Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,860 --> 00:00:08,426
Ol�, Lucy.
2
00:00:11,966 --> 00:00:14,678
- Isto � um novo copo para gorjetas, n�o �?
- �.
3
00:00:14,999 --> 00:00:17,673
Como eu pensei.
4
00:00:18,110 --> 00:00:20,384
Adeus.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,004
Como o mundo fez ela adquirir
a alcunha de "Sunshine"?
6
00:00:27,249 --> 00:00:30,859
- Eu estava a brincar, Dick.
- Ah, isso � inteligente!
7
00:00:32,357 --> 00:00:36,370
O que eu vou dizer n�o pode ser
repetido a ningu�m.
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,936
O que �?
9
00:00:40,575 --> 00:00:43,284
Eu estava no escrit�rio do chanceler
e eles estavam a discutir
10
00:00:43,285 --> 00:00:45,567
a vaga deixada pelo reitor Sumner.
11
00:00:45,720 --> 00:00:48,101
Mary, � com grande certeza
que posso dizer,
12
00:00:48,278 --> 00:00:52,786
que foste a escolhida para nova reitora
da escola de artes e ci�ncias.
13
00:00:52,901 --> 00:00:54,745
Eu?
14
00:00:54,936 --> 00:00:57,433
- Eu?
- Tu!
15
00:00:57,817 --> 00:01:02,149
- Eu sou a nova reitora?
- Tu ser�s a nova reitora!
16
00:01:02,501 --> 00:01:06,181
Lembrem-se, nem uma palavra a ningu�m.
17
00:01:08,415 --> 00:01:13,002
Cuidado, seu idiota!
Acabaste de bater na nova reitora!
18
00:01:17,514 --> 00:01:20,139
3� Calhau a Contar do Sol
S04E02 - Power Mad Dick
19
00:01:49,888 --> 00:01:53,384
Eu tamb�m, ab�borinha.
Mal posso esperar. Adeus.
20
00:01:53,882 --> 00:01:59,314
- Ent�o vais ver o Don esta noite?
- Ver? Vou perder a virgindade com ele.
21
00:01:59,527 --> 00:02:01,781
- Eu posso voltar noutra altura.
- Oh, n�o, tu n�o.
22
00:02:01,782 --> 00:02:03,667
Vais acabar de arranjar essa coisa.
23
00:02:04,135 --> 00:02:08,129
Sally, esta vai ser uma noite que vais
recordar para o resto da tua vida.
24
00:02:08,398 --> 00:02:13,114
Sabes, eu nunca irei esquecer a noite
em que perdi a minha virgindade...
25
00:02:13,313 --> 00:02:18,612
Oh, n�o sei mais o nome dela,
mas foram v�rias vezes. M�gico.
26
00:02:20,187 --> 00:02:22,995
Sim, � um momento especial.
Sabes o que vais vestir?
27
00:02:22,996 --> 00:02:24,372
Nem por isso.
28
00:02:24,449 --> 00:02:25,785
Sabes o que eu quero dizer...
29
00:02:25,786 --> 00:02:27,114
- Como te chamas?
- Fred.
30
00:02:27,291 --> 00:02:31,477
- Sabe o que eu quero dizer, Freddy.
- Acho que sim.
31
00:02:32,437 --> 00:02:37,584
- Sally, o sexo n�o � sempre para rir.
- Como � que sabes?
32
00:02:39,003 --> 00:02:43,381
- Eu n�o sei.
- Bem, Dubcek, �s a minha perita.
33
00:02:43,573 --> 00:02:49,366
Esta pequena senhora disse-me que
perdeu a virgindade 14 vezes.
34
00:02:52,136 --> 00:02:55,012
Espera.
Isso � poss�vel?
35
00:02:55,013 --> 00:02:58,628
N�o, mas uma menina deve cuidar
da sua reputa��o.
36
00:02:59,049 --> 00:03:02,567
Bem, Sally, sab�amos que este momento
chegaria algum dia,
37
00:03:02,568 --> 00:03:06,077
ent�o quer�amos ter a certeza
que vais ter protec��o.
38
00:03:14,217 --> 00:03:16,102
- At� logo.
- Oh, Nina...
39
00:03:16,103 --> 00:03:19,286
agora que est�s a ir para o escrit�rio
novo da Mary, abandonando-me,
40
00:03:19,555 --> 00:03:24,056
quero desejar-te boa sorte e dizer-te que
nunca estive satisfeito com o teu trabalho.
41
00:03:24,278 --> 00:03:27,350
E agora que eu estou de sa�da,
eu quero que saiba,
42
00:03:27,527 --> 00:03:31,959
pode beijar o meu rabo preto.
43
00:03:34,953 --> 00:03:39,109
- Ol�, Mary.
- Dick, n�o tens que me tratar por reitora.
44
00:03:39,331 --> 00:03:42,918
- Eu n�o tratei, eu disse: "Ol�, Mary."
- Ah, ainda bem.
45
00:03:43,094 --> 00:03:45,975
Porque nada mudou.
Eu continuo a ser a Mary.
46
00:03:46,151 --> 00:03:49,715
� que eu tive uma grande promo��o
para uma genu�na posi��o de autoridade,
47
00:03:49,891 --> 00:03:53,271
por isso, se me quiseres tratar por reitora,
eu perceberia, mas n�o precisas.
48
00:03:53,348 --> 00:03:56,052
- N�o vou tratar.
- Ainda bem.
49
00:03:58,800 --> 00:04:01,812
- Este escrit�rio � incr�vel, Mary.
- Sim!
50
00:04:02,141 --> 00:04:05,552
Eu gosto especialmente do
teu peixe novo de cer�mica.
51
00:04:05,751 --> 00:04:07,748
- O que � isso?
- � um presente.
52
00:04:07,825 --> 00:04:13,232
- Sabes o que ficaria bem com isso? Isto.
- Oh, tens t�o bom olho.
53
00:04:13,854 --> 00:04:17,964
- Vou buscar o resto das minhas coisas.
- �ptimo. Vou-te dar uma ajuda.
54
00:04:22,455 --> 00:04:24,568
Cheira este aqui.
55
00:04:24,721 --> 00:04:28,100
Ok, agora, cheirem-no em mim.
56
00:04:28,638 --> 00:04:31,027
- Parem de lhe cheirar!
- Ol�, Don.
57
00:04:31,211 --> 00:04:34,513
- Sally, o que est�s a fazer?
- Eu tenho grandes coisas para esta noite.
58
00:04:34,667 --> 00:04:40,558
Olha, creme para o corpo de am�ndoa.
Eu vou cheirar como uma am�ndoa grande.
59
00:04:40,734 --> 00:04:43,294
- As am�ndoas s�o excelentes.
- Sim. Olha para isto.
60
00:04:43,295 --> 00:04:46,533
Quando se sopra,
ele fica mais quente.
61
00:04:48,415 --> 00:04:51,188
- Sally, Sally, podes vir aqui?
- Ah, claro, eu vou.
62
00:04:51,333 --> 00:04:54,452
- N�o tens nenhuma doen�a ven�rea, Don?
- N�o!
63
00:04:54,674 --> 00:04:59,928
Excelente. Porque para esta noite
estou � procura, mas n�o tanto.
64
00:05:00,165 --> 00:05:02,946
Saiam daqui!
65
00:05:03,429 --> 00:05:09,113
Sally, eu aprecio que tenhas vindo aqui,
mas at� que sejam 5h, estou de servi�o.
66
00:05:11,609 --> 00:05:16,948
- Eu tamb�m tenho este para esta noite.
- Rico, estou a tirar o dia de folga.
67
00:05:17,292 --> 00:05:22,148
- Mas o turno acaba daqui a 10 minutos.
- Eu disse que vou tirar o dia de folga!
68
00:05:23,206 --> 00:05:26,609
- O meu escrit�rio est� t�o vazio sem ti.
- Bem...
69
00:05:27,660 --> 00:05:30,771
- E que tal um sof� novo para te alegrar?
- Podes fazer isso?
70
00:05:31,101 --> 00:05:32,992
Ah, com certeza.
Basta ligar para o armaz�m e
71
00:05:32,993 --> 00:05:35,110
dizer-lhes que a reitora Albright
deu ordem para ter um sof� novo.
72
00:05:35,341 --> 00:05:37,337
- E talvez uma cadeira?
- Claro.
73
00:05:37,491 --> 00:05:43,030
- E algumas almofadas para dar alguma cor?
- Faz isso!
74
00:05:44,787 --> 00:05:48,551
Ah, isto � irreal.
A minha namorada � a reitora.
75
00:05:48,704 --> 00:05:53,651
A minha namorada � a reitora!
Eu sou o reitor!
76
00:05:58,228 --> 00:06:02,529
- Phelps, tira o dia de folga.
- Obrigado, Dr. Solomon.
77
00:06:05,639 --> 00:06:09,493
Ent�o, Ron, como est�o os
projectos para o meu escrit�rio?
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,860
Dick, eu vou ser honesto contigo.
79
00:06:12,129 --> 00:06:15,862
H� pessoas que te dir�o para n�o
seguires uma linha Louis XIV.
80
00:06:16,007 --> 00:06:21,000
- Eu n�o serei uma dessas pessoas.
- Eu odeio essas pessoas.
81
00:06:21,268 --> 00:06:23,990
- Segue em frente, meu bom homem.
- O que achas que est�s a fazer?
82
00:06:23,991 --> 00:06:25,377
Recarrego a minha bebida.
83
00:06:25,531 --> 00:06:28,292
- Sem recargas gr�tis.
- Oh, isso � um facto?
84
00:06:28,293 --> 00:06:29,856
Sim, � um facto.
85
00:06:30,062 --> 00:06:33,228
- Sabes com quem est�s a lidar?
- Infelizmente.
86
00:06:33,229 --> 00:06:34,248
Chega!
87
00:06:34,478 --> 00:06:38,587
Pelo poder investido em mim pela reitora
das artes e das ci�ncias, est�s despedida!
88
00:06:38,741 --> 00:06:43,281
Arruma as malas, princesa!
O passeio acabou. Sai daqui!
89
00:06:46,958 --> 00:06:49,293
Ainda bem.
90
00:06:50,914 --> 00:06:57,480
- O que � t�o engra�ado?
- Se soubesse o que tem comido.
91
00:06:58,133 --> 00:07:04,508
A piada �s tu. Talvez eu tenha comido, mas
sempre que o fiz, guardei l� em baixo!
92
00:08:03,376 --> 00:08:05,466
Bom dia.
93
00:08:07,140 --> 00:08:10,481
- Contente?
- Oh, sim.
94
00:08:11,556 --> 00:08:13,821
Eu tamb�m.
95
00:08:30,564 --> 00:08:32,638
Surpresa!
Surpresa!
96
00:08:40,318 --> 00:08:43,789
Ent�o, talvez n�o tenha sido a melhor
ideia fazer � Sally uma festa surpresa.
97
00:08:43,966 --> 00:08:48,780
Tommy, talvez gostasses de perder a
virgindade sem a tua fam�lia saltar e gritar,
98
00:08:48,781 --> 00:08:50,311
mas eu n�o gostaria.
99
00:08:50,994 --> 00:08:53,643
- Sally, est� tudo bem?
- Sim. O que � o pequeno-almo�o?
100
00:08:53,820 --> 00:08:58,474
Estamos t�o orgulhosos da tua entrada na
idade adulta que fizemos esta placa.
101
00:08:58,619 --> 00:09:02,552
- Tommy?
- Tiremos o chap�u � empregada da semana.
102
00:09:02,744 --> 00:09:04,818
Discurso!
Discurso!
103
00:09:08,543 --> 00:09:12,554
N�o h� nada que nos queiras contar
sobre a noite passada?
104
00:09:13,420 --> 00:09:15,441
Est� bem.
105
00:09:17,951 --> 00:09:20,831
- Tira o chap�u primeiro.
- Obrigada.
106
00:09:24,174 --> 00:09:30,588
Bem, ent�o, eu sa� e encontrei-me
com o Don no posto da Pol�cia.
107
00:09:32,044 --> 00:09:35,616
Bem, aqui estou eu!
Cereais.
108
00:09:35,808 --> 00:09:37,926
V� l�! Espera um minuto, senhorita!
N�o te est�s a esquecer de nada?
109
00:09:37,927 --> 00:09:39,394
Acho que n�o.
110
00:09:39,571 --> 00:09:43,641
Sobre perderes a tua virgindade,
sua est�pida?
111
00:09:44,563 --> 00:09:48,089
- Eu n�o quero falar sobre isso.
- Porque n�o?
112
00:09:48,250 --> 00:09:50,682
N�o sei.
Simplesmente n�o posso.
113
00:09:50,683 --> 00:09:52,358
- N�o � da vossa conta.
- Claro que �!
114
00:09:52,512 --> 00:09:54,394
Isto � o que fazemos.
� por isso que estamos na Terra.
115
00:09:54,395 --> 00:09:56,314
Eu contei-te tudo sobre a minha
primeira noite com a Mary,
116
00:09:56,583 --> 00:09:59,962
ao mais pequeno detalhe repugnante,
embora me tenhas implorado para parar.
117
00:10:00,154 --> 00:10:03,610
- Sim e agora � a tua vez. P�e para fora.
- Porque � que est�o t�o interessados?
118
00:10:03,687 --> 00:10:06,951
A) Porque � obsceno e
B) porque n�o nos queres contar.
119
00:10:07,128 --> 00:10:10,730
Quanto menos contares,
mais eu quero saber.
120
00:10:12,442 --> 00:10:15,554
Bem, nunca ir�s saber!
121
00:10:18,087 --> 00:10:21,252
Ah, agora eu quero saber ainda mais.
122
00:10:29,799 --> 00:10:32,419
Anda para a cama,
minha pequena tangerina.
123
00:10:32,603 --> 00:10:36,197
- N�o posso, ainda continuo a trabalhar.
- Mas j� � tarde, peda�o de carne.
124
00:10:36,328 --> 00:10:39,600
- Eu sei.
- O paizinho precisa de beijinhos.
125
00:10:39,860 --> 00:10:41,857
Bem, o paizinho n�o ir� receber
nenhum beijinho,
126
00:10:42,034 --> 00:10:46,017
porque eu ainda estou a limpar a porcaria
que tu fizeste com a Lucy.
127
00:10:46,018 --> 00:10:49,016
- Ah, isso.
- Dick, ela fez uma reclama��o.
128
00:10:49,208 --> 00:10:53,249
Eu tive que a despedir, Mary.
Ela desrespeitou a nossa autoridade.
129
00:10:53,454 --> 00:10:56,682
Nossa autoridade?
Tu n�o tens qualquer autoridade!
130
00:10:56,683 --> 00:10:58,899
Eu sou a reitora, n�o tu.
131
00:10:59,176 --> 00:11:02,633
Eu!
Eu reitora, tu namorado!
132
00:11:03,746 --> 00:11:06,398
Amanh� de manh�, vais convenc�-la
a regressar ao seu emprego.
133
00:11:06,399 --> 00:11:10,675
- Porque � que tenho que fazer isso?
- Oh, tu �s incr�vel.
134
00:11:10,844 --> 00:11:13,189
Primeiro, d�s um aumento ao
Dr. Strudwick,
135
00:11:13,190 --> 00:11:15,051
depois, p�es uma carpete na
casa de banho dos homens.
136
00:11:15,228 --> 00:11:17,770
Fazia muito eco.
137
00:11:17,916 --> 00:11:21,494
Dick, eu sou reitora � exactamente um dia
e gra�as a ti,
138
00:11:21,495 --> 00:11:24,822
j� fui chamada ao gabinete do chanceler.
139
00:11:25,098 --> 00:11:28,191
Est� bem, eu vou tratar da Lucy,
se isso te faz sentir melhor.
140
00:11:28,192 --> 00:11:29,007
Obrigada.
141
00:11:29,360 --> 00:11:32,978
Agora vem para a cama,
meu pequeno peda�o de queijo.
142
00:11:33,161 --> 00:11:37,631
- N�o, mas vou-te ver amanh� no escrit�rio.
- Est� bem.
143
00:11:37,884 --> 00:11:39,804
At� logo.
144
00:11:41,340 --> 00:11:46,832
- � o meu quarto!
- Ent�o acho que o sof� � para ti.
145
00:11:47,216 --> 00:11:51,402
- Adivinha.
- Ent�o � um quarto de hotel caro, n�o �?
146
00:11:51,555 --> 00:11:56,002
- Tira o teu cu para fora do quarto!
- J� chega! Vou-me embora!
147
00:11:56,240 --> 00:12:00,927
- Eu � que te mandei para fora!
- Que pena, n�o estava a ouvir!
148
00:12:02,269 --> 00:12:06,288
- Por favor, deixa-me ficar.
- Sai!
149
00:12:06,289 --> 00:12:08,029
J� chega!
Vou-me embora!
150
00:12:12,445 --> 00:12:15,517
Querido di�rio,
estou t�o confusa.
151
00:12:15,748 --> 00:12:19,397
Eu sempre fui capaz de te
contar tudo. Portanto, aqui vai.
152
00:12:19,549 --> 00:12:23,720
Ontem � noite...
Ontem � noite...
153
00:12:23,927 --> 00:12:25,809
o Don e eu...
154
00:12:25,962 --> 00:12:28,268
n�s...
155
00:12:28,766 --> 00:12:34,515
Porque � que tamb�m est�s t�o curioso!
Porque � que n�o me deixas em paz?
156
00:12:40,900 --> 00:12:44,350
- O que achas que o Don fez com ela?
- N�o sei,
157
00:12:44,627 --> 00:12:47,698
mas acho que est� na hora
de o encontrar e
158
00:12:47,699 --> 00:12:49,966
descobrir a maneira de lhe dar
um pontap� no rabo.
159
00:12:52,843 --> 00:12:54,591
- Ol�, rapazes.
- Porque � que n�o guardas
160
00:12:54,592 --> 00:12:57,222
as palavras doces para as senhoras, Don?
- Sim.
161
00:12:57,499 --> 00:13:00,932
Achas que n�s n�o �amos saber?
Achas que n�o �amos descobrir?
162
00:13:00,933 --> 00:13:02,507
Est�pido!
163
00:13:02,943 --> 00:13:06,999
- Qual � o problema? A Sally est� bem?
- Ela est� toda magoada.
164
00:13:07,176 --> 00:13:09,934
- E n�s queremos saber o porqu�.
- Bem, o que � que ela disse?
165
00:13:09,935 --> 00:13:11,200
Nada, esse � o problema.
166
00:13:11,430 --> 00:13:15,325
- Bem, como sabes que algo est� errado?
- Porque ela conta-nos tudo sobre ti.
167
00:13:15,401 --> 00:13:18,029
- A maneira como usas o teu chap�u...
- A maneira como bebes o teu ch�...
168
00:13:18,205 --> 00:13:20,102
- A maneira como sorris...
- A maneira que tens em cantar fora do tom.
169
00:13:20,103 --> 00:13:21,409
- N�o, n�o.
- Sim!
170
00:13:21,685 --> 00:13:26,216
Ela conta-nos tudo
e n�o podes tirar isso de mim.
171
00:13:26,482 --> 00:13:30,476
Nunca faria nada de mal � Sally.
Eu amo-a.
172
00:13:30,477 --> 00:13:32,316
Ah, sim?
Ent�o porque � que ela n�o nos conta?
173
00:13:32,547 --> 00:13:36,669
- Eu n�o sei! Isso � um assunto dela.
- Porque eu...
174
00:13:37,904 --> 00:13:40,969
Tudo bem, vamos jogar o jogo
� tua maneira.
175
00:13:41,314 --> 00:13:44,878
Mas lembra-te, estaremos 24h
por dia de olho em ti.
176
00:13:45,032 --> 00:13:47,990
Eu pensei que �amos ver um filme.
177
00:13:55,861 --> 00:13:58,288
Lucy, por favor, senta-te.
178
00:13:58,472 --> 00:14:02,674
Eu chamei-te aqui, porque parece
que houve um pequeno mal-entendido.
179
00:14:03,042 --> 00:14:07,575
De alguma maneira, ficaste com a
impress�o que eu te despedi.
180
00:14:08,648 --> 00:14:15,431
Quer dizer quando disse: "Arruma as
tuas malas, princesa, o passeio terminou"?
181
00:14:16,444 --> 00:14:21,399
Bem, eu n�o estou a dizer que o
mal-entendido � inteiramente culpa tua.
182
00:14:21,820 --> 00:14:24,700
- Vamos tentar isto de outra maneira.
- Deixe-se de tretas, doutor.
183
00:14:24,930 --> 00:14:28,683
Quer que eu retire a minha queixa, para
que possa tirar o seu cu da sanita.
184
00:14:28,684 --> 00:14:29,685
Ah, coitada.
185
00:14:29,884 --> 00:14:34,340
Eu vejo que os fumos do pur� de batata
destru�ram-lhe o c�rebro.
186
00:14:35,014 --> 00:14:37,566
- O qu�?
- Olha, algumas coisas aconteceram
187
00:14:37,567 --> 00:14:41,136
mas talvez n�o devessem ter acontecido.
N�o te estou a culpar.
188
00:14:41,366 --> 00:14:43,555
Mas tenho a certeza que podemos
chegar a um acordo,
189
00:14:43,632 --> 00:14:47,688
assim que mudes radicalmente de atitude.
190
00:14:47,933 --> 00:14:51,941
- Eu n�o tenho que mudar a minha atitude.
- Ok.
191
00:14:52,195 --> 00:14:54,926
Tentei dar uma segunda oportunidade
mas estragaste tudo.
192
00:14:54,927 --> 00:14:57,082
Fora daqui!
Est�s despedida!
193
00:14:57,226 --> 00:15:00,651
- N�o me pode despedir, n�o tem esse poder.
- Oh, n�o tenho?
194
00:15:00,835 --> 00:15:04,345
N�o, n�o tem!
E nunca teve.
195
00:15:04,522 --> 00:15:08,463
- Agora, n�o � assim?
- Por favor, que haja um terramoto.
196
00:15:11,204 --> 00:15:14,752
Desculpe, tenho que ligar ao
meu advogado.
197
00:15:17,070 --> 00:15:23,146
Ent�o, vais-me tirar do teu testamento?
Eu posso fazer o mesmo. Est�s fora!
198
00:15:25,450 --> 00:15:28,047
Estou t�o lixado.
199
00:15:29,175 --> 00:15:30,782
- Sally...
- Don.
200
00:15:30,783 --> 00:15:32,224
Eu estava a dar em maluco.
Tu est�s bem?
201
00:15:32,478 --> 00:15:35,665
Oh, Don, nunca estive t�o
feliz na minha vida.
202
00:15:36,779 --> 00:15:42,118
S� queria apreciar isso, no entanto,
n�o posso, porque estou a ficar maluca.
203
00:15:43,345 --> 00:15:45,366
Porqu�?
204
00:15:46,033 --> 00:15:50,528
Bem, � como...sabes quando compras um
par de sapatos novo de salto alto.
205
00:15:52,507 --> 00:15:54,581
Continua.
206
00:15:55,057 --> 00:15:57,013
E eles s�o realmente espectaculares
e toda a gente mundo diz que s�o realmente.
207
00:15:57,014 --> 00:15:59,128
E porque n�o apanh�-los apenas?
S�o t�o espectaculares.
208
00:15:59,205 --> 00:16:01,443
Ent�o, finalmente lan�aste e adora-los,
eles s�o perfeitos,
209
00:16:01,444 --> 00:16:03,469
s�o surpreendentemente confort�veis,
mas, de seguida, apercebes-te:
210
00:16:03,470 --> 00:16:06,539
"O que eu fiz? Eu sou t�o alta,
o que est� acima de mim"?
211
00:16:06,716 --> 00:16:10,228
"O mundo est� cheio de escadas
rolantes e aquecedores.
212
00:16:10,229 --> 00:16:12,455
E se eu n�o conseguir lidar
com tudo isso"?
213
00:16:15,218 --> 00:16:19,521
Bem, Sally, tu �s t�o alta,
que podias usar apenas sapatos rasos.
214
00:16:20,172 --> 00:16:23,013
Acho que n�o percebi o impacto que
teria perder a minha virgindade
215
00:16:23,290 --> 00:16:29,158
na minha vida.
- Perderes a tua virgin...Cum caneco!
216
00:16:29,534 --> 00:16:32,422
- N�o sabias?
- N�o, Sally, eu...
217
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Estou honrado por ter sido eu.
Eu...
218
00:16:41,561 --> 00:16:44,518
Acho que se nunca estiveste
com outra pessoa,
219
00:16:44,710 --> 00:16:50,240
ent�o n�o podes apreciar plenamente
o amante magn�fico que realmente sou.
220
00:16:53,965 --> 00:16:58,150
- Posso imaginar.
- Oh, �s uma rapariga com sorte, Sally!
221
00:16:59,494 --> 00:17:02,665
- Uma rapariga de muita, muita sorte.
- Eu sei.
222
00:17:02,666 --> 00:17:04,410
� por isso que eu queria gritar
bem alto!
223
00:17:04,678 --> 00:17:07,002
Mas quando cheguei a casa n�o
consegui contar a ningu�m.
224
00:17:07,003 --> 00:17:08,580
N�o faz mal.
225
00:17:08,787 --> 00:17:11,999
- J� disseste a algu�m o que fizemos?
- Claro, a montes de gente, mas...
226
00:17:13,219 --> 00:17:16,116
que foi h� meses.
227
00:17:18,495 --> 00:17:20,592
Mas n�o desde que realmente
fizemos, pois n�o?
228
00:17:20,593 --> 00:17:23,565
Claro que n�o.
Que tipo de pessoa achas que sou?
229
00:17:23,802 --> 00:17:27,074
Essa informa��o � apenas para membros
do clube Sally-Don.
230
00:17:27,258 --> 00:17:30,239
E s� existem dois membros.
231
00:17:30,484 --> 00:17:35,600
- Tu e eu, Don?
- Eu e tu.
232
00:17:35,822 --> 00:17:38,379
- O Tommy pode juntar-se ao grupo?
- N�o!
233
00:17:38,548 --> 00:17:44,132
Ainda bem. Porque h� uma parte de mim,
que n�o quer que ningu�m saiba,
234
00:17:44,308 --> 00:17:46,659
sen�o deixar� de ser a nossa coisa e
eu n�o quero deixar isso acontecer nunca.
235
00:17:46,843 --> 00:17:50,960
- Nunca deixaremos.
- Estou t�o feliz por termos esta conversa.
236
00:17:51,105 --> 00:17:54,447
Sempre que quiseres...
falar...
237
00:17:54,792 --> 00:17:57,066
anda ver-me.
238
00:17:57,249 --> 00:18:02,665
�s vezes, apenas gosto de me deitar
e deixar-te a falar.
239
00:18:05,275 --> 00:18:08,287
Ent�o gostas de...
ouvir, n�o �?
240
00:18:11,189 --> 00:18:13,032
A s�rio?
241
00:18:13,992 --> 00:18:16,104
- A s�rio?
- Sim.
242
00:18:16,358 --> 00:18:18,984
Bem, isso � bom. Porque vou falar
at� os teus miolos saltarem.
243
00:18:19,161 --> 00:18:21,943
Fala comigo, Don!
Fala comigo!
244
00:18:23,785 --> 00:18:26,957
- O homem � um idiota.
- Realmente �.
245
00:18:27,433 --> 00:18:30,813
Porque � que ainda anda com ele?
246
00:18:31,158 --> 00:18:36,266
- Bem, � dif�cil conhecer boas pessoas.
- Nem me fale disso.
247
00:18:36,556 --> 00:18:40,666
Ent�o, Lucy, vais retirar a queixa
e retomar o teu trabalho na cantina?
248
00:18:40,873 --> 00:18:45,911
Ap�s o trauma que sofri l�? Nunca poderia
voltar a trabalhar na cantina.
249
00:18:45,912 --> 00:18:47,518
Porqu�?
250
00:18:49,390 --> 00:18:52,032
Estou com medo.
251
00:18:53,445 --> 00:18:56,733
Est� bem,
o que queres em troca?
252
00:19:01,186 --> 00:19:04,450
- Nina, o que est�s a fazer?
- Estou a trabalhar novamente para si
253
00:19:04,627 --> 00:19:07,215
e se n�o estava satisfeito
com o meu trabalho antes,
254
00:19:07,292 --> 00:19:13,284
espere at� ver todos os erros e mensagens
perdidas que h�o-de surgir no seu caminho!
255
00:19:17,008 --> 00:19:19,196
- Tu!
- Posso ajud�-lo?
256
00:19:19,373 --> 00:19:23,881
- Eu tenho que ver a Mary.
- Calma, doutor, ela � uma mulher ocupada.
257
00:19:24,073 --> 00:19:27,185
- Sente-se e espere a sua vez.
- Mary!
258
00:19:27,767 --> 00:19:31,285
- Lucy, diga que estou ocupada.
- Mary, sou eu!
259
00:19:31,485 --> 00:19:34,603
Diga-lhe que eu sei quem ele �.
260
00:19:34,864 --> 00:19:38,244
Ter� que aguardar.
261
00:19:40,163 --> 00:19:43,506
- Podes trazer-me um pouco de �gua?
- N�o.
262
00:19:44,042 --> 00:19:47,767
- E uma sopa de repolho e pur� de batata?
- N�o.
263
00:19:53,911 --> 00:19:58,497
- Poder � uma coisa engra�ada.
- Sim. Como os l�pis de borracha.
264
00:19:58,788 --> 00:20:03,358
A Mary tem o poder, eu tenho a Mary.
Matematicamente eu deveria ter o poder.
265
00:20:03,588 --> 00:20:07,251
Mas, como se v�, todo o poder que tenho,
� faz�-la ficar com raiva de mim...
266
00:20:07,428 --> 00:20:10,071
que ainda � um poder muito bom.
267
00:20:10,270 --> 00:20:14,287
- �s vezes � bom dar o poder aos outros.
- A s�rio?
268
00:20:14,455 --> 00:20:19,374
Sim.
Nem sempre tenho que ser a tenente.
269
00:20:19,375 --> 00:20:21,137
Quero dizer,
�s vezes posso deixar algu�m ter o controlo.
270
00:20:21,214 --> 00:20:27,013
Deixando-se ser vulner�vel,
abre-te um mundo novo de experi�ncias.
271
00:20:27,742 --> 00:20:30,469
Conta-nos...
mais.
272
00:20:31,018 --> 00:20:31,995
N�o!
273
00:20:34,424 --> 00:20:38,834
- Valeu a pena tentar.
- Realmente pensei que dava desta vez.
274
00:20:40,626 --> 00:20:44,513
Tradu��o
NUNO COBAIN
24552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.