Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,191
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:01:13,120 --> 00:01:17,353
Wat drijft jou hierheen?
- De duivel.
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,711
Iemand heeft ineens zin
gekregen in breien.
4
00:01:29,920 --> 00:01:31,831
Ik maak hemden voor wezen.
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,953
Je kunt beter
je kamerjas herstellen.
6
00:01:35,160 --> 00:01:40,553
Ik wil een goede christen zijn.
En een goede echtgenote.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,070
Ik hou van je.
- Zeg dat nog eens.
8
00:01:55,280 --> 00:01:58,910
Ik hou van je.
- Nog eens.
9
00:02:00,640 --> 00:02:02,517
Ik hou van je.
10
00:02:56,440 --> 00:02:59,558
Wat zou je doen als Charles
nu binnenkwam?
11
00:02:59,760 --> 00:03:03,071
Ik zou zeggen dat ik aan
schokkende lendenen leed...
12
00:03:03,280 --> 00:03:08,798
en hem om een recept vragen.
- Wees eens serieus.
13
00:03:09,000 --> 00:03:12,038
Ik kom hier nooit
zonder geladen pistool.
14
00:03:12,240 --> 00:03:16,234
Ik zal ons ermee verdedigen.
- Heb je last van jaloezie?
15
00:03:16,440 --> 00:03:19,034
Ik word erdoor verteerd.
- Echt waar?
16
00:03:19,240 --> 00:03:20,958
Verteerd tot op het bot.
17
00:03:21,160 --> 00:03:25,074
Tot op de bodem van je ziel.
18
00:03:31,320 --> 00:03:33,960
Mag ik een haarlok van je?
19
00:03:43,440 --> 00:03:47,991
Als ik de goedkope zou nemen,
moet ik er een ketting bij kopen.
20
00:03:48,200 --> 00:03:52,717
Deze is zo mooi dat ik hem gewoon
aan een fluwelen lint kan hangen.
21
00:03:52,920 --> 00:03:55,594
Zo spaar ik dus eigenlijk geld uit.
22
00:03:55,800 --> 00:03:59,475
Zet het maar op m'n rekening.
- Natuurlijk.
23
00:04:06,720 --> 00:04:11,954
Uw man hoeft niets te weten
als u zelf zaken met me doet.
24
00:04:17,280 --> 00:04:21,990
Toen ik op de boerderij opgroeide,
waren er bijenkorven in de boomgaard.
25
00:04:22,200 --> 00:04:25,477
Er groeide lavendel onder m'n raam.
26
00:04:29,000 --> 00:04:34,552
Ik lag 's avonds op bed
als het buiten helder was.
27
00:04:34,760 --> 00:04:39,118
En luisterde naar het gegons
en getik tegen de ramen.
28
00:04:41,880 --> 00:04:44,315
Ik was toen zo gelukkig.
29
00:04:55,320 --> 00:04:57,152
Liefste.
30
00:05:07,720 --> 00:05:11,395
We voelen ons
op ons gemak bij elkaar.
31
00:05:25,840 --> 00:05:28,753
Er is een brief van je vader voor je.
32
00:05:28,960 --> 00:05:33,113
Ik hoef zeker niet te zeggen
dat hij een kalkoen heeft gestuurd.
33
00:05:34,960 --> 00:05:38,555
Ik wilde komen,
maar het heeft hard gewaaid.
34
00:05:38,760 --> 00:05:42,435
M'n dak is niet zo stevig
als ik zou willen.
35
00:05:42,640 --> 00:05:48,238
Maar ik vind het spijtig dat ik m'n
kleinkind nog niet heb gezien.
36
00:05:48,440 --> 00:05:52,911
Ik heb een kersenboom
voor haar geplant in de boomgaard...
37
00:05:53,120 --> 00:05:56,397
waar de bijenkorven vroeger stonden.
38
00:05:56,600 --> 00:06:01,436
Als het fruit rijp is,
zal ik jam voor haar maken.
39
00:06:05,640 --> 00:06:08,553
Ik was toen zo gelukkig.
40
00:06:24,160 --> 00:06:27,278
Hij is niet meer zo attent.
41
00:06:30,840 --> 00:06:33,195
Ik ga niet op hem zitten wachten.
42
00:06:33,400 --> 00:06:36,950
Ik ga voor niemand zitten lijden.
43
00:06:59,760 --> 00:07:02,354
Geen excuses, ik voel niets voor je.
44
00:07:02,560 --> 00:07:06,633
En jij niet voor mij,
dus dat is wederzijds.
45
00:07:08,040 --> 00:07:11,749
Ik heb je zoveel gegeven.
- Wat dan?
46
00:07:11,960 --> 00:07:14,759
Betekent tederheid niets
voor je? Of passie?
47
00:07:14,960 --> 00:07:17,873
Hoe ik huilde van vreugde
toen je me streelde?
48
00:07:18,080 --> 00:07:21,277
We hebben een verhouding.
Dat is belangrijk.
49
00:07:21,480 --> 00:07:24,074
Kan het je schelen
dat ik niet meer huil?
50
00:07:24,280 --> 00:07:26,794
Dat je kus me niet
in vervoering brengt?
51
00:07:27,000 --> 00:07:29,913
Ooit voelde ik een grote
hartstocht voor je.
52
00:07:30,120 --> 00:07:34,114
Het bracht me in vervoering
en ik raakte buiten mezelf.
53
00:07:35,480 --> 00:07:39,110
En als we een afspraak maken,
kom je niet opdagen.
54
00:07:39,320 --> 00:07:42,392
We hebben al maandenlang
een verhouding.
55
00:07:42,600 --> 00:07:49,358
We doen het gewoon wat rustiger aan.
- Wil je dat? Daar heb ik niets aan.
56
00:07:50,000 --> 00:07:53,709
Je hebt veel aan mij en dat weet je.
57
00:07:53,920 --> 00:07:57,993
Gevangen in een provinciestadje
met een doktertje als man.
58
00:07:58,200 --> 00:08:04,355
Had je vervoering en passie gekend
zonder mijn avances?
59
00:08:04,560 --> 00:08:07,552
Hoe durf je te denken
dat ik je nodig heb?
60
00:08:32,200 --> 00:08:37,229
Mag ik u even
onder vier ogen spreken?
61
00:08:39,560 --> 00:08:41,949
We leven hier in een provinciestadje.
62
00:08:45,000 --> 00:08:48,880
Het gaat hier anders aan toe
dan in de grote wereld.
63
00:08:49,080 --> 00:08:56,953
Zoals bijvoorbeeld in Parijs.
64
00:08:57,160 --> 00:08:59,913
Ik heb een revolutionair artikel
gelezen...
65
00:09:00,120 --> 00:09:06,958
over de behandeling van catatalipes,
endotalipes en exotalipes.
66
00:09:07,160 --> 00:09:09,993
Horrelvoeten.
67
00:09:10,200 --> 00:09:14,512
Ik wil dat uw man Paul opereert.
68
00:09:14,720 --> 00:09:16,836
Die kreupele van de Gouden Leeuw.
69
00:09:17,040 --> 00:09:21,910
Maar ik heb uw hulp nodig.
- Hoezo?
70
00:09:22,120 --> 00:09:26,353
Dat is goed voor de reputatie
van dr Bovary en z'n inkomen.
71
00:09:26,560 --> 00:09:31,191
Maar het laat hem koud,
tenzij u hem overhaalt.
72
00:09:33,760 --> 00:09:37,151
Ik kan een artikeltje
naar alle goede kranten sturen.
73
00:09:37,360 --> 00:09:42,639
Iedereen die naar de Gouden Leeuw
komt, kan het zien en doorvertellen.
74
00:09:42,840 --> 00:09:46,356
Iedereen zal er baat bij hebben.
75
00:09:50,320 --> 00:09:53,472
Het ziet er zwaar uit.
- Hij weegt maar acht pond.
76
00:09:53,680 --> 00:09:55,273
En je ligt op bed.
77
00:09:55,480 --> 00:09:59,439
Nadat de pees is doorgesneden,
worden de moeren aangepast...
78
00:09:59,640 --> 00:10:03,474
en aangedraaid of losser gemaakt
naar inzicht van de arts.
79
00:10:04,760 --> 00:10:08,435
Het zal je niets kosten.
80
00:10:08,640 --> 00:10:11,029
Het is niet het geld.
81
00:10:19,120 --> 00:10:21,760
Wees niet bang.
82
00:10:31,880 --> 00:10:37,273
Uit onderzoek blijkt
dat er twee misvormingen zijn.
83
00:10:42,120 --> 00:10:44,953
Equinus betekent 'als een paard'.
84
00:10:45,160 --> 00:10:49,836
En varus betekent dat de voet
naar binnen is gebogen.
85
00:10:50,680 --> 00:10:56,631
Ik snij de achillespees door
en breng een rekapparaat aan.
86
00:10:56,840 --> 00:11:01,630
Ik wil erop wijzen dat al
het verbandmateriaal en alle zalf...
87
00:11:01,840 --> 00:11:04,958
door mijn apotheek is geleverd.
88
00:11:05,160 --> 00:11:08,471
Mijn broer heeft
het rekapparaat gemaakt.
89
00:11:46,760 --> 00:11:49,434
Wat ga je doen als we rijk zijn?
90
00:11:49,640 --> 00:11:52,314
En ik beroemd ben?
91
00:11:52,720 --> 00:11:56,031
Dan moet ik een nieuwe
garderobe hebben.
92
00:11:56,760 --> 00:12:00,037
Het zou slecht zijn
voor een genie zoals jij...
93
00:12:00,240 --> 00:12:03,676
als ik in kleren van vorig jaar
moet rondlopen.
94
00:12:06,000 --> 00:12:07,957
Wat zou jij willen?
95
00:12:09,240 --> 00:12:11,436
Respect.
96
00:12:12,320 --> 00:12:15,119
Dat wil ik ook.
97
00:12:27,520 --> 00:12:29,955
Zou 50 meter niet te veel zijn?
98
00:12:30,160 --> 00:12:35,599
De omvang van jurken is toegenomen
met de komst van de hoepelrok.
99
00:12:35,800 --> 00:12:39,509
Ik heb patronenboeken
uit Parijs gekregen.
100
00:12:39,720 --> 00:12:42,519
Misschien wil mevrouw
dit eens inkijken.
101
00:12:42,720 --> 00:12:48,079
Achterin staat een gedeelte over
zaken waarover we niet spreken.
102
00:12:48,280 --> 00:12:55,152
Maar ik kan u aanraden de Duchateau-
sectie te lezen op bladzij 45.
103
00:13:10,920 --> 00:13:13,230
Ik word gek van hem.
104
00:13:16,720 --> 00:13:19,394
Hoe lang is hij al zo?
- Haal dat ding weg.
105
00:13:19,600 --> 00:13:22,114
Haal het weg.
106
00:13:32,480 --> 00:13:34,869
Blauwe plekken en oedeem.
107
00:13:35,080 --> 00:13:38,516
U moet er iets aan doen.
De mensen worden er gek van.
108
00:13:38,720 --> 00:13:41,633
U kunt hem weer omdoen
en wat aandraaien.
109
00:13:41,840 --> 00:13:44,559
Dat kan het proces versnellen.
110
00:13:44,760 --> 00:13:48,469
Ik heb wat vlierbloesemjam
voor je meegebracht.
111
00:13:54,800 --> 00:13:58,634
Wanneer heb je voor het laatst
je haren gekamd?
112
00:13:58,840 --> 00:14:02,879
Ik wil dat je 's ochtends,
's middags en 's avonds bidt.
113
00:14:03,080 --> 00:14:06,391
Mystiek is slecht
voor de gemoedstoestand.
114
00:14:06,600 --> 00:14:08,876
Dat is wetenschappelijk bewezen.
115
00:14:10,840 --> 00:14:13,150
Er zitten maden in.
116
00:14:16,800 --> 00:14:18,916
Help me, dokter.
117
00:14:33,200 --> 00:14:35,032
Gaat hij dood?
118
00:14:36,880 --> 00:14:39,076
Gaat hij dood?
119
00:14:40,440 --> 00:14:42,875
We hebben al het mogelijke gedaan.
120
00:14:43,840 --> 00:14:49,358
Ze moeten z'n doodskist over straat
dragen. Jij moet erachteraan lopen.
121
00:14:49,560 --> 00:14:53,349
De mensen zullen weten
dat je gefaald hebt.
122
00:15:00,520 --> 00:15:03,433
Ik heb een andere dokter laten komen.
123
00:15:15,720 --> 00:15:17,870
Wie heeft dit gedaan?
124
00:15:18,520 --> 00:15:20,477
Ze moesten hem doodschieten.
125
00:15:20,760 --> 00:15:23,718
Jou niet. Wees gerust.
126
00:15:25,960 --> 00:15:30,079
Ik wil verband en een fles cognac.
127
00:15:43,320 --> 00:15:47,678
Ze deden de luiken dicht zodat
niemand naar binnen kon kijken.
128
00:16:12,920 --> 00:16:15,799
Ga alsjeblieft zitten.
129
00:16:23,480 --> 00:16:25,994
Wat heb ik gedaan?
130
00:16:37,120 --> 00:16:42,832
Ik lijk wel gek dat ik
zoveel heb opgeofferd.
131
00:16:58,920 --> 00:17:00,877
Iedereen maakt fouten.
132
00:17:15,680 --> 00:17:17,671
Het is dwaas...
133
00:17:17,880 --> 00:17:23,671
dat ik van een zo middelmatig
persoon heb proberen te houden.
134
00:17:24,080 --> 00:17:26,117
Kus me.
135
00:17:28,440 --> 00:17:30,716
Je kussen?
136
00:17:31,520 --> 00:17:33,158
Je kussen?
137
00:17:33,360 --> 00:17:38,150
Je bent jezelf niet. Het is de
spanning die je zenuwachtig maakt.
138
00:17:38,360 --> 00:17:40,590
Dat is je diagnose, hè?
139
00:17:40,800 --> 00:17:42,996
Als arts.
140
00:18:26,000 --> 00:18:28,992
Soms ben ik weg.
Ik kan niet alles weten.
141
00:18:29,200 --> 00:18:31,555
Dat zou wel zo moeten zijn.
142
00:18:33,040 --> 00:18:37,238
We hadden je komst niet verwacht.
143
00:18:37,440 --> 00:18:40,432
Je voordeur stond open
toen m'n rijtuig stopte.
144
00:18:40,640 --> 00:18:44,952
Ik kon ongemerkt helemaal
naar de keuken lopen.
145
00:18:45,160 --> 00:18:50,758
Zal ik mevrouw vertellen
wat ik daar aantrof, Felicite?
146
00:18:51,960 --> 00:18:54,110
Een man.
147
00:18:54,320 --> 00:18:58,837
Een man. Een man van bijna
veertig met bakkebaarden.
148
00:18:59,040 --> 00:19:04,638
Ze verwaarloosde haar taken.
Het deeg liep weg uit de pannen.
149
00:19:05,040 --> 00:19:08,715
Felicite heeft mannelijk bezoek.
150
00:19:14,000 --> 00:19:17,789
Is dat waar?
- Hij komt alleen voor boodschappen.
151
00:19:18,000 --> 00:19:22,198
Ze is wees. Jij bent verantwoordelijk
voor haar gedrag.
152
00:19:22,760 --> 00:19:25,434
Ga naar de keuken en red het brood.
153
00:19:27,120 --> 00:19:30,238
Felicite?
- Wat is er, mevrouw?
154
00:19:30,440 --> 00:19:35,469
Ik keur bakkebaarden
ten strengste af.
155
00:19:39,680 --> 00:19:43,753
Als je vrouw niet in staat is
het huishouden te leiden...
156
00:19:43,960 --> 00:19:47,032
dan ben ik bang
dat ik moet ingrijpen.
157
00:19:47,240 --> 00:19:50,153
Zal ik je koffer naar
de blauwe kamer brengen?
158
00:19:50,360 --> 00:19:54,319
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
- Ik wil de vrede bewaren.
159
00:19:54,520 --> 00:20:01,074
Welke vrede, als zelfs de meid
niet een beetje liefde is gegund?
160
00:20:01,280 --> 00:20:04,113
Vreselijk zoals jij
je huishouden leidt.
161
00:20:04,320 --> 00:20:08,757
Beschaafde mensen maakt het niet
uit hoe hun personeel zich gedraagt.
162
00:20:08,960 --> 00:20:13,750
Als ik niet beter wist, zou ik zeggen
dat je uit een arbeidersmilieu kwam.
163
00:20:18,160 --> 00:20:20,390
Ze kwellen me.
164
00:20:20,600 --> 00:20:26,232
M'n man en z'n moeder.
Ik kan er niet meer tegen.
165
00:20:26,440 --> 00:20:32,277
Ik dacht dat de liefde me sterk
genoeg maakte om alles te verdragen.
166
00:20:33,320 --> 00:20:38,110
Ik word bespottelijk gemaakt.
- Wat wil je dat ik doe?
167
00:20:39,600 --> 00:20:42,718
Ga er met me vandoor.
168
00:20:48,360 --> 00:20:50,510
Je hebt een dochter.
169
00:20:50,720 --> 00:20:54,395
We nemen haar mee.
170
00:21:01,120 --> 00:21:03,794
We zullen vrij zijn.
171
00:21:04,440 --> 00:21:07,398
We zullen op de wolken rijden.
172
00:21:12,840 --> 00:21:17,755
Je lijkt opvallend kalm.
- Ik ben in de kerk geweest.
173
00:21:17,960 --> 00:21:20,236
En heb daar troost gevonden.
174
00:21:20,440 --> 00:21:23,592
Dat zeg je alleen
om me te misleiden.
175
00:21:31,480 --> 00:21:34,632
Monsieur Derozeray stuurde
een man met 300 franc.
176
00:21:34,840 --> 00:21:39,232
Ik zei dat hij bij meneer moest zijn.
- We hoeven hem niet te storen.
177
00:21:44,400 --> 00:21:47,313
Tien franc wisselgeld.
178
00:21:47,520 --> 00:21:49,431
Alle schulden zijn ingelost.
179
00:21:49,640 --> 00:21:54,350
Ik wil een hutkoffer
van marokijnleer.
180
00:21:54,560 --> 00:21:56,073
En een reistas.
181
00:21:56,280 --> 00:21:59,830
En een zwarte fluwelen mantel
met een kap.
182
00:22:00,040 --> 00:22:02,793
Iets wat geschikt is voor reizen.
183
00:22:04,320 --> 00:22:08,837
Ik heb m'n vader
al een hele tijd niet gezien.
184
00:22:12,840 --> 00:22:18,791
Kunt u een paspoort voor me regelen?
Dat kan ik zelf niet doen.
185
00:22:20,320 --> 00:22:25,030
Nog maar zeven dagen,
nog maar zes slapeloze nachten.
186
00:22:25,240 --> 00:22:29,598
Dan is het voorgoed gedaan
met de tirannie van de klok.
187
00:22:29,920 --> 00:22:33,914
Weet je nog hoe ik je voeten kuste?
188
00:22:39,560 --> 00:22:44,680
Die perfecte plek in de holte
van je wreef?
189
00:22:49,360 --> 00:22:52,671
Ik kan je niet weerstaan.
190
00:22:59,680 --> 00:23:00,376
Zal het niet gek zijn als we ons
overdag kunnen vertonen?
191
00:23:00,400 --> 00:23:03,552
Zal het niet gek zijn als we ons
overdag kunnen vertonen?
192
00:23:03,760 --> 00:23:07,594
Zul je onze liefde
van de daken schreeuwen?
193
00:23:07,800 --> 00:23:13,113
In Venetië op het carnaval.
In Sienna in juli.
194
00:23:13,320 --> 00:23:14,833
En in het Alhambra.
195
00:23:15,040 --> 00:23:19,352
We moeten naar Spanje. Je moet me
kussen onder de sinaasappelbomen.
196
00:23:19,560 --> 00:23:22,473
Je bent verdrietig.
197
00:23:22,680 --> 00:23:25,991
Dat mag niet. We hebben
naar de maan gereikt.
198
00:23:26,200 --> 00:23:29,192
Die is nu van ons.
In elk geval morgen.
199
00:23:29,400 --> 00:23:32,472
We gaan in ballingschap.
200
00:23:33,960 --> 00:23:36,998
Ik heb jou.
201
00:23:37,200 --> 00:23:42,559
Wij zullen elkaars familie zijn,
elkaars gezin.
202
00:23:53,760 --> 00:23:56,513
En we nemen Berthe mee.
203
00:23:58,480 --> 00:24:01,552
Waar was het ook alweer?
- Hotel Splendide.
204
00:24:01,760 --> 00:24:05,196
Moet ik het honderd keer zeggen?
- Duizend keer.
205
00:24:05,400 --> 00:24:09,189
Er is geen zee die ik niet
voor je zou bevaren.
206
00:24:16,760 --> 00:24:21,311
Er is geen berg die ik niet op handen
en voeten zou beklimmen.
207
00:24:24,960 --> 00:24:29,193
Zonder jou is de wereld een woestijn.
208
00:25:45,720 --> 00:25:50,032
M'n tranen bevlekken het papier.
Het is onverdraaglijk.
209
00:25:50,240 --> 00:25:55,030
Ik wilde je op een troon zetten,
maar dan zou je bespot worden.
210
00:25:55,240 --> 00:25:59,074
Ik zou een engel de afgrond
in hebben gesleurd.
211
00:25:59,280 --> 00:26:01,556
Vergeef het me en vergeet me.
212
00:26:01,760 --> 00:26:06,550
Maar bedenk altijd hoezeer
ik mezelf heb gekweld...
213
00:26:06,760 --> 00:26:09,479
om jou niet te laten lijden.
214
00:26:26,600 --> 00:26:31,071
We hebben je gezocht.
Het middageten wordt koud.
215
00:26:46,120 --> 00:26:50,000
Monsieur De La Huchette
heeft ze gestuurd van het château.
216
00:26:50,200 --> 00:26:53,955
Er zit geen briefje bij.
- Dat is vreemd.
217
00:26:54,160 --> 00:26:57,790
Hij sluit het huis af en
gaat naar het buitenland.
218
00:26:58,000 --> 00:27:02,233
Het zou me niet verbazen
als er een vrouw in het spel was.
219
00:27:29,920 --> 00:27:32,912
Daar gaat hij. Jammer.
220
00:27:33,120 --> 00:27:36,317
Dit zijn heerlijke abrikozen.
221
00:27:39,760 --> 00:27:41,717
Neem een slok water, lieverd.
222
00:27:49,760 --> 00:27:52,593
Doe iets, moeder.
223
00:28:40,440 --> 00:28:43,239
Ga ik dood?
224
00:28:50,920 --> 00:28:52,672
Niet nu.
225
00:29:19,280 --> 00:29:22,477
M'n vrouw heeft bijzondere
verzorging nodig.
226
00:29:22,680 --> 00:29:25,433
We hebben andere artsen
moeten raadplegen.
227
00:29:25,640 --> 00:29:28,712
M'n moeder moest bij ons blijven.
228
00:29:28,920 --> 00:29:32,834
We hebben veel kosten gemaakt.
229
00:29:39,720 --> 00:29:44,237
Ik hoorde dat u leningen verstrekt.
- Tegen een bepaalde rente.
230
00:29:44,440 --> 00:29:49,833
Ik moet u zeggen dat madame Bovary
me al 420 franc schuldig is.
231
00:29:50,040 --> 00:29:54,477
Voor reisgoed.
- Reisgoed?
232
00:29:54,680 --> 00:29:57,194
Daar weet ik niets van af.
233
00:29:57,400 --> 00:30:00,870
Je moet de vrouwen
hun geheimpjes gunnen.
234
00:30:06,000 --> 00:30:08,913
Ze is al een tijdje in de war.
235
00:30:13,800 --> 00:30:16,076
Ik heb duizend franc nodig.
236
00:30:22,040 --> 00:30:25,112
Wat doet u uit bed?
237
00:30:28,320 --> 00:30:30,709
Ga weer naar bed.
238
00:31:01,200 --> 00:31:04,113
Geef mama haar verrassing maar.
239
00:31:05,000 --> 00:31:07,116
Alsjeblieft, mama.
240
00:31:08,080 --> 00:31:12,313
Kaartjes voor de opera.
Voor de opera in Parijs.
241
00:31:14,680 --> 00:31:18,150
Niet helemaal. Edgar Lagardy komt
in Rouen zingen.
242
00:31:18,360 --> 00:31:21,751
Lucia di Lammermoor.
Homais las het in de krant.
243
00:31:21,960 --> 00:31:27,399
Lucia di Lammermoor?
- Maak je geen zorgen om de kosten.
244
00:31:27,600 --> 00:31:30,718
Ik had een beetje geld gespaard.
245
00:31:37,520 --> 00:31:40,273
De hele wereld is hier
vanavond in Rouen.
246
00:31:40,480 --> 00:31:46,112
Wil je weten of ik 't verhaal ken? Ik
heb het boek met veel moeite gelezen.
247
00:31:46,320 --> 00:31:52,077
Mooi zo. Fransen die een Schots
verhaal in het Italiaans zingen.
248
00:31:53,000 --> 00:31:56,675
Het wordt lastig
om er iets van te begrijpen.
249
00:32:00,560 --> 00:32:02,631
Schiet op, Leon.
250
00:32:09,960 --> 00:32:12,236
Zie ik er zo goed uit?
251
00:32:58,640 --> 00:33:00,438
Bloemen, mevrouw?
252
00:33:08,280 --> 00:33:12,513
Meneer, bloemen
voor de dame misschien?
253
00:33:35,680 --> 00:33:38,274
Heb je je moeder trots gemaakt?
254
00:33:46,680 --> 00:33:50,150
Ik ben hier gekomen
voor m'n laatste twee studiejaren.
255
00:33:52,600 --> 00:33:54,716
Ben je alleen?
256
00:33:59,720 --> 00:34:03,111
Heb je gitaar leren spelen
en een baret gekocht?
257
00:34:03,320 --> 00:34:06,870
Helaas wel. En toen ben ik
volwassen geworden.
258
00:34:19,920 --> 00:34:22,070
Blijf je maar één nacht in Rouen?
259
00:34:25,080 --> 00:34:28,311
Ik kan niet nog een keer
uit je leven verdwijnen.
260
00:34:28,520 --> 00:34:32,514
Ik zal je niet vergeten.
Ik ben je nooit vergeten.
261
00:34:33,200 --> 00:34:37,398
Het lot geeft ons een tweede kans.
262
00:34:37,800 --> 00:34:40,360
Een tweede kans waarvoor?
263
00:34:41,040 --> 00:34:44,237
We vertrekken morgen
om twee uur met de postkoets.
264
00:34:45,960 --> 00:34:51,319
Ik moet je zien voor je vertrekt.
- Charles wordt nog wakker.
265
00:34:56,760 --> 00:34:59,991
Om twaalf uur
in de kathedraal. Ga nu.
266
00:35:35,760 --> 00:35:39,515
Ik wist je adres niet.
Anders was ik niet gekomen.
267
00:35:43,000 --> 00:35:45,753
Ik ben hier te oud voor
en jij te jong.
268
00:35:45,960 --> 00:35:51,672
Je bent getrouwd. Meer niet.
- Ik zit er nu eenmaal aan vast.
269
00:35:55,040 --> 00:35:58,396
We kunnen andere kwellingen
laten varen.
270
00:35:59,160 --> 00:36:03,631
We kunnen zorgen dat ons hart niet
meer klopt, als gekooide vogels...
271
00:36:03,840 --> 00:36:09,631
telkens als we elkaar ontmoeten
of aan elkaar denken.
272
00:36:09,840 --> 00:36:13,799
We kunnen alle schijn
van deugd laten varen.
273
00:36:14,000 --> 00:36:17,880
We kunnen de engelen laten zingen.
274
00:36:18,600 --> 00:36:22,355
Ik probeer je te helpen.
- Daar is het te laat voor.
275
00:36:24,680 --> 00:36:27,718
We hebben al een verhouding.
276
00:36:30,960 --> 00:36:35,636
Ik ben van niemand zo bezeten
geweest als van jou.
277
00:37:18,760 --> 00:37:22,594
Eén middag, dat is alles
wat ik van je vraag.
278
00:37:22,800 --> 00:37:26,350
Zeg tegen de koetsier
dat hij gewoon door moet rijden.
279
00:37:26,560 --> 00:37:29,837
In Parijs doen ze dat ook.
280
00:38:09,000 --> 00:38:12,709
Er staat in dat ik
een echtgenoot heb.
281
00:38:15,440 --> 00:38:20,435
Er staat dat ik niet alleen
met je kan zijn.
282
00:38:24,160 --> 00:38:28,870
Er staat dat onze liefde
tot het verleden behoort.
283
00:38:43,880 --> 00:38:47,714
Is dit het? Ontmoeten onze zielen
elkaar nu?
284
00:38:48,160 --> 00:38:50,993
Ze zijn nooit gescheiden geweest.
285
00:39:15,480 --> 00:39:17,630
Goedenavond, madame Bovary.
286
00:39:30,240 --> 00:39:31,913
Waar zat je in godsnaam?
287
00:39:32,120 --> 00:39:34,634
Je vertrok zomaar. Ik moest
op de Hirondelle wachten.
288
00:39:34,840 --> 00:39:37,992
Er kwam een brief.
Moeders broer is gestorven.
289
00:39:38,200 --> 00:39:43,513
Hij heeft ons een oud huisje op
het land nagelaten. Ze is overstuur.
290
00:39:43,720 --> 00:39:46,189
Haal wat vlugzout.
291
00:40:01,000 --> 00:40:03,310
U had u de moeite kunnen besparen.
292
00:40:03,520 --> 00:40:07,559
Ik kende 'm niet en m'n schoonmoeder
draagt toch altijd zwart.
293
00:40:07,760 --> 00:40:09,398
Neemt u mij niet kwalijk.
294
00:40:09,600 --> 00:40:15,516
Ik wil gele zijde voor deze ramen,
met een slinger bovenin.
295
00:40:15,720 --> 00:40:19,634
Misschien komt uw bezoek
toch wel gelegen.
296
00:40:21,680 --> 00:40:27,710
Als u hier wil tekenen voor de
voortzetting van onze overeenkomst...
297
00:40:27,920 --> 00:40:29,354
voor uw schulden.
298
00:40:29,560 --> 00:40:34,760
Kunt u iets met effen strepen vinden?
Het moet saffraangeel zijn.
299
00:40:35,520 --> 00:40:39,832
Ik heb gehoord dat door tragische
omstandigheden...
300
00:40:40,040 --> 00:40:44,876
uw man een huis
op het land heeft geërfd.
301
00:40:45,080 --> 00:40:46,753
Een huisje op het land.
302
00:40:46,960 --> 00:40:50,919
Misschien wilt u het wel verkopen.
- Waarom zouden we?
303
00:40:51,120 --> 00:40:53,634
Het is niet rendabel
om het te verhuren.
304
00:40:53,840 --> 00:40:58,516
Als u het verkoopt, kunt u
in één klap al uw schulden aflossen.
305
00:40:58,720 --> 00:41:04,033
U houdt dan zelfs nog geld over.
- Al m'n schulden?
306
00:41:04,240 --> 00:41:08,632
Uw man heeft geld van me geleend
toen u ziek was.
307
00:41:09,080 --> 00:41:13,313
Hoor ik dat te weten?
Was het een erg hoog bedrag?
308
00:41:13,520 --> 00:41:15,670
2000 franc.
309
00:41:17,040 --> 00:41:23,230
Ik kan uw schuld doorverkopen
aan iemand met meer geld en geduld.
310
00:41:23,440 --> 00:41:28,310
Maar dat zou een onfatsoenlijke
manier van zakendoen zijn.
311
00:41:31,040 --> 00:41:34,158
Ik heb een nieuw voorstel.
312
00:41:35,640 --> 00:41:41,158
Als Charles tekent, ben ik gemachtigd
om onze financiële zaken te regelen.
313
00:41:41,360 --> 00:41:44,478
Rekeningen, leningen,
hypotheek, alles.
314
00:41:44,680 --> 00:41:49,231
Dr Bovary mag blij zijn
met zo'n bekwame vrouw.
315
00:41:56,000 --> 00:41:58,116
Alleen daar, lieverd.
316
00:42:07,720 --> 00:42:12,749
Al droeg ik koninklijk hermelijn,
onderscheidingen en een aureool...
317
00:42:12,960 --> 00:42:17,397
ik durfde je niet te vragen
of ik mocht ruiken aan je haar.
318
00:42:17,600 --> 00:42:20,479
Toch sta je mij al die vrijheden toe.
319
00:42:20,680 --> 00:42:23,718
Het oplikken van het zweet
van je handpalm.
320
00:42:23,920 --> 00:42:28,232
De oester die zich voor me opent
en de parel onthult.
321
00:42:28,440 --> 00:42:31,796
Ik ben al heel lang niet zo verwend.
322
00:42:32,720 --> 00:42:38,671
M'n spel is erg verwaarloosd.
- Wil je soms weer les nemen?
323
00:42:38,880 --> 00:42:42,350
Dat kost geld.
- Dat vinden we wel ergens.
324
00:42:42,560 --> 00:42:47,555
Je beheert onze financiën zo goed,
dat je wel iets hebt verdiend.
325
00:42:47,760 --> 00:42:50,229
Er zijn geen goede leraren
in Yonville.
326
00:42:50,440 --> 00:42:53,319
Ik zou naar Rouen moeten gaan.
327
00:42:56,080 --> 00:42:58,913
Elke week.
328
00:43:04,720 --> 00:43:08,190
Elke donderdag heb ik pianoles.
329
00:43:08,400 --> 00:43:11,631
Elke donderdag is deze kamer van ons.
330
00:43:18,040 --> 00:43:20,839
De wereld is van ons.
331
00:43:29,400 --> 00:43:33,109
Een volmacht? Ben je gek geworden?
332
00:43:33,320 --> 00:43:37,393
Op advies van een advocaat.
Ik kan je het document laten zien.
333
00:43:37,600 --> 00:43:40,479
Dat moest je misschien maar doen.
334
00:43:43,600 --> 00:43:46,911
Het Turkse tapijt is niet
aan m'n aandacht ontsnapt.
335
00:43:47,120 --> 00:43:50,556
Alsof ze niet genoeg heeft verkwist
aan die stoelen.
336
00:43:50,760 --> 00:43:53,991
Bij ons thuis was vroeger
maar één leunstoel.
337
00:43:54,200 --> 00:43:58,273
Die was voor mensen op leeftijd.
338
00:44:05,840 --> 00:44:10,073
Dit moet direct worden geannuleerd.
- Moeder.
339
00:44:12,080 --> 00:44:15,835
Wat is het dit keer?
Weer een Algerijnse bonbonschaal?
340
00:44:16,040 --> 00:44:17,678
Nog meer blauwe vazen?
341
00:44:17,880 --> 00:44:21,760
Het was niet zo erg als er
geen gaten in Berthe's kousen zaten.
342
00:44:21,960 --> 00:44:24,474
Ik ben jou geen
verantwoording schuldig.
343
00:44:24,680 --> 00:44:27,115
Maar hem wel.
344
00:44:27,320 --> 00:44:31,757
Zodra hij die volmacht weer intrekt.
345
00:44:33,840 --> 00:44:36,639
Mijn zoon erfde toen z'n oom stierf.
346
00:44:36,840 --> 00:44:40,720
Een overspannen vrouw kan
dat niet beheren.
347
00:44:41,720 --> 00:44:43,836
Hoe durf je.
348
00:44:44,960 --> 00:44:46,519
Geef hier.
349
00:44:46,720 --> 00:44:50,236
Verbrand het.
350
00:45:04,840 --> 00:45:06,638
Blijf alsjeblieft.
351
00:45:06,840 --> 00:45:11,277
Je houdt van haar. Meer dan van mij.
352
00:45:14,720 --> 00:45:17,314
En zo hoort het ook te zijn.
353
00:45:30,320 --> 00:45:33,199
Hier is het voorschot
voor het landhuis.
354
00:45:33,400 --> 00:45:36,279
Min alle onkosten
en de makelaarskosten...
355
00:45:36,480 --> 00:45:39,598
komt dat neer op 1800 franc.
356
00:45:39,800 --> 00:45:41,598
Neemt u het geld direct mee?
357
00:45:41,800 --> 00:45:45,270
Of gebruikt u het om uw schuld
aan mij af te betalen?
358
00:45:45,480 --> 00:45:50,031
Hoeveel is dat?
- 4000 franc.
359
00:45:53,000 --> 00:45:57,119
Dat is vast samengestelde
interest en zo.
360
00:45:57,320 --> 00:46:02,076
Misschien hebt u het liever
verdeeld in vier aparte bedragen.
361
00:46:02,280 --> 00:46:06,433
Vier nieuwe aflossingsschema's.
362
00:46:10,760 --> 00:46:13,274
Teken ze maar.
363
00:46:13,480 --> 00:46:16,120
We weten dan allebei waar we staan.
364
00:46:16,320 --> 00:46:20,029
En u kunt zich weer
aan uw muzieklessen wijden.
365
00:46:25,000 --> 00:46:27,230
Wat weet u van m'n muzieklessen af?
366
00:46:27,440 --> 00:46:30,478
Dat ze in het Hotel de Boulogne
plaatsvinden.
367
00:46:30,680 --> 00:46:34,514
De bazin is een nicht van m'n moeder.
368
00:46:35,240 --> 00:46:37,470
Ik ben geen roddelaar.
369
00:46:45,080 --> 00:46:46,832
Hoor je de zee?
370
00:46:47,040 --> 00:46:50,032
Ik hoor de zee altijd
als ik bij je ben.
371
00:46:59,400 --> 00:47:02,279
Daar komt de rekening weer.
372
00:47:05,560 --> 00:47:09,758
Gelukkig dat Lheureux er is.
Hij komt je altijd tegemoet.
373
00:47:09,960 --> 00:47:12,554
Heb je het van Lheureux geleend?
374
00:47:12,760 --> 00:47:17,311
Ik doe zaken met hem. Vraag je je
nooit af waar het geld vandaan komt?
375
00:47:19,120 --> 00:47:22,317
Beloof me dat je hiervoor
altijd geld vindt.
376
00:47:24,720 --> 00:47:27,838
Ik leef voor de donderdagen.
377
00:47:28,040 --> 00:47:30,953
Vrijdagen zijn de ergste
dag van de week.
378
00:47:31,160 --> 00:47:34,630
De zaterdagen, zondagen
en maandagen zijn even erg.
379
00:47:34,840 --> 00:47:38,799
Pas op donderdag kan ik weer ademen.
380
00:47:58,120 --> 00:48:00,316
Je was gisteravond uitgeput.
381
00:48:00,520 --> 00:48:04,559
Berthe vindt het niet leuk
als je direct naar je kamer gaat.
382
00:48:05,600 --> 00:48:10,356
Zijn je muzieklessen vermoeiend?
- Nee, ze zijn niet vermoeiend.
383
00:48:10,560 --> 00:48:14,872
Dacht je dat ik niets anders te doen
had dan pianoles nemen?
384
00:48:15,080 --> 00:48:17,754
Soms bezoek ik Madame Dubreuil.
385
00:48:21,080 --> 00:48:26,075
Volgens collega's woont ze nu
om gezondheidsredenen in Le Crotoy.
386
00:48:26,280 --> 00:48:30,194
Ze is teruggekeerd.
Het gaat veel beter met haar.
387
00:48:30,400 --> 00:48:36,316
Ik moet allerlei zaken regelen
bij de advocaten.
388
00:48:36,520 --> 00:48:43,119
Gaat dat goed? Ik heb alleen geen
rekeningen van muzieklessen gezien.
389
00:48:43,320 --> 00:48:47,029
Moet ik soms documenten
laten rondslingeren?
390
00:48:50,560 --> 00:48:54,519
Ik hoop dat er geen dingen zijn
waar je niet over kan praten.
391
00:48:54,720 --> 00:49:00,830
Ik heb genoeg problemen aan m'n kop
zonder dat wantrouwen van jou.
392
00:49:05,960 --> 00:49:07,394
Het spijt me.
393
00:49:19,760 --> 00:49:22,559
M'n moeder kreeg
een anonieme brief.
394
00:49:23,760 --> 00:49:27,594
Er stond in dat ik mezelf ruïneerde
met een getrouwde vrouw.
395
00:49:27,800 --> 00:49:29,234
En?
396
00:49:30,040 --> 00:49:34,796
Tranen, dreigementen.
De priester werd erbij gehaald.
397
00:49:36,720 --> 00:49:39,633
Ik heb beloofd je niet meer te zien.
398
00:49:42,600 --> 00:49:45,877
Dat was gisteren.
399
00:49:46,160 --> 00:49:48,595
Je moet altijd van me blijven houden.
400
00:49:48,800 --> 00:49:55,069
Ik zweer dat ik je altijd met heel
m'n hart zal blijven aanbidden.
401
00:49:58,040 --> 00:50:01,749
Je bent een man als alle anderen.
402
00:50:02,200 --> 00:50:04,669
Het zal te veel gevraagd zijn.
403
00:50:15,000 --> 00:50:18,118
Ik heb ooit met een graaf gedanst.
404
00:50:19,120 --> 00:50:21,111
Heb ik je dat ooit verteld?
405
00:50:28,480 --> 00:50:31,711
Het was het mooiste moment
van m'n leven.
406
00:51:38,040 --> 00:51:41,112
Ik voel het nauwelijks nog.
407
00:51:42,160 --> 00:51:45,516
Ik moet de liefde in stand houden.
408
00:51:48,720 --> 00:51:52,759
Wat is er?
- Een man in de hal. Hij wil niet weg.
409
00:51:54,280 --> 00:51:59,434
6000 franc?
- Ik heb uw schulden overgenomen.
410
00:51:59,640 --> 00:52:02,758
Ik heb natuurlijk zelf ook
onkosten gemaakt.
411
00:52:03,800 --> 00:52:05,950
Hoeveel tijd heb ik?
- Twee dagen.
412
00:52:06,160 --> 00:52:09,357
Intussen ben ik gerechtigd
uw inboedel te taxeren.
413
00:52:09,560 --> 00:52:11,949
Behalve persoonlijke brieven.
414
00:52:12,160 --> 00:52:15,630
Wat hebt u eraan
als de helft niet is afbetaald?
415
00:52:16,720 --> 00:52:21,191
En de waarde van het huis?
- Er zit een hypotheek op.
416
00:52:21,400 --> 00:52:25,871
U hebt me beloofd dat u m'n schulden
niet zou doorverkopen.
417
00:52:26,080 --> 00:52:29,835
Ik heb alleen gezegd
dat dat onfatsoenlijk zou zijn.
418
00:52:34,480 --> 00:52:40,635
Denkt u dat ik behagen schep in
tafelkleden en damesondergoed?
419
00:52:40,840 --> 00:52:45,198
Denkt u dat ik genoeg heb
aan al die tierelantijntjes?
420
00:52:45,400 --> 00:52:48,870
Ik dacht dat we elkaar begrepen.
421
00:52:49,080 --> 00:52:52,118
Omdat ik aan uw verlangens
tegemoet kwam?
422
00:52:52,320 --> 00:52:57,554
Nee, de wereld heeft
haar eigen begeertes.
423
00:54:07,600 --> 00:54:12,356
Je moet iets aan je ogen laten doen.
Ik ken een goede arts in Yonville.
424
00:54:15,920 --> 00:54:20,153
Ik wil hier 50 franc voor.
Voor minder doe ik het niet.
425
00:54:44,200 --> 00:54:47,158
Neem je me mee
naar het carnavalsfeest?
426
00:54:48,440 --> 00:54:51,034
Ik heb er het geld voor,
zoals altijd.
427
00:54:53,120 --> 00:54:55,475
Ik wil mezelf vergeten.
428
00:56:16,640 --> 00:56:22,238
Ik heb 8000 franc nodig. Anders
raken Charles en ik alles kwijt.
429
00:56:22,440 --> 00:56:24,511
Jij...
430
00:56:24,720 --> 00:56:27,234
Je kunt er wel aan komen.
431
00:56:29,680 --> 00:56:35,232
Je werkt op een advocatenkantoor.
Daar is vast een kluis en 'n sleutel.
432
00:56:35,440 --> 00:56:37,909
Ik heb een inkomen nodig.
433
00:56:38,120 --> 00:56:41,670
Ik moet om m'n reputatie denken.
434
00:56:41,880 --> 00:56:43,712
Je bent niet dronken.
435
00:56:52,080 --> 00:56:54,640
Je vraagt te veel van me.
436
00:57:24,840 --> 00:57:29,550
Monsieur Lheureux heeft u vast
van m'n problemen verteld.
437
00:57:30,800 --> 00:57:33,360
Ik zie u niet graag
zo terneergeslagen.
438
00:57:33,560 --> 00:57:37,440
Ik ben slachtoffer geworden
van de omstandigheden.
439
00:57:37,640 --> 00:57:41,395
Als ik een man met meer
verstand van zaken had gehad...
440
00:57:41,600 --> 00:57:44,797
Meer een echte man.
441
00:57:49,360 --> 00:57:51,920
Ik wil u niet het hele bedrag vragen.
442
00:57:52,120 --> 00:57:56,478
Kwelt u zichzelf niet zo.
443
00:57:57,400 --> 00:58:01,678
Als u me maar 5000 franc
zou willen lenen.
444
00:58:01,880 --> 00:58:06,033
Zodat ik iets heb
om mee door te gaan.
445
00:58:17,120 --> 00:58:21,637
5000 franc is veel geld.
446
00:58:22,520 --> 00:58:26,593
Ik heb ook iets nodig
om mee door te kunnen gaan.
447
00:58:30,600 --> 00:58:32,671
Ik walg van u.
448
00:58:32,880 --> 00:58:38,512
Ik heb medelijden met u.
- Ik ben niet te koop.
449
00:59:37,400 --> 00:59:39,789
Vroeger deed je de deur
nooit op slot.
450
00:59:42,480 --> 00:59:45,233
Toen werd je altijd verwacht.
451
00:59:53,400 --> 00:59:54,879
Kijk me niet zo aan.
452
00:59:55,080 --> 00:59:58,072
Kun je niet aanzien
hoeveel ik van je hou?
453
01:00:09,000 --> 01:00:13,233
Je hebt je charme niet verloren.
- Maar wel al het andere.
454
01:00:13,440 --> 01:00:16,239
Het begon allemaal
toen je ervandoor ging.
455
01:00:17,400 --> 01:00:20,836
Ik moest weg. Anders
had ik je te gronde gericht.
456
01:00:21,040 --> 01:00:23,270
Ik ben toch al geruïneerd.
457
01:00:23,480 --> 01:00:27,553
Tenzij je me 3000 franc leent.
458
01:00:29,800 --> 01:00:31,598
3000?
459
01:00:31,800 --> 01:00:35,509
Ik heb anderen om meer gevraagd.
Die hadden het niet.
460
01:00:35,720 --> 01:00:37,597
Ik ook niet.
461
01:00:39,000 --> 01:00:41,435
Hoe bedoel je?
462
01:00:41,640 --> 01:00:43,836
Ik ben blut.
463
01:00:46,320 --> 01:00:49,995
Maar je woont hier.
Er zijn herten in je park.
464
01:00:50,200 --> 01:00:52,714
Je bediende brengt je
zo champagne.
465
01:00:52,920 --> 01:00:57,039
Ik ben blut. Ik ben een gokker.
466
01:00:57,240 --> 01:00:58,674
Net zoals jij.
467
01:00:58,880 --> 01:01:02,839
Je bent niet zoals ik. Je bent
een man. Je bent rijk geboren.
468
01:01:03,960 --> 01:01:06,679
Ik word belaagd door schuldeisers.
469
01:01:06,880 --> 01:01:09,793
Ik slaap met een pistool.
Ik ben machteloos.
470
01:01:10,000 --> 01:01:13,391
Je hebt me gebruikt.
Je hebt me genomen.
471
01:01:13,600 --> 01:01:18,231
Met hart en ziel op dat bed en in de
bossen. Je zei dat je van me hield.
472
01:01:18,440 --> 01:01:21,193
Ik ben degene die machteloos is.
473
01:01:37,280 --> 01:01:42,593
Ik zal altijd van je houden.
Ik kan niet anders.
474
01:01:42,800 --> 01:01:48,478
Kunnen we onze liefde geen nieuw
leven inblazen? Opnieuw beginnen?
475
01:01:48,680 --> 01:01:51,194
Toen was ik gelukkig.
476
01:01:56,680 --> 01:01:59,877
Het is niet mijn schuld.
477
01:02:01,040 --> 01:02:03,031
Jij bent het slachtoffer?
478
01:02:03,240 --> 01:02:08,599
Ik bied je m'n eeuwige liefde aan en
je wil me niet eens 3000 franc geven.
479
01:02:48,320 --> 01:02:51,153
Ik heb nergens spijt van.
480
01:02:51,720 --> 01:02:54,360
Voel me niet schuldig.
481
01:02:55,600 --> 01:02:58,479
Ben nergens bang voor.
482
01:03:21,880 --> 01:03:27,319
Ik heb last van ongedierte.
Ik hoor ze scharrelen op zolder.
483
01:03:27,520 --> 01:03:31,150
's Nachts, als ik niet kan slapen.
484
01:03:34,000 --> 01:03:36,833
Ik heb twee ons rattengif nodig.
485
01:03:37,040 --> 01:03:41,193
Monsieur Homais slaapt.
De kast zit op slot.
486
01:03:41,760 --> 01:03:44,354
Waar is de sleutel dan?
487
01:03:49,600 --> 01:03:51,034
Waar is hij?
488
01:03:51,240 --> 01:03:53,311
Dat mag ik u niet vertellen.
489
01:04:06,920 --> 01:04:08,991
Zou je alles voor me doen?
490
01:04:11,200 --> 01:04:13,669
Zou je alles doen?
491
01:04:34,000 --> 01:04:36,310
Blijf daarvan af.
492
01:04:36,520 --> 01:04:39,478
Blijf daarvan af.
- Ga weg.
493
01:04:41,080 --> 01:04:43,993
Niet doen. Het is giftig.
494
01:04:45,520 --> 01:04:47,318
Spuug uit.
495
01:04:48,840 --> 01:04:51,150
Spuug het uit.
496
01:05:08,880 --> 01:05:12,874
Je mag het tegen niemand zeggen.
Anders krijg jij de schuld.
497
01:05:28,280 --> 01:05:32,717
Je bent niet thuisgekomen. Berthe
wilde niet naar bed zonder jou.
498
01:05:37,080 --> 01:05:40,038
Ik had niet verwacht
dat het zo snel zou gaan.
499
01:05:43,560 --> 01:05:46,313
Ze hebben me alles verteld.
500
01:05:47,280 --> 01:05:49,317
Echt waar?
501
01:05:51,240 --> 01:05:54,437
Had je het mij niet kunnen zeggen?
502
01:05:57,600 --> 01:06:00,069
Er is niets meer over, hè?
503
01:06:02,280 --> 01:06:06,353
Ze nemen geen doktersspullen af
of brieven.
504
01:06:06,560 --> 01:06:08,836
Het einde.
- Het zijn maar schulden.
505
01:06:09,040 --> 01:06:11,793
Dat is niet het enige.
506
01:06:14,400 --> 01:06:17,756
Ik kan nergens meer voor voelen.
507
01:06:44,440 --> 01:06:48,195
Is er geen tegengif?
Weet je dat zeker?
508
01:06:59,280 --> 01:07:04,593
Is dit het einde? Is het al begonnen?
- Nee, lieverd.
509
01:07:05,040 --> 01:07:08,476
Je moet deze melk opdrinken.
510
01:07:13,320 --> 01:07:15,675
Drink op.
511
01:07:16,720 --> 01:07:18,836
Goed zo.
512
01:07:19,040 --> 01:07:24,479
Moet de priester komen?
- Kan iemand m'n vader halen?
513
01:08:21,680 --> 01:08:26,436
Ik ben tevreden
nu ik haar heb gezien.
514
01:08:48,200 --> 01:08:50,840
Waarom heb je dit gedaan?
515
01:08:51,040 --> 01:08:57,070
Ik moest wel. Ik had
geen andere keus.
516
01:08:59,800 --> 01:09:01,996
Vergeef je het mij?
517
01:09:05,160 --> 01:09:07,720
Vergeef jij het mij?
518
01:09:11,320 --> 01:09:13,914
Omdat ik je ongelukkig heb gemaakt.
519
01:09:18,360 --> 01:09:22,957
Ik had er alles voor overgehad
dat het anders was gelopen.
520
01:09:28,560 --> 01:09:31,552
Je bent een goed mens.
521
01:11:14,360 --> 01:11:16,829
Kan ik haar mee naar huis nemen?
522
01:11:17,040 --> 01:11:20,954
Om haar te begraven
onder de pruimenboom.
523
01:11:23,440 --> 01:11:25,158
Hij wil drie doodskisten.
524
01:11:25,360 --> 01:11:28,398
Een van eiken, een van mahonie
en een van lood.
525
01:11:28,600 --> 01:11:31,433
En een baarkleed van groen fluweel.
526
01:11:31,640 --> 01:11:37,875
Ik begraaf m'n vrouw op een manier
die bij haar schoonheid past...
527
01:11:38,080 --> 01:11:43,553
en haar waarde en de achting
die ik voor haar voelde.
528
01:11:43,760 --> 01:11:46,673
Laat me nu met rust.
529
01:13:43,280 --> 01:13:46,750
De hemelen zijn opengereten.
530
01:13:48,880 --> 01:13:52,839
Hartstocht laaide overal op.
531
01:14:28,160 --> 01:14:31,391
Ik heb ooit met een graaf gedanst.
532
01:14:51,000 --> 01:14:54,709
Het was het mooiste moment
van m'n leven.
42358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.