All language subtitles for Mannix S02E16 Shadow of a Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,550 --> 00:00:39,610 ♪ ♪ 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,420 ♪ ♪ 3 00:01:19,600 --> 00:01:21,060 Well, you're a hero, Pete. 4 00:01:21,060 --> 00:01:23,150 Museum's mighty happy with the job you did. 5 00:01:23,150 --> 00:01:24,150 If you hadn't backed me up, 6 00:01:24,150 --> 00:01:26,150 they wouldn't have touched me with my record. 7 00:01:26,150 --> 00:01:27,650 Forget it, it's a brand-new ball game. 8 00:01:27,650 --> 00:01:29,070 Where are you parked? 9 00:01:29,070 --> 00:01:30,160 Across the street. 10 00:01:30,160 --> 00:01:31,440 Uh, Joe... 11 00:01:31,440 --> 00:01:33,780 thanks. 12 00:01:33,780 --> 00:01:35,280 See you tomorrow. 13 00:02:26,250 --> 00:02:29,300 Why are you holding me like that? 14 00:02:29,300 --> 00:02:30,750 You know what this is? 15 00:02:30,750 --> 00:02:32,840 Of course, I know what it is. 16 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Why were you trying to use it on me? 17 00:02:34,800 --> 00:02:37,340 You... you... you mean... 18 00:02:37,340 --> 00:02:38,420 I mean, you were trying to kill me. 19 00:02:38,420 --> 00:02:39,890 Why? Why? 20 00:02:39,890 --> 00:02:42,480 Oh, God. 21 00:02:42,480 --> 00:02:45,980 I don't remember using a gun. 22 00:02:45,980 --> 00:02:48,020 I swear to you. 23 00:02:48,020 --> 00:02:50,600 I don't remember. 24 00:02:50,600 --> 00:02:52,990 I don't even know you. 25 00:02:55,410 --> 00:02:58,910 I'm a... a businessman. 26 00:02:58,910 --> 00:03:01,910 Sanderson Corporation. 27 00:03:01,910 --> 00:03:05,080 I am not a criminal. 28 00:03:05,080 --> 00:03:07,500 You... you've got to believe me. 29 00:03:08,760 --> 00:03:10,790 Well, look... 30 00:03:11,290 --> 00:03:12,790 I've got a... 31 00:03:12,790 --> 00:03:17,930 a plate in my head from Korea. 32 00:03:17,930 --> 00:03:20,020 They said it would be fine, 33 00:03:20,020 --> 00:03:23,720 just be careful not to get yourself hit on the head. 34 00:03:23,720 --> 00:03:25,310 Fine, they said. 35 00:03:27,020 --> 00:03:31,390 I... I remember leaving my office. 36 00:03:34,900 --> 00:03:38,900 But I... I don't know how I got that gun. 37 00:03:38,900 --> 00:03:41,400 And I... I... 38 00:03:41,400 --> 00:03:44,410 I ended up over there... 39 00:03:44,410 --> 00:03:47,490 crouching by those steps. 40 00:03:47,490 --> 00:03:49,660 You see... 41 00:03:51,750 --> 00:03:54,500 I was... I was back in the war 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,050 on patrol. 43 00:03:57,050 --> 00:04:00,640 Uh... then they spotted me, and I'm running, 44 00:04:00,640 --> 00:04:02,930 fighting my way out. 45 00:04:04,230 --> 00:04:05,650 Look... 46 00:04:05,650 --> 00:04:08,900 I can prove to you who I am. 47 00:04:08,900 --> 00:04:10,480 I can show you. 48 00:04:10,480 --> 00:04:12,020 You... you... 49 00:04:12,020 --> 00:04:14,690 you've got to be believe me, Mister... 50 00:04:14,690 --> 00:04:15,770 Mister... 51 00:04:15,770 --> 00:04:17,110 Mannix. 52 00:04:17,110 --> 00:04:19,610 Give me a chance, Mr. Mannix. 53 00:04:19,610 --> 00:04:23,500 Please... give me a chance. 54 00:05:01,700 --> 00:05:03,700 ♪ ♪ 55 00:05:33,520 --> 00:05:35,520 ♪ ♪ 56 00:06:01,840 --> 00:06:03,850 Nils? 57 00:06:06,350 --> 00:06:08,350 I've been worried. 58 00:06:14,860 --> 00:06:17,610 Barbara. 59 00:06:17,610 --> 00:06:19,200 This is Mr. Mannix. 60 00:06:19,200 --> 00:06:20,700 My wife, Barbara. 61 00:06:20,700 --> 00:06:22,200 Hello, Mr. Mannix. 62 00:06:22,200 --> 00:06:23,700 Nils will forget to tell me 63 00:06:23,700 --> 00:06:25,700 when he's going to be late from business. 64 00:06:25,700 --> 00:06:27,200 Well, this wasn't exactly business, 65 00:06:27,200 --> 00:06:28,710 Mrs. Sanderson. 66 00:06:28,700 --> 00:06:30,660 No. 67 00:06:30,660 --> 00:06:33,210 No, I nearly killed Mr. Mannix tonight. 68 00:06:43,390 --> 00:06:45,890 Honey, I'm sorry. 69 00:06:46,390 --> 00:06:49,480 I went to Kaufman yesterday. 70 00:06:49,480 --> 00:06:51,310 Dr. Marcus Kaufman. 71 00:06:51,310 --> 00:06:52,390 I've been seeing him 72 00:06:52,400 --> 00:06:53,900 because I've been getting these headaches. 73 00:06:53,900 --> 00:06:55,010 You know. 74 00:06:55,010 --> 00:06:56,600 I didn't want to worry you. 75 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 The nightmares, I know. 76 00:06:58,600 --> 00:07:01,990 My husband has nightmares about when he was in Korea. 77 00:07:03,360 --> 00:07:04,860 He was a hero. 78 00:07:04,860 --> 00:07:06,860 He's sick. 79 00:07:06,860 --> 00:07:08,860 When he shot at you, it was an accident. 80 00:07:08,860 --> 00:07:09,780 You do believe that. 81 00:07:11,780 --> 00:07:13,580 Yes, I believe that. 82 00:07:18,090 --> 00:07:20,260 I guess I was a little rough on you, 83 00:07:20,260 --> 00:07:22,090 but that's because of my trade. 84 00:07:22,090 --> 00:07:23,630 I'm a private investigator. 85 00:07:23,630 --> 00:07:25,210 I don't understand. 86 00:07:26,710 --> 00:07:29,220 Oh, you, uh, pick up enemies along the way. 87 00:07:29,220 --> 00:07:30,050 It goes with the job. 88 00:07:32,180 --> 00:07:33,770 Well, I guess there's not much more to say, 89 00:07:33,770 --> 00:07:36,270 except maybe, uh, good night. 90 00:07:36,270 --> 00:07:40,280 Mr. Mannix, you won't go to the police, will you? 91 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 No... no. 92 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Good night. 93 00:07:58,290 --> 00:08:00,300 Suppose he does go to the police. 94 00:08:00,300 --> 00:08:01,800 Suppose he tells them. 95 00:08:01,800 --> 00:08:05,300 Darling, you heard him. 96 00:08:05,300 --> 00:08:06,800 Sure, I heard what he said. 97 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 Maybe he's lying. 98 00:08:08,800 --> 00:08:12,810 Nils, there isn't anything else, is there? 99 00:08:12,810 --> 00:08:14,310 What do you mean by that? 100 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Why did you say that? 101 00:08:16,310 --> 00:08:19,820 You do keep things from me, and I've never pried... 102 00:08:19,820 --> 00:08:21,820 but is there any kind of trouble? 103 00:08:21,820 --> 00:08:22,820 Trouble? No. 104 00:08:22,820 --> 00:08:24,820 Well, I'm having some sort of a nightmare. 105 00:08:24,820 --> 00:08:26,820 I... I took a shot at a man, a perfect stranger. 106 00:08:26,820 --> 00:08:29,330 Yes, I'd say I'm having trouble. 107 00:08:31,830 --> 00:08:35,780 Honey, I'm... I'm sorry. 108 00:08:35,780 --> 00:08:36,830 I'm sorry. 109 00:08:36,830 --> 00:08:39,840 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 110 00:08:39,840 --> 00:08:42,340 I know, my darling. 111 00:08:42,340 --> 00:08:44,210 I know. 112 00:08:44,210 --> 00:08:46,290 That's Nils Sanderson, Mr. Mannix. 113 00:08:46,290 --> 00:08:47,790 Complete with silver plate 114 00:08:47,790 --> 00:08:51,350 and intermittent, violent headaches. 115 00:08:51,350 --> 00:08:52,930 Anything else? 116 00:08:52,930 --> 00:08:54,930 Nightmares. 117 00:08:54,930 --> 00:08:57,390 An occasional overwhelming hallucination 118 00:08:57,390 --> 00:09:01,440 that he's back in Korea in a combat situation. 119 00:09:01,440 --> 00:09:03,940 I'm an internist. 120 00:09:03,940 --> 00:09:06,030 I'm convinced that it's not organic. 121 00:09:06,030 --> 00:09:08,110 I've recommended psychiatric help, 122 00:09:08,110 --> 00:09:11,320 but Nils... he's a stubborn man. 123 00:09:11,320 --> 00:09:14,240 However, after what you say happened last night, 124 00:09:14,240 --> 00:09:15,820 I'll make sure that he sees someone. 125 00:09:15,820 --> 00:09:17,820 Dr. Kaufman, uh, 126 00:09:17,820 --> 00:09:20,710 Nils Sanderson was in Korea in combat. 127 00:09:20,710 --> 00:09:22,910 If he has nightmares, I'll buy that. 128 00:09:22,910 --> 00:09:25,420 Does he keep his old uniform, weapons? 129 00:09:25,410 --> 00:09:28,000 I'm sorry, Mr. Mannix, but it's quite the reverse. 130 00:09:28,000 --> 00:09:29,590 He hasn't kept any souvenirs, 131 00:09:29,590 --> 00:09:30,750 much less weapons. 132 00:09:30,750 --> 00:09:32,340 As a matter of fact, he doesn't hunt. 133 00:09:32,340 --> 00:09:36,480 He doesn't... well, he actually hates any kind of gun. 134 00:09:36,480 --> 00:09:38,060 I see. 135 00:09:38,060 --> 00:09:40,430 Well, uh, thanks, Doctor. 136 00:09:48,070 --> 00:09:50,270 Get me Mrs. Nils Sanderson. 137 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Hello? 138 00:09:53,860 --> 00:09:54,860 Barbara? 139 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 Yes? 140 00:09:55,860 --> 00:09:57,450 Marcus-- why didn't you call 141 00:09:57,450 --> 00:09:58,950 after what happened last night? 142 00:09:58,950 --> 00:10:00,450 Oh, you know about it? 143 00:10:00,450 --> 00:10:02,950 Yes, Mr. Mannix was just here. 144 00:10:23,970 --> 00:10:26,980 And that's the truth about Mr. Nils Sanderson. 145 00:10:26,980 --> 00:10:28,480 What is? 146 00:10:28,480 --> 00:10:30,480 Nils Sanderson, president and owner 147 00:10:30,980 --> 00:10:33,070 of Sanderson Construction, Inc. 148 00:10:33,070 --> 00:10:34,650 Resides in Bel Air. 149 00:10:34,650 --> 00:10:37,150 Business in existence for 14 years. 150 00:10:37,150 --> 00:10:38,150 Very successful. 151 00:10:38,150 --> 00:10:39,240 Grows each year 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 and commercial reputation excellent. 153 00:10:41,240 --> 00:10:43,410 Married Barbara Havermeyer, eight years. 154 00:10:43,410 --> 00:10:44,490 No children. 155 00:10:44,490 --> 00:10:47,330 Travels a lot and gives generously to charity. 156 00:10:47,330 --> 00:10:49,410 Nice, solid citizen. 157 00:10:49,420 --> 00:10:51,420 With one tiny problem-- 158 00:10:51,420 --> 00:10:53,420 he shoots at people. 159 00:10:53,420 --> 00:10:54,750 What about the gun? 160 00:10:56,060 --> 00:10:57,060 He's working on that. 161 00:10:57,060 --> 00:10:59,760 Bought the gun two weeks ago for self-protection. 162 00:10:59,760 --> 00:11:01,340 Prowler reports. 163 00:11:01,340 --> 00:11:04,060 Well, that hangs together, and the doctor checks him out. 164 00:11:04,060 --> 00:11:05,010 Looks like the guy's legit. 165 00:11:06,430 --> 00:11:07,980 Yeah, but the situation isn't. 166 00:11:07,980 --> 00:11:09,770 You want me to check out that prowler report? 167 00:11:09,770 --> 00:11:11,820 Yeah, take a stab at it. 168 00:11:11,820 --> 00:11:13,410 All right. 169 00:11:15,410 --> 00:11:17,410 He's really trying to make a comeback. 170 00:11:17,410 --> 00:11:19,410 I think he's gonna make it. 171 00:11:21,410 --> 00:11:22,860 Mr. Mannix's office. 172 00:11:22,870 --> 00:11:24,920 Well, yes, he's here. 173 00:11:24,920 --> 00:11:27,420 It's Mrs. Sanderson, and she sounds awful. 174 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 Yes, Mrs. Sanderson? 175 00:11:33,130 --> 00:11:35,340 Why did you do it, Mr. Mannix, why? 176 00:11:35,340 --> 00:11:36,430 Do what? 177 00:11:36,430 --> 00:11:37,510 You promised us that you 178 00:11:37,510 --> 00:11:38,600 wouldn't call the police. 179 00:11:38,600 --> 00:11:39,720 Well, I didn't. 180 00:11:39,720 --> 00:11:40,800 Well, then, why are they here? 181 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Why have they got Nils barricaded in the house? 182 00:11:42,800 --> 00:11:43,800 Why, why? 183 00:11:55,310 --> 00:11:57,820 For the last time, throw down your gun. 184 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 Mr. Mannix! 185 00:12:18,720 --> 00:12:20,220 George, what brought all this on? 186 00:12:20,220 --> 00:12:21,720 Uh, we got a telephone complaint. 187 00:12:21,720 --> 00:12:23,310 Sent a car to check it out, 188 00:12:23,310 --> 00:12:25,140 and our friend there took a potshot 189 00:12:25,140 --> 00:12:26,230 at Officer Ortega. 190 00:12:26,230 --> 00:12:27,730 Where were you, Mrs. Sanderson? 191 00:12:27,730 --> 00:12:29,230 I was coming back from the market 192 00:12:29,230 --> 00:12:31,230 to pick him up to go to the doctor. 193 00:12:31,230 --> 00:12:32,320 The police wouldn't let me into the house, 194 00:12:32,320 --> 00:12:34,520 so I had to go to a neighbor's phone to call you. 195 00:12:34,520 --> 00:12:36,570 Look, my husband is a sick man. 196 00:12:36,570 --> 00:12:39,110 He panicked when he saw the police. 197 00:12:42,080 --> 00:12:43,110 Look, uh... 198 00:12:43,110 --> 00:12:44,610 Probably figures that you called them. 199 00:12:44,610 --> 00:12:46,120 He won't let anyone near the house. 200 00:12:46,120 --> 00:12:47,370 I'm working on a case 201 00:12:47,370 --> 00:12:48,450 for Mr. Sanderson. 202 00:12:48,450 --> 00:12:49,700 Maybe he'll talk to me. 203 00:12:51,000 --> 00:12:52,510 Sanderson, this is Mannix. 204 00:12:52,500 --> 00:12:54,090 I see you, Mannix. 205 00:12:54,090 --> 00:12:55,540 I see you. 206 00:12:55,540 --> 00:12:57,290 I want to talk to you. 207 00:12:57,290 --> 00:12:58,540 No! 208 00:12:58,540 --> 00:13:00,550 Remember, you've got a lot to lose. 209 00:13:00,550 --> 00:13:02,930 I've got nothing to lose, nothing! 210 00:13:02,930 --> 00:13:05,770 Sanderson, I'm coming in. 211 00:13:05,770 --> 00:13:08,050 Mannix, I said no! 212 00:13:08,050 --> 00:13:09,640 Joe, I can't let you go up there. 213 00:13:09,640 --> 00:13:11,440 Just hold your fire, George. 214 00:13:17,060 --> 00:13:18,780 ♪ ♪ 215 00:13:18,780 --> 00:13:21,320 Hold your fire! 216 00:13:56,740 --> 00:13:57,770 Gas grenade. 217 00:14:26,550 --> 00:14:28,550 Mannix, stay out of here, I told you! 218 00:14:28,550 --> 00:14:30,050 Get away from here! 219 00:14:30,050 --> 00:14:31,050 Sanderson, listen to me! 220 00:14:31,050 --> 00:14:33,060 I've been working on our problems. 221 00:14:33,060 --> 00:14:34,440 I think there's an answer. 222 00:14:34,440 --> 00:14:36,860 Answer? You broke your promise! 223 00:14:36,860 --> 00:14:38,030 Then why do you think I'm here? 224 00:14:38,030 --> 00:14:39,030 You broke your promise! 225 00:14:39,030 --> 00:14:41,060 The place is crawling with cops! 226 00:14:43,620 --> 00:14:45,570 Sanderson... 227 00:14:45,570 --> 00:14:47,620 listen to me. 228 00:15:05,800 --> 00:15:07,840 Mannix... 229 00:15:07,840 --> 00:15:09,430 Mannix, I'm warning you. 230 00:15:09,430 --> 00:15:10,930 Go ahead. 231 00:15:10,930 --> 00:15:13,400 Go ahead, make up for missing me last night. 232 00:15:13,400 --> 00:15:15,180 I explained all that. 233 00:15:15,180 --> 00:15:17,270 Yeah, you told me a lot of things. 234 00:15:17,270 --> 00:15:20,020 I've got to admit, so far, all the details check out. 235 00:15:20,020 --> 00:15:22,150 Oh, you believe me now, is that it, huh? 236 00:15:22,150 --> 00:15:24,020 No, you tried to kill me. 237 00:15:24,020 --> 00:15:26,110 No matter how respectable you are. 238 00:15:26,110 --> 00:15:28,990 I told you, I thought I was back in combat. 239 00:15:28,990 --> 00:15:30,530 I was in Korea, too. 240 00:15:30,530 --> 00:15:33,200 You didn't come at me like an infantryman. 241 00:15:33,200 --> 00:15:36,080 You stalked me like a sniper shooting from ambush. 242 00:15:36,080 --> 00:15:38,950 You stalked me, aimed at me, you shot at me! At me! 243 00:15:41,260 --> 00:15:44,260 There's going to be an investigation, Sanderson, now! 244 00:15:44,260 --> 00:15:46,800 Whatever it is, it's going to come out. 245 00:15:46,800 --> 00:15:48,260 There'll be nothing! 246 00:15:48,260 --> 00:15:50,350 I know you tried to kill me. 247 00:15:50,350 --> 00:15:52,850 But I think you were pressured. 248 00:15:52,850 --> 00:15:55,390 I think somebody put you in a vise. 249 00:15:55,390 --> 00:15:56,970 Who? Why? 250 00:15:56,970 --> 00:15:58,560 No one! 251 00:15:58,560 --> 00:16:00,640 Then how did you miss me at 30 feet? 252 00:16:00,640 --> 00:16:02,140 Conscience? 253 00:16:02,140 --> 00:16:03,780 That's far enough! 254 00:16:03,780 --> 00:16:04,860 Sanderson, listen to me! 255 00:16:07,200 --> 00:16:09,230 I know you were pressured. 256 00:16:09,790 --> 00:16:12,820 If I didn't call the police-- and I didn't-- who did? 257 00:16:12,820 --> 00:16:13,910 Who else knew? 258 00:16:13,910 --> 00:16:15,410 I don't know! 259 00:16:15,410 --> 00:16:16,630 Who wants me dead? 260 00:16:16,630 --> 00:16:17,710 No one! 261 00:16:17,710 --> 00:16:20,210 No one wanted you dead, no one! 262 00:16:22,660 --> 00:16:25,250 Now, why don't you tell me the truth? 263 00:16:36,730 --> 00:16:38,810 The nightmares-- 264 00:16:38,810 --> 00:16:41,320 they're true. 265 00:16:43,650 --> 00:16:45,740 But you're right. 266 00:16:45,740 --> 00:16:48,240 There is something else. 267 00:16:50,740 --> 00:16:52,740 I tried to kill you last night 268 00:16:52,740 --> 00:16:54,860 to keep it quiet. 269 00:16:54,860 --> 00:16:56,280 Keep what quiet? 270 00:16:56,280 --> 00:16:57,750 A piece of history. 271 00:17:10,600 --> 00:17:13,630 I'll... I'll show you. 272 00:18:05,980 --> 00:18:08,490 All right, let's have it again. 273 00:18:08,490 --> 00:18:10,490 The shot... 274 00:18:10,490 --> 00:18:11,990 came through this window 275 00:18:11,990 --> 00:18:13,990 from down there in front. 276 00:18:13,990 --> 00:18:15,490 You're telling me an officer shot him? 277 00:18:15,990 --> 00:18:17,000 Can you tell me no? 278 00:18:17,000 --> 00:18:19,500 My men had orders not to fire except in self-defense. 279 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 And they're not trigger-happy, Joe. 280 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 An autopsy should settle it. 281 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 Yeah, while the publicity tars our image a little. 282 00:18:24,500 --> 00:18:25,950 That's why you're overpaid. 283 00:18:25,950 --> 00:18:27,510 Well, there's got to be some penalties 284 00:18:27,510 --> 00:18:29,010 for that plush policeman's life. 285 00:18:42,020 --> 00:18:44,020 How were you involved with Sanderson? 286 00:18:44,020 --> 00:18:47,030 There was something in his past he wanted cleared up, 287 00:18:47,030 --> 00:18:49,030 but I never did find out exactly what. 288 00:18:49,030 --> 00:18:51,530 Whatever it was, it's not going to bug him anymore. 289 00:18:58,320 --> 00:18:59,820 Where's Pete? 290 00:18:59,820 --> 00:19:01,820 On the job in your office. 291 00:19:05,830 --> 00:19:07,330 Pete. 292 00:19:07,330 --> 00:19:08,330 Hi, Joe. 293 00:19:08,330 --> 00:19:11,330 Um, I checked out the prowler report. 294 00:19:11,330 --> 00:19:13,340 There were some complaints from the other residents, 295 00:19:13,840 --> 00:19:15,390 but, uh, nothing definite. 296 00:19:15,390 --> 00:19:17,470 And I asked around about Sanderson. 297 00:19:17,470 --> 00:19:18,970 Nothing. 298 00:19:18,970 --> 00:19:20,180 The guy rings no bells. 299 00:19:20,180 --> 00:19:22,260 Yeah, he caused a riot, 300 00:19:22,260 --> 00:19:25,600 stood off a squad of police, and got a bullet in the back. 301 00:19:25,600 --> 00:19:26,680 Some kind of a nut! 302 00:19:26,680 --> 00:19:29,020 No. The man was cracking up. 303 00:19:29,020 --> 00:19:31,600 Somebody squeezed him until he was... 304 00:19:31,600 --> 00:19:34,610 ready to get out by killing me. 305 00:19:36,110 --> 00:19:38,690 How can a man get to hate that much? 306 00:19:38,690 --> 00:19:41,280 Well, I can tell you. 307 00:19:41,280 --> 00:19:42,360 Now, wait a minute, Pete. 308 00:19:42,360 --> 00:19:43,370 I thought we had that settled. 309 00:19:43,870 --> 00:19:45,200 This is a whole new ball game. 310 00:19:45,200 --> 00:19:47,290 Sure, sure, but a year ago, 311 00:19:47,290 --> 00:19:48,790 I was mad enough to kill. 312 00:19:48,790 --> 00:19:51,290 After the hearing, when they lifted my license. 313 00:19:51,290 --> 00:19:53,210 A man sits in a lousy room 314 00:19:53,210 --> 00:19:55,290 with a table and a chair and a bed, 315 00:19:55,290 --> 00:19:57,380 and stares at the wall. 316 00:19:57,380 --> 00:19:59,850 I needed somebody to hate, Joe, and you were it. 317 00:19:59,850 --> 00:20:03,440 Because I had something to do with your losing your license? 318 00:20:03,440 --> 00:20:04,940 If I'd had a gun, 319 00:20:04,940 --> 00:20:06,020 the day you walked in on me... 320 00:20:06,020 --> 00:20:07,270 You wouldn't have used it. 321 00:20:07,270 --> 00:20:09,810 Well, maybe an old shoe. 322 00:20:09,810 --> 00:20:11,890 Oh. Sanderson didn't hate me. 323 00:20:11,890 --> 00:20:13,900 He didn't even know me. 324 00:20:13,900 --> 00:20:15,860 Now, somebody pressured him 325 00:20:15,860 --> 00:20:17,650 into committing premeditated murder. 326 00:20:17,650 --> 00:20:19,730 Look, Pete, 327 00:20:19,740 --> 00:20:22,240 check out Sanderson over the past few months. 328 00:20:22,240 --> 00:20:25,740 I want to know everybody he knew, everybody he talked to. 329 00:20:25,740 --> 00:20:27,240 Right. 330 00:20:27,240 --> 00:20:28,740 Good-bye, Pretty Peggy. 331 00:20:28,740 --> 00:20:30,750 Good-bye, Pete. 332 00:20:34,250 --> 00:20:37,250 You don't think I ought to be using Pete? 333 00:20:37,250 --> 00:20:39,250 I didn't say that. 334 00:20:39,250 --> 00:20:42,260 He took a bribe, and he paid for it. 335 00:20:42,260 --> 00:20:44,760 I'm sorry. 336 00:20:44,760 --> 00:20:46,850 I guess, it's just my hang-up. 337 00:20:46,850 --> 00:20:49,400 But I had a husband on the force for 12 years 338 00:20:49,400 --> 00:20:52,430 without even taking a... an apple. 339 00:20:53,440 --> 00:20:55,400 And all he ever got was a bullet. 340 00:20:57,320 --> 00:21:00,440 Peggy, Pete's trying to work it out. 341 00:21:00,440 --> 00:21:02,530 I know. I know. 342 00:21:02,530 --> 00:21:04,530 Like I said, 343 00:21:04,530 --> 00:21:06,530 I guess it's my hang-up. 344 00:21:09,250 --> 00:21:11,340 Hi, Peggy. 345 00:21:11,340 --> 00:21:13,840 Well, how's your son? 346 00:21:13,840 --> 00:21:15,840 Growing up. 347 00:21:15,840 --> 00:21:17,840 Yesterday, he called the school crossing guard "the fuzz," 348 00:21:17,840 --> 00:21:19,850 because he had to wait for traffic. 349 00:21:19,850 --> 00:21:21,850 Well, he's ready for college. 350 00:21:21,850 --> 00:21:22,850 I-I'm afraid so. 351 00:21:22,850 --> 00:21:24,350 Anything new? 352 00:21:24,350 --> 00:21:26,350 Well, I'm going out to the Sanderson place. 353 00:21:26,350 --> 00:21:28,350 Thought you might want to come along. 354 00:21:28,350 --> 00:21:29,300 Yeah. 355 00:21:29,300 --> 00:21:31,360 Ciao. 356 00:21:34,030 --> 00:21:35,610 We've calculated the trajectory. 357 00:21:35,610 --> 00:21:38,230 The bullet that killed Sanderson was fired from over there. 358 00:21:38,230 --> 00:21:40,820 Now, the gun must have had a silencer on it. 359 00:21:40,820 --> 00:21:42,820 No one heard the shot. 360 00:21:42,820 --> 00:21:44,070 Behind the hedge, huh? 361 00:21:44,070 --> 00:21:45,650 Fit's the angle exactly-- 362 00:21:45,650 --> 00:21:48,370 right into the study and right into Sanderson. 363 00:21:48,370 --> 00:21:50,410 Using a standard police .38. 364 00:21:50,410 --> 00:21:52,960 Well, whoever it was didn't leave a trace. 365 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 We've got nothing. 366 00:21:54,960 --> 00:21:57,080 Now, that's confidential. 367 00:21:57,080 --> 00:22:00,220 Have you got anything on Sanderson? 368 00:22:00,220 --> 00:22:03,300 A normal, reputable citizen for 41 years. 369 00:22:03,310 --> 00:22:05,810 Then he went ape for an hour and a half. 370 00:22:05,810 --> 00:22:07,590 We haven't a notion why. 371 00:22:07,590 --> 00:22:10,060 What about, uh, Mrs. Sanderson? 372 00:22:10,060 --> 00:22:11,650 Well, she came back to the house. 373 00:22:11,650 --> 00:22:14,150 A nice woman, but she doesn't like us. 374 00:22:14,150 --> 00:22:16,650 Her husband's dead, and we can't tell her how or why. 375 00:22:16,650 --> 00:22:18,150 I don't blame her. 376 00:22:18,150 --> 00:22:21,570 I thought you cops got calloused. 377 00:22:21,570 --> 00:22:23,080 I'm working on it. 378 00:22:25,360 --> 00:22:27,450 Well, that's it. 379 00:22:28,950 --> 00:22:31,450 I'll, uh, find my own way back, George, thanks. 380 00:22:31,450 --> 00:22:32,950 Okay. 381 00:22:50,190 --> 00:22:52,190 Mrs. Sanderson, 382 00:22:52,190 --> 00:22:54,190 may I come in? 383 00:22:54,190 --> 00:22:56,190 Why? 384 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 I'm sorry, Mrs. Sanderson. 385 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 Everyone's sorry. 386 00:23:09,150 --> 00:23:11,710 Your, uh, husband told me something 387 00:23:11,710 --> 00:23:13,210 just before he was, uh... 388 00:23:13,210 --> 00:23:15,210 Shot? 389 00:23:16,210 --> 00:23:18,210 Just before he was shot, Mr. Mannix. 390 00:23:18,210 --> 00:23:20,220 It's all right, you can say it. 391 00:23:20,220 --> 00:23:22,220 He told me two things. 392 00:23:23,220 --> 00:23:26,720 First, he admitted trying to kill me. 393 00:23:26,720 --> 00:23:28,220 I don't believe you. 394 00:23:28,220 --> 00:23:30,730 Mrs. Sanderson, I'm not accusing him or slandering him. 395 00:23:30,730 --> 00:23:32,230 I'm just telling you. 396 00:23:32,230 --> 00:23:34,730 Why? Why would he want to kill you? 397 00:23:34,730 --> 00:23:36,730 Well, that's the second thing. 398 00:23:36,730 --> 00:23:38,730 Somebody blackmailed him 399 00:23:38,730 --> 00:23:40,740 into becoming a weapon against me. 400 00:23:40,740 --> 00:23:43,240 That somebody murdered him. 401 00:23:43,240 --> 00:23:45,240 That was the police! 402 00:23:45,240 --> 00:23:47,740 No. 403 00:23:47,740 --> 00:23:50,250 No, I talked to the lieutenant in charge, Mrs. Sanderson. 404 00:23:50,250 --> 00:23:51,750 There was an investigation. 405 00:23:51,750 --> 00:23:54,250 No policeman fired that shot. 406 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 If it wasn't the police... 407 00:23:57,750 --> 00:23:59,750 then who? 408 00:23:59,750 --> 00:24:01,760 I don't know. 409 00:24:01,760 --> 00:24:04,260 He was shot before he told me. 410 00:24:06,760 --> 00:24:09,680 But maybe we can find out, Mrs. Sanderson. 411 00:24:13,720 --> 00:24:15,300 He stood at this window for a minute, 412 00:24:15,300 --> 00:24:16,810 looking down at the police. 413 00:24:16,810 --> 00:24:18,310 Then he took a step toward that wall 414 00:24:18,310 --> 00:24:20,310 as if he were going to show me something. 415 00:24:20,310 --> 00:24:21,780 Do you know what? 416 00:24:21,780 --> 00:24:23,810 I can't imagine. 417 00:24:25,810 --> 00:24:29,820 Unless... Well, there is a safe in that wall. 418 00:24:33,820 --> 00:24:36,330 Nils had it put in when we moved into the house 419 00:24:36,320 --> 00:24:38,330 for his private papers. 420 00:24:43,330 --> 00:24:45,330 I don't even know the combination. 421 00:24:47,340 --> 00:24:49,340 Would anyone have it? 422 00:24:49,340 --> 00:24:51,840 I don't think so, no. 423 00:24:51,840 --> 00:24:53,840 Nils kept his business deals pretty much apart 424 00:24:53,840 --> 00:24:56,350 from our life together. 425 00:24:56,340 --> 00:24:58,350 Maybe it was my fault. 426 00:24:59,850 --> 00:25:02,350 He made a lot of money. 427 00:25:03,350 --> 00:25:05,350 I never asked any questions. 428 00:25:10,360 --> 00:25:13,860 Would you give me permission to have that opened? 429 00:25:13,860 --> 00:25:16,580 Yes, of course. 430 00:25:16,580 --> 00:25:20,750 Surelock, Model 233-M, ward-guarded. 431 00:25:20,750 --> 00:25:22,840 Guaranteed against heat, corrosion, 432 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 and unauthorized tampering. 433 00:25:24,840 --> 00:25:26,340 Can you open it? 434 00:25:26,340 --> 00:25:29,340 It will be interesting, touch of old times. 435 00:25:29,340 --> 00:25:30,850 You were a safecracker? 436 00:25:30,850 --> 00:25:33,350 Madame, I never cracked a box in my life. 437 00:25:33,350 --> 00:25:34,350 I opened them. 438 00:25:34,350 --> 00:25:36,770 Educated skill, not brute force. 439 00:25:36,770 --> 00:25:39,890 Mr. Hotchkiss was the best safe man in the country. 440 00:25:39,890 --> 00:25:42,690 In the world, if I may be so immodest. 441 00:25:42,690 --> 00:25:45,690 Now he's working as a consultant to a safe manufacturer. 442 00:25:45,690 --> 00:25:48,780 Frankly, it doesn't pay as well, but the hours are better. 443 00:25:48,780 --> 00:25:51,280 And for a three-time loser, it's more relaxing. 444 00:25:52,780 --> 00:25:55,790 You really think he can work out the combination? 445 00:25:55,790 --> 00:25:59,040 Generally speaking, yes. 446 00:25:59,040 --> 00:26:00,630 Hotch, you're a menace. 447 00:26:00,630 --> 00:26:01,710 Thank you. 448 00:26:01,710 --> 00:26:03,710 There'll be no charge, Joseph. 449 00:26:09,420 --> 00:26:11,420 It's all right. 450 00:26:19,640 --> 00:26:21,730 ♪ ♪ 451 00:26:50,180 --> 00:26:52,130 ♪ ♪ 452 00:26:54,850 --> 00:26:56,260 Who are they? 453 00:26:56,260 --> 00:26:58,180 That's Nils. 454 00:26:58,180 --> 00:27:00,100 They must be people he met in Korea. 455 00:27:05,360 --> 00:27:08,390 "Kim Huh Suk, 1951." 456 00:27:08,390 --> 00:27:10,980 Oh, yes, Kim Huh Suk 457 00:27:10,980 --> 00:27:12,480 was a fairly well-known official 458 00:27:12,480 --> 00:27:14,980 in our government years ago. 459 00:27:14,980 --> 00:27:16,490 Finance Ministry. 460 00:27:16,480 --> 00:27:17,490 Where could I contact him? 461 00:27:17,490 --> 00:27:18,990 He's been dead since the war, 462 00:27:18,990 --> 00:27:20,490 he and his wife. 463 00:27:20,490 --> 00:27:21,990 A tragedy. 464 00:27:21,990 --> 00:27:22,990 Since the war? 465 00:27:22,990 --> 00:27:24,990 And yet you recognize the name immediately. 466 00:27:24,990 --> 00:27:26,500 Oh, yes, it's fresh in my mind. 467 00:27:26,490 --> 00:27:28,500 The daughter, Miss Joy Suk, 468 00:27:28,500 --> 00:27:31,000 came to the United States only a few months ago. 469 00:27:31,000 --> 00:27:32,500 And of course, our office 470 00:27:32,500 --> 00:27:34,000 saw to it that she felt at home. 471 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Then she's here? Yes. 472 00:27:36,000 --> 00:27:38,010 UCLA graduate student. 473 00:27:38,010 --> 00:27:40,010 But she was a child when this picture was taken 474 00:27:40,010 --> 00:27:41,510 and her parents died. 475 00:27:41,510 --> 00:27:44,510 It's highly possible that she would not remember it. 476 00:27:44,510 --> 00:27:46,010 Hmm. Well, thank you. 477 00:28:13,420 --> 00:28:15,380 Miss Suk? 478 00:28:21,220 --> 00:28:22,720 I'm Joy Suk, yes. 479 00:28:22,720 --> 00:28:24,220 My name is Joe Mannix. 480 00:28:24,220 --> 00:28:25,720 I wonder if you could spare a minute. 481 00:28:25,720 --> 00:28:27,220 It's important. 482 00:28:27,220 --> 00:28:28,190 Hmm, yes. 483 00:28:30,640 --> 00:28:32,610 Do you recognize this photograph? 484 00:28:41,740 --> 00:28:44,820 That was my father, 485 00:28:44,820 --> 00:28:49,040 and mother and myself a long time ago. 486 00:28:49,040 --> 00:28:51,630 I'm sorry if I upset you. 487 00:28:51,630 --> 00:28:54,000 Do you recognize the American soldier? 488 00:28:54,000 --> 00:28:55,550 Yes, of course. 489 00:28:55,550 --> 00:28:58,140 Sergeant Sanderson. 490 00:28:58,140 --> 00:29:00,170 Nils Sanderson. 491 00:29:00,170 --> 00:29:01,640 A good friend. 492 00:29:04,090 --> 00:29:04,930 Also dead. 493 00:29:08,730 --> 00:29:09,850 How did you know that? 494 00:29:09,850 --> 00:29:11,930 Everybody knew. 495 00:29:13,430 --> 00:29:16,740 He died 16 years ago, in the war. 496 00:29:30,420 --> 00:29:32,920 I was only six years old then, 497 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 but I remember. 498 00:29:34,920 --> 00:29:36,920 Some of it, I remember too well. 499 00:29:38,430 --> 00:29:40,430 Tell me about Sergeant Sanderson. 500 00:29:43,430 --> 00:29:44,930 He was billeted in our home 501 00:29:45,430 --> 00:29:47,300 when he was on duty in Seoul. 502 00:29:47,300 --> 00:29:50,890 He lived with us for nearly a year. 503 00:29:50,890 --> 00:29:52,220 Uncle Nils. 504 00:29:55,280 --> 00:29:56,780 You'll never know how hard it-- 505 00:29:56,780 --> 00:29:58,730 that name was for a Korean to pronounce. 506 00:30:03,320 --> 00:30:05,820 We were happy. 507 00:30:05,820 --> 00:30:08,710 He was protection and we became friends. 508 00:30:08,710 --> 00:30:11,410 He took me with him sometimes. 509 00:30:11,410 --> 00:30:14,500 He gave me this 510 00:30:14,500 --> 00:30:16,880 the morning he left to go back to his company. 511 00:30:16,880 --> 00:30:18,970 He said good-bye to my mother. 512 00:30:20,470 --> 00:30:22,470 Then he went to my father's office 513 00:30:22,470 --> 00:30:24,470 and said good-bye to him. 514 00:30:27,480 --> 00:30:29,980 That was the last time any of us saw him. 515 00:30:30,980 --> 00:30:32,980 Then he, uh, rejoined his company 516 00:30:32,980 --> 00:30:34,980 and went into combat? 517 00:30:36,480 --> 00:30:38,100 And he was killed. 518 00:30:38,100 --> 00:30:40,190 I didn't receive word of it, 519 00:30:40,190 --> 00:30:44,610 until... after my parents were killed. 520 00:30:46,940 --> 00:30:51,170 The letter finally got to me at the home where I was sent. 521 00:30:51,170 --> 00:30:54,120 I kept the letter for a long time. 522 00:30:54,120 --> 00:30:56,950 I didn't have much of my own left then, you see? 523 00:30:58,260 --> 00:31:00,260 Your parents were killed in the war? 524 00:31:04,260 --> 00:31:06,770 No. 525 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 My parents were murdered. 526 00:31:12,850 --> 00:31:14,810 Would you mind telling me about it? 527 00:31:24,820 --> 00:31:27,740 My father was an important official 528 00:31:27,740 --> 00:31:29,820 in the Finance Ministry. 529 00:31:29,820 --> 00:31:30,910 His office received 530 00:31:30,910 --> 00:31:33,040 a shipment of gold from the North. 531 00:31:33,040 --> 00:31:36,630 It was very late, so he brought it home 532 00:31:36,630 --> 00:31:37,500 to keep for the night. 533 00:31:42,170 --> 00:31:43,720 I heard the sounds. 534 00:31:45,220 --> 00:31:48,720 A hammering sound first, 535 00:31:49,220 --> 00:31:51,730 then muffled voices. 536 00:31:53,230 --> 00:31:54,230 Screams... 537 00:31:55,730 --> 00:31:57,730 Then shots. 538 00:32:04,740 --> 00:32:06,740 My door was locked. 539 00:32:08,740 --> 00:32:10,750 When it was finally opened, it... 540 00:32:10,750 --> 00:32:12,660 it was the police to tell me that... 541 00:32:16,170 --> 00:32:18,670 my father and mother had been murdered. 542 00:32:23,370 --> 00:32:25,380 I'm all right. 543 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 It was 16 years ago. 544 00:32:30,880 --> 00:32:33,390 It's just still very real. 545 00:32:36,890 --> 00:32:40,890 The gold was, the gold had been stolen. 546 00:32:40,890 --> 00:32:43,900 So the police searched, but to find thieves 547 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 in Seoul in the wartime... 548 00:32:47,900 --> 00:32:49,730 That was when I was sent to the home. 549 00:32:53,070 --> 00:32:56,070 That, um... letter notifying you 550 00:32:56,070 --> 00:32:58,880 of Sergeant Sanderson's death, do you still have it? 551 00:33:00,660 --> 00:33:02,550 I'm sorry, I do not. 552 00:33:05,830 --> 00:33:07,340 But I remember it said 553 00:33:07,340 --> 00:33:09,720 he died in action "a brave man." 554 00:33:12,140 --> 00:33:14,260 He died in California this morning. 555 00:33:14,260 --> 00:33:15,810 That is impossible. 556 00:33:15,810 --> 00:33:18,430 I'll admit, it's strange anyway. 557 00:33:18,430 --> 00:33:20,930 You must be wrong, Mr. Mannix. 558 00:33:20,930 --> 00:33:22,930 Would you help me find out? 559 00:33:50,040 --> 00:33:51,550 I may have a surprise for you, Joe. 560 00:33:51,550 --> 00:33:54,130 I'm not sure. Yeah? What's the surprise? 561 00:33:54,130 --> 00:33:56,220 The name Sanderson. I got a look at the list 562 00:33:56,220 --> 00:33:58,720 Peggy made up of his business connections, 563 00:33:58,720 --> 00:33:59,690 and a bell rang. 564 00:33:59,690 --> 00:34:01,220 Remember Morgan Petrie? 565 00:34:01,220 --> 00:34:03,730 Yeah, vice president of Monet Enterprises, 566 00:34:03,720 --> 00:34:04,730 the man who bribed you. 567 00:34:04,730 --> 00:34:06,780 That's right, and cost me my license. 568 00:34:06,780 --> 00:34:09,310 Well, after your testimony on the case, 569 00:34:09,310 --> 00:34:12,230 there was a lot of bad publicity for Mr. Petrie and the company. 570 00:34:12,230 --> 00:34:13,820 The company's recovered nicely, though. 571 00:34:13,820 --> 00:34:16,320 They just acquired a theatrical supply company. 572 00:34:16,320 --> 00:34:17,820 They're even expanding. 573 00:34:17,820 --> 00:34:18,820 New building to be done 574 00:34:18,820 --> 00:34:21,330 by Sanderson Construction Company. 575 00:34:22,330 --> 00:34:25,000 Nils Sanderson and Morgan Petrie. 576 00:34:25,000 --> 00:34:27,580 Petrie often works late in his office. 577 00:34:27,580 --> 00:34:29,080 He'd be there now. 578 00:34:29,080 --> 00:34:31,720 You keeping a file on him, Pete? 579 00:34:31,720 --> 00:34:33,800 Well, he paid me money to do 580 00:34:33,800 --> 00:34:36,310 some dirty digging for him and I got busted for it. 581 00:34:36,310 --> 00:34:38,310 He's still riding high, fat and happy. 582 00:34:38,310 --> 00:34:40,310 So if you can nail him... 583 00:34:40,310 --> 00:34:42,560 Well, I never said I was a hundred percent nice guy. 584 00:34:42,560 --> 00:34:44,650 Well, on that scale, Morgan Petrie 585 00:34:44,650 --> 00:34:45,650 would measure out about zero. 586 00:34:55,080 --> 00:34:58,610 Sure, I remember you, Mannix... 587 00:34:58,610 --> 00:35:00,620 with no pleasure at all. 588 00:35:02,120 --> 00:35:04,620 Why did you agree to talk to me? 589 00:35:04,620 --> 00:35:08,040 Curiosity. 590 00:35:08,040 --> 00:35:10,120 You once did me a great deal of damage. 591 00:35:10,120 --> 00:35:13,130 You don't appear to be mortally wounded. 592 00:35:13,630 --> 00:35:16,130 I'm still an executive here. 593 00:35:16,130 --> 00:35:18,630 But it's a dead end. 594 00:35:18,630 --> 00:35:20,640 I'll go no farther. 595 00:35:22,640 --> 00:35:25,140 In Morgan Petrie, we do not trust. 596 00:35:26,140 --> 00:35:27,640 That's a sort of death sentence. 597 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 I hold two men responsible: 598 00:35:29,640 --> 00:35:31,530 you and Pete Collier. 599 00:35:33,900 --> 00:35:35,030 Why are you here now? 600 00:35:35,030 --> 00:35:38,290 I wanted to ask you if you know a Nils Sanderson. 601 00:35:38,290 --> 00:35:40,370 Sanderson Construction. 602 00:35:40,370 --> 00:35:41,870 Yes, they've worked for us for years. 603 00:35:41,870 --> 00:35:43,870 It's a good, solid outfit. 604 00:35:43,870 --> 00:35:45,380 It's too bad about what happened. 605 00:35:48,380 --> 00:35:49,880 How do you know anything happened? 606 00:35:49,880 --> 00:35:51,830 Modern invention, I have a radio. 607 00:35:53,250 --> 00:35:55,090 What was your relationship with Sanderson? 608 00:35:56,500 --> 00:35:58,640 Is that really important to you, Mannix? 609 00:35:58,640 --> 00:36:00,010 It's important. 610 00:36:00,010 --> 00:36:02,090 Well, in that case, 611 00:36:02,590 --> 00:36:03,590 I'll see that you don't get at our files, 612 00:36:04,060 --> 00:36:05,510 and I want you out of my office, now. 613 00:36:20,780 --> 00:36:22,360 If Morgan Petrie had nothing to hide, 614 00:36:22,360 --> 00:36:24,830 then why wouldn't he let you look at the files on Sanderson? 615 00:36:24,830 --> 00:36:25,870 Why? 616 00:36:25,870 --> 00:36:28,340 Old hatred? Dog in the manger? 617 00:36:29,370 --> 00:36:30,370 I don't know. 618 00:36:30,840 --> 00:36:32,370 I just don't know. 619 00:36:32,370 --> 00:36:34,880 Joe, let me try for a look at those files 620 00:36:34,880 --> 00:36:37,380 through the back door. 621 00:36:37,380 --> 00:36:39,380 Okay, Pete, give it a try. Right. 622 00:36:41,880 --> 00:36:43,380 Well, good morning. 623 00:36:43,380 --> 00:36:44,890 Good morning. 624 00:36:44,890 --> 00:36:47,390 Miss Joy Suk, Peggy Fair, 625 00:36:47,390 --> 00:36:48,390 Pete Collier. Hello. 626 00:36:48,390 --> 00:36:49,890 Would you like some coffee? 627 00:36:49,890 --> 00:36:51,390 Yes, thank you. 628 00:36:52,390 --> 00:36:54,400 She can play on my tennis court any day. 629 00:36:54,400 --> 00:36:56,400 Pete... 630 00:36:56,400 --> 00:36:57,900 Now remember, cool and cautious. 631 00:36:57,900 --> 00:36:59,370 They won't lay a glove on me. 632 00:37:06,370 --> 00:37:07,910 I read the story in the newspapers today 633 00:37:08,410 --> 00:37:10,410 about Nils Sanderson. 634 00:37:10,910 --> 00:37:12,410 Why would I get a letter 16 years ago 635 00:37:12,410 --> 00:37:13,920 saying he was dead? 636 00:37:14,920 --> 00:37:17,580 That's what we're going to try and find out. 637 00:37:17,590 --> 00:37:21,970 "KAYMAG," Liaison Detachment. 638 00:37:21,970 --> 00:37:23,560 One Sanderson. 639 00:37:23,560 --> 00:37:26,560 Nils A., Staff Sergeant. 640 00:37:26,560 --> 00:37:29,560 Yeah, that's him. Was he wounded in combat? 641 00:37:29,560 --> 00:37:30,560 Not wounded, jeep accident. 642 00:37:30,560 --> 00:37:33,070 Skull fracture. He was discharged 643 00:37:33,070 --> 00:37:35,070 at Letterman Hospital, San Francisco, 644 00:37:35,070 --> 00:37:37,070 12 September, 1952. 645 00:37:37,070 --> 00:37:39,070 "Liaison Detachment." 646 00:37:39,070 --> 00:37:42,080 Does that mean he was working with a Korean Military unit? 647 00:37:42,080 --> 00:37:43,580 A guard battalion. 648 00:37:43,580 --> 00:37:45,410 Seoul Administrative Headquarters. 649 00:37:45,410 --> 00:37:47,160 Where my father had his office. 650 00:37:47,160 --> 00:37:50,080 Sanderson must have known about that gold shipment. 651 00:37:50,080 --> 00:37:52,000 You're not thinking that he...? 652 00:37:52,000 --> 00:37:54,370 That gold could have given Sanderson a head start in... 653 00:37:54,370 --> 00:37:56,460 1953, March. 654 00:37:56,460 --> 00:37:58,880 Nils Sanderson came here to the bank to see me. 655 00:37:58,880 --> 00:38:01,460 He was out of service, oh, maybe six months. 656 00:38:02,460 --> 00:38:04,970 He looked good, and he made sense. 657 00:38:05,470 --> 00:38:08,470 I mean, he'd planned in detail how he 658 00:38:08,470 --> 00:38:10,520 intended to set up his construction business. 659 00:38:10,520 --> 00:38:12,390 And you agreed to help finance him. 660 00:38:12,390 --> 00:38:14,980 Well, we're in the business of making loans. 661 00:38:14,980 --> 00:38:17,190 Of course he had some capital of his own. 662 00:38:17,190 --> 00:38:18,700 Was that in gold? 663 00:38:18,700 --> 00:38:21,280 No private citizen may traffic in gold 664 00:38:21,280 --> 00:38:23,070 in the United States, Mr. Mannix. 665 00:38:23,070 --> 00:38:24,650 Yes, I know. 666 00:38:24,650 --> 00:38:26,320 I also know that 667 00:38:26,320 --> 00:38:28,460 a private citizen can get around that prohibition. 668 00:38:28,460 --> 00:38:30,370 Did Sanderson? 669 00:38:30,370 --> 00:38:32,160 That's not for me to say. 670 00:38:32,160 --> 00:38:33,290 The grand jury then. 671 00:38:33,290 --> 00:38:36,880 Is it that serious? 672 00:38:36,880 --> 00:38:37,830 Yes, it is. 673 00:38:44,470 --> 00:38:47,980 Well, without disclosing any confidences, 674 00:38:47,980 --> 00:38:51,060 I might note that it could be possible 675 00:38:51,060 --> 00:38:53,100 to deposit gold in a foreign 676 00:38:53,100 --> 00:38:56,820 country, and then transfer the funds to an American bank. 677 00:38:56,820 --> 00:38:59,190 In Sanderson's case, how much? 678 00:39:01,490 --> 00:39:03,770 $30,000. 679 00:39:08,860 --> 00:39:11,670 Pete? No, he hasn't called in yet. 680 00:39:11,670 --> 00:39:13,750 I want to reach him as soon as possible, Peggy, 681 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 so keep trying, huh? 682 00:39:21,510 --> 00:39:22,790 I'm sorry. 683 00:39:27,130 --> 00:39:31,800 Uncle Nils was one of the good memories. 684 00:39:42,730 --> 00:39:45,070 That's a lie! 685 00:39:45,070 --> 00:39:47,400 Why would I lie, Mrs. Sanderson? 686 00:39:47,400 --> 00:39:49,820 I don't know you. I have nothing to gain. 687 00:39:49,820 --> 00:39:53,210 And I've already lost all... all I had to lose. 688 00:39:53,210 --> 00:39:54,790 What do you think you're doing to me, 689 00:39:54,790 --> 00:39:56,880 making my husband a monster? 690 00:39:56,880 --> 00:39:58,410 We've got to find out who might have known 691 00:39:58,410 --> 00:39:59,750 about what happened in Korea. 692 00:39:59,750 --> 00:40:02,550 Nobody. Because it didn't happen! 693 00:40:02,550 --> 00:40:04,220 Father and Mother were killed. 694 00:40:04,220 --> 00:40:07,300 Not by Nils! 695 00:40:07,300 --> 00:40:09,390 Then explain the nightmares. 696 00:40:09,390 --> 00:40:11,390 Explain a crime so ugly that he'd rather commit murder 697 00:40:11,390 --> 00:40:12,890 than have it revealed. 698 00:40:12,890 --> 00:40:14,260 Mrs. Sanderson, he tried to kill me 699 00:40:14,260 --> 00:40:15,350 because somebody knew he had 700 00:40:15,350 --> 00:40:17,060 killed Joy's mother and father. 701 00:40:23,150 --> 00:40:26,160 Can I get you something? 702 00:40:26,160 --> 00:40:31,160 There's brandy in the... in the dayroom in back. 703 00:40:31,160 --> 00:40:33,000 Please, could you...? 704 00:41:43,100 --> 00:41:45,190 Who was it? 705 00:41:45,690 --> 00:41:47,660 I can't be sure, but I think I know. 706 00:41:58,250 --> 00:42:00,920 Use the phone and call the police. 707 00:42:02,340 --> 00:42:04,260 It's cut. 708 00:42:13,100 --> 00:42:14,680 There's a light in the glove compartment. 709 00:42:14,680 --> 00:42:16,220 Plug it into that cigarette lighter. 710 00:42:22,860 --> 00:42:24,940 Now keep it trained on that truck! 711 00:42:51,300 --> 00:42:53,340 ♪ ♪ 712 00:44:12,130 --> 00:44:14,640 Get to a phone. Call the police, but warn them he's got the girl. 713 00:46:57,550 --> 00:47:00,580 ♪ ♪ 714 00:47:30,580 --> 00:47:31,780 Untie her. 715 00:47:33,700 --> 00:47:35,200 Untie her! 716 00:47:51,940 --> 00:47:53,940 The grieving wife. 717 00:47:53,940 --> 00:47:55,610 No one followed us up here. 718 00:47:55,610 --> 00:47:57,190 We're safe. 719 00:47:57,190 --> 00:47:59,280 No alarms. 720 00:48:01,280 --> 00:48:02,360 You don't look surprised. 721 00:48:02,360 --> 00:48:04,060 No, I'm not, Pete. 722 00:48:04,060 --> 00:48:06,620 You gave yourself away pretty badly this morning when Joy Suk 723 00:48:06,620 --> 00:48:07,700 walked into my office. 724 00:48:07,700 --> 00:48:09,040 You said, "She can play on my 725 00:48:09,400 --> 00:48:09,990 tennis court anytime." 726 00:48:10,490 --> 00:48:11,490 Now, how did you know she played 727 00:48:11,490 --> 00:48:13,740 tennis unless you had been watching us at UCLA? 728 00:48:13,740 --> 00:48:16,790 Oh, I always said you were good, Mannix. 729 00:48:16,790 --> 00:48:20,330 Yeah, but I hadn't figured her. 730 00:48:20,330 --> 00:48:21,880 Well now, Sanderson had a lot of beautiful 731 00:48:21,880 --> 00:48:24,470 insurance, you see, and a beautiful wife. 732 00:48:24,970 --> 00:48:26,470 Pete and I made a bargain. 733 00:48:26,470 --> 00:48:29,970 My psychotic husband for you. 734 00:48:29,970 --> 00:48:31,980 And I suppose you found out about Sanderson 735 00:48:31,980 --> 00:48:33,390 when you were working for Morgan Petrie. 736 00:48:33,390 --> 00:48:34,980 Yeah. Petrie was going to use Sanderson 737 00:48:34,980 --> 00:48:36,480 for a construction job, 738 00:48:36,480 --> 00:48:37,560 so he hired me to check him out. 739 00:48:37,560 --> 00:48:39,650 Well, I checked him all the way back to Korea, 740 00:48:40,150 --> 00:48:41,940 and that's where I hit pay dirt. 741 00:48:41,940 --> 00:48:44,320 See, when a man comes out of the Army 742 00:48:44,320 --> 00:48:46,910 and opens a bank account with $30,000, 743 00:48:46,910 --> 00:48:48,910 you wonder how he got it. 744 00:48:48,910 --> 00:48:50,780 Well, I found out, and I owned him. 745 00:48:50,780 --> 00:48:52,860 And you were lucky, Mannix, 746 00:48:52,860 --> 00:48:54,670 the way Sanderson came apart. 747 00:48:54,660 --> 00:48:56,750 You'd think a man who'd killed two people 748 00:48:56,750 --> 00:48:58,370 could kill a third. 749 00:48:58,370 --> 00:49:00,790 You really hated me that much, huh, Pete? 750 00:49:00,790 --> 00:49:02,170 Yeah. Yeah. 751 00:49:02,170 --> 00:49:04,260 I want you dead. 752 00:49:38,120 --> 00:49:40,210 ♪ ♪ 753 00:50:09,740 --> 00:50:11,740 ♪ ♪ 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.