All language subtitles for Immortal Samsara EP46 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,860 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 46] 14 00:01:53,940 --> 00:01:55,700 Dizhi is actually here. 15 00:01:57,740 --> 00:01:59,820 We must take Dizhi away first. 16 00:02:00,340 --> 00:02:01,980 If Yingyuan obtains this 17 00:02:02,180 --> 00:02:03,300 and stabilizes his immortal power, 18 00:02:03,940 --> 00:02:05,020 it will be bad for us. 19 00:02:09,340 --> 00:02:10,380 I got careless. 20 00:02:10,979 --> 00:02:11,700 Otherwise, 21 00:02:12,100 --> 00:02:14,980 Yingyuan wouldn't have lived until today. 22 00:02:15,660 --> 00:02:17,020 It's good that you know it now. 23 00:02:19,500 --> 00:02:22,060 As its name indicates, 24 00:02:22,460 --> 00:02:23,780 Dizhi can collapse mountains 25 00:02:23,820 --> 00:02:25,540 and destroy lands. 26 00:02:25,980 --> 00:02:28,180 This artifact has always been untraceable 27 00:02:28,220 --> 00:02:29,260 and difficult to locate. 28 00:02:29,420 --> 00:02:32,100 Even if they do find it and want to get it out, 29 00:02:33,020 --> 00:02:35,420 it will turn this beautiful paradise 30 00:02:35,900 --> 00:02:37,420 into ruins. 31 00:02:37,860 --> 00:02:40,860 How would his friends allow him to do that? 32 00:02:41,100 --> 00:02:41,780 That's right. 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,100 Dizhi can't be taken by force. 34 00:02:44,740 --> 00:02:46,300 If Yingyuan tries to get it out by force, 35 00:02:46,340 --> 00:02:47,580 his body will burst instantly and he will die. 36 00:02:47,620 --> 00:02:48,900 It will implicate me. 37 00:02:52,100 --> 00:02:53,740 I still have a few days left 38 00:02:54,260 --> 00:02:55,820 before my Shared-Fate Spell is broken. 39 00:02:56,740 --> 00:02:57,420 Lingjiang, 40 00:02:58,140 --> 00:02:59,340 you shall go to the Mortal Realm now. 41 00:02:59,740 --> 00:03:01,780 Kill him immediately when seven days are up. 42 00:03:02,380 --> 00:03:04,620 All of the hardships we've endured while planning this 43 00:03:04,660 --> 00:03:05,940 have led us to this point. 44 00:03:07,540 --> 00:03:09,340 If things go sideways again... 45 00:03:12,060 --> 00:03:13,620 If I can't kill Yingyuan, 46 00:03:14,740 --> 00:03:16,380 I will kill myself to atone for it. 47 00:03:22,180 --> 00:03:24,060 Who shall get Dizhi out? 48 00:03:25,140 --> 00:03:27,820 Too many people in the Mortal Realm know that Yingyuan is not dead. 49 00:03:28,380 --> 00:03:30,700 Those people are not to be feared of, 50 00:03:31,140 --> 00:03:32,380 but if they really start making a fuss, 51 00:03:32,740 --> 00:03:34,580 I'm afraid it will cause us much trouble too. 52 00:03:38,020 --> 00:03:38,660 Don't worry. 53 00:03:39,540 --> 00:03:41,420 I have his weak point in my hands. 54 00:03:42,220 --> 00:03:44,460 There is someone who cares most about the glory of divinity. 55 00:03:44,780 --> 00:03:46,820 and is bent on bringing honor to the Heavenly Realm. 56 00:03:48,380 --> 00:03:50,580 It's time to give her a chance. 57 00:03:53,460 --> 00:03:54,980 The Four Seas are peaceful, 58 00:03:55,060 --> 00:03:56,620 and the Three Realms are thriving. 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,180 It's all thanks to all of you. 60 00:03:58,460 --> 00:04:00,500 You are dismissed. 61 00:04:01,860 --> 00:04:03,100 Your Supreme Majesty, 62 00:04:03,620 --> 00:04:05,540 I have one more thing to report. 63 00:04:06,620 --> 00:04:09,620 When my disciples were inspecting the Mortal Realm, 64 00:04:09,860 --> 00:04:13,780 we found Sovereign Lord Yingyuan's artifact, Dizhi, 65 00:04:13,820 --> 00:04:16,620 had fallen into Yelan Mountain, the colony of Spirit Clan. 66 00:04:16,660 --> 00:04:19,420 I'm afraid that the spirits of Yelan Mountain would take advantage of it. 67 00:04:19,980 --> 00:04:22,460 I implore Your Supreme Majesty to send someone to retrieve it. 68 00:04:25,340 --> 00:04:28,180 That was harsh, Star Deity Taiyou. 69 00:04:28,370 --> 00:04:30,860 I have heard that these years, 70 00:04:30,930 --> 00:04:32,260 the spirits in Yelan Mountain have been managed well. 71 00:04:32,580 --> 00:04:34,140 They do not disturb the mortals. 72 00:04:34,660 --> 00:04:37,460 Yet why do you make them sound like 73 00:04:37,500 --> 00:04:38,660 rebels with evil intentions? 74 00:04:42,620 --> 00:04:45,260 Dizhi was lost in the Divine-Demon War. 75 00:04:45,340 --> 00:04:48,260 It will collapse mountains and destroy lands if it's extracted by force. 76 00:04:48,660 --> 00:04:51,820 It will bring great catastrophe to the Mortal Realm. 77 00:04:53,420 --> 00:04:54,260 Zhixi, 78 00:04:54,500 --> 00:04:56,380 you are the curator of the Magical Pavilion. 79 00:04:56,740 --> 00:04:59,940 You are responsible for the maintenance and repair 80 00:04:59,980 --> 00:05:01,060 of all artifacts. 81 00:05:01,740 --> 00:05:03,060 What do you think about this? 82 00:05:07,180 --> 00:05:08,740 Dizhi is an ancient divine artifact. 83 00:05:09,060 --> 00:05:10,980 It's only right for the Heavenly Realm to retrieve it. 84 00:05:11,580 --> 00:05:14,180 Celestial Deity Yueyao's concern is reasonable. 85 00:05:14,660 --> 00:05:16,860 Fortunately, we have studied before 86 00:05:16,940 --> 00:05:18,660 how to collect large artifacts. 87 00:05:19,060 --> 00:05:20,660 I can lay out a magical array for the collection. 88 00:05:21,620 --> 00:05:22,500 I can retrieve Dizhi 89 00:05:22,580 --> 00:05:24,620 without causing too much damage 90 00:05:24,780 --> 00:05:25,980 to Yelan Mountain. 91 00:05:26,500 --> 00:05:27,300 Very well. 92 00:05:27,820 --> 00:05:29,580 You are pure-hearted as I expected. 93 00:05:29,660 --> 00:05:31,060 You know what I want well. 94 00:05:31,460 --> 00:05:33,860 I shall entrust this to you. 95 00:05:34,100 --> 00:05:36,700 You must retrieve Dizhi intact. 96 00:05:38,300 --> 00:05:41,500 Seeing Dizhi will also relieve 97 00:05:42,060 --> 00:05:45,020 my pain of losing Yingyuan. 98 00:05:46,700 --> 00:05:48,700 I will not fail my mission. 99 00:05:56,020 --> 00:05:56,700 Zhixi, 100 00:05:57,260 --> 00:05:59,020 there is a matter that concerns many people. 101 00:05:59,980 --> 00:06:01,380 It could have implicated you if I had told you. 102 00:06:01,660 --> 00:06:02,980 That's why I have been keeping it from you. 103 00:06:03,380 --> 00:06:04,660 In Yelan Mountain... 104 00:06:04,740 --> 00:06:05,460 Luming. 105 00:06:08,580 --> 00:06:09,940 Why are you chitchatting here? 106 00:06:10,140 --> 00:06:11,980 I just saw Simu looking around for you. 107 00:06:12,100 --> 00:06:13,740 Perhaps His Supreme Majesty is in need of your service. 108 00:06:15,700 --> 00:06:16,180 All right. 109 00:06:16,260 --> 00:06:17,140 I will go now. 110 00:06:26,220 --> 00:06:27,780 You sent Luming away on purpose. 111 00:06:28,180 --> 00:06:29,540 Do you wish to give me some advice? 112 00:06:30,940 --> 00:06:33,500 You run the Magical Pavilion well, Fairy Zhixi. 113 00:06:33,700 --> 00:06:35,500 And you are His Supreme Majesty's favourite. 114 00:06:35,820 --> 00:06:38,020 Who am I to give you any advice? 115 00:06:40,100 --> 00:06:41,500 The retrieval of the artifact 116 00:06:41,620 --> 00:06:43,900 is an honorable and plum task. 117 00:06:44,340 --> 00:06:46,380 This is a great honor bestowed to you by His Supreme Majesty. 118 00:06:46,980 --> 00:06:48,740 I guess after you get Dizhi back, 119 00:06:48,980 --> 00:06:50,300 your divine rank 120 00:06:50,380 --> 00:06:51,900 will be promoted again. 121 00:06:52,420 --> 00:06:54,860 But there is a hidden concern 122 00:06:55,340 --> 00:06:57,740 under this plum task if you think about it. 123 00:06:58,140 --> 00:06:59,580 I don't know if I should say it. 124 00:06:59,700 --> 00:07:01,420 Just speak your mind, Star Deity. 125 00:07:03,660 --> 00:07:07,100 There's a great story about you cutting out your heart to save your master. 126 00:07:07,260 --> 00:07:09,820 But the Heavenly Realm was once abuzz with rumors 127 00:07:10,380 --> 00:07:13,780 that you saved your master 128 00:07:14,540 --> 00:07:15,660 because you were in love with him. 129 00:07:16,900 --> 00:07:18,740 Sovereign Lord Qingli has passed away. 130 00:07:19,740 --> 00:07:20,940 This... 131 00:07:22,220 --> 00:07:23,740 is a slanderous statement. 132 00:07:26,060 --> 00:07:27,980 Sovereign Lord Yingyuan only cared about the world. 133 00:07:28,780 --> 00:07:31,500 I have nothing but respect and admiration for him. 134 00:07:32,460 --> 00:07:34,780 His Supreme Majesty has already used the Severing Cord 135 00:07:34,900 --> 00:07:35,980 to prove our innocence. 136 00:07:37,260 --> 00:07:41,060 But Severing Cord can only cut off mutual love, 137 00:07:41,580 --> 00:07:43,700 not unrequited love. 138 00:07:44,300 --> 00:07:44,860 You... 139 00:07:45,420 --> 00:07:47,140 My words may not be pleasant to the ear, 140 00:07:47,340 --> 00:07:49,900 but I said them with your best interests in mind. 141 00:07:50,500 --> 00:07:52,100 Rumor has it that in Yelan Mountain, 142 00:07:52,180 --> 00:07:53,940 there are many spirits that beguile people. 143 00:07:54,460 --> 00:07:56,380 If you are beguiled by them 144 00:07:56,460 --> 00:07:57,580 and fail to retrieve Dizhi, 145 00:07:57,620 --> 00:07:58,660 when word reaches the Heavenly Realm, 146 00:07:58,820 --> 00:08:02,500 there will be speculation that you were distracted by love. 147 00:08:02,940 --> 00:08:05,220 His Supreme Majesty will be furious. 148 00:08:05,780 --> 00:08:07,260 Immortals mustn't fall in love. 149 00:08:07,780 --> 00:08:08,900 I am well aware of that. 150 00:08:09,620 --> 00:08:11,060 Everything I do 151 00:08:11,500 --> 00:08:13,020 is to relieve His Supreme Majesty's burdens 152 00:08:13,500 --> 00:08:15,340 and takes up the responsibility as the curator of the Magical Pavilion 153 00:08:15,540 --> 00:08:16,900 without considering my self-interest. 154 00:08:18,100 --> 00:08:21,700 I will never give others the opportunity to slander me. 155 00:08:23,780 --> 00:08:26,540 You are the most ambitious fairy indeed. 156 00:08:26,980 --> 00:08:28,660 Otherwise, you wouldn't be holding 157 00:08:28,700 --> 00:08:30,300 a high-ranking position at a such young age. 158 00:08:30,420 --> 00:08:32,380 You even turned your own sister in 159 00:08:32,539 --> 00:08:34,539 for your divine rank. 160 00:08:35,100 --> 00:08:37,500 I hope you will also be able to tell the priority 161 00:08:37,580 --> 00:08:38,500 and make the right choice this time. 162 00:08:38,820 --> 00:08:42,460 Don't let your years of hard work go to waste. 163 00:09:02,380 --> 00:09:02,940 It's not working. 164 00:09:03,460 --> 00:09:04,940 The Other Eye can't enter his body. 165 00:09:07,780 --> 00:09:09,860 If we knew that hosting the wedding 166 00:09:10,020 --> 00:09:11,660 would aggravate Mr. Tang's illness, 167 00:09:11,820 --> 00:09:13,500 we would not have imposed him. 168 00:09:14,340 --> 00:09:17,140 Zilin and I pushed it too hard. 169 00:09:17,300 --> 00:09:18,740 We fail to feed him any medicine 170 00:09:19,020 --> 00:09:20,180 and pass him any spiritual power. 171 00:09:20,780 --> 00:09:21,580 What should we do? 172 00:09:34,420 --> 00:09:35,260 Now, 173 00:09:35,780 --> 00:09:37,380 his immortal power has overflowed from his torso. 174 00:09:37,940 --> 00:09:38,980 Within a day, 175 00:09:39,900 --> 00:09:41,580 his immortal power will burst out of his body and kill him. 176 00:09:43,660 --> 00:09:45,060 Let me give it a try with the Taisu Scriptures. 177 00:09:45,100 --> 00:09:45,580 No. 178 00:09:45,660 --> 00:09:47,580 His body is overloaded with immortal power. 179 00:09:48,060 --> 00:09:48,860 If this goes on, 180 00:09:49,260 --> 00:09:50,460 -I'm afraid you will get hurt. -I'm not afraid of getting hurt. 181 00:09:53,420 --> 00:09:55,020 Tangzhou's meridians are blocked. 182 00:09:55,140 --> 00:09:56,900 Taisu Scriptures won't work on him. 183 00:09:56,980 --> 00:09:58,100 That mysterious man sealed 184 00:09:58,220 --> 00:09:59,660 all his meridians with one blow. 185 00:10:00,180 --> 00:10:01,820 There are 81 moves in Taisu Scriptures. 186 00:10:01,900 --> 00:10:04,100 I don't believe none of these moves can save him. 187 00:10:06,020 --> 00:10:06,620 Yandan... 188 00:10:07,060 --> 00:10:07,860 No need to talk me out of it. 189 00:10:07,980 --> 00:10:08,900 I have made up my mind. 190 00:10:31,460 --> 00:10:31,980 Yandan! 191 00:10:33,300 --> 00:10:33,860 Yandan, 192 00:10:33,940 --> 00:10:34,700 are you all right? 193 00:10:35,100 --> 00:10:35,780 I'm fine. 194 00:10:36,260 --> 00:10:36,980 I'm okay now. 195 00:10:37,540 --> 00:10:38,380 -Yandan... -Yandan... 196 00:10:38,740 --> 00:10:39,860 You can't save him by doing this. 197 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 You're only hurting yourself. 198 00:10:42,980 --> 00:10:43,540 Yandan, 199 00:10:44,420 --> 00:10:45,540 don't hurt yourself anymore. 200 00:10:45,940 --> 00:10:47,340 I know you guys want to protect me, 201 00:10:47,380 --> 00:10:48,740 but please let me save him. 202 00:10:48,780 --> 00:10:50,340 Could you please let me try it? 203 00:10:50,820 --> 00:10:51,580 Yandan... 204 00:10:52,540 --> 00:10:53,140 Yumo, 205 00:10:53,580 --> 00:10:54,980 let Yandan try again. 206 00:10:55,100 --> 00:10:56,220 If it still doesn't work, 207 00:10:56,620 --> 00:10:57,740 we'll think of another way. 208 00:11:40,580 --> 00:11:41,180 Stop! 209 00:11:51,180 --> 00:11:52,380 I'd like to try again. 210 00:11:54,580 --> 00:11:55,340 Yandan... 211 00:11:57,500 --> 00:11:58,060 Yandan. 212 00:11:58,700 --> 00:11:59,980 We can't let her keep doing this. 213 00:12:00,380 --> 00:12:02,020 Take Tangzhou to the hot spring now. 214 00:12:02,540 --> 00:12:04,020 The hot spring will repair his spiritual power 215 00:12:04,180 --> 00:12:05,620 and prevent his body from being burned. 216 00:12:06,140 --> 00:12:06,620 All right. 217 00:12:07,340 --> 00:12:07,820 All right. 218 00:12:24,060 --> 00:12:25,100 It really is here. 219 00:12:25,620 --> 00:12:26,260 (Zhixi,) 220 00:12:26,660 --> 00:12:28,260 (there is a matter that concerns many people.) 221 00:12:28,380 --> 00:12:29,780 (It could have implicated you if I had told you.) 222 00:12:29,860 --> 00:12:31,180 (That's why I have been keeping it from you.) 223 00:12:31,900 --> 00:12:33,340 (In Yelan Mountain...) 224 00:12:37,540 --> 00:12:38,620 Is there really something going on 225 00:12:39,140 --> 00:12:40,380 in this mountain? 226 00:12:46,980 --> 00:12:48,060 I must find out the truth. 227 00:13:16,900 --> 00:13:17,740 Sovereign Lord Yingyuan? 228 00:13:19,780 --> 00:13:20,780 He is still alive? 229 00:13:35,900 --> 00:13:38,140 (Why is his celestial vest torn?) 230 00:13:38,900 --> 00:13:39,980 (His mortal body) 231 00:13:40,100 --> 00:13:41,780 (can't withstand such ramming immortal power.) 232 00:13:42,500 --> 00:13:44,340 (If his immortal body is blown up by his immortal spirit,) 233 00:13:44,900 --> 00:13:47,020 (his primordial spirit will vanish.) 234 00:14:03,940 --> 00:14:04,820 (Stone-Withering Palm?) 235 00:14:05,940 --> 00:14:07,140 (What a malicious move.) 236 00:14:07,860 --> 00:14:09,540 (All I can do now is apply some Spirit-Cleansing Ointment on him) 237 00:14:09,780 --> 00:14:12,060 (to help stabilize his immortal power a little.) 238 00:14:29,860 --> 00:14:31,620 (Given what Taiyou said to me earlier,) 239 00:14:32,180 --> 00:14:33,700 (did he already know Sovereign Lord Yingyuan is here?) 240 00:14:33,860 --> 00:14:35,220 (Was he implying that I shouldn't help him?) 241 00:14:35,700 --> 00:14:37,180 (Have I ruined his trial?) 242 00:14:37,580 --> 00:14:39,980 (What is Sovereign Lord Yingyuan doing in the land of spirits?) 243 00:14:40,820 --> 00:14:42,060 (If I take him back to the Heavenly Realm first,) 244 00:14:42,220 --> 00:14:43,380 (will it create more rumors) 245 00:14:43,660 --> 00:14:44,940 (and tarnish his reputation?) 246 00:15:02,260 --> 00:15:02,980 Yandan?! 247 00:15:11,380 --> 00:15:12,780 Why is there stardust from the Heavenly Realm? 248 00:15:13,420 --> 00:15:14,260 (Could it be...) 249 00:15:26,900 --> 00:15:27,620 Zhixi! 250 00:15:31,660 --> 00:15:32,580 Zhixi! 251 00:15:42,860 --> 00:15:43,500 Zhixi! 252 00:15:44,620 --> 00:15:45,860 I know it's you. 253 00:15:47,420 --> 00:15:48,460 Come out! 254 00:15:49,740 --> 00:15:51,300 Why won't you come out to see me? 255 00:15:53,300 --> 00:15:54,100 Zhixi! 256 00:16:26,740 --> 00:16:27,820 You once said 257 00:16:28,740 --> 00:16:30,340 you would always protect me. 258 00:16:30,740 --> 00:16:32,100 You would never leave me. 259 00:16:33,340 --> 00:16:34,500 You broke your promise once. 260 00:16:35,500 --> 00:16:37,020 Are you going to break it again? 261 00:16:38,380 --> 00:16:39,220 You said 262 00:16:40,100 --> 00:16:41,340 you'd never forgive me. 263 00:16:42,620 --> 00:16:43,300 Now, 264 00:16:44,660 --> 00:16:46,500 I don't have the audacity to face you. 265 00:16:57,380 --> 00:16:58,780 If you really didn't want to see me, 266 00:16:59,460 --> 00:17:01,100 then why did you save me 267 00:17:01,140 --> 00:17:02,100 from getting hurt 268 00:17:02,420 --> 00:17:03,660 when I was about to fall just now? 269 00:17:04,859 --> 00:17:06,259 You lost your immortal life 270 00:17:06,700 --> 00:17:07,820 and fell into the Mortal Realm because of me. 271 00:17:08,780 --> 00:17:10,420 Even if I saved you a million times, 272 00:17:11,540 --> 00:17:13,300 it still wouldn't be enough to make up for what I did to you. 273 00:17:14,579 --> 00:17:16,019 I'm not worthy to stand in front of you, 274 00:17:16,980 --> 00:17:17,860 and I'm not worthy 275 00:17:19,020 --> 00:17:20,020 to be your sister. 276 00:17:24,940 --> 00:17:25,860 Stop crying. 277 00:17:26,260 --> 00:17:27,300 You look ugly 278 00:17:27,339 --> 00:17:28,379 like a dirty kitten. 279 00:17:30,340 --> 00:17:31,500 I remember when you were little, 280 00:17:32,060 --> 00:17:34,180 no matter how Master chastised you, 281 00:17:34,820 --> 00:17:36,980 how those immortal officials mocked you, 282 00:17:37,140 --> 00:17:37,980 slandered you, 283 00:17:38,580 --> 00:17:39,660 you never cried. 284 00:17:40,660 --> 00:17:42,060 I knew at that time 285 00:17:42,420 --> 00:17:43,260 that my sister 286 00:17:43,620 --> 00:17:46,420 was the best immortal official of the Four-Leaf Lotus Clan. 287 00:17:47,300 --> 00:17:49,260 Now that all your wishes have come true, 288 00:17:49,460 --> 00:17:50,820 why are you crying? 289 00:17:51,940 --> 00:17:53,980 I indeed got everything I dreamed of. 290 00:17:55,100 --> 00:17:56,340 Divine rank, immortal position, 291 00:17:56,900 --> 00:17:58,140 admiration of the immortals, 292 00:17:58,780 --> 00:17:59,900 Heavenly Emperor's trust. 293 00:18:00,660 --> 00:18:01,780 But I only realized 294 00:18:02,700 --> 00:18:03,900 even though I had got everything, 295 00:18:04,300 --> 00:18:05,540 all this is meaningless 296 00:18:06,020 --> 00:18:07,740 without you by my side. 297 00:18:08,820 --> 00:18:09,940 The day you jumped off the bridge, 298 00:18:10,300 --> 00:18:12,260 half of me died with you. 299 00:18:13,260 --> 00:18:14,220 I no longer live for myself 300 00:18:15,020 --> 00:18:16,940 for the rest of my life. 301 00:18:18,260 --> 00:18:19,500 I put up with hardships 302 00:18:19,780 --> 00:18:20,860 and focus on my cultivation. 303 00:18:21,900 --> 00:18:23,300 only to repay the pain you have suffered 304 00:18:23,540 --> 00:18:24,820 a hundred times to Yingdeng. 305 00:18:30,380 --> 00:18:31,260 What goes around comes around. 306 00:18:32,260 --> 00:18:33,420 She got her retribution. 307 00:18:34,460 --> 00:18:35,660 It's my turn now. 308 00:18:37,620 --> 00:18:38,660 I didn't want to hurt you, 309 00:18:39,140 --> 00:18:40,540 yet you died because of me. 310 00:18:41,260 --> 00:18:43,100 You jumped off the bridge in despair that day. 311 00:18:44,060 --> 00:18:45,940 It was all because of my mistake. 312 00:18:48,900 --> 00:18:50,060 This is Beak-Breaking Dagger. 313 00:18:50,780 --> 00:18:52,180 One stab with it can hurt the immortal soul. 314 00:18:52,540 --> 00:18:53,700 The pain will last for a century. 315 00:18:55,140 --> 00:18:57,260 If it can alleviate even a little of your hatred, 316 00:18:57,780 --> 00:18:59,180 no matter how you punish me, 317 00:18:59,500 --> 00:19:00,460 I will accept it. 318 00:19:06,020 --> 00:19:06,660 Do you really mean it? 319 00:19:30,580 --> 00:19:31,100 Look 320 00:19:31,380 --> 00:19:32,180 what this is. 321 00:19:32,700 --> 00:19:34,420 I've collected all the stars. 322 00:19:35,300 --> 00:19:36,620 Your punishment is, 323 00:19:37,780 --> 00:19:39,020 from now on, 324 00:19:39,740 --> 00:19:40,900 only death 325 00:19:41,820 --> 00:19:42,820 will do us 326 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 part. 327 00:19:48,540 --> 00:19:49,540 Will you still 328 00:19:50,620 --> 00:19:51,980 take me as your sister? 329 00:19:52,100 --> 00:19:53,020 Well, of course. 330 00:19:53,940 --> 00:19:54,660 What about you? 331 00:19:55,380 --> 00:19:58,460 Do you ever regret having me as your sister? 332 00:20:06,140 --> 00:20:06,820 Never. 333 00:20:13,980 --> 00:20:15,620 You had cultivated diligently for a thousand years, 334 00:20:15,940 --> 00:20:18,980 while I only learned how to have fun. 335 00:20:19,740 --> 00:20:21,420 You did all of the jobs 336 00:20:22,020 --> 00:20:23,300 that I didn't want to do. 337 00:20:23,940 --> 00:20:26,100 When I made a mistake, you covered for me, 338 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 you shared my burden, 339 00:20:27,700 --> 00:20:28,900 and took the blame for me. 340 00:20:29,380 --> 00:20:31,460 You left me all the good food 341 00:20:31,820 --> 00:20:32,900 and nice stuff. 342 00:20:33,860 --> 00:20:34,700 At that time, 343 00:20:35,700 --> 00:20:37,460 you didn't even abandon me. 344 00:20:38,900 --> 00:20:40,980 Now that you've made just one little mistake, 345 00:20:41,900 --> 00:20:43,500 how could I possibly abandon you? 346 00:20:53,500 --> 00:20:54,700 When I was imprisoned, 347 00:20:56,500 --> 00:20:57,780 I was really mad at you. 348 00:21:00,060 --> 00:21:01,140 But all these years, 349 00:21:03,220 --> 00:21:04,700 I've really missed you too. 350 00:21:06,620 --> 00:21:08,340 I met Yingdeng in the Mortal Realm. 351 00:21:08,620 --> 00:21:10,020 I killed her myself. 352 00:21:10,100 --> 00:21:10,900 Am I awesome? 353 00:21:11,540 --> 00:21:12,260 Come to think of it, 354 00:21:12,420 --> 00:21:13,300 you did get revenge 355 00:21:13,460 --> 00:21:14,540 for what happened to me. 356 00:21:16,740 --> 00:21:17,700 I have experienced a lot 357 00:21:18,300 --> 00:21:19,620 in my years in the Mortal Realm. 358 00:21:21,020 --> 00:21:22,940 I understand the inner demons that bothered you back then. 359 00:21:24,380 --> 00:21:25,460 I've forgiven you long ago 360 00:21:26,420 --> 00:21:27,660 for everything you did in the past. 361 00:21:33,060 --> 00:21:33,700 Zhixi, 362 00:21:34,540 --> 00:21:36,140 we, the Four-Leaf Lotus Clan, are linked by 363 00:21:36,620 --> 00:21:37,740 our spiritual roots. 364 00:21:39,900 --> 00:21:41,420 You will always be my dearest family, 365 00:21:43,420 --> 00:21:44,060 Zhixi. 366 00:21:44,580 --> 00:21:45,260 Yandan. 367 00:21:46,460 --> 00:21:47,620 I miss you so much. 368 00:21:49,620 --> 00:21:51,340 Let's never part again. 369 00:21:53,740 --> 00:21:54,460 Yandan. 370 00:22:10,340 --> 00:22:11,420 I can't believe you met 371 00:22:11,460 --> 00:22:12,940 Sovereign Lord Yingyuan again in the Mortal Realm. 372 00:22:13,460 --> 00:22:14,460 Such an affinity 373 00:22:14,700 --> 00:22:15,780 is very rare. 374 00:22:17,300 --> 00:22:17,860 Zhixi, 375 00:22:18,420 --> 00:22:20,460 now that you are the curator of the Magical Pavilion, 376 00:22:20,820 --> 00:22:22,220 you must know a lot of things. 377 00:22:22,740 --> 00:22:23,820 Can you tell me how I can 378 00:22:24,140 --> 00:22:26,780 retrieve the divine artifact Dizhi? 379 00:22:27,820 --> 00:22:29,140 You are looking for the divine artifact Dizhi? 380 00:22:32,100 --> 00:22:33,500 Is it to save His Majesty? 381 00:22:36,500 --> 00:22:37,820 Twenty years ago, 382 00:22:38,100 --> 00:22:40,620 the Heavenly Realm announced that he died in his trial. 383 00:22:40,940 --> 00:22:43,500 How come I just saw him in the hot spring 384 00:22:44,500 --> 00:22:45,620 with his celestial vest torn 385 00:22:46,140 --> 00:22:47,300 and a Stone-Withering Palm injury? 386 00:22:49,660 --> 00:22:50,660 You are smart. 387 00:22:51,180 --> 00:22:52,340 I'm sure you know why. 388 00:22:53,660 --> 00:22:55,460 Someone in the Heavenly Realm doesn't want him back. 389 00:22:56,780 --> 00:22:58,180 (Could it be Star Deity Taiyou?) 390 00:23:00,140 --> 00:23:02,580 He has lost his memory of the Divine Realm. 391 00:23:03,100 --> 00:23:04,220 All his powers are gone, 392 00:23:04,700 --> 00:23:06,260 leaving him a mere mortal. 393 00:23:06,820 --> 00:23:08,380 Now he has been hit by the Stone-Withering Palm. 394 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 making his immortal power surge. 395 00:23:09,900 --> 00:23:10,980 It's hard for it to die down. 396 00:23:12,700 --> 00:23:14,860 Without Dizhi to stabilize his immortal spirit, 397 00:23:15,460 --> 00:23:16,820 in a few days, 398 00:23:17,580 --> 00:23:19,540 he will die a suspicious death in the Mortal Realm. 399 00:23:21,460 --> 00:23:22,900 But there is a law in the Heavenly Realm. 400 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 No one is allowed to interfere with the immortals' trials. 401 00:23:26,460 --> 00:23:27,940 And my mission in the Mortal Realm this time 402 00:23:28,300 --> 00:23:29,940 is to take Dizhi back. 403 00:23:30,740 --> 00:23:31,820 According to the rules, 404 00:23:32,340 --> 00:23:34,300 I should first take it back 405 00:23:35,300 --> 00:23:37,100 and report His Majesty's injury 406 00:23:37,180 --> 00:23:38,260 before I come again to rescue him. 407 00:23:38,620 --> 00:23:40,060 His life is at stake now. 408 00:23:40,340 --> 00:23:42,100 He doesn't have time to wait for the procedures. 409 00:23:43,180 --> 00:23:45,380 Besides, the perpetrator is in the Heavenly Realm. 410 00:23:45,540 --> 00:23:46,900 If it is brought back to the Heavenly Realm, 411 00:23:46,980 --> 00:23:48,180 he will die for sure. 412 00:23:51,140 --> 00:23:51,780 Zhixi, 413 00:23:52,580 --> 00:23:54,420 I know you don't want to break the rules. 414 00:23:54,940 --> 00:23:55,460 How about this? 415 00:23:55,580 --> 00:23:56,780 You show me how 416 00:23:56,900 --> 00:23:57,700 and I'll do it. 417 00:23:57,940 --> 00:23:59,580 I won't implicate your divine rank. 418 00:24:00,380 --> 00:24:02,020 How is my divine rank more important than you? 419 00:24:04,140 --> 00:24:04,740 Yandan, 420 00:24:05,620 --> 00:24:07,140 even if I tell you, it's useless. 421 00:24:07,580 --> 00:24:08,820 Coming to the Mortal Realm for trials, 422 00:24:09,020 --> 00:24:10,820 he can only return to his place 423 00:24:11,220 --> 00:24:12,260 in the premise of preserving his immortal spirit 424 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 and passing all the trials. 425 00:24:14,020 --> 00:24:15,740 His Majesty's celestial vest is torn. 426 00:24:16,060 --> 00:24:17,380 Without the divine artifact to repair it, 427 00:24:17,780 --> 00:24:19,340 he won't be able to last until the completion of the trial. 428 00:24:20,060 --> 00:24:21,460 But to find Dizhi, 429 00:24:21,540 --> 00:24:22,780 I need to set up a magical array in the mountain 430 00:24:23,060 --> 00:24:24,140 and look everywhere for it. 431 00:24:24,620 --> 00:24:26,060 It will take at least 24 hours. 432 00:24:27,020 --> 00:24:28,380 Given His Majesty's current condition, 433 00:24:29,260 --> 00:24:30,540 he won't last until then. 434 00:24:33,460 --> 00:24:34,220 Unless... 435 00:24:34,580 --> 00:24:35,500 Unless what? 436 00:24:36,540 --> 00:24:37,700 Unless His Majesty 437 00:24:38,980 --> 00:24:40,100 dies once. 438 00:24:41,380 --> 00:24:42,900 His Majesty has one last trial left, 439 00:24:42,980 --> 00:24:43,820 the death trial. 440 00:24:44,060 --> 00:24:45,940 And the divine artifact belongs to His Majesty. 441 00:24:47,380 --> 00:24:48,740 Divine artifacts are protective of their masters. 442 00:24:49,500 --> 00:24:50,700 If the divine artifacts 443 00:24:50,900 --> 00:24:52,180 are within ten li of their masters and their lives are in danger, 444 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 they will sense it 445 00:24:53,340 --> 00:24:54,420 and get back to their masters. 446 00:24:59,980 --> 00:25:00,820 I understand now. 447 00:25:02,820 --> 00:25:03,980 That means 448 00:25:04,980 --> 00:25:06,460 only when Tangzhou is dying 449 00:25:07,460 --> 00:25:09,660 will the divine artifact Dizhi return 450 00:25:10,580 --> 00:25:13,020 and the Stone-Withering Palm injury be cured. 451 00:25:13,460 --> 00:25:14,260 By then, 452 00:25:15,020 --> 00:25:16,580 he will complete his trial 453 00:25:17,300 --> 00:25:18,980 and restore his divinity. 454 00:25:20,860 --> 00:25:22,060 This is the only way. 455 00:25:23,260 --> 00:25:24,180 But now, 456 00:25:25,220 --> 00:25:27,340 His Majesty's immortal spirit is about to burst. 457 00:25:27,980 --> 00:25:29,220 If his body is damaged, 458 00:25:29,300 --> 00:25:30,460 he will lose his immortal spirit. 459 00:25:31,140 --> 00:25:31,900 By then, 460 00:25:31,980 --> 00:25:33,700 even if we find Dizhi, 461 00:25:33,940 --> 00:25:35,260 his soul will still disperse. 462 00:25:35,420 --> 00:25:37,300 All will be futile. 463 00:25:40,460 --> 00:25:42,100 I won't let his body be damaged. 464 00:25:44,060 --> 00:25:44,980 What are you going to do? 465 00:25:45,820 --> 00:25:47,740 Are you going to use the remaining half of your Four-Leaf Lotus heart to save him? 466 00:25:50,220 --> 00:25:51,100 You mustn't do that. 467 00:25:51,860 --> 00:25:53,260 There are hundreds of immortals 468 00:25:53,380 --> 00:25:54,460 and thousands of heavenly physicians in the Heavenly Realm, 469 00:25:54,660 --> 00:25:56,060 I'm certain they will figure something out 470 00:25:56,100 --> 00:25:56,980 to save him. 471 00:25:57,500 --> 00:25:58,860 Why do you have to sacrifice yourself? 472 00:25:59,380 --> 00:26:00,020 Zhixi, 473 00:26:00,380 --> 00:26:02,020 do you still not understand? 474 00:26:02,420 --> 00:26:03,620 He has been harmed several times 475 00:26:03,940 --> 00:26:05,460 by people from the Heavenly Realm. 476 00:26:06,180 --> 00:26:07,740 Before we get to the bottom of this, 477 00:26:08,260 --> 00:26:09,700 we mustn't get anyone from the Heavenly Realm involved. 478 00:26:09,780 --> 00:26:11,620 and you can't tell anyone of them. 479 00:26:11,980 --> 00:26:13,380 Have you ever thought about yourself? 480 00:26:14,060 --> 00:26:15,100 If you cut out your heart again, 481 00:26:15,620 --> 00:26:17,780 you'll lose your primordial spirit and your life. 482 00:26:18,220 --> 00:26:19,900 He ended up like this 483 00:26:20,300 --> 00:26:21,740 to save me and my friends. 484 00:26:23,300 --> 00:26:24,260 I will repay him 485 00:26:24,980 --> 00:26:25,980 with half of my heart. 486 00:26:27,820 --> 00:26:29,340 When His Majesty is recovered and returns to his place, 487 00:26:29,980 --> 00:26:32,540 your relationship will be back to where it used to be. 488 00:26:33,100 --> 00:26:34,420 Why would a high and mighty Sovereign Lord 489 00:26:34,700 --> 00:26:36,740 turn his back on the Three Realms 490 00:26:36,820 --> 00:26:38,380 for a petty immortal attendant like you? 491 00:26:40,580 --> 00:26:41,460 Didn't you already try it once 492 00:26:41,660 --> 00:26:42,780 900 years ago 493 00:26:42,820 --> 00:26:43,860 and get your answer? 494 00:26:44,220 --> 00:26:45,900 Why do you repeat the same mistake? 495 00:26:53,260 --> 00:26:54,220 I used to think 496 00:26:55,180 --> 00:26:56,380 love is two people 497 00:26:56,420 --> 00:26:58,580 spending the rest of their lives together. 498 00:26:59,900 --> 00:27:00,780 But now, 499 00:27:01,180 --> 00:27:02,420 having started my life afresh, 500 00:27:03,940 --> 00:27:05,220 I've not only learned 501 00:27:05,420 --> 00:27:07,340 how to write a moving play, 502 00:27:08,140 --> 00:27:10,340 but I've also understood what true love is. 503 00:27:11,900 --> 00:27:12,820 True love 504 00:27:13,460 --> 00:27:14,820 is allowing him to achieve his dreams 505 00:27:15,500 --> 00:27:17,700 and protecting everything he cherishes. 506 00:27:33,340 --> 00:27:33,980 Zhixi, 507 00:27:34,620 --> 00:27:35,580 what is the meaning of this? 508 00:27:36,140 --> 00:27:36,740 Yandan, 509 00:27:37,260 --> 00:27:37,980 I'm sorry. 510 00:27:38,860 --> 00:27:40,420 I know you want to save His Majesty. 511 00:27:40,820 --> 00:27:42,140 I can break the rules 512 00:27:42,260 --> 00:27:44,060 and take His Majesty back to the Heavenly Realm now. 513 00:27:44,660 --> 00:27:45,700 He has a prestigious status 514 00:27:45,820 --> 00:27:46,700 and is respected by many. 515 00:27:46,820 --> 00:27:48,100 He will be safe and sound. 516 00:27:49,540 --> 00:27:50,620 But you are different. 517 00:27:52,020 --> 00:27:53,540 I've already lost you once. 518 00:27:54,820 --> 00:27:56,540 I can't afford that again. 519 00:27:57,460 --> 00:27:58,140 Zhixi. 520 00:27:58,500 --> 00:27:59,540 Listen to me, Zhixi. 521 00:27:59,820 --> 00:28:01,740 He has given up his status as an immortal. 522 00:28:01,780 --> 00:28:03,700 He won't return to the Heavenly Realm with you. 523 00:28:03,900 --> 00:28:05,300 If you force him to go with you, 524 00:28:05,460 --> 00:28:06,660 he will confront you with a fierce fight. 525 00:28:07,460 --> 00:28:08,940 But given his current condition, 526 00:28:09,060 --> 00:28:10,580 he won't survive this. 527 00:28:11,660 --> 00:28:12,380 Don't worry. 528 00:28:13,060 --> 00:28:14,540 He'll go back with me willingly. 529 00:28:15,540 --> 00:28:16,260 Zhixi. 530 00:28:19,460 --> 00:28:20,300 Zhixi! 531 00:28:37,300 --> 00:28:38,660 (He is so badly injured.) 532 00:28:38,980 --> 00:28:41,420 (He mustn't die within the seven-day limit.) 533 00:28:41,620 --> 00:28:43,780 (I should find out how much time he has left to live.) 534 00:28:55,100 --> 00:28:56,460 He has the Asura Totem. 535 00:28:57,100 --> 00:28:57,820 Is he... 536 00:28:59,260 --> 00:29:00,620 one of my Asura Clan too? 537 00:29:05,900 --> 00:29:07,220 (That fairy from the Heavenly Realm has returned.) 538 00:29:07,540 --> 00:29:08,980 (She must not see this totem.) 539 00:29:14,780 --> 00:29:15,780 (It will be a serious offense) 540 00:29:15,780 --> 00:29:16,660 (if I kill one of our own.) 541 00:29:17,060 --> 00:29:17,980 (This is a big deal.) 542 00:29:18,460 --> 00:29:20,100 (I'd better go back and report it first.) 543 00:30:09,300 --> 00:30:09,980 Tangzhou? 544 00:30:13,060 --> 00:30:13,660 Tangzhou, 545 00:30:14,100 --> 00:30:15,140 you're finally awake. 546 00:30:15,260 --> 00:30:17,300 I was worried sick. 547 00:30:17,340 --> 00:30:18,100 Are you all right? 548 00:30:21,140 --> 00:30:22,100 My immortal spirit... 549 00:30:22,740 --> 00:30:24,020 Your celestial vest is torn. 550 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 You passed out because of weakness. 551 00:30:25,860 --> 00:30:28,220 A celestial deity happened to pass by just now. 552 00:30:28,620 --> 00:30:30,660 He protected your immortal spirit with his immortal power. 553 00:30:31,300 --> 00:30:32,620 But he said 554 00:30:32,860 --> 00:30:34,740 you need to go to the Nine Heavens as soon as possible 555 00:30:35,060 --> 00:30:36,420 to have the heavenly aura 556 00:30:36,580 --> 00:30:38,020 to keep you alive. 557 00:30:39,300 --> 00:30:40,220 A celestial deity from where? 558 00:30:40,580 --> 00:30:41,460 Why did he help me? 559 00:30:41,980 --> 00:30:43,460 Your real form is a Sovereign Lord. 560 00:30:43,580 --> 00:30:45,180 No matter what difficulties you encounter, 561 00:30:45,220 --> 00:30:47,180 the immortal will always come to help you. 562 00:30:49,900 --> 00:30:52,180 They just taught me the way 563 00:30:52,580 --> 00:30:54,020 to ascend to the Nine Heavens. 564 00:30:54,620 --> 00:30:55,580 We should not waste any more time. 565 00:30:56,020 --> 00:30:57,580 Let's go to the Nine Heavens now. 566 00:30:59,020 --> 00:30:59,460 Come on. 567 00:31:10,100 --> 00:31:11,140 What is this? 568 00:31:11,500 --> 00:31:13,020 How come I've never seen it before? 569 00:31:16,580 --> 00:31:18,820 Inside is the immortal power from the Nine Heavens. 570 00:31:19,180 --> 00:31:21,020 It's a gift from the celestial deity just now. 571 00:31:21,460 --> 00:31:22,500 It is because of him 572 00:31:22,820 --> 00:31:25,220 that I'm able to open the path to the Nine Heavens. 573 00:31:26,820 --> 00:31:28,220 You once said all your experiences in the Heavenly Realm 574 00:31:28,260 --> 00:31:29,820 were heartbreaking and you didn't want to go back. 575 00:31:30,740 --> 00:31:32,700 Why are you so eager to go back now? 576 00:31:36,260 --> 00:31:36,980 Because I want to 577 00:31:37,620 --> 00:31:38,660 catch the stars. 578 00:31:39,140 --> 00:31:41,660 The immortals in the sky like to spread their immortal power, 579 00:31:42,140 --> 00:31:43,540 like a rain of stars. 580 00:31:43,780 --> 00:31:45,180 If I can catch it, 581 00:31:45,260 --> 00:31:46,740 my spiritual power will grow. 582 00:31:47,340 --> 00:31:48,820 I always love to find a protector. 583 00:31:48,860 --> 00:31:50,660 How can I miss such a good thing? 584 00:31:54,020 --> 00:31:54,540 Come on. 585 00:31:56,700 --> 00:31:57,460 Tangzhou, 586 00:31:58,380 --> 00:32:00,700 I haven't seen this in a long time. 587 00:32:00,780 --> 00:32:02,180 Come back to the Nine Heavens 588 00:32:02,420 --> 00:32:03,900 and watch the stars with me. 589 00:32:16,380 --> 00:32:16,980 (Zhixi,) 590 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 (I knew you wouldn't let me do this.) 591 00:32:20,020 --> 00:32:21,340 (However, you've cultivated for hundreds of years.) 592 00:32:22,100 --> 00:32:23,580 (Your immortal power is stronger than mine.) 593 00:32:23,940 --> 00:32:25,460 (I had to play you at your own game,) 594 00:32:25,660 --> 00:32:26,980 (pretending to have been trapped by you.) 595 00:32:27,380 --> 00:32:29,820 (and finding a way to get out with your artifact.) 596 00:32:49,500 --> 00:32:50,700 It's a good imitation 597 00:32:51,860 --> 00:32:53,060 but you are not her. 598 00:32:54,900 --> 00:32:56,100 What gave me away? 599 00:32:57,660 --> 00:32:59,420 The way you walk and your demeanor are different from hers. 600 00:33:00,460 --> 00:33:01,060 Not to mention 601 00:33:01,660 --> 00:33:04,140 she once crushed a pool of stars that I gave her. 602 00:33:05,100 --> 00:33:05,980 The real her 603 00:33:07,060 --> 00:33:09,180 will never ask me to watch stars with her. 604 00:33:13,060 --> 00:33:14,300 But I indulged myself once 605 00:33:15,100 --> 00:33:16,380 and watched the stars with her. 606 00:33:17,420 --> 00:33:18,460 Now that I'm dying, 607 00:33:20,940 --> 00:33:22,380 that's my most beautiful memory. 608 00:33:25,780 --> 00:33:26,300 Tell me, 609 00:33:27,300 --> 00:33:28,540 who are you exactly? 610 00:33:29,140 --> 00:33:30,020 Like you, 611 00:33:30,820 --> 00:33:31,780 I care about her too. 612 00:33:32,620 --> 00:33:33,300 So, today, 613 00:33:33,740 --> 00:33:35,340 I have to take you back to the Heavenly Realm 614 00:33:35,780 --> 00:33:37,100 even if it might hurt both of us. 615 00:33:37,340 --> 00:33:38,020 Zhixi! 616 00:33:39,700 --> 00:33:40,260 Tangzhou, 617 00:33:40,340 --> 00:33:41,460 don't hurt my sister. 618 00:33:41,980 --> 00:33:43,620 Yandan, what are you doing here? 619 00:33:45,900 --> 00:33:46,740 Zhixi, 620 00:33:48,180 --> 00:33:49,740 if you insist on taking him away, 621 00:33:49,980 --> 00:33:51,300 will you let me stay here 622 00:33:51,340 --> 00:33:52,500 and say a few more words to him? 623 00:33:52,540 --> 00:33:54,460 I have some unfinished business with him. 624 00:34:14,460 --> 00:34:15,300 I'm sorry, Yandan. 625 00:34:16,100 --> 00:34:17,340 I didn't know you have a sister. 626 00:34:17,940 --> 00:34:19,340 I thought she was the making of a Puppet Spell. 627 00:34:19,980 --> 00:34:21,380 That's why I pointed my sword at her. 628 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 You could tell that it was someone else, 629 00:34:26,980 --> 00:34:27,660 not me. 630 00:34:27,820 --> 00:34:28,500 Why? 631 00:34:33,139 --> 00:34:34,099 I see my loved one 632 00:34:35,659 --> 00:34:36,939 not only with my eyes, 633 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 but also with my heart. 634 00:34:42,780 --> 00:34:43,900 You said that you love me, 635 00:34:44,940 --> 00:34:46,100 but what proof do you have? 636 00:34:51,940 --> 00:34:52,580 Now 637 00:34:53,219 --> 00:34:54,259 I have nothing left. 638 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Only this sword 639 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 can serve as the token of my love. 640 00:35:05,140 --> 00:35:05,740 Fine. 641 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 How about your life? 642 00:35:12,820 --> 00:35:13,420 Yandan. 643 00:35:18,660 --> 00:35:19,380 Zhixi, 644 00:35:20,460 --> 00:35:21,580 you lied to me once. 645 00:35:21,980 --> 00:35:23,180 I have to get even. 646 00:35:23,860 --> 00:35:25,980 You are now tied by my spiritual root. 647 00:35:26,180 --> 00:35:27,980 If you want to escape, 648 00:35:28,020 --> 00:35:28,980 you will have to cut it off. 649 00:35:29,460 --> 00:35:31,140 But that will turn me back into my original form. 650 00:35:32,220 --> 00:35:33,700 You won't hurt me, 651 00:35:34,020 --> 00:35:34,780 right? 652 00:35:35,620 --> 00:35:36,340 Yandan, 653 00:35:36,820 --> 00:35:37,820 don't do anything rashly. 654 00:35:38,540 --> 00:35:39,340 Once you do this, 655 00:35:39,460 --> 00:35:40,940 there will be no turning back. 656 00:35:55,100 --> 00:35:56,220 You said that you love me. 657 00:35:57,380 --> 00:35:58,100 Fine. 658 00:35:59,220 --> 00:35:59,940 Answer me then. 659 00:36:02,140 --> 00:36:03,500 Will you give up your life 660 00:36:04,780 --> 00:36:05,900 for me? 661 00:36:28,300 --> 00:36:28,980 I will. 662 00:37:03,340 --> 00:37:05,340 ♪The most bitter memories♪ 663 00:37:05,340 --> 00:37:07,020 ♪Come from the frosty moon♪ 664 00:37:07,020 --> 00:37:10,260 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 665 00:37:10,460 --> 00:37:12,380 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 666 00:37:12,380 --> 00:37:14,020 You owed me a life. 667 00:37:14,060 --> 00:37:15,420 ♪Obsessed with forgetting♪ 668 00:37:15,420 --> 00:37:16,820 You have given it back now. 669 00:37:18,140 --> 00:37:19,580 From now on, 670 00:37:19,580 --> 00:37:21,180 ♪To be oceans apart♪ 671 00:37:21,180 --> 00:37:22,660 all debts are cleared. 672 00:37:22,660 --> 00:37:24,300 ♪Until you turn around♪ 673 00:37:24,460 --> 00:37:26,500 ♪And think♪ 674 00:37:26,820 --> 00:37:30,580 ♪Of me♪ 675 00:37:31,020 --> 00:37:32,500 ♪You're an autumn breeze♪ 676 00:37:32,540 --> 00:37:35,140 ♪In the bustling human world♪ 677 00:37:35,460 --> 00:37:38,780 ♪Forming a bed of flower petals♪ 678 00:37:39,100 --> 00:37:41,500 ♪Will you shed tears♪ 679 00:37:41,540 --> 00:37:44,580 ♪Over the truth of the mortal world?♪ 680 00:37:44,940 --> 00:37:46,500 ♪You're the unattainable autumn moon♪ 681 00:37:46,500 --> 00:37:47,380 I told you 682 00:37:49,340 --> 00:37:50,300 my life... 683 00:37:51,860 --> 00:37:52,740 is yours. 684 00:37:52,940 --> 00:37:54,860 ♪Together with♪ 685 00:37:54,900 --> 00:37:56,980 ♪One's beloved in a dream♪ 686 00:37:56,980 --> 00:37:57,860 If you want it, 687 00:37:59,380 --> 00:38:00,300 just take it. 688 00:38:09,260 --> 00:38:10,020 But... 689 00:38:12,980 --> 00:38:14,580 ♪After bidding you farewell♪ 690 00:38:14,580 --> 00:38:15,700 ♪Years have gone by and much has changed♪ 691 00:38:15,700 --> 00:38:17,300 I'm so deeply in love with you. 692 00:38:17,820 --> 00:38:20,220 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 693 00:38:20,220 --> 00:38:21,540 I can't stop it. 694 00:38:21,540 --> 00:38:23,020 ♪No number of lifetimes will be enough♪ 695 00:38:23,260 --> 00:38:27,340 ♪For our parting♪ 696 00:38:27,620 --> 00:38:28,500 ♪With the root of love still intact♪ 697 00:38:28,580 --> 00:38:31,660 ♪Maybe we can grow old together as mortals♪ 698 00:38:31,700 --> 00:38:35,060 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 699 00:38:35,540 --> 00:38:37,820 ♪To the human world♪ 700 00:38:37,940 --> 00:38:41,340 ♪At a splendid timing♪ 701 00:38:42,220 --> 00:38:44,140 ♪You and I will be together again♪ 702 00:38:44,340 --> 00:38:49,980 ♪When the lotus blooms♪ 703 00:38:51,500 --> 00:38:52,020 I... 704 00:39:34,460 --> 00:39:35,380 Tangzhou! 705 00:40:27,380 --> 00:40:30,860 ♪You always light up the long night like a star or a moon♪ 706 00:40:31,300 --> 00:40:34,460 ♪Your smile melts my cold heart♪ 707 00:40:36,860 --> 00:40:41,180 ♪No matter how the world changes♪ 708 00:40:41,300 --> 00:40:44,660 ♪You're always by my side♪ 709 00:40:46,660 --> 00:40:50,500 ♪If time is a wilderness, you're a flower field♪ 710 00:40:50,940 --> 00:40:53,940 ♪Planting a lot of memories♪ 711 00:40:55,540 --> 00:41:01,060 ♪I never said I missed you and I wonder when I fell in love with you♪ 712 00:41:07,780 --> 00:41:12,700 ♪We're entangled like agarwood intertwined into flames♪ 713 00:41:13,060 --> 00:41:17,220 ♪It doesn't extinguish and I forgot the cold wind and snow along the way♪ 714 00:41:17,540 --> 00:41:20,820 ♪I've experienced the ups and downs of the world alone♪ 715 00:41:21,460 --> 00:41:25,660 ♪Finally, I rest in your heart♪ 716 00:41:27,140 --> 00:41:31,980 ♪We've been together for a lifetime and gone through all the trials♪ 717 00:41:32,300 --> 00:41:36,260 ♪We didn't complain about time, life gets better after all the hardships♪ 718 00:41:36,260 --> 00:41:38,300 ♪Never ask how long forever is♪ 719 00:41:38,500 --> 00:41:43,180 ♪We smile and laugh together♪ 720 00:41:44,140 --> 00:41:49,060 ♪Let the past be the past♪ 721 00:42:05,540 --> 00:42:10,340 ♪We're entangled like agarwood intertwined into flames♪ 722 00:42:10,700 --> 00:42:14,860 ♪It doesn't extinguish and I forgot the cold wind and snow along the way♪ 723 00:42:15,180 --> 00:42:18,460 ♪I've experienced the ups and downs of the world alone♪ 724 00:42:19,060 --> 00:42:23,380 ♪Finally, I rest in your heart♪ 725 00:42:24,900 --> 00:42:29,580 ♪We've been together for a lifetime and gone through all the trials♪ 726 00:42:29,700 --> 00:42:34,140 ♪We didn't complain about time, life gets better after all the hardships♪ 727 00:42:34,140 --> 00:42:36,060 ♪Never ask how long forever is♪ 728 00:42:36,500 --> 00:42:40,980 ♪We smile and laugh together♪ 729 00:42:42,300 --> 00:42:46,780 ♪Let the past be the past♪ 48243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.