All language subtitles for All.die.ungesagten.Worte.S01E03.German.WEBRip.x264-4SF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,357 --> 00:00:17,825 Das ist unmöglich. 2 00:00:18,125 --> 00:00:19,827 -Du bist tot. -Das stimmt. 3 00:00:20,127 --> 00:00:23,297 Ich investierte in eine Firma, die Androiden herstellt. 4 00:00:23,431 --> 00:00:26,066 -Ich bin ein Prototyp. -Im Ernst? 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,835 Werd nicht frech, nur weil ich tot bin. 6 00:00:28,469 --> 00:00:32,206 Sechs Tage, nur du und ich, in denen wir über alles reden. 7 00:00:34,809 --> 00:00:36,677 Kenne ich ihn? 8 00:00:36,811 --> 00:00:39,747 Er war nach deinem Schlag ins Gesicht bewusstlos. 9 00:00:40,214 --> 00:00:42,516 Als du mich aus Berlin weggeholt hast. 10 00:00:42,650 --> 00:00:45,753 Du warst 18 Jahre alt. Du warst in Ostberlin, 11 00:00:45,886 --> 00:00:47,221 ich war in Sorge. 12 00:00:47,354 --> 00:00:50,191 Ich war nie in Gefahr. Ich liebte Tomas. 13 00:00:50,324 --> 00:00:54,094 Womit wir bei Adam wären. Du hättest ihn fast geheiratet. 14 00:00:54,228 --> 00:00:57,198 -Adam weiß von Brügge? -Ich kann nicht lügen. 15 00:00:58,365 --> 00:01:01,702 Julia, ich glaube, Tomas ist nicht ganz tot. 16 00:01:14,348 --> 00:01:16,484 Willst du am Steuer auch nähen? 17 00:01:16,617 --> 00:01:18,886 -Gib mir mein Handy. -"Bitte"! 18 00:01:22,690 --> 00:01:25,326 Handy am Steuer sollte verboten sein. 19 00:01:25,459 --> 00:01:27,328 Alles andere am Steuer auch. 20 00:01:27,461 --> 00:01:30,197 Und nach der geplanten Hochzeit zu verschwinden? 21 00:01:31,332 --> 00:01:34,935 Ohne Erklärung abzureisen und deinen Verlobten 22 00:01:35,236 --> 00:01:37,571 und besten Freund sitzenzulassen? 23 00:01:38,205 --> 00:01:42,676 Allein Flitterwochen zu machen? Sollte das alles nicht verboten sein? 24 00:01:42,810 --> 00:01:46,514 Guck nach vorn und schrei nicht so, sonst sind wir tot. 25 00:02:28,656 --> 00:02:31,759 ALL DIE UNGESAGTEN WORTE NACH DER ROMANVORLAGE 26 00:02:40,467 --> 00:02:43,203 BRÜGGE, 2005 - TAG ZWEI 27 00:02:47,775 --> 00:02:50,878 Was genau meinst du mit "nicht ganz tot"? 28 00:02:51,478 --> 00:02:52,580 Dein Handy klingelt. 29 00:02:56,283 --> 00:02:58,285 "Er lebt", wäre auch korrekt. 30 00:02:59,587 --> 00:03:02,790 Was redest du da? Und woher weißt du das? 31 00:03:02,923 --> 00:03:05,593 Weil man zum Briefeschreiben leben muss. 32 00:03:06,560 --> 00:03:07,928 Ich habe eine Idee. 33 00:03:08,228 --> 00:03:12,266 Ich könnte post mortem einen schreiben. Es wäre Heldentat! 34 00:03:13,567 --> 00:03:14,501 Welcher Brief? 35 00:03:17,671 --> 00:03:20,874 Der, den er nach seinem Unfall aus Berlin schrieb. 36 00:03:21,008 --> 00:03:23,477 Sein Name stand auf dem Umschlag. 37 00:03:26,847 --> 00:03:28,849 Ich bekam nie einen von Tomas. 38 00:03:28,983 --> 00:03:32,720 Wie hätte ich dich ohne Nachsendeaddresse finden sollen? 39 00:03:34,555 --> 00:03:37,691 -Schreib das mit auf die Liste. -Welche Liste? 40 00:03:37,992 --> 00:03:42,296 Ja. Die mit den Gründen, für die du mich hasstest. 41 00:03:42,930 --> 00:03:44,765 Du sagtest, kein Präteritum. 42 00:03:45,399 --> 00:03:47,935 Du kannst "hassen" im Präsens gebrauchen! 43 00:03:49,536 --> 00:03:51,739 Julia... 44 00:03:53,574 --> 00:03:55,776 Es ist immerhin 20 Jahre her. 45 00:03:55,909 --> 00:03:59,313 Ja, und in der Zeit gab es nie eine Gelegenheit? 46 00:03:59,880 --> 00:04:03,417 Wir hatten in den 20 Jahren tatsächlich kaum eine. 47 00:04:03,550 --> 00:04:07,321 Außerdem hast du nie auf mich gehört. Bis heute nicht! 48 00:04:07,454 --> 00:04:11,792 Wieso hätte ich mich bemühen sollen, Post zuzustellen? 49 00:04:13,360 --> 00:04:15,462 Damit ich den Brief erhalte. 50 00:04:15,596 --> 00:04:17,631 Aber du warst doch liiert 51 00:04:17,765 --> 00:04:21,902 mit einem Theaterstudenten in einem Studio im Norden von Paris. 52 00:04:22,036 --> 00:04:24,571 Du hättest mir eure Trennung angekreidet. 53 00:04:24,705 --> 00:04:29,443 Du hast ihn ohnehin für einen miserablen Straßenkünstler verlassen. 54 00:04:29,910 --> 00:04:32,346 Die Beziehung währte auch nicht lange. 55 00:04:32,479 --> 00:04:34,815 Und du hast deinen Job gekündigt. 56 00:04:34,948 --> 00:04:36,583 Woher weißt du das? 57 00:04:38,886 --> 00:04:44,491 Weil... obwohl du nie Interesse an meinem Leben hattest, 58 00:04:44,625 --> 00:04:47,494 ich mich immer über deines informiert habe. 59 00:04:48,762 --> 00:04:49,563 Hast du ihn geöffnet? 60 00:04:51,131 --> 00:04:52,032 Den Brief? 61 00:04:52,332 --> 00:04:55,536 Julia, ich würde niemals deine Post aufmachen. 62 00:04:57,337 --> 00:04:58,706 Hast du ihn noch? 63 00:05:00,774 --> 00:05:01,809 Hier ist er. 64 00:05:12,052 --> 00:05:14,822 Ich wollte ihn dir auf dieser Reise geben. 65 00:05:17,758 --> 00:05:20,494 Was heißt, sie sucht ihren Vater? 66 00:05:20,994 --> 00:05:22,529 Er ist tot. 67 00:05:23,764 --> 00:05:25,766 Genau. Darum. 68 00:05:26,800 --> 00:05:28,368 In Brügge! 69 00:05:31,905 --> 00:05:35,142 Brügge ist weit weg, wenn du sitzt, wo ich sitze! 70 00:05:54,862 --> 00:05:55,929 "Julia, 71 00:05:56,764 --> 00:06:00,033 ich muss dir mein langes Schweigen erklären." 72 00:06:11,578 --> 00:06:13,781 "Es war der schönste Tag meines Lebens, 73 00:06:13,914 --> 00:06:18,051 abgesehen von dem Tag unserer Begegnung natürlich. 74 00:06:20,621 --> 00:06:23,423 Wir durchquerten das Pandschschir-Tal. 75 00:06:24,057 --> 00:06:27,027 Julia, ich interviewte Kommandant Massoud. 76 00:06:27,694 --> 00:06:29,830 Ich, ein Junge aus Ostberlin, 77 00:06:29,963 --> 00:06:32,533 als Reporter im Pandschschir-Tal! 78 00:06:32,666 --> 00:06:34,568 Kannst du das glauben? 79 00:06:38,872 --> 00:06:41,575 Aber am glücklichsten machte mich, 80 00:06:42,509 --> 00:06:45,212 mich deiner Liebe würdig erweisen zu können. 81 00:07:01,061 --> 00:07:02,763 Ich wollte nach Berlin zurück 82 00:07:02,896 --> 00:07:06,800 und konnte auf dieser felsigen Ebene nur an dich denken. 83 00:07:08,902 --> 00:07:10,637 Es war ein schöner Tag." 84 00:07:22,049 --> 00:07:24,017 "Sie überließen mich dem Tod. 85 00:07:24,151 --> 00:07:27,187 Ich schulde mein Leben denen, die mich fanden." 86 00:08:19,673 --> 00:08:23,043 "Der Arzt wusste nicht, ob ich je wieder sehen, 87 00:08:23,710 --> 00:08:26,079 geschweige denn gehen können würde." 88 00:08:55,342 --> 00:08:58,712 "Erst Wochen später kam ich wieder zu Bewusstsein. 89 00:09:03,784 --> 00:09:06,053 All diese Menschen, diese Fremden, 90 00:09:06,186 --> 00:09:07,955 sorgten für mich, 91 00:09:08,088 --> 00:09:10,290 als sei ich einer der ihren." 92 00:09:42,289 --> 00:09:45,759 "Es dauerte, bis ich die Kraft zum Schreiben fand. 93 00:09:46,960 --> 00:09:48,929 Du fülltest meine Nächte 94 00:09:49,062 --> 00:09:51,965 und ich dachte jeden Tag an dich..." 95 00:10:37,144 --> 00:10:39,479 ELF MONATE SPÄTER 96 00:10:46,953 --> 00:10:49,289 "Knapp fand mich schließlich. 97 00:10:49,956 --> 00:10:55,362 Der Idiot fühlte sich schuldig, dabei hatte ich insistiert, herzukommen. 98 00:10:57,898 --> 00:10:59,032 Und du, 99 00:10:59,166 --> 00:11:00,500 du weißt, warum." 100 00:14:28,308 --> 00:14:29,509 "Julia, 101 00:14:30,443 --> 00:14:33,680 hättest du den Mann geliebt, zu dem ich geworden bin? 102 00:14:34,581 --> 00:14:38,218 Der Mann, den du kennenlerntest, war noch nicht lange tot." 103 00:15:16,723 --> 00:15:21,394 "Gib nicht dem Krieg die Schuld oder deinem Vater, weil er uns trennte. 104 00:15:22,996 --> 00:15:25,265 Obwohl ich ihn dafür gehasst habe." 105 00:15:31,738 --> 00:15:32,772 Wo ist sie? 106 00:15:33,373 --> 00:15:34,541 Entschuldigung. 107 00:15:55,095 --> 00:15:56,096 Du kommst mit. 108 00:15:57,230 --> 00:15:58,498 -Lass mich los! -Geh! 109 00:15:58,631 --> 00:15:59,999 Tomas! 110 00:16:01,334 --> 00:16:02,769 -Tomas! -Sei ruhig! 111 00:16:33,366 --> 00:16:35,368 "Ich kehre endlich heim. 112 00:16:37,470 --> 00:16:40,206 Ich schicke den Brief aus Berlin ab. 113 00:16:42,142 --> 00:16:45,478 Ich lege ein Flugticket auf deinen Namen bei, 114 00:16:47,814 --> 00:16:50,617 falls du noch zu mir kommen möchtest. 115 00:16:55,221 --> 00:16:57,390 So viele Monate ohne Neuigkeiten. 116 00:16:59,526 --> 00:17:02,295 Eine halbe Ewigkeit. So fühlt es sich an. 117 00:17:05,298 --> 00:17:08,101 Aber jetzt weißt du wenigstens, warum." 118 00:17:27,187 --> 00:17:30,657 "Ich werde an jedem letzten Tag des Monats am Flughafen warten. 119 00:17:31,658 --> 00:17:34,594 Wenn du nicht kommst, verstehe ich das. 120 00:17:55,381 --> 00:17:59,219 Egal, wie du entscheidest, ich werde es dir nie vorhalten. 121 00:18:01,221 --> 00:18:06,259 Aber du sollst wissen, dass unsere die schönste Begegnung überhaupt war. 122 00:19:08,988 --> 00:19:13,293 Dich zu verlieren, wäre furchtbar, aber dich nie gekannt zu haben, 123 00:19:13,826 --> 00:19:15,728 wäre viel schlimmer." 124 00:20:04,310 --> 00:20:06,379 Was steht in dem Brief? 125 00:20:07,380 --> 00:20:08,948 Das geht dich nichts an. 126 00:20:09,482 --> 00:20:10,950 Wirst du ihm antworten? 127 00:20:11,751 --> 00:20:12,952 Nach 20 Jahren? 128 00:20:14,821 --> 00:20:17,256 Fragst du mich oder dich? 129 00:20:20,627 --> 00:20:21,894 Zwanzig Jahre. 130 00:20:22,795 --> 00:20:24,931 Das ist... ein ganzes Leben. 131 00:20:25,965 --> 00:20:28,534 Er könnte verheiratet und Vater sein. 132 00:20:32,939 --> 00:20:36,676 Mit welchem Recht hole ich die Vergangenheit wieder hervor? 133 00:20:39,445 --> 00:20:41,547 Glauben ist Sache der Religion. 134 00:20:42,448 --> 00:20:46,019 Heute früh dachtest du noch, er sei tot. Du weißt nichts. 135 00:20:46,319 --> 00:20:47,520 Zwanzig Jahre! 136 00:20:47,654 --> 00:20:48,755 Siebzehn. 137 00:20:49,088 --> 00:20:50,890 Viel Zeit für eine Scheidung. 138 00:20:51,024 --> 00:20:52,592 Sogar für mehrere! 139 00:20:54,494 --> 00:20:56,663 Findest du das witzig? 140 00:20:58,564 --> 00:21:02,001 Humor ist eine Art, von der Wirklichkeit abzulenken. 141 00:21:02,301 --> 00:21:04,871 Wer hat das gesagt? Ich, vielleicht. 142 00:21:08,007 --> 00:21:09,409 Wirst du antworten? 143 00:21:11,010 --> 00:21:12,512 Es ist zu spät. 144 00:21:16,516 --> 00:21:19,619 Es ist zu spät, deiner Mutter alles zu sagen, 145 00:21:19,752 --> 00:21:21,521 bevor sie den Verstand verlor. 146 00:21:22,321 --> 00:21:25,358 "Zu spät" für uns beide ist Freitag, 147 00:21:25,491 --> 00:21:27,026 wenn ich mich abschalte. 148 00:21:27,326 --> 00:21:30,363 Verzeihung, aber für dich ist es nicht zu spät. 149 00:21:30,496 --> 00:21:31,864 Tomas ist nicht tot. 150 00:21:31,998 --> 00:21:35,334 Denk an deine Reaktion, als du das Porträt sahst. 151 00:21:35,468 --> 00:21:38,538 Und an deinen Zustand nach dem Brief. 152 00:21:42,442 --> 00:21:43,776 Es ist nicht zu spät. 153 00:21:47,747 --> 00:21:50,349 Und Adam? Soll ich Adam betrügen? 154 00:21:52,752 --> 00:21:56,923 Das tust du auch, wenn du beim Heiraten an Tomas denkst. 155 00:21:57,724 --> 00:22:01,527 Und all die kleinen Lügen im Alltag, sind die kein Betrug? 156 00:22:03,963 --> 00:22:10,703 Und ein schweigsames Zusammenleben ist die allerschlimmste Art des Betrugs. 157 00:22:13,439 --> 00:22:14,807 Was weißt du davon? 158 00:22:16,008 --> 00:22:17,810 Was redest du da? 159 00:22:19,112 --> 00:22:24,917 In den letzten drei Jahren hielt deine Mutter mich für die Putzkraft. 160 00:22:25,051 --> 00:22:26,519 An guten Tagen! 161 00:22:26,652 --> 00:22:30,757 An schlechten rief sie wegen eines Einbrechers nach der Polizei. 162 00:22:39,031 --> 00:22:41,000 Die Liebe deines Lebens ist die, die du lebst, 163 00:22:41,734 --> 00:22:43,169 nicht die du erträumst. 164 00:22:47,607 --> 00:22:49,142 Die, die du lebst. 165 00:22:54,647 --> 00:22:57,717 Der Portier soll uns einen Wagen reservieren. 166 00:22:57,850 --> 00:23:01,654 Bis Berlin sind es nur 812 Kilometer. 167 00:23:01,788 --> 00:23:04,457 Nein. Wir fahren nicht nach Berlin. 168 00:23:07,527 --> 00:23:09,428 Nein, wir fahren nicht! 169 00:23:16,469 --> 00:23:17,436 Lass mich. 170 00:23:17,570 --> 00:23:18,771 Kannst du fahren? 171 00:23:19,806 --> 00:23:23,709 Die Robotermobile, die sie auf den Mond schicken, sind hässlich. 172 00:23:23,843 --> 00:23:27,580 In Sachen innovative Elektronik gibt es keinen Vergleich. 173 00:23:43,796 --> 00:23:44,997 Sie hat Begleitung. 174 00:23:47,500 --> 00:23:48,768 Sie betrügt mich! 175 00:23:51,504 --> 00:23:55,508 Täusch dich nicht, mein Lieber, sie betrügt mich. 176 00:24:16,996 --> 00:24:18,631 Du hättest dich bestens 177 00:24:18,764 --> 00:24:20,633 mit Tomas' Großmutter verstanden. 178 00:24:21,601 --> 00:24:24,871 Sie sagte immer, dass wir keine Zukunft hätten, 179 00:24:25,104 --> 00:24:27,640 dass ich ihm Schmerz zufügen würde, 180 00:24:27,773 --> 00:24:29,508 dass wir zu verschieden wären. 181 00:24:29,642 --> 00:24:31,811 Ich, ein Mädchen aus dem Westen, 182 00:24:32,211 --> 00:24:34,313 und er, ein Junge aus dem Osten. 183 00:24:40,052 --> 00:24:42,154 Aber die Wochen vergingen, 184 00:24:42,688 --> 00:24:44,891 und wir bewiesen ihr das Gegenteil. 185 00:24:47,593 --> 00:24:49,795 Bis du kamst. 186 00:24:49,929 --> 00:24:51,898 Habt ihr deutsch gesprochen? 187 00:24:57,303 --> 00:24:58,304 Wenn du willst. 188 00:25:02,074 --> 00:25:03,142 Wohin? 189 00:25:04,176 --> 00:25:06,979 Julia, Deutsch ist deine Muttersprache. 190 00:25:09,782 --> 00:25:11,751 Warum antwortest du auf Französisch? 191 00:25:12,852 --> 00:25:15,955 Eben weil es meine Muttersprache ist. 192 00:25:17,056 --> 00:25:19,725 Ich habe sie nur mit Mama gesprochen... 193 00:25:21,093 --> 00:25:23,329 Daher ist es schmerzhaft für mich. 194 00:25:26,332 --> 00:25:29,669 Dann werde ich mein Französisch verbessern. 195 00:25:30,236 --> 00:25:31,070 Versprochen. 196 00:25:32,204 --> 00:25:33,205 Danke. 197 00:25:40,680 --> 00:25:41,681 Noch einen! 198 00:25:46,218 --> 00:25:47,586 Warum fragst du? 199 00:25:48,054 --> 00:25:49,689 Das weißt du genau. 200 00:25:53,859 --> 00:25:57,363 Ich versprach, zurückzukehren, sobald ich Geld hätte. 201 00:25:58,698 --> 00:26:01,734 Sag ihm, es hat etwas länger gedauert. 202 00:26:12,812 --> 00:26:15,047 -Hier, bitte. -Danke. 203 00:26:19,018 --> 00:26:22,188 Die Nachrichten meldeten einen Unfall nahe Kabul. 204 00:26:26,926 --> 00:26:29,628 Drei Journalisten traten auf eine Mine. 205 00:26:58,758 --> 00:27:02,461 Knapp verlor seinen besten Freund und ich meinen Geliebten. 206 00:27:21,347 --> 00:27:25,785 Knapp hatte ihn zu Massoud nach Afghanistan geschickt. 207 00:27:27,486 --> 00:27:29,221 Er war am Boden zerstört. 208 00:27:30,456 --> 00:27:32,925 Ich auch, aber ich tröstete ihn. 209 00:27:35,394 --> 00:27:37,797 Ihn über Tomas reden zu hören, 210 00:27:38,497 --> 00:27:40,766 hielt ihn für mich lebendig. 211 00:28:07,827 --> 00:28:10,196 Und eines Abends nach dem Auflegen... 212 00:28:34,553 --> 00:28:36,455 Als ich hörte, du seist im Krankenhaus... 213 00:28:36,755 --> 00:28:39,792 Christian sagte es dir am Telefon. 214 00:28:39,925 --> 00:28:42,461 Es war der schlimmste Moment. 215 00:28:42,761 --> 00:28:45,030 Hast du mich deshalb nicht abgeholt? 216 00:28:45,164 --> 00:28:47,366 -Ich war auf Geschäftsreise. -Was? 217 00:28:47,500 --> 00:28:48,567 Du Lügner! 218 00:28:48,868 --> 00:28:50,803 Das warst du nicht! 219 00:28:51,170 --> 00:28:52,371 Ich war wütend. 220 00:28:53,539 --> 00:28:55,908 -Warum? -Du hast mich irre gemacht. 221 00:28:56,041 --> 00:28:57,943 -Ich? -Ja. 222 00:28:58,077 --> 00:29:01,981 Mit den Affären, dem Weglaufen, deiner Unentschlossenheit. 223 00:29:02,114 --> 00:29:04,850 Das war die Hölle für mich. 224 00:29:08,320 --> 00:29:11,090 Nicht ich allein nerve hier. 225 00:29:11,223 --> 00:29:14,160 -Sei ruhig und fahr! -Nicht in dem Ton! 226 00:29:16,362 --> 00:29:17,429 Entschuldige. 227 00:29:19,498 --> 00:29:20,533 Entschuldige. 228 00:29:28,174 --> 00:29:30,142 Nach Marc Levys Buch von Éditions Robert Laffont 229 00:30:46,252 --> 00:30:48,220 Untertitel: TITRAFILM 17098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.