All language subtitles for S04E02 Power Mad Dick

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,860 --> 00:00:08,426 Ol�, Lucy. 2 00:00:11,966 --> 00:00:14,678 - Isto � um novo copo para gorjetas, n�o �? - �. 3 00:00:14,999 --> 00:00:17,673 Como eu pensei. 4 00:00:18,110 --> 00:00:20,384 Adeus. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,004 Como o mundo fez ela adquirir a alcunha de "Sunshine"? 6 00:00:27,249 --> 00:00:30,859 - Eu estava a brincar, Dick. - Ah, isso � inteligente! 7 00:00:32,357 --> 00:00:36,370 O que eu vou dizer n�o pode ser repetido a ningu�m. 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,936 O que �? 9 00:00:40,575 --> 00:00:43,284 Eu estava no escrit�rio do chanceler e eles estavam a discutir 10 00:00:43,285 --> 00:00:45,567 a vaga deixada pelo reitor Sumner. 11 00:00:45,720 --> 00:00:48,101 Mary, � com grande certeza que posso dizer, 12 00:00:48,278 --> 00:00:52,786 que foste a escolhida para nova reitora da escola de artes e ci�ncias. 13 00:00:52,901 --> 00:00:54,745 Eu? 14 00:00:54,936 --> 00:00:57,433 - Eu? - Tu! 15 00:00:57,817 --> 00:01:02,149 - Eu sou a nova reitora? - Tu ser�s a nova reitora! 16 00:01:02,501 --> 00:01:06,181 Lembrem-se, nem uma palavra a ningu�m. 17 00:01:08,415 --> 00:01:13,002 Cuidado, seu idiota! Acabaste de bater na nova reitora! 18 00:01:17,514 --> 00:01:20,139 3� Calhau a Contar do Sol S04E02 - Power Mad Dick 19 00:01:49,888 --> 00:01:53,384 Eu tamb�m, ab�borinha. Mal posso esperar. Adeus. 20 00:01:53,882 --> 00:01:59,314 - Ent�o vais ver o Don esta noite? - Ver? Vou perder a virgindade com ele. 21 00:01:59,527 --> 00:02:01,781 - Eu posso voltar noutra altura. - Oh, n�o, tu n�o. 22 00:02:01,782 --> 00:02:03,667 Vais acabar de arranjar essa coisa. 23 00:02:04,135 --> 00:02:08,129 Sally, esta vai ser uma noite que vais recordar para o resto da tua vida. 24 00:02:08,398 --> 00:02:13,114 Sabes, eu nunca irei esquecer a noite em que perdi a minha virgindade... 25 00:02:13,313 --> 00:02:18,612 Oh, n�o sei mais o nome dela, mas foram v�rias vezes. M�gico. 26 00:02:20,187 --> 00:02:22,995 Sim, � um momento especial. Sabes o que vais vestir? 27 00:02:22,996 --> 00:02:24,372 Nem por isso. 28 00:02:24,449 --> 00:02:25,785 Sabes o que eu quero dizer... 29 00:02:25,786 --> 00:02:27,114 - Como te chamas? - Fred. 30 00:02:27,291 --> 00:02:31,477 - Sabe o que eu quero dizer, Freddy. - Acho que sim. 31 00:02:32,437 --> 00:02:37,584 - Sally, o sexo n�o � sempre para rir. - Como � que sabes? 32 00:02:39,003 --> 00:02:43,381 - Eu n�o sei. - Bem, Dubcek, �s a minha perita. 33 00:02:43,573 --> 00:02:49,366 Esta pequena senhora disse-me que perdeu a virgindade 14 vezes. 34 00:02:52,136 --> 00:02:55,012 Espera. Isso � poss�vel? 35 00:02:55,013 --> 00:02:58,628 N�o, mas uma menina deve cuidar da sua reputa��o. 36 00:02:59,049 --> 00:03:02,567 Bem, Sally, sab�amos que este momento chegaria algum dia, 37 00:03:02,568 --> 00:03:06,077 ent�o quer�amos ter a certeza que vais ter protec��o. 38 00:03:14,217 --> 00:03:16,102 - At� logo. - Oh, Nina... 39 00:03:16,103 --> 00:03:19,286 agora que est�s a ir para o escrit�rio novo da Mary, abandonando-me, 40 00:03:19,555 --> 00:03:24,056 quero desejar-te boa sorte e dizer-te que nunca estive satisfeito com o teu trabalho. 41 00:03:24,278 --> 00:03:27,350 E agora que eu estou de sa�da, eu quero que saiba, 42 00:03:27,527 --> 00:03:31,959 pode beijar o meu rabo preto. 43 00:03:34,953 --> 00:03:39,109 - Ol�, Mary. - Dick, n�o tens que me tratar por reitora. 44 00:03:39,331 --> 00:03:42,918 - Eu n�o tratei, eu disse: "Ol�, Mary." - Ah, ainda bem. 45 00:03:43,094 --> 00:03:45,975 Porque nada mudou. Eu continuo a ser a Mary. 46 00:03:46,151 --> 00:03:49,715 � que eu tive uma grande promo��o para uma genu�na posi��o de autoridade, 47 00:03:49,891 --> 00:03:53,271 por isso, se me quiseres tratar por reitora, eu perceberia, mas n�o precisas. 48 00:03:53,348 --> 00:03:56,052 - N�o vou tratar. - Ainda bem. 49 00:03:58,800 --> 00:04:01,812 - Este escrit�rio � incr�vel, Mary. - Sim! 50 00:04:02,141 --> 00:04:05,552 Eu gosto especialmente do teu peixe novo de cer�mica. 51 00:04:05,751 --> 00:04:07,748 - O que � isso? - � um presente. 52 00:04:07,825 --> 00:04:13,232 - Sabes o que ficaria bem com isso? Isto. - Oh, tens t�o bom olho. 53 00:04:13,854 --> 00:04:17,964 - Vou buscar o resto das minhas coisas. - �ptimo. Vou-te dar uma ajuda. 54 00:04:22,455 --> 00:04:24,568 Cheira este aqui. 55 00:04:24,721 --> 00:04:28,100 Ok, agora, cheirem-no em mim. 56 00:04:28,638 --> 00:04:31,027 - Parem de lhe cheirar! - Ol�, Don. 57 00:04:31,211 --> 00:04:34,513 - Sally, o que est�s a fazer? - Eu tenho grandes coisas para esta noite. 58 00:04:34,667 --> 00:04:40,558 Olha, creme para o corpo de am�ndoa. Eu vou cheirar como uma am�ndoa grande. 59 00:04:40,734 --> 00:04:43,294 - As am�ndoas s�o excelentes. - Sim. Olha para isto. 60 00:04:43,295 --> 00:04:46,533 Quando se sopra, ele fica mais quente. 61 00:04:48,415 --> 00:04:51,188 - Sally, Sally, podes vir aqui? - Ah, claro, eu vou. 62 00:04:51,333 --> 00:04:54,452 - N�o tens nenhuma doen�a ven�rea, Don? - N�o! 63 00:04:54,674 --> 00:04:59,928 Excelente. Porque para esta noite estou � procura, mas n�o tanto. 64 00:05:00,165 --> 00:05:02,946 Saiam daqui! 65 00:05:03,429 --> 00:05:09,113 Sally, eu aprecio que tenhas vindo aqui, mas at� que sejam 5h, estou de servi�o. 66 00:05:11,609 --> 00:05:16,948 - Eu tamb�m tenho este para esta noite. - Rico, estou a tirar o dia de folga. 67 00:05:17,292 --> 00:05:22,148 - Mas o turno acaba daqui a 10 minutos. - Eu disse que vou tirar o dia de folga! 68 00:05:23,206 --> 00:05:26,609 - O meu escrit�rio est� t�o vazio sem ti. - Bem... 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,771 - E que tal um sof� novo para te alegrar? - Podes fazer isso? 70 00:05:31,101 --> 00:05:32,992 Ah, com certeza. Basta ligar para o armaz�m e 71 00:05:32,993 --> 00:05:35,110 dizer-lhes que a reitora Albright deu ordem para ter um sof� novo. 72 00:05:35,341 --> 00:05:37,337 - E talvez uma cadeira? - Claro. 73 00:05:37,491 --> 00:05:43,030 - E algumas almofadas para dar alguma cor? - Faz isso! 74 00:05:44,787 --> 00:05:48,551 Ah, isto � irreal. A minha namorada � a reitora. 75 00:05:48,704 --> 00:05:53,651 A minha namorada � a reitora! Eu sou o reitor! 76 00:05:58,228 --> 00:06:02,529 - Phelps, tira o dia de folga. - Obrigado, Dr. Solomon. 77 00:06:05,639 --> 00:06:09,493 Ent�o, Ron, como est�o os projectos para o meu escrit�rio? 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,860 Dick, eu vou ser honesto contigo. 79 00:06:12,129 --> 00:06:15,862 H� pessoas que te dir�o para n�o seguires uma linha Louis XIV. 80 00:06:16,007 --> 00:06:21,000 - Eu n�o serei uma dessas pessoas. - Eu odeio essas pessoas. 81 00:06:21,268 --> 00:06:23,990 - Segue em frente, meu bom homem. - O que achas que est�s a fazer? 82 00:06:23,991 --> 00:06:25,377 Recarrego a minha bebida. 83 00:06:25,531 --> 00:06:28,292 - Sem recargas gr�tis. - Oh, isso � um facto? 84 00:06:28,293 --> 00:06:29,856 Sim, � um facto. 85 00:06:30,062 --> 00:06:33,228 - Sabes com quem est�s a lidar? - Infelizmente. 86 00:06:33,229 --> 00:06:34,248 Chega! 87 00:06:34,478 --> 00:06:38,587 Pelo poder investido em mim pela reitora das artes e das ci�ncias, est�s despedida! 88 00:06:38,741 --> 00:06:43,281 Arruma as malas, princesa! O passeio acabou. Sai daqui! 89 00:06:46,958 --> 00:06:49,293 Ainda bem. 90 00:06:50,914 --> 00:06:57,480 - O que � t�o engra�ado? - Se soubesse o que tem comido. 91 00:06:58,133 --> 00:07:04,508 A piada �s tu. Talvez eu tenha comido, mas sempre que o fiz, guardei l� em baixo! 92 00:08:03,376 --> 00:08:05,466 Bom dia. 93 00:08:07,140 --> 00:08:10,481 - Contente? - Oh, sim. 94 00:08:11,556 --> 00:08:13,821 Eu tamb�m. 95 00:08:30,564 --> 00:08:32,638 Surpresa! Surpresa! 96 00:08:40,318 --> 00:08:43,789 Ent�o, talvez n�o tenha sido a melhor ideia fazer � Sally uma festa surpresa. 97 00:08:43,966 --> 00:08:48,780 Tommy, talvez gostasses de perder a virgindade sem a tua fam�lia saltar e gritar, 98 00:08:48,781 --> 00:08:50,311 mas eu n�o gostaria. 99 00:08:50,994 --> 00:08:53,643 - Sally, est� tudo bem? - Sim. O que � o pequeno-almo�o? 100 00:08:53,820 --> 00:08:58,474 Estamos t�o orgulhosos da tua entrada na idade adulta que fizemos esta placa. 101 00:08:58,619 --> 00:09:02,552 - Tommy? - Tiremos o chap�u � empregada da semana. 102 00:09:02,744 --> 00:09:04,818 Discurso! Discurso! 103 00:09:08,543 --> 00:09:12,554 N�o h� nada que nos queiras contar sobre a noite passada? 104 00:09:13,420 --> 00:09:15,441 Est� bem. 105 00:09:17,951 --> 00:09:20,831 - Tira o chap�u primeiro. - Obrigada. 106 00:09:24,174 --> 00:09:30,588 Bem, ent�o, eu sa� e encontrei-me com o Don no posto da Pol�cia. 107 00:09:32,044 --> 00:09:35,616 Bem, aqui estou eu! Cereais. 108 00:09:35,808 --> 00:09:37,926 V� l�! Espera um minuto, senhorita! N�o te est�s a esquecer de nada? 109 00:09:37,927 --> 00:09:39,394 Acho que n�o. 110 00:09:39,571 --> 00:09:43,641 Sobre perderes a tua virgindade, sua est�pida? 111 00:09:44,563 --> 00:09:48,089 - Eu n�o quero falar sobre isso. - Porque n�o? 112 00:09:48,250 --> 00:09:50,682 N�o sei. Simplesmente n�o posso. 113 00:09:50,683 --> 00:09:52,358 - N�o � da vossa conta. - Claro que �! 114 00:09:52,512 --> 00:09:54,394 Isto � o que fazemos. � por isso que estamos na Terra. 115 00:09:54,395 --> 00:09:56,314 Eu contei-te tudo sobre a minha primeira noite com a Mary, 116 00:09:56,583 --> 00:09:59,962 ao mais pequeno detalhe repugnante, embora me tenhas implorado para parar. 117 00:10:00,154 --> 00:10:03,610 - Sim e agora � a tua vez. P�e para fora. - Porque � que est�o t�o interessados? 118 00:10:03,687 --> 00:10:06,951 A) Porque � obsceno e B) porque n�o nos queres contar. 119 00:10:07,128 --> 00:10:10,730 Quanto menos contares, mais eu quero saber. 120 00:10:12,442 --> 00:10:15,554 Bem, nunca ir�s saber! 121 00:10:18,087 --> 00:10:21,252 Ah, agora eu quero saber ainda mais. 122 00:10:29,799 --> 00:10:32,419 Anda para a cama, minha pequena tangerina. 123 00:10:32,603 --> 00:10:36,197 - N�o posso, ainda continuo a trabalhar. - Mas j� � tarde, peda�o de carne. 124 00:10:36,328 --> 00:10:39,600 - Eu sei. - O paizinho precisa de beijinhos. 125 00:10:39,860 --> 00:10:41,857 Bem, o paizinho n�o ir� receber nenhum beijinho, 126 00:10:42,034 --> 00:10:46,017 porque eu ainda estou a limpar a porcaria que tu fizeste com a Lucy. 127 00:10:46,018 --> 00:10:49,016 - Ah, isso. - Dick, ela fez uma reclama��o. 128 00:10:49,208 --> 00:10:53,249 Eu tive que a despedir, Mary. Ela desrespeitou a nossa autoridade. 129 00:10:53,454 --> 00:10:56,682 Nossa autoridade? Tu n�o tens qualquer autoridade! 130 00:10:56,683 --> 00:10:58,899 Eu sou a reitora, n�o tu. 131 00:10:59,176 --> 00:11:02,633 Eu! Eu reitora, tu namorado! 132 00:11:03,746 --> 00:11:06,398 Amanh� de manh�, vais convenc�-la a regressar ao seu emprego. 133 00:11:06,399 --> 00:11:10,675 - Porque � que tenho que fazer isso? - Oh, tu �s incr�vel. 134 00:11:10,844 --> 00:11:13,189 Primeiro, d�s um aumento ao Dr. Strudwick, 135 00:11:13,190 --> 00:11:15,051 depois, p�es uma carpete na casa de banho dos homens. 136 00:11:15,228 --> 00:11:17,770 Fazia muito eco. 137 00:11:17,916 --> 00:11:21,494 Dick, eu sou reitora � exactamente um dia e gra�as a ti, 138 00:11:21,495 --> 00:11:24,822 j� fui chamada ao gabinete do chanceler. 139 00:11:25,098 --> 00:11:28,191 Est� bem, eu vou tratar da Lucy, se isso te faz sentir melhor. 140 00:11:28,192 --> 00:11:29,007 Obrigada. 141 00:11:29,360 --> 00:11:32,978 Agora vem para a cama, meu pequeno peda�o de queijo. 142 00:11:33,161 --> 00:11:37,631 - N�o, mas vou-te ver amanh� no escrit�rio. - Est� bem. 143 00:11:37,884 --> 00:11:39,804 At� logo. 144 00:11:41,340 --> 00:11:46,832 - � o meu quarto! - Ent�o acho que o sof� � para ti. 145 00:11:47,216 --> 00:11:51,402 - Adivinha. - Ent�o � um quarto de hotel caro, n�o �? 146 00:11:51,555 --> 00:11:56,002 - Tira o teu cu para fora do quarto! - J� chega! Vou-me embora! 147 00:11:56,240 --> 00:12:00,927 - Eu � que te mandei para fora! - Que pena, n�o estava a ouvir! 148 00:12:02,269 --> 00:12:06,288 - Por favor, deixa-me ficar. - Sai! 149 00:12:06,289 --> 00:12:08,029 J� chega! Vou-me embora! 150 00:12:12,445 --> 00:12:15,517 Querido di�rio, estou t�o confusa. 151 00:12:15,748 --> 00:12:19,397 Eu sempre fui capaz de te contar tudo. Portanto, aqui vai. 152 00:12:19,549 --> 00:12:23,720 Ontem � noite... Ontem � noite... 153 00:12:23,927 --> 00:12:25,809 o Don e eu... 154 00:12:25,962 --> 00:12:28,268 n�s... 155 00:12:28,766 --> 00:12:34,515 Porque � que tamb�m est�s t�o curioso! Porque � que n�o me deixas em paz? 156 00:12:40,900 --> 00:12:44,350 - O que achas que o Don fez com ela? - N�o sei, 157 00:12:44,627 --> 00:12:47,698 mas acho que est� na hora de o encontrar e 158 00:12:47,699 --> 00:12:49,966 descobrir a maneira de lhe dar um pontap� no rabo. 159 00:12:52,843 --> 00:12:54,591 - Ol�, rapazes. - Porque � que n�o guardas 160 00:12:54,592 --> 00:12:57,222 as palavras doces para as senhoras, Don? - Sim. 161 00:12:57,499 --> 00:13:00,932 Achas que n�s n�o �amos saber? Achas que n�o �amos descobrir? 162 00:13:00,933 --> 00:13:02,507 Est�pido! 163 00:13:02,943 --> 00:13:06,999 - Qual � o problema? A Sally est� bem? - Ela est� toda magoada. 164 00:13:07,176 --> 00:13:09,934 - E n�s queremos saber o porqu�. - Bem, o que � que ela disse? 165 00:13:09,935 --> 00:13:11,200 Nada, esse � o problema. 166 00:13:11,430 --> 00:13:15,325 - Bem, como sabes que algo est� errado? - Porque ela conta-nos tudo sobre ti. 167 00:13:15,401 --> 00:13:18,029 - A maneira como usas o teu chap�u... - A maneira como bebes o teu ch�... 168 00:13:18,205 --> 00:13:20,102 - A maneira como sorris... - A maneira que tens em cantar fora do tom. 169 00:13:20,103 --> 00:13:21,409 - N�o, n�o. - Sim! 170 00:13:21,685 --> 00:13:26,216 Ela conta-nos tudo e n�o podes tirar isso de mim. 171 00:13:26,482 --> 00:13:30,476 Nunca faria nada de mal � Sally. Eu amo-a. 172 00:13:30,477 --> 00:13:32,316 Ah, sim? Ent�o porque � que ela n�o nos conta? 173 00:13:32,547 --> 00:13:36,669 - Eu n�o sei! Isso � um assunto dela. - Porque eu... 174 00:13:37,904 --> 00:13:40,969 Tudo bem, vamos jogar o jogo � tua maneira. 175 00:13:41,314 --> 00:13:44,878 Mas lembra-te, estaremos 24h por dia de olho em ti. 176 00:13:45,032 --> 00:13:47,990 Eu pensei que �amos ver um filme. 177 00:13:55,861 --> 00:13:58,288 Lucy, por favor, senta-te. 178 00:13:58,472 --> 00:14:02,674 Eu chamei-te aqui, porque parece que houve um pequeno mal-entendido. 179 00:14:03,042 --> 00:14:07,575 De alguma maneira, ficaste com a impress�o que eu te despedi. 180 00:14:08,648 --> 00:14:15,431 Quer dizer quando disse: "Arruma as tuas malas, princesa, o passeio terminou"? 181 00:14:16,444 --> 00:14:21,399 Bem, eu n�o estou a dizer que o mal-entendido � inteiramente culpa tua. 182 00:14:21,820 --> 00:14:24,700 - Vamos tentar isto de outra maneira. - Deixe-se de tretas, doutor. 183 00:14:24,930 --> 00:14:28,683 Quer que eu retire a minha queixa, para que possa tirar o seu cu da sanita. 184 00:14:28,684 --> 00:14:29,685 Ah, coitada. 185 00:14:29,884 --> 00:14:34,340 Eu vejo que os fumos do pur� de batata destru�ram-lhe o c�rebro. 186 00:14:35,014 --> 00:14:37,566 - O qu�? - Olha, algumas coisas aconteceram 187 00:14:37,567 --> 00:14:41,136 mas talvez n�o devessem ter acontecido. N�o te estou a culpar. 188 00:14:41,366 --> 00:14:43,555 Mas tenho a certeza que podemos chegar a um acordo, 189 00:14:43,632 --> 00:14:47,688 assim que mudes radicalmente de atitude. 190 00:14:47,933 --> 00:14:51,941 - Eu n�o tenho que mudar a minha atitude. - Ok. 191 00:14:52,195 --> 00:14:54,926 Tentei dar uma segunda oportunidade mas estragaste tudo. 192 00:14:54,927 --> 00:14:57,082 Fora daqui! Est�s despedida! 193 00:14:57,226 --> 00:15:00,651 - N�o me pode despedir, n�o tem esse poder. - Oh, n�o tenho? 194 00:15:00,835 --> 00:15:04,345 N�o, n�o tem! E nunca teve. 195 00:15:04,522 --> 00:15:08,463 - Agora, n�o � assim? - Por favor, que haja um terramoto. 196 00:15:11,204 --> 00:15:14,752 Desculpe, tenho que ligar ao meu advogado. 197 00:15:17,070 --> 00:15:23,146 Ent�o, vais-me tirar do teu testamento? Eu posso fazer o mesmo. Est�s fora! 198 00:15:25,450 --> 00:15:28,047 Estou t�o lixado. 199 00:15:29,175 --> 00:15:30,782 - Sally... - Don. 200 00:15:30,783 --> 00:15:32,224 Eu estava a dar em maluco. Tu est�s bem? 201 00:15:32,478 --> 00:15:35,665 Oh, Don, nunca estive t�o feliz na minha vida. 202 00:15:36,779 --> 00:15:42,118 S� queria apreciar isso, no entanto, n�o posso, porque estou a ficar maluca. 203 00:15:43,345 --> 00:15:45,366 Porqu�? 204 00:15:46,033 --> 00:15:50,528 Bem, � como...sabes quando compras um par de sapatos novo de salto alto. 205 00:15:52,507 --> 00:15:54,581 Continua. 206 00:15:55,057 --> 00:15:57,013 E eles s�o realmente espectaculares e toda a gente mundo diz que s�o realmente. 207 00:15:57,014 --> 00:15:59,128 E porque n�o apanh�-los apenas? S�o t�o espectaculares. 208 00:15:59,205 --> 00:16:01,443 Ent�o, finalmente lan�aste e adora-los, eles s�o perfeitos, 209 00:16:01,444 --> 00:16:03,469 s�o surpreendentemente confort�veis, mas, de seguida, apercebes-te: 210 00:16:03,470 --> 00:16:06,539 "O que eu fiz? Eu sou t�o alta, o que est� acima de mim"? 211 00:16:06,716 --> 00:16:10,228 "O mundo est� cheio de escadas rolantes e aquecedores. 212 00:16:10,229 --> 00:16:12,455 E se eu n�o conseguir lidar com tudo isso"? 213 00:16:15,218 --> 00:16:19,521 Bem, Sally, tu �s t�o alta, que podias usar apenas sapatos rasos. 214 00:16:20,172 --> 00:16:23,013 Acho que n�o percebi o impacto que teria perder a minha virgindade 215 00:16:23,290 --> 00:16:29,158 na minha vida. - Perderes a tua virgin...Cum caneco! 216 00:16:29,534 --> 00:16:32,422 - N�o sabias? - N�o, Sally, eu... 217 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Estou honrado por ter sido eu. Eu... 218 00:16:41,561 --> 00:16:44,518 Acho que se nunca estiveste com outra pessoa, 219 00:16:44,710 --> 00:16:50,240 ent�o n�o podes apreciar plenamente o amante magn�fico que realmente sou. 220 00:16:53,965 --> 00:16:58,150 - Posso imaginar. - Oh, �s uma rapariga com sorte, Sally! 221 00:16:59,494 --> 00:17:02,665 - Uma rapariga de muita, muita sorte. - Eu sei. 222 00:17:02,666 --> 00:17:04,410 � por isso que eu queria gritar bem alto! 223 00:17:04,678 --> 00:17:07,002 Mas quando cheguei a casa n�o consegui contar a ningu�m. 224 00:17:07,003 --> 00:17:08,580 N�o faz mal. 225 00:17:08,787 --> 00:17:11,999 - J� disseste a algu�m o que fizemos? - Claro, a montes de gente, mas... 226 00:17:13,219 --> 00:17:16,116 que foi h� meses. 227 00:17:18,495 --> 00:17:20,592 Mas n�o desde que realmente fizemos, pois n�o? 228 00:17:20,593 --> 00:17:23,565 Claro que n�o. Que tipo de pessoa achas que sou? 229 00:17:23,802 --> 00:17:27,074 Essa informa��o � apenas para membros do clube Sally-Don. 230 00:17:27,258 --> 00:17:30,239 E s� existem dois membros. 231 00:17:30,484 --> 00:17:35,600 - Tu e eu, Don? - Eu e tu. 232 00:17:35,822 --> 00:17:38,379 - O Tommy pode juntar-se ao grupo? - N�o! 233 00:17:38,548 --> 00:17:44,132 Ainda bem. Porque h� uma parte de mim, que n�o quer que ningu�m saiba, 234 00:17:44,308 --> 00:17:46,659 sen�o deixar� de ser a nossa coisa e eu n�o quero deixar isso acontecer nunca. 235 00:17:46,843 --> 00:17:50,960 - Nunca deixaremos. - Estou t�o feliz por termos esta conversa. 236 00:17:51,105 --> 00:17:54,447 Sempre que quiseres... falar... 237 00:17:54,792 --> 00:17:57,066 anda ver-me. 238 00:17:57,249 --> 00:18:02,665 �s vezes, apenas gosto de me deitar e deixar-te a falar. 239 00:18:05,275 --> 00:18:08,287 Ent�o gostas de... ouvir, n�o �? 240 00:18:11,189 --> 00:18:13,032 A s�rio? 241 00:18:13,992 --> 00:18:16,104 - A s�rio? - Sim. 242 00:18:16,358 --> 00:18:18,984 Bem, isso � bom. Porque vou falar at� os teus miolos saltarem. 243 00:18:19,161 --> 00:18:21,943 Fala comigo, Don! Fala comigo! 244 00:18:23,785 --> 00:18:26,957 - O homem � um idiota. - Realmente �. 245 00:18:27,433 --> 00:18:30,813 Porque � que ainda anda com ele? 246 00:18:31,158 --> 00:18:36,266 - Bem, � dif�cil conhecer boas pessoas. - Nem me fale disso. 247 00:18:36,556 --> 00:18:40,666 Ent�o, Lucy, vais retirar a queixa e retomar o teu trabalho na cantina? 248 00:18:40,873 --> 00:18:45,911 Ap�s o trauma que sofri l�? Nunca poderia voltar a trabalhar na cantina. 249 00:18:45,912 --> 00:18:47,518 Porqu�? 250 00:18:49,390 --> 00:18:52,032 Estou com medo. 251 00:18:53,445 --> 00:18:56,733 Est� bem, o que queres em troca? 252 00:19:01,186 --> 00:19:04,450 - Nina, o que est�s a fazer? - Estou a trabalhar novamente para si 253 00:19:04,627 --> 00:19:07,215 e se n�o estava satisfeito com o meu trabalho antes, 254 00:19:07,292 --> 00:19:13,284 espere at� ver todos os erros e mensagens perdidas que h�o-de surgir no seu caminho! 255 00:19:17,008 --> 00:19:19,196 - Tu! - Posso ajud�-lo? 256 00:19:19,373 --> 00:19:23,881 - Eu tenho que ver a Mary. - Calma, doutor, ela � uma mulher ocupada. 257 00:19:24,073 --> 00:19:27,185 - Sente-se e espere a sua vez. - Mary! 258 00:19:27,767 --> 00:19:31,285 - Lucy, diga que estou ocupada. - Mary, sou eu! 259 00:19:31,485 --> 00:19:34,603 Diga-lhe que eu sei quem ele �. 260 00:19:34,864 --> 00:19:38,244 Ter� que aguardar. 261 00:19:40,163 --> 00:19:43,506 - Podes trazer-me um pouco de �gua? - N�o. 262 00:19:44,042 --> 00:19:47,767 - E uma sopa de repolho e pur� de batata? - N�o. 263 00:19:53,911 --> 00:19:58,497 - Poder � uma coisa engra�ada. - Sim. Como os l�pis de borracha. 264 00:19:58,788 --> 00:20:03,358 A Mary tem o poder, eu tenho a Mary. Matematicamente eu deveria ter o poder. 265 00:20:03,588 --> 00:20:07,251 Mas, como se v�, todo o poder que tenho, � faz�-la ficar com raiva de mim... 266 00:20:07,428 --> 00:20:10,071 que ainda � um poder muito bom. 267 00:20:10,270 --> 00:20:14,287 - �s vezes � bom dar o poder aos outros. - A s�rio? 268 00:20:14,455 --> 00:20:19,374 Sim. Nem sempre tenho que ser a tenente. 269 00:20:19,375 --> 00:20:21,137 Quero dizer, �s vezes posso deixar algu�m ter o controlo. 270 00:20:21,214 --> 00:20:27,013 Deixando-se ser vulner�vel, abre-te um mundo novo de experi�ncias. 271 00:20:27,742 --> 00:20:30,469 Conta-nos... mais. 272 00:20:31,018 --> 00:20:31,995 N�o! 273 00:20:34,424 --> 00:20:38,834 - Valeu a pena tentar. - Realmente pensei que dava desta vez. 274 00:20:40,626 --> 00:20:44,513 Tradu��o NUNO COBAIN 24552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.