Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,490 --> 00:00:17,990
What exactly is this thing?
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,330
I can't hit the target either.
3
00:00:20,450 --> 00:00:21,700
So is that why?
4
00:00:23,370 --> 00:00:25,790
Yes! If I get up close,
I'm sure I'll hit the target!
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,460
That's impossible for me.
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,760
With a hit rate like this,
I can't protect myself.
7
00:00:37,680 --> 00:00:38,890
Mika.
8
00:00:38,890 --> 00:00:42,350
A shooting range in the basement
of your café? Are you a moron?
9
00:00:42,680 --> 00:00:47,560
It took a bit of money to soundproof,
but daily training is necessary for a good job.
10
00:00:50,770 --> 00:00:52,990
You're amazing, Takina,
you're just like a machine.
11
00:00:53,490 --> 00:00:56,990
If you're that good with actual bullets,
you can avoid vital organs, can't you?
12
00:00:56,990 --> 00:00:59,280
There's no need to shoot
Teach's bullets unnecessarily.
13
00:01:00,330 --> 00:01:03,870
It was our job to aim
for the vital organs, wasn't it?
14
00:01:04,500 --> 00:01:06,210
That's no longer the case, right?
15
00:02:42,260 --> 00:02:44,050
This is infuriating!
16
00:02:44,470 --> 00:02:45,890
You're getting too worked up.
17
00:02:45,890 --> 00:02:48,600
It’s because this person's name...
18
00:02:48,600 --> 00:02:51,060
Hey, Takina! Good timing.
19
00:02:51,060 --> 00:02:53,020
Play this! Try it out!
20
00:02:53,900 --> 00:02:54,570
Here!
21
00:02:57,570 --> 00:03:00,650
Th-This is realistic. What is this?
22
00:03:01,280 --> 00:03:02,740
Okay, now hold this.
23
00:03:03,200 --> 00:03:06,080
Avenge me! And, start!
24
00:03:14,000 --> 00:03:17,090
Crap! Oh no! You're gonna hit the table!
25
00:03:31,770 --> 00:03:32,600
You won?
26
00:03:32,850 --> 00:03:34,520
All right!
27
00:03:34,730 --> 00:03:36,320
You're overly happy about this.
28
00:03:36,570 --> 00:03:38,280
Damn this guy!
29
00:03:38,320 --> 00:03:41,740
Suddenly changing fighting styles
like a completely different person.
30
00:03:41,740 --> 00:03:43,700
Next! I'm up next, yeah!
31
00:03:43,910 --> 00:03:46,910
Senpai, you're getting too worked up
from an online game!
32
00:03:47,160 --> 00:03:48,330
I mean...
33
00:03:48,620 --> 00:03:51,250
This name irritates me!
34
00:03:59,960 --> 00:04:01,170
Kurumi.
35
00:04:02,880 --> 00:04:04,760
Have you ever seen Takina's panties?
36
00:04:05,050 --> 00:04:06,180
Of course I haven't.
37
00:04:06,180 --> 00:04:09,640
I thought you wanted to learn
about everything.
38
00:04:09,640 --> 00:04:10,520
Does she go commando?
39
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
Oh, no, no.
40
00:04:11,640 --> 00:04:14,310
Then Takina can wear
whatever she wants.
41
00:04:24,070 --> 00:04:25,240
What do you want?
42
00:04:26,450 --> 00:04:28,370
What is this?
43
00:04:28,370 --> 00:04:29,080
Underwear.
44
00:04:29,080 --> 00:04:31,580
That's not what I meant!
These are for men!
45
00:04:32,040 --> 00:04:33,620
I thought this was the designated one?
46
00:04:33,620 --> 00:04:35,080
D-Designated?
47
00:04:36,040 --> 00:04:37,920
All right, spill the beans.
48
00:04:38,250 --> 00:04:42,340
I told her I would supply clothing for the café
so all she needs to bring is her underwear.
49
00:04:42,340 --> 00:04:44,760
I didn't know what kind of underwear
would be good.
50
00:04:44,760 --> 00:04:47,430
So why did you pick boxers of all things?
51
00:04:47,430 --> 00:04:48,720
Well, the manager...
52
00:04:48,720 --> 00:04:51,270
- She asked what I prefer.
- Are you a moron?
53
00:04:51,270 --> 00:04:53,640
When I wear this, it feels pretty liberating.
54
00:04:53,640 --> 00:04:55,310
That's not how it should be!
55
00:04:55,310 --> 00:04:58,230
Sheesh, Takina. Tomorrow at noon,
meet me at the train station.
56
00:04:58,230 --> 00:04:59,480
Is there a job?
57
00:04:59,980 --> 00:05:03,690
No way! Panties!
We're gonna go buy some!
58
00:05:04,320 --> 00:05:07,990
Oh. Don't wear your uniform, either.
Plain clothes. Got that?
59
00:05:11,040 --> 00:05:12,950
Do you have any designated plain clothes?
60
00:05:18,750 --> 00:05:20,250
Sorry I made you wait.
61
00:05:21,250 --> 00:05:24,340
Y-Yeah. That's a new look.
62
00:05:24,670 --> 00:05:26,010
Does this meet the standard?
63
00:05:26,760 --> 00:05:28,930
You brought a gun with you, didn't you.
64
00:05:28,930 --> 00:05:30,100
Should I not have?
65
00:05:30,100 --> 00:05:31,810
Don’t you dare use it.
66
00:05:32,180 --> 00:05:34,270
Chisato, did you come up
with that costume yourself?
67
00:05:34,270 --> 00:05:35,980
It's not a costume.
68
00:05:37,310 --> 00:05:39,980
You don't own a single skirt?
69
00:05:40,150 --> 00:05:42,820
Just my uniform. Isn't that normal?
70
00:05:42,980 --> 00:05:45,280
Well, I guess that's how it is for Lycoris.
71
00:05:45,280 --> 00:05:48,280
Hey, let's go buy one.
You’ll definitely look good in one.
72
00:05:48,280 --> 00:05:51,160
I'm not really comprehending.
But if you'll just choose for me...
73
00:05:51,160 --> 00:05:52,410
Huh? Is it okay!?
74
00:05:52,410 --> 00:05:56,210
Whoa! Hurray!
I'm getting hyped up!
75
00:05:59,210 --> 00:06:01,880
No real changes in arms markets, huh?
76
00:06:04,460 --> 00:06:06,090
Hey you, whatcha up to?
77
00:06:06,970 --> 00:06:09,220
Can't you tell? I’m taking a bath.
78
00:06:09,470 --> 00:06:11,850
You moron!
We're open for business right now!
79
00:06:14,010 --> 00:06:16,480
So the market isn't changing. What of it?
80
00:06:16,480 --> 00:06:19,350
That means they weren't sold off
on the black market.
81
00:06:19,350 --> 00:06:21,400
I can't follow them from this front.
82
00:06:21,900 --> 00:06:26,030
What’ll they do by pilfering a thousand guns?
You only got two arms.
83
00:06:26,320 --> 00:06:28,820
Maybe they got 500 soldiers?
84
00:06:28,820 --> 00:06:32,740
An army!? There's no way DA
wouldn't be able to find something like that.
85
00:06:32,740 --> 00:06:33,990
Hey, you two!
86
00:06:34,330 --> 00:06:36,250
Oh. Yeah, yeah!
87
00:06:36,370 --> 00:06:41,540
You should get changed and help out too.
Those two won't be back until evening.
88
00:06:41,540 --> 00:06:42,460
Sure thing.
89
00:06:48,420 --> 00:06:49,840
Which one do you like?
90
00:06:51,590 --> 00:06:52,470
This one, too.
91
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Good!
92
00:06:55,060 --> 00:06:56,350
Great!
93
00:06:58,310 --> 00:06:59,810
It's really cute!
94
00:07:01,850 --> 00:07:02,650
Thanks.
95
00:07:03,400 --> 00:07:06,150
Takina, you got any lip gloss?
96
00:07:06,650 --> 00:07:07,860
Chisato.
97
00:07:08,240 --> 00:07:10,950
We should move on to our main objective.
98
00:07:12,070 --> 00:07:14,160
That's right. Underwear.
99
00:07:16,490 --> 00:07:18,580
So? You like any of them?
100
00:07:18,700 --> 00:07:22,080
Do I have to choose one that I like?
101
00:07:22,080 --> 00:07:23,040
Huh?
102
00:07:23,040 --> 00:07:25,420
I would like one that's suited for work.
103
00:07:25,420 --> 00:07:27,670
Oh, lingerie suitable for a gunfight?
104
00:07:27,670 --> 00:07:28,710
There's no such thing!
105
00:07:29,050 --> 00:07:33,340
What I’m wearing is pretty good.
It's breathable, and easy to move in.
106
00:07:33,340 --> 00:07:34,890
I have to tip my hat to our manager.
107
00:07:34,890 --> 00:07:38,220
No, there's no way Teach would be
thinking about things like that.
108
00:07:38,220 --> 00:07:41,690
In the first place, boxers aren't something
you can show people, okay?
109
00:07:41,690 --> 00:07:43,810
Aren't panties things you don't show
to other people anyway?
110
00:07:43,900 --> 00:07:45,610
But what if the moment strikes?
111
00:07:45,610 --> 00:07:47,400
What kind of moment?
112
00:07:49,150 --> 00:07:50,320
Like I'd know!
113
00:07:53,950 --> 00:07:54,740
What.
114
00:07:55,030 --> 00:07:56,410
Please show me yours.
115
00:07:57,160 --> 00:07:59,790
I want to know if you're wearing panties
that you're okay being seen in.
116
00:08:03,120 --> 00:08:03,750
Hurry!
117
00:08:11,550 --> 00:08:14,220
I don’t think this one
would look good on me, right?
118
00:08:14,220 --> 00:08:17,600
You're correct!
Why did I show you!?
119
00:08:18,350 --> 00:08:20,390
And now you can bid farewell
to those boxers.
120
00:08:20,390 --> 00:08:23,350
I'm gonna get rid of
all the men’s underwear, okay?
121
00:08:23,350 --> 00:08:24,100
Okay.
122
00:08:24,520 --> 00:08:28,730
Now, next up is what I've been
waiting for. Snack time!
123
00:08:29,110 --> 00:08:30,900
But we've fulfilled our objective.
124
00:08:30,900 --> 00:08:35,200
Fulfilled? This isn't work.
Hang out with me for the day!
125
00:08:38,410 --> 00:08:42,370
Framboise and Greek Yogurt
Ricotta Dutch Baby Cake,
126
00:08:42,370 --> 00:08:45,750
and Whole Grain Honeycomb Butter
with Ginger Chips, please!
127
00:08:45,750 --> 00:08:47,330
Understood.
128
00:08:47,460 --> 00:08:49,750
Just the name makes it
sound like it's high in calories.
129
00:08:49,880 --> 00:08:51,670
Don't sound so senseless.
130
00:08:51,670 --> 00:08:53,920
Girls can be greedy
when it comes to sweets.
131
00:08:54,220 --> 00:08:56,470
The meals at the dorm were delicious, too.
132
00:08:56,470 --> 00:09:00,600
Apparently the chef was the ex-head chef
for the Imperial Household.
133
00:09:00,600 --> 00:09:01,930
Is that something amazing?
134
00:09:01,930 --> 00:09:03,730
Huh? Of course it's amazing.
135
00:09:03,730 --> 00:09:08,480
But they never made any sweets for us.
It was always sugary fried karinto.
136
00:09:08,480 --> 00:09:10,690
I like those karinto, though.
137
00:09:10,690 --> 00:09:13,190
That's because you transferred recently.
138
00:09:13,190 --> 00:09:15,150
You'd get bored of them if you’ve been
eating them for 10 years.
139
00:09:15,610 --> 00:09:17,160
Sorry for the wait!
140
00:09:19,370 --> 00:09:21,080
Looks delicious!
141
00:09:21,080 --> 00:09:23,330
This is a clump of carbohydrates.
142
00:09:23,330 --> 00:09:24,460
Takina.
143
00:09:24,830 --> 00:09:27,920
There are only a set number of times
one can eat in one's lifetime.
144
00:09:27,920 --> 00:09:30,460
Every meal should be delicious, fun, and happy!
145
00:09:30,630 --> 00:09:34,840
Delicious is fine, but excessive fat
can be a drawback as a Lycoris.
146
00:09:35,090 --> 00:09:38,590
You just run a bit more!
This is worth the extra running!
147
00:09:38,590 --> 00:09:39,930
Delicious!
148
00:09:39,930 --> 00:09:42,010
Come on, Takina, you should eat, too!
149
00:10:00,450 --> 00:10:01,990
This tastes good.
150
00:10:24,430 --> 00:10:27,230
After we're done eating,
we're gonna head to a great place!
151
00:11:10,690 --> 00:11:12,520
Who's the main culprit?
152
00:11:13,860 --> 00:11:15,520
Is this that great place?
153
00:11:15,770 --> 00:11:17,440
Yeah. Isn't it beautiful here?
154
00:11:17,690 --> 00:11:19,400
I love it here.
155
00:11:19,400 --> 00:11:20,700
Do you come here often?
156
00:11:20,910 --> 00:11:22,320
Annual pass!
157
00:11:22,320 --> 00:11:24,620
If you like it here, you should get one too!
158
00:11:25,410 --> 00:11:26,330
What's wrong?
159
00:11:26,830 --> 00:11:28,700
Apparently this is a fish.
160
00:11:28,700 --> 00:11:29,750
Seriously?
161
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
This guy was a fish.
162
00:11:31,870 --> 00:11:34,960
I wonder if there is a practical reason
it evolved into this form.
163
00:11:34,960 --> 00:11:38,590
P-Practical? Huh? Reason? What?
164
00:11:38,590 --> 00:11:39,970
There has to be something.
165
00:11:42,970 --> 00:11:45,140
This is a fish as well?
166
00:11:48,350 --> 00:11:49,520
What are you doing?
167
00:11:49,850 --> 00:11:51,890
Huh? I'm a spotted garden eel.
168
00:11:51,890 --> 00:11:54,730
People are watching.
We shouldn’t do things that stand out.
169
00:11:54,730 --> 00:11:55,730
Why?
170
00:11:55,730 --> 00:11:58,150
Why? It’s because we're Lycoris.
171
00:11:58,150 --> 00:12:02,150
When I'm not wearing a uniform,
I'm not a Lycoris!
172
00:12:03,820 --> 00:12:05,700
Hey, look at this! It's amazing!
173
00:12:06,030 --> 00:12:07,910
- So cool!
- Chisato.
174
00:12:09,910 --> 00:12:12,410
How long have you been
using those bullets?
175
00:12:13,870 --> 00:12:15,630
What's this, all of a sudden?
176
00:12:16,170 --> 00:12:17,880
What did you use
for the old radio tower?
177
00:12:18,130 --> 00:12:20,710
I had Teach make it for me back then.
178
00:12:21,220 --> 00:12:23,260
Do you have some reason for it?
179
00:12:23,260 --> 00:12:26,010
What? Are you interested in me
or something?
180
00:12:26,010 --> 00:12:28,010
More than that sea horse.
181
00:12:28,010 --> 00:12:29,640
More than a spotted garden eel?
182
00:12:29,640 --> 00:12:32,060
If you're making fun of me,
you don’t have to answer.
183
00:12:32,520 --> 00:12:34,190
I don't feel good about it.
184
00:12:34,440 --> 00:12:38,820
I don't feel good taking
someone’s time from them. That's all.
185
00:12:39,110 --> 00:12:40,230
Feel?
186
00:12:40,230 --> 00:12:45,320
Yup. I get even more pissed
when a bad guy makes me feel that way.
187
00:12:45,320 --> 00:12:47,620
So I blow them away just enough
that they don't die.
188
00:12:47,620 --> 00:12:50,040
That thing really hurts
if you get hit, you know?
189
00:12:50,040 --> 00:12:52,200
You might be better off dead.
190
00:12:53,120 --> 00:12:55,290
What is it? Is it weird?
191
00:12:55,290 --> 00:12:57,960
No, I thought the reason would be
more philanthropic.
192
00:12:57,960 --> 00:12:59,460
Chisato, you're filled with mysteries.
193
00:12:59,710 --> 00:13:01,510
Mysterious Girl!?
194
00:13:01,510 --> 00:13:04,550
I see. So I had that kind of allure, huh?
195
00:13:04,550 --> 00:13:07,220
But it's nothing really complicated.
196
00:13:07,220 --> 00:13:08,930
What you want to do gets top priority?
197
00:13:09,220 --> 00:13:11,560
Oh, so you remember!
198
00:13:11,560 --> 00:13:13,180
Is that why you left DA?
199
00:13:14,390 --> 00:13:17,350
If you didn’t want to kill,
you could’ve done that from within DA.
200
00:13:17,350 --> 00:13:18,400
Oh.
201
00:13:18,610 --> 00:13:22,070
Is that also just another case of
"I wanted to do it"?
202
00:13:24,110 --> 00:13:25,860
I’m looking for someone.
203
00:13:27,320 --> 00:13:28,370
What was that?
204
00:13:29,660 --> 00:13:31,660
There’s someone I want to meet.
205
00:13:31,660 --> 00:13:33,580
Someone very, very important to me.
206
00:13:34,290 --> 00:13:36,420
I want to look for that person.
207
00:13:38,750 --> 00:13:40,590
Do you know about this?
208
00:13:48,260 --> 00:13:50,390
This is indeed the same one.
209
00:13:50,390 --> 00:13:51,930
What kind of talent do you have?
210
00:13:52,140 --> 00:13:53,970
Can't you tell?
211
00:13:54,180 --> 00:13:55,940
I know that's not it.
212
00:13:57,310 --> 00:13:59,900
Would you know what your talents are?
213
00:14:00,230 --> 00:14:02,150
It’d be nice if I have something.
214
00:14:02,150 --> 00:14:03,940
But that's how it is, right?
215
00:14:03,940 --> 00:14:06,860
So, have you found the person
who gave you this?
216
00:14:07,240 --> 00:14:09,030
Nope.
217
00:14:09,200 --> 00:14:10,620
Even after 10 years of searching?
218
00:14:12,410 --> 00:14:15,000
Maybe I won't be able to meet him anymore.
219
00:14:17,120 --> 00:14:20,000
All I want to do is to tell him thank you.
220
00:14:30,470 --> 00:14:32,350
A fish!
221
00:14:32,970 --> 00:14:35,810
Oh! A fish, huh?
222
00:14:36,060 --> 00:14:37,390
What are they doing?
223
00:14:36,560 --> 00:14:38,560
Spotted garden eel!
224
00:14:39,190 --> 00:14:41,110
Can I do it, too?
225
00:14:42,940 --> 00:14:44,530
I can do something amazing!
226
00:14:44,530 --> 00:14:47,360
Hey, let’s do it together!
227
00:14:46,030 --> 00:14:48,280
It's better if you don't hide that.
228
00:14:48,450 --> 00:14:50,360
Huh? You think so?
229
00:14:50,820 --> 00:14:51,620
Yes.
230
00:14:52,280 --> 00:14:54,290
It's really cute.
231
00:14:58,290 --> 00:15:00,370
Why, you...
232
00:15:00,370 --> 00:15:02,920
Come on, let's go to Penguin Island!
233
00:15:03,000 --> 00:15:04,130
Penguins!
234
00:15:06,590 --> 00:15:08,010
Why did you come back?
235
00:15:08,470 --> 00:15:10,220
Because I wanted to see you, Mika.
236
00:15:10,430 --> 00:15:13,300
Don't tease me.
You're here for Chisato, right?
237
00:15:14,390 --> 00:15:16,430
But she didn't remember me.
238
00:15:16,810 --> 00:15:20,060
She only saw you that one time,
so it can’t be helped.
239
00:15:22,520 --> 00:15:24,900
Shinji, why don't you tell her?
240
00:15:25,230 --> 00:15:28,070
Chisato has been looking for you
this whole time.
241
00:15:28,280 --> 00:15:32,700
The Alan Institute forbids further contact
with recipients of support.
242
00:15:32,700 --> 00:15:33,950
I told you that, didn't I?
243
00:15:34,280 --> 00:15:36,080
You're contradicting yourself.
244
00:15:36,080 --> 00:15:38,370
If that's the case,
you shouldn't have come to the café.
245
00:15:38,870 --> 00:15:40,540
So you want me gone?
246
00:15:40,750 --> 00:15:42,330
That's not what I mean.
247
00:15:42,920 --> 00:15:43,830
Mika.
248
00:15:44,170 --> 00:15:46,420
Have you been able
to keep "The Promise"?
249
00:15:46,880 --> 00:15:48,960
Yeah, of course.
250
00:15:49,880 --> 00:15:52,590
A genius is a gift from God.
251
00:15:53,930 --> 00:15:56,510
They must be delivered to the world.
252
00:15:56,720 --> 00:16:02,770
Yesterday, Takashi Sekimoto, the first pianist
to win the Chopin Competition,
253
00:15:58,770 --> 00:16:00,480
Even the rarity...
254
00:16:01,770 --> 00:16:03,940
of a genius for killing.
255
00:16:02,770 --> 00:16:04,940
has disclosed that he is an Alan Child.
256
00:16:32,880 --> 00:16:34,260
I smell it.
257
00:16:36,390 --> 00:16:39,180
It’s the bleached, sanitized...
258
00:16:39,180 --> 00:16:42,560
healthy, and unwholesome smell of a lie.
259
00:16:42,940 --> 00:16:45,650
I have to balance it out!
260
00:16:57,120 --> 00:16:58,780
Lycoris.
261
00:16:58,780 --> 00:17:00,290
There's quite a few of them, too.
262
00:17:00,910 --> 00:17:02,580
- What’s going on?
- Why can't we enter the train station?
263
00:17:02,580 --> 00:17:04,540
- Come on.
- Something about emergency construction.
264
00:17:04,540 --> 00:17:05,790
I heard there's a water leak.
265
00:17:06,000 --> 00:17:09,380
The express train with through service
to Tobu Line,
266
00:17:09,380 --> 00:17:12,420
bound for Minami-Kurihashi
will soon arrive at platform 2.
267
00:17:10,500 --> 00:17:13,340
It's coming. It's coming now.
268
00:17:13,840 --> 00:17:15,800
It's gonna start, here we go.
269
00:17:16,090 --> 00:17:18,010
Start!
270
00:17:58,260 --> 00:17:59,390
Crap.
271
00:18:15,610 --> 00:18:18,490
I see. So it's you guys!
272
00:18:39,430 --> 00:18:41,220
Did something happen over there?
273
00:18:42,470 --> 00:18:45,140
If you pull out your gun in plain clothes,
the police will arrest you.
274
00:18:45,810 --> 00:18:49,440
I told you that we're not Lycoris when
we're not wearing our uniforms, right?
275
00:18:49,440 --> 00:18:50,730
Let’s just go home for today.
276
00:18:50,730 --> 00:18:52,860
See, we're carrying a lot of loot, too.
277
00:19:09,330 --> 00:19:12,290
Late afternoon today,
at Kita-Oshiage Station in Tokyo,
278
00:19:12,290 --> 00:19:15,630
there was an accident where
a subway train collided and derailed.
279
00:19:13,670 --> 00:19:15,960
Okay. That's the end, so 7 cards.
280
00:19:15,630 --> 00:19:16,920
According to police,
281
00:19:15,960 --> 00:19:18,670
So Kurumi with the comeback victory
yet again.
282
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
the derailed train was a self-driven train
that was out-of-service.
283
00:19:18,970 --> 00:19:20,970
Kurumi, you really are good.
284
00:19:19,720 --> 00:19:22,260
No one was injured or killed by this accident.
285
00:19:22,260 --> 00:19:25,140
Several metro lines are still
out of service at present,
286
00:19:22,720 --> 00:19:24,220
A derailing incident?
287
00:19:24,220 --> 00:19:26,310
That’s so scary. I wouldn’t want
to ride trains anymore.
288
00:19:25,140 --> 00:19:26,770
and no prospects are given for recovery.
289
00:19:26,770 --> 00:19:28,140
We have a reporter live at the scene.
290
00:19:28,350 --> 00:19:30,980
I’m at Kita-Oshiage Station,
the incident site.
291
00:19:28,350 --> 00:19:32,150
It was a train that was out-of-service.
There's at least some silver lining here.
292
00:19:30,980 --> 00:19:34,610
Yellow tapes signaling prohibition of entry
has been placed at the station entrance,
293
00:19:32,560 --> 00:19:35,570
Chisato is running late, Mika!
294
00:19:34,610 --> 00:19:37,230
and we are unable to confirm
what is going on inside.
295
00:19:37,230 --> 00:19:39,780
There is still a lot of confusion at the scene
with many passengers
296
00:19:38,030 --> 00:19:39,070
Hey, old man.
297
00:19:39,070 --> 00:19:40,610
Hey, that's Mr. Abe!
298
00:19:39,780 --> 00:19:41,570
switching trains in the middle
of the evening rush hour.
299
00:19:40,610 --> 00:19:43,780
You're right. Mr. Abe is on TV!
300
00:19:41,990 --> 00:19:45,030
They seem to be having trouble
removing the overturned train,
301
00:19:44,070 --> 00:19:47,500
He's working, huh?
Looks like he won't be coming here today.
302
00:19:45,030 --> 00:19:47,500
and there are no prospects given
for a full recovery.
303
00:19:52,170 --> 00:19:55,380
Why can't we, the police,
enter the scene?
304
00:19:55,380 --> 00:19:59,420
Also, how could there
possibly be no witnesses?
305
00:20:00,170 --> 00:20:01,470
There’s just a lot going on...
306
00:20:02,130 --> 00:20:03,340
...you know?
307
00:20:07,600 --> 00:20:10,390
Okay, I'm throwing them out.
Look at them go!
308
00:20:10,480 --> 00:20:13,310
I'll throw this out, and this one too.
309
00:20:13,310 --> 00:20:15,360
Throw... it... away...
310
00:20:15,980 --> 00:20:20,530
What I’m wearing is pretty good.
It's breathable, and easy to move in.
311
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
Well, isn’t this...
312
00:20:32,540 --> 00:20:34,250
Chisato, stop playing hooky and...
313
00:20:37,290 --> 00:20:38,210
Um, this is—
314
00:20:39,210 --> 00:20:40,510
So shameless!
315
00:20:40,510 --> 00:20:41,880
No, no, no, no, no!
316
00:20:41,880 --> 00:20:44,470
You spent the night at some guy's place!
317
00:20:44,470 --> 00:20:46,390
Are you trying to spite me?
318
00:20:46,390 --> 00:20:48,760
- That's not it!
- Such a dirty little brat! Dirty!
319
00:20:48,760 --> 00:20:50,470
It's Takina's! This thing is Takina's!
320
00:20:56,520 --> 00:20:57,820
It’s cute!
321
00:20:58,150 --> 00:21:01,400
I’m telling you, that's exactly
what we went to go buy yesterday!
322
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
Huh? Wait, where are you going?
323
00:21:03,570 --> 00:21:07,620
Everyone! There's a double-crossing
lying jerk in this café!
324
00:21:07,620 --> 00:21:09,580
S-St-Stop, stop it!
325
00:21:09,580 --> 00:21:11,250
Dodge. And I got you.
326
00:21:11,410 --> 00:21:14,960
- Come on, stop it!
- Stop running away!
327
00:21:15,370 --> 00:21:19,040
- Come on now, 'fess up!
- Wait! Wait! Whoa!
328
00:21:19,250 --> 00:21:21,510
Just kill me now!
329
00:21:21,510 --> 00:21:23,340
Here, Takina, grab this uchiwa fan.
330
00:21:23,340 --> 00:21:24,430
Huh?
331
00:21:24,550 --> 00:21:25,890
That you, Kusunoki?
332
00:21:27,090 --> 00:21:28,350
About those guns?
333
00:21:30,100 --> 00:21:31,310
Understood.
334
00:21:31,430 --> 00:21:32,730
Did you see that?
335
00:21:32,730 --> 00:21:35,600
Everyone, that was underwear
made for men!
336
00:21:35,600 --> 00:21:37,060
Y-You got it wrong! It's Takina's!
337
00:21:37,060 --> 00:21:39,520
- Teach told her to...
- Huh? It's the old man's?
338
00:21:39,650 --> 00:21:41,400
W-Wait, that means...
This is so complicated.
339
00:21:41,400 --> 00:21:45,280
In any case, it's not what you think!
It really isn’t!
340
00:23:05,030 --> 00:23:06,860
Damn it.
341
00:23:07,280 --> 00:23:09,610
I'm the only one left, yet again.
342
00:23:13,740 --> 00:23:17,410
But those were the people who’re screwing up
the balance within Japan, huh?
343
00:23:17,410 --> 00:23:18,580
Interesting.
344
00:23:21,580 --> 00:23:23,000
Huh? An accident?
345
00:23:23,340 --> 00:23:26,050
Accident, accident, accident.
What is this?
346
00:23:26,050 --> 00:23:29,760
Information concerning the existence
of Lycoris are all regulated.
347
00:23:29,880 --> 00:23:31,510
Your hand. In your hand.
348
00:23:32,760 --> 00:23:34,010
What the hell are you?
349
00:23:34,010 --> 00:23:36,680
You must be Majima. I'm Robota.
350
00:23:36,890 --> 00:23:39,940
The best hacker in the world
who will be assisting you.
351
00:23:39,940 --> 00:23:43,940
In order to defeat the Lycoris,
you need someone intelligent like me.
352
00:23:43,940 --> 00:23:45,730
With my brain and your power—
353
00:23:46,570 --> 00:23:49,450
Huh? He hung up? Hey! Come on!
354
00:23:49,860 --> 00:23:53,910
All I gotta do is something even more
spectacular that they can't lie about it.
355
00:23:55,990 --> 00:23:59,000
Now, let’s start this up.
26552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.