Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,940
Headquarters? Headquarters!?
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,650
- It disconnected.
- Why?
3
00:00:09,650 --> 00:00:10,440
Like I'd know!
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,860
Come outta there! Or I’ll kill this one!
5
00:00:14,410 --> 00:00:15,160
Takina!
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,870
Were you planning on killing Erika?
7
00:00:26,040 --> 00:00:29,000
Takina, we're gonna open shop!
8
00:00:29,550 --> 00:00:31,590
Okay, I’ll be right there!
9
00:02:13,070 --> 00:02:15,730
Oh man. What a mess you've made.
10
00:02:15,730 --> 00:02:16,740
What's up?
11
00:02:16,740 --> 00:02:19,410
That photo from before. See?
12
00:02:19,860 --> 00:02:21,410
I sent you a copy, too.
13
00:02:21,660 --> 00:02:22,910
Oh, this one.
14
00:02:22,910 --> 00:02:26,000
I had DA Intelligence Division
analyze this.
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,960
Even if we can't make out the face,
we can get good leads from his physique.
16
00:02:32,130 --> 00:02:32,920
Wha...
17
00:02:33,210 --> 00:02:34,380
Wh-What the...
18
00:02:34,710 --> 00:02:38,380
That means this is
the best resolution DA can get?
19
00:02:38,550 --> 00:02:41,590
Mizuki! This is a chance to outsmart them!
20
00:02:41,760 --> 00:02:43,390
Wait, what's wrong, Mizuki?
21
00:02:43,600 --> 00:02:45,060
Nothing's wrong!
22
00:02:45,430 --> 00:02:47,060
Why is she pissed?
23
00:02:47,060 --> 00:02:48,390
Oh hey, it's time.
24
00:02:49,190 --> 00:02:50,480
Kurumi! It's time!
25
00:02:50,480 --> 00:02:52,100
Challenge! I challenge you!
26
00:02:53,060 --> 00:02:54,020
CLOSED
27
00:02:54,400 --> 00:02:57,740
And so, let's start the after-hours
board game party!
28
00:02:57,900 --> 00:02:59,700
Yeah!
29
00:02:59,900 --> 00:03:02,450
Didn't you say
you had a deadline tomorrow?
30
00:03:02,450 --> 00:03:05,080
That has nothing to do with me today.
31
00:03:05,080 --> 00:03:07,370
Let's not talk about work here.
32
00:03:07,370 --> 00:03:09,750
Actually, I'm on duty right now.
33
00:03:09,750 --> 00:03:12,040
Detective, you're such a scoundrel.
34
00:03:12,040 --> 00:03:13,710
Let's hurry up and start!
35
00:03:13,960 --> 00:03:16,050
All right, let's determine who goes first.
36
00:03:16,050 --> 00:03:20,970
Come on, Takina, you should play with us.
I'll help you close up the cash register.
37
00:03:21,260 --> 00:03:22,680
I'm already done.
38
00:03:22,680 --> 00:03:23,470
So fast!
39
00:03:23,470 --> 00:03:25,430
Zero error in the register. No discrepancies.
40
00:03:25,430 --> 00:03:27,260
That means you're bored now, right?
41
00:03:27,260 --> 00:03:30,060
Takina, come on over here! Let’s play!
42
00:03:30,060 --> 00:03:31,390
Why don’t you join us, Takina?
43
00:03:31,390 --> 00:03:32,810
No thank you.
44
00:03:34,270 --> 00:03:36,480
Too many old guys here, maybe?
45
00:03:36,480 --> 00:03:38,820
She's just shy.
You know, that awkward age.
46
00:03:38,820 --> 00:03:41,530
How we're playing inside the café
is more ridiculous.
47
00:03:41,530 --> 00:03:42,450
You think so?
48
00:03:43,280 --> 00:03:45,070
Why don't you go play with them?
49
00:03:46,450 --> 00:03:48,790
Would that get me back into DA?
50
00:03:51,750 --> 00:03:53,960
Hey, Takina.
51
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
What is it?
52
00:03:54,960 --> 00:03:56,880
Let's play games together. Okay?
53
00:03:57,460 --> 00:03:58,800
I'm going home.
54
00:03:58,800 --> 00:04:00,300
Then what about tomorrow?
55
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
Tomorrow is our regular day off.
56
00:04:02,420 --> 00:04:03,680
I'm going to change.
57
00:04:04,390 --> 00:04:07,850
Right. That's why we're gathering
here tomorrow to have a game party.
58
00:04:07,850 --> 00:04:09,220
Chisato.
59
00:04:09,600 --> 00:04:12,770
Did you get your medical check-up
and physical fitness test done?
60
00:04:12,770 --> 00:04:14,400
Huh? Not yet.
61
00:04:14,400 --> 00:04:16,730
It's such a drag
to go so deep into the mountains.
62
00:04:16,860 --> 00:04:20,990
Tomorrow is the last day.
You need to do it to renew your license.
63
00:04:20,990 --> 00:04:23,400
If you want to keep working,
you need to go.
64
00:04:24,490 --> 00:04:27,740
Can you smooth-talk them for me, Teach?
65
00:04:27,740 --> 00:04:31,500
Won't Ms. Kusunoki
listen to a request from you?
66
00:04:32,120 --> 00:04:33,620
You're going to meet with the commander?
67
00:04:33,620 --> 00:04:35,120
You’re still changing!
68
00:04:38,090 --> 00:04:40,340
- Please take me with you.
- So fast.
69
00:04:40,340 --> 00:04:41,300
Please.
70
00:04:43,590 --> 00:04:44,840
I beg you.
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,680
Oh all right, Takina.
72
00:04:58,690 --> 00:05:00,650
What are you gonna say to Ms. Kusunoki?
73
00:05:00,650 --> 00:05:02,400
I'm thinking about that right now.
74
00:05:04,150 --> 00:05:06,320
- Takina, want some candy?
- No thank you.
75
00:05:08,490 --> 00:05:10,530
You'll be getting a medical check-up.
76
00:05:10,830 --> 00:05:12,540
It's just one.
77
00:05:12,540 --> 00:05:17,500
Consuming sugar affects blood sugar,
neutral fat, liver function, et cetera.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,670
Oh, okay.
79
00:05:29,260 --> 00:05:33,770
We have been waiting for you,
Miss Nishikigi and Miss Inoue.
80
00:05:33,930 --> 00:05:38,020
STATE LAND BEYOND THIS POINT
NO ENTRY ALLOWED
81
00:05:44,190 --> 00:05:45,780
The gate will now open.
82
00:05:57,080 --> 00:05:57,790
LYCORIS: CHISATO NISHIKIGI
83
00:05:58,540 --> 00:05:59,250
LYCORIS: TAKINA INOUE
84
00:06:03,300 --> 00:06:04,210
- Here.
- Thank you.
85
00:06:04,670 --> 00:06:08,470
Miss Nishikigi has a physical fitness test,
so please head to the medical ward next door.
86
00:06:05,840 --> 00:06:08,130
Attention all C-Class trainees.
87
00:06:08,130 --> 00:06:13,220
The shooting exercise scheduled for
eleven thirty hours will start one hour early.
88
00:06:08,470 --> 00:06:09,640
Miss Inoue...
89
00:06:09,640 --> 00:06:11,470
I would like to see Commander Kusunoki.
90
00:06:11,760 --> 00:06:16,270
The commander is currently in a meeting.
She will not return for another two hours.
91
00:06:13,220 --> 00:06:15,680
The shooting exercise
will begin at ten thirty hours.
92
00:06:15,680 --> 00:06:20,230
Repeat. The C-Class shooting exercise
will begin at ten thirty hours.
93
00:06:16,270 --> 00:06:18,810
- Takina...
- Hey, that's the friend-killer.
94
00:06:19,230 --> 00:06:21,610
She got kicked out of DA, didn't she?
95
00:06:21,020 --> 00:06:23,150
Attention all dorm leaders.
96
00:06:21,610 --> 00:06:25,070
She apparently sends anyone
she pairs up with to the hospital. How horrible.
97
00:06:23,150 --> 00:06:27,280
The submission deadline for next month's
dorm activity schedule is tomorrow.
98
00:06:25,610 --> 00:06:27,280
What's up with them?
99
00:06:27,280 --> 00:06:29,740
No submissions will be accepted
after the deadline.
100
00:06:27,740 --> 00:06:29,320
Would you like to wait?
101
00:06:29,320 --> 00:06:31,280
Oh. Yes.
102
00:06:29,740 --> 00:06:33,950
All dorm leaders who have not
submitted yet, please do so ASAP.
103
00:06:31,570 --> 00:06:33,240
Apparently she ignored orders.
104
00:06:33,240 --> 00:06:35,700
Huh? Why would you do such a thing?
105
00:06:33,950 --> 00:06:36,080
Attention all E-Class trainees.
106
00:06:36,080 --> 00:06:37,750
I'll be over at the training facility.
107
00:06:36,080 --> 00:06:39,920
We will have information
processing exercise now,
108
00:06:37,750 --> 00:06:39,330
Wait, hold on, Takina!
109
00:06:39,330 --> 00:06:40,790
Wait, Takina!
110
00:06:39,920 --> 00:06:45,250
so please report to the computer room.
Repeat. The E-Class...
111
00:06:41,460 --> 00:06:42,500
Takina.
112
00:06:47,050 --> 00:06:48,510
LOCKER ROOM
113
00:06:48,840 --> 00:06:50,090
LET’S KEEP QUIET IN THE LOCKER ROOM
114
00:06:54,640 --> 00:06:55,350
Oh, hey.
115
00:06:55,930 --> 00:06:56,770
Chisato?
116
00:06:56,770 --> 00:07:01,190
Miss Fuki who has her head on straight
is renewing her license on the final day?
117
00:07:01,190 --> 00:07:02,560
What’s going on?
118
00:07:02,560 --> 00:07:06,480
I’ve been busy. Don't think
I'm the same as your lazy butt.
119
00:07:09,400 --> 00:07:11,030
Is Sensei doing well?
120
00:07:11,030 --> 00:07:13,700
He's fine.
You should drop by some time.
121
00:07:13,700 --> 00:07:14,580
You know we...
122
00:07:14,580 --> 00:07:18,790
Yeah, yeah. You can't leave on your own
outside of your missions, right?
123
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
I have no complaints.
124
00:07:19,790 --> 00:07:21,920
Even though you can't see people
you want to see?
125
00:07:21,920 --> 00:07:24,170
Oh, shut up. I’m done with that.
126
00:07:25,630 --> 00:07:27,590
Are you getting along with Takina?
127
00:07:27,710 --> 00:07:31,340
Of course. I don't punch her
or anything, after all.
128
00:07:31,970 --> 00:07:34,260
You’re so annoying.
129
00:07:47,320 --> 00:07:48,820
Why did you bring her with you?
130
00:07:50,070 --> 00:07:52,110
She wants to come back here, right?
131
00:07:52,110 --> 00:07:55,070
She does.
What's so good about this place?
132
00:07:55,160 --> 00:07:56,950
You're the weird one.
133
00:07:56,950 --> 00:08:01,080
We orphans were saved by DA,
and we were all raised here.
134
00:08:01,080 --> 00:08:03,290
Don’t you feel any gratitude
towards your parents?
135
00:08:03,290 --> 00:08:07,000
Well, I do. But it's like
gaining independence, I guess?
136
00:08:07,000 --> 00:08:10,170
You're not independent at all
because you took Sensei with you.
137
00:08:10,170 --> 00:08:13,550
The main branch is special,
especially to the transfers.
138
00:08:13,680 --> 00:08:16,930
More like, if you understand that much,
you should help us.
139
00:08:16,930 --> 00:08:19,100
That's for the higher-ups to decide.
140
00:08:19,430 --> 00:08:21,810
Oh, don't say that!
141
00:08:33,860 --> 00:08:35,910
You're as tough as ever.
142
00:08:35,910 --> 00:08:37,320
Well, thanks.
143
00:08:37,580 --> 00:08:39,580
It's been a while, Chisato.
144
00:08:40,740 --> 00:08:42,290
Hey there!
145
00:08:42,290 --> 00:08:44,710
You don't fulfill your duties as a Lycoris,
146
00:08:44,710 --> 00:08:46,830
but you still want
the license privileges, huh?
147
00:08:47,250 --> 00:08:50,210
I do work for DA
every so often, though.
148
00:08:50,210 --> 00:08:52,460
Chisato, you're in the presence
of the commander!
149
00:08:52,460 --> 00:08:53,300
Takina...
150
00:08:53,670 --> 00:08:55,550
Why did you kick her out?
151
00:08:55,550 --> 00:08:57,800
She disobeyed orders.
You heard about it.
152
00:08:57,800 --> 00:08:59,560
But she saved an ally!
153
00:08:59,560 --> 00:09:03,100
And as a result, we still don't know
where 1,000 guns went.
154
00:09:03,100 --> 00:09:05,480
That dealer should not have been killed.
155
00:09:05,480 --> 00:09:06,980
You saw this, right?
156
00:09:07,270 --> 00:09:10,610
It's because Headquarters
had the wrong time for the deal.
157
00:09:10,610 --> 00:09:13,110
You're partially responsible
for this, aren't you?
158
00:09:13,110 --> 00:09:14,530
Hey, Chisato.
159
00:09:15,530 --> 00:09:20,490
Before you worry about how I treat others,
I would like you to do a lot more work.
160
00:09:20,490 --> 00:09:23,370
We don't give you a license
just for you to play around.
161
00:09:23,370 --> 00:09:25,330
- Oh, you're dodging the question.
- Stop it!
162
00:09:25,330 --> 00:09:26,670
In the first place,
163
00:09:26,670 --> 00:09:31,090
doesn't some responsibility fall on the field leader
who couldn't assess the situation properly?
164
00:09:31,090 --> 00:09:32,550
It couldn’t be helped.
165
00:09:32,550 --> 00:09:35,260
- There was radio interference so I lost contact—
- Fuki.
166
00:09:35,720 --> 00:09:38,220
Radio interference?
167
00:09:38,510 --> 00:09:43,850
Radio interference in the middle of an operation
monitored by Radiata is abnormal.
168
00:09:43,850 --> 00:09:45,770
Simply a small technical trouble.
169
00:09:45,770 --> 00:09:48,150
Oh no wait, Ms. Kusunoki.
170
00:09:48,150 --> 00:09:50,900
It's a huge deal if Radiata was cracked!
171
00:09:50,900 --> 00:09:52,820
I have no idea what you're talking about.
172
00:09:52,820 --> 00:09:54,940
- Ms. Kusunoki!
- Stop it, Chisato.
173
00:09:54,940 --> 00:09:59,620
A Lycoris who can't follow orders and makes
her own decisions is useless. That's all.
174
00:09:59,820 --> 00:10:01,830
Fuki.
175
00:10:03,790 --> 00:10:06,660
Please let Takina back in to DA!
176
00:10:07,000 --> 00:10:09,120
Her successor is already here.
177
00:10:16,380 --> 00:10:19,090
Oh. Pretty wicked, yeah.
178
00:10:19,800 --> 00:10:23,010
Hey there. I'm Sakura Otome, yeah.
179
00:10:41,660 --> 00:10:45,870
So is it true that you ignored orders
and you fired at a friendly?
180
00:10:46,450 --> 00:10:48,210
Man, that was for real, huh.
181
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
No, I...
182
00:10:50,120 --> 00:10:53,460
So you get hyped shooting friendlies
more than enemies or something?
183
00:10:53,460 --> 00:10:54,380
Stop that.
184
00:10:54,380 --> 00:10:57,170
Whoa. How scary!
Please don't shoot me, okay?
185
00:10:57,460 --> 00:11:00,470
Oh. I heard you only smile
when you kill someone?
186
00:11:00,470 --> 00:11:02,050
Who's spreading such lies?
187
00:11:02,050 --> 00:11:03,890
Oh, but I love that, yeah!
188
00:11:03,890 --> 00:11:06,600
It's like a homicidal maniac
in movies and sounds awesome!
189
00:11:08,140 --> 00:11:10,390
But don’t you worry.
190
00:11:10,390 --> 00:11:14,060
The hole you left behind will be
securely filled by me, as your successor.
191
00:11:14,270 --> 00:11:15,190
Successor?
192
00:11:15,190 --> 00:11:17,190
Oh, you haven't heard yet?
193
00:11:17,190 --> 00:11:19,990
I'm gonna be Fuki's partner
from now on.
194
00:11:20,530 --> 00:11:22,780
There's no seat left for you here, yeah.
195
00:11:22,780 --> 00:11:23,990
Hey, you.
196
00:11:24,490 --> 00:11:25,780
Shut up, runt.
197
00:11:25,780 --> 00:11:26,790
And who are you?
198
00:11:26,790 --> 00:11:28,370
That's Chisato.
199
00:11:28,370 --> 00:11:30,710
Fuki-senpai!
Oh, and Commander too!
200
00:11:32,420 --> 00:11:33,460
So this is the radio tower’s...
201
00:11:33,460 --> 00:11:34,960
Don't call me “this.”
202
00:11:34,960 --> 00:11:36,550
No, she's just a moron.
203
00:11:38,880 --> 00:11:39,800
Commander.
204
00:11:39,800 --> 00:11:43,680
I have obtained a photograph that serves
as new evidence for the arms deal, and turned it in.
205
00:11:44,090 --> 00:11:46,890
Is that not enough of a performance
to return to DA?
206
00:11:46,890 --> 00:11:47,930
Return?
207
00:11:47,930 --> 00:11:49,890
If I performed well, I can return—
208
00:11:49,890 --> 00:11:51,730
I don't ever recall saying that.
209
00:11:51,730 --> 00:11:52,600
Ms. Kusunoki!
210
00:11:53,310 --> 00:11:54,560
This can't be...
211
00:11:54,730 --> 00:11:57,650
You still don't get it?
She's telling you to give up!
212
00:11:57,650 --> 00:11:58,280
Hey!
213
00:11:58,280 --> 00:12:01,450
How scary. I'd expect nothing less
from the hero of the radio tower!
214
00:12:01,450 --> 00:12:03,030
You have quite the punch,
like the rumors say!
215
00:12:03,030 --> 00:12:05,370
Sakura, it's time for training. Let's go.
216
00:12:05,370 --> 00:12:08,450
A pity! I wanted to talk to them
a bit more!
217
00:12:10,000 --> 00:12:11,120
What do you want?
218
00:12:11,120 --> 00:12:12,290
I'm sorry.
219
00:12:12,290 --> 00:12:15,210
You didn't understand back then
when you got punched?
220
00:12:15,540 --> 00:12:17,550
Then I’ll put it into words.
221
00:12:17,550 --> 00:12:20,380
You're no longer needed here at DA.
222
00:12:20,380 --> 00:12:21,970
Stop it, Fuki!
223
00:12:21,970 --> 00:12:23,840
You still don't get it?
224
00:12:23,840 --> 00:12:27,010
Then I'll make you understand
by crushing you in a mock battle right now.
225
00:12:27,010 --> 00:12:30,810
Oh yeah? Sounds good!
Takina! Let's do it! Come on!
226
00:12:30,810 --> 00:12:31,730
Let me go!
227
00:12:31,730 --> 00:12:32,480
Oh, sorry.
228
00:12:32,850 --> 00:12:34,770
Huh? Are you chickening out?
229
00:12:34,940 --> 00:12:37,400
All right! We'll take you on
in a two-v-two!
230
00:12:37,400 --> 00:12:38,650
Hey, Takina!
231
00:12:39,530 --> 00:12:41,440
She ran away!
232
00:12:45,450 --> 00:12:47,660
Are you gonna run away, too?
233
00:12:56,500 --> 00:12:58,250
I thought you'd be here.
234
00:12:58,790 --> 00:13:01,920
Every Lycoris really likes this spot.
235
00:13:05,430 --> 00:13:09,890
To live in this dorm is what we all aspire for
after being adopted by DA.
236
00:13:10,220 --> 00:13:12,930
And when I first put this uniform on...
237
00:13:13,140 --> 00:13:14,980
You felt really happy.
238
00:13:17,440 --> 00:13:20,360
Don't look so surprised like that.
239
00:13:20,360 --> 00:13:21,980
I was like that, too.
240
00:13:21,980 --> 00:13:24,360
Then you understand, don't you?
241
00:13:24,570 --> 00:13:26,320
This was our goal.
242
00:13:29,330 --> 00:13:31,830
And it was taken away from me!
243
00:13:31,830 --> 00:13:33,410
How could this...
244
00:13:38,000 --> 00:13:42,090
Takina, there are tons of people
in the city who need you.
245
00:13:42,090 --> 00:13:43,510
It doesn't have to be here.
246
00:13:43,630 --> 00:13:46,470
You're fine because DA still needs you!
247
00:13:46,680 --> 00:13:48,090
For me...
248
00:13:49,010 --> 00:13:50,970
The place where I belong...
249
00:13:52,310 --> 00:13:54,230
is no longer here.
250
00:13:59,060 --> 00:14:00,310
I'm sorry.
251
00:14:01,820 --> 00:14:02,690
Takina.
252
00:14:02,690 --> 00:14:05,650
I understand. It's all my fault.
253
00:14:06,240 --> 00:14:09,240
Back then, you wanted to save your allies.
254
00:14:09,240 --> 00:14:10,820
That wasn't an order.
255
00:14:11,030 --> 00:14:15,830
You decided that for yourself, right?
That’s the most important part. Besides...
256
00:14:16,000 --> 00:14:18,710
How they're treating you
has nothing to do with that.
257
00:14:19,330 --> 00:14:21,920
Is it true that there was some
radio interference on that day?
258
00:14:22,250 --> 00:14:25,760
Yes. Just for a few minutes.
They said it was technical trouble.
259
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
It was a hack.
260
00:14:27,170 --> 00:14:28,300
On Radiata?
261
00:14:28,470 --> 00:14:32,510
About that. It's the most powerful AI
carrying DA's secrets, right?
262
00:14:32,510 --> 00:14:36,980
It has priority for every piece of infrastructure,
so radio interference is impossible.
263
00:14:37,310 --> 00:14:40,230
A hack... And that's why
the time of the deal...
264
00:14:40,310 --> 00:14:43,190
But they can't report something like that.
265
00:14:43,190 --> 00:14:45,780
So they said a Lycoris acted recklessly,
and that's why...
266
00:14:45,780 --> 00:14:46,990
Wait, where are you going?
267
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
This is preposterous!
I will talk to the commander—
268
00:14:49,200 --> 00:14:50,410
Wait, wait, wait!
269
00:14:50,410 --> 00:14:52,160
She's just gonna feign ignorance!
270
00:14:52,160 --> 00:14:53,740
Then what can I do!?
271
00:14:56,790 --> 00:15:00,460
Takina. We just need to move on for now.
272
00:15:01,330 --> 00:15:04,000
There are things you can gain
from losing something.
273
00:15:05,340 --> 00:15:09,510
If you didn't do what you did back then,
we never would have met.
274
00:15:12,640 --> 00:15:14,430
- What?
- Were they hugging?
275
00:15:14,430 --> 00:15:15,850
Feeling adolescence?
276
00:15:15,850 --> 00:15:17,600
This is so funny!
277
00:15:18,060 --> 00:15:20,020
I'm glad I was able to meet you.
278
00:15:20,350 --> 00:15:21,770
H-Hey!
279
00:15:22,150 --> 00:15:24,230
I'm glad! I'm happy!
280
00:15:26,150 --> 00:15:30,450
You're gonna become sad just so you can meet
someone else's expectations? That's boring.
281
00:15:30,450 --> 00:15:31,660
You have your place.
282
00:15:32,030 --> 00:15:34,620
Why don't you try spending time
with everyone at the café?
283
00:15:34,740 --> 00:15:37,410
And if you think it's better here,
you can come back.
284
00:15:37,700 --> 00:15:40,250
It won't be too late.
You're still in the middle.
285
00:15:40,250 --> 00:15:44,630
A chance will surely come, and when it does,
you can choose what you want to do.
286
00:15:45,040 --> 00:15:46,340
What I want to do...
287
00:15:46,340 --> 00:15:47,210
Yeah!
288
00:15:48,880 --> 00:15:52,300
What I want to do
always gets top priority!
289
00:15:52,300 --> 00:15:54,800
Well, that leads to many failures as well.
290
00:15:54,800 --> 00:15:58,350
But for now, I want to beat up those girls
who said horrible things to you,
291
00:15:58,350 --> 00:15:59,730
so I’ll be right back.
292
00:16:03,810 --> 00:16:06,820
A situational exercise will begin
at fourteen hundred hours.
293
00:16:06,820 --> 00:16:11,110
All Lycoris should report to the kill house booth
by the appointed time.
294
00:16:11,110 --> 00:16:15,320
Repeat. A situational exercise will begin
at fourteen hundred hours.
295
00:16:15,490 --> 00:16:19,540
All Lycoris should report to the kill house booth
by the appointed time.
296
00:16:17,200 --> 00:16:19,540
Erika, Takina is here.
297
00:16:19,830 --> 00:16:20,790
I know.
298
00:16:21,120 --> 00:16:25,130
I see. Apparently she's gonna do
a mock battle against Fuki now.
299
00:16:25,130 --> 00:16:28,130
Fuki will get revenge for you.
Let's go watch.
300
00:16:28,130 --> 00:16:29,460
That's no revenge.
301
00:16:30,130 --> 00:16:32,470
Huh? You almost died
because of her shooting.
302
00:16:32,470 --> 00:16:34,390
I'm still alive, aren't I?
303
00:16:34,390 --> 00:16:38,760
I was the one who was captured by the enemy.
It's not Takina's fault.
304
00:16:39,270 --> 00:16:41,600
She shouldn't have killed
the dealer, though.
305
00:16:41,890 --> 00:16:44,900
I know that. I know that, but...
306
00:16:44,900 --> 00:16:46,650
What? Miss Radio Tower
is doing a mock battle?
307
00:16:46,650 --> 00:16:49,110
- Seriously? We can watch Chisato?
- Hurry, hurry!
308
00:16:49,110 --> 00:16:51,110
Hibana, aren't you gonna go?
309
00:16:51,110 --> 00:16:54,490
It's a match between previous partners!
Sounds like fun!
310
00:16:54,490 --> 00:16:58,330
- Maybe this has that girl's return on the line!
- Come on, hurry up!
311
00:17:02,910 --> 00:17:07,460
Huh? Is this everyone?
Looks like someone is missing.
312
00:17:07,460 --> 00:17:11,340
This is our tactic! Strategy!
We're reserving our ace player’s stamina!
313
00:17:11,590 --> 00:17:14,340
She's not someone who fights
outside of her missions.
314
00:17:14,800 --> 00:17:18,470
You really don't have an eye for people.
I'm surprised you can be a 1st like that.
315
00:17:18,720 --> 00:17:21,310
And is that uniform of yours
just for decoration?
316
00:17:21,310 --> 00:17:23,100
You're a chicken
who can only shoot rubbers.
317
00:17:23,230 --> 00:17:25,980
What was that?
What middle school you from, huh?
318
00:17:25,980 --> 00:17:28,480
Huh? Did your brain turn into rubber as well?
319
00:17:28,480 --> 00:17:31,440
Just keep brewing tea at the radio tower’s base
for the rest of your life!
320
00:17:31,440 --> 00:17:32,570
You wanna go?
321
00:17:32,570 --> 00:17:34,530
You guys get along really well, yeah.
322
00:17:34,530 --> 00:17:37,910
- You gonna bring some tea?
- Huh? You want me to?!
323
00:17:35,030 --> 00:17:37,910
Then we will begin. Is that all right?
324
00:17:38,200 --> 00:17:40,030
Let’s start the show.
325
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
Both parties, engage each other
as if heading into actual combat.
326
00:17:47,580 --> 00:17:48,460
Ready...
327
00:17:48,960 --> 00:17:50,170
Begin!
328
00:18:04,310 --> 00:18:05,850
Not bad, Fuki.
329
00:18:07,060 --> 00:18:08,310
Just like our plan, yeah.
330
00:18:10,310 --> 00:18:11,320
There!
331
00:18:14,280 --> 00:18:15,490
Here she comes.
332
00:18:20,240 --> 00:18:21,530
You're pretty skilled.
333
00:18:21,780 --> 00:18:23,160
Don't mess with me!
334
00:18:23,160 --> 00:18:26,410
Oh no, you shouldn't extend
your arm at such close range.
335
00:18:27,290 --> 00:18:29,080
You've already died twice.
336
00:18:32,590 --> 00:18:35,090
What's the deal with her?
She's making fun of me.
337
00:18:35,090 --> 00:18:36,260
She's waiting.
338
00:18:36,590 --> 00:18:38,220
That's the kind of person she is.
339
00:18:40,390 --> 00:18:43,510
Takina. We just need to move on for now.
340
00:18:44,310 --> 00:18:46,730
There are things you can gain
from losing something.
341
00:18:47,940 --> 00:18:52,150
You're gonna become sad just so you can meet
someone else's expectations? That's boring.
342
00:18:52,360 --> 00:18:53,570
You have your place.
343
00:18:53,730 --> 00:18:56,360
Why don't you try spending time
with everyone at the café?
344
00:18:56,610 --> 00:18:59,360
And if you think it's better here,
you can come back.
345
00:18:59,610 --> 00:19:02,120
It won't be too late.
You're still in the middle.
346
00:19:02,620 --> 00:19:04,580
A chance will surely come.
347
00:19:04,910 --> 00:19:06,950
You'll never hit her
if you shoot randomly.
348
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
I’m confident in my shooting, yeah!
349
00:19:09,000 --> 00:19:10,540
That makes it worse!
350
00:19:10,540 --> 00:19:12,290
You forgot this!
351
00:19:12,290 --> 00:19:13,290
Damn it!
352
00:19:13,290 --> 00:19:15,050
Stop it! Sakura!
353
00:19:46,660 --> 00:19:47,620
Damn it.
354
00:20:04,760 --> 00:20:06,060
Pretty good!
355
00:20:06,810 --> 00:20:08,770
So this is Chisato.
356
00:20:08,970 --> 00:20:12,060
I've never seen her move before.
What kind of magic is this?
357
00:20:12,310 --> 00:20:17,570
She’s a genius at recognizing the trajectory
and shot timing using her excellent insight.
358
00:20:20,690 --> 00:20:24,030
It's difficult to shoot Chisato
even from this range.
359
00:20:24,450 --> 00:20:26,910
But, outside of that...
360
00:20:28,080 --> 00:20:30,870
She's just a cheeky little brat.
361
00:20:33,710 --> 00:20:37,250
Takina, our ride home is here!
362
00:20:37,250 --> 00:20:38,340
Be right there.
363
00:20:39,760 --> 00:20:42,260
You know, that was a mock battle.
364
00:20:42,260 --> 00:20:44,590
All you had to do
was take a shot from behind.
365
00:20:44,590 --> 00:20:47,600
But you rushed in and punched.
That was stupid.
366
00:20:48,970 --> 00:20:50,560
This makes it even between us.
367
00:20:52,810 --> 00:20:55,940
You really are a useless Lycoris.
368
00:20:55,940 --> 00:20:58,480
Disobeying orders
and acting on your own.
369
00:20:58,480 --> 00:21:00,230
Never come back here again.
370
00:21:01,030 --> 00:21:04,910
I'm gonna leave you behind!
Though I’d never leave you behind.
371
00:21:06,320 --> 00:21:08,030
I'm sorry about that.
372
00:21:08,030 --> 00:21:12,200
Because my shooting skills weren't up to par,
I embarrassed you as well.
373
00:21:12,200 --> 00:21:15,960
It was easier for her to dodge because
your shooting is so precise.
374
00:21:16,710 --> 00:21:20,840
Is she dodging bullets!?
Stuff like that happens only in manga, right?
375
00:21:20,840 --> 00:21:23,630
That's what's so infuriating about her.
376
00:21:25,010 --> 00:21:27,470
Next time, I'm definitely not gonna lose!
377
00:21:27,470 --> 00:21:30,350
Oh, hold up, wait for me!
378
00:21:31,520 --> 00:21:33,560
Takina went home.
Is that okay with you?
379
00:21:33,890 --> 00:21:37,150
It was a lie that she'd come back if she won.
380
00:21:37,150 --> 00:21:39,650
I don’t even know what to say to her.
381
00:21:41,650 --> 00:21:42,360
Hey, Takina!
382
00:21:44,610 --> 00:21:45,450
Just kidding.
383
00:21:54,000 --> 00:21:55,660
You know, Takina...
384
00:21:56,210 --> 00:21:57,330
What is it?
385
00:21:57,880 --> 00:22:00,130
You aimed for me
when you were shooting, didn't you?
386
00:22:02,630 --> 00:22:04,630
I figured you would definitely dodge it.
387
00:22:08,590 --> 00:22:12,060
You really are
an extraordinary person, Chisato.
388
00:22:12,930 --> 00:22:15,390
But that really felt good.
389
00:22:19,190 --> 00:22:20,150
It did.
390
00:22:27,320 --> 00:22:28,410
Look at this.
391
00:22:28,740 --> 00:22:31,200
BOARD-GAME PARTY IS IN EXTRA INNINGS!
IF YOU THINK YOU CAN MAKE IT, CONTACT ME PLZZZ!
392
00:22:30,070 --> 00:22:31,200
What to do?
393
00:22:31,450 --> 00:22:33,160
This one's mine!
394
00:22:33,160 --> 00:22:35,370
Oh! Chisato's coming!
395
00:22:42,500 --> 00:22:44,550
THE TWO OF US WILL BE THERE
30094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.