All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_127

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,849 --> 00:00:10,039 Огромное строение из мира Демонов, Фаудо. 2 00:00:10,834 --> 00:00:14,519 Исследуя эту загадку, мы направились в Новую Зеландию. 3 00:00:15,426 --> 00:00:17,743 Тогда я увидел. Это не огромное здание... 4 00:00:17,744 --> 00:00:21,248 Это большой, огромный демон! 5 00:00:23,340 --> 00:00:28,991 Видите, как будто огромный человекообразный демон стоит с руками на груди? 6 00:00:33,640 --> 00:00:36,195 А если снять печать с Фаудо... 7 00:00:36,618 --> 00:00:40,730 То этот огромный демон будет выпущен в наш Мир? 8 00:00:43,726 --> 00:00:45,816 Если он действительно оживёт... 9 00:00:46,409 --> 00:00:49,382 как же нам с ним сражаться? 10 00:00:52,528 --> 00:00:55,170 Дальше мы полетим на этом! Давайте сюда! 11 00:00:55,343 --> 00:00:55,938 Да! 12 00:00:57,703 --> 00:01:00,855 Мы полетим к Фаудо на этом маленьком самолёте? 13 00:01:01,548 --> 00:01:02,060 Да. 14 00:01:03,025 --> 00:01:06,995 Момон укажет нам его точное положение с воздуха. 15 00:01:07,589 --> 00:01:09,753 Это самый надёжный способ. 16 00:01:10,708 --> 00:01:12,241 Правильно, Момон? 17 00:01:15,146 --> 00:01:17,653 Хорошо. Вперёд. У нас осталось только два дня. 18 00:01:18,630 --> 00:01:24,792 Через два дня, Вон Лей и Ли Йен могут потерять жизни из-за проклятия. И ещё освобождение Фаудо... 19 00:02:58,224 --> 00:03:03,258 Прибытие к Фаудо. Отчаянное нападение. Ожидающие убийцы. 20 00:03:04,750 --> 00:03:07,039 Скоро мы будем у Фаудо. 21 00:03:07,589 --> 00:03:09,190 Нам нужно собраться! 22 00:03:13,888 --> 00:03:16,845 Что с вами? Какие-то вы не живые. 23 00:03:17,396 --> 00:03:18,637 Соберитесь! 24 00:03:23,412 --> 00:03:25,161 Что с вами? 25 00:03:25,915 --> 00:03:28,240 Если вы волнуетесь о Фаудо, то мы как-нибудь... 26 00:03:28,241 --> 00:03:28,963 Киомару... 27 00:03:30,920 --> 00:03:31,649 Гаш... 28 00:03:35,683 --> 00:03:37,674 Умагон, и ты тоже? 29 00:03:40,094 --> 00:03:40,912 Киомару.... 30 00:03:46,103 --> 00:03:48,780 в этом самолёте есть туалет? 31 00:03:51,293 --> 00:03:53,336 Да вы что, совсем обалдели?! 32 00:03:58,122 --> 00:04:00,024 В такой важный момент... 33 00:04:00,259 --> 00:04:04,067 Даже Киомару через силу старается быть спокойным. 34 00:04:04,811 --> 00:04:05,717 Канчоме? 35 00:04:05,992 --> 00:04:11,916 Даже Киомару знает, что Фаудо демон больше чем Фудзияма, 36 00:04:11,917 --> 00:04:14,254 и не знает что с этим делать. 37 00:04:16,782 --> 00:04:20,766 Да. Фаудо такой огромный демон. 38 00:04:21,374 --> 00:04:26,348 Если он оживёт, как ты собираешься победить его, Киомару? 39 00:04:28,725 --> 00:04:32,829 Вот видишь! Ты только притворяешься, что тебе не страшно! 40 00:04:37,978 --> 00:04:39,113 Нет, постойте. 41 00:04:39,952 --> 00:04:44,380 То, что Фаудо огромный демон всё ещё не более чем догадка Канчоме. 42 00:04:46,231 --> 00:04:49,143 Знаете, как оптический обман. 43 00:04:50,087 --> 00:04:55,673 Ну как на фотографиях приведений, когда тень листьев дерева похожа на лицо. 44 00:04:56,075 --> 00:05:01,277 Фаудо тоже, может и похож на демона, но на самом деле может и не быть им. 45 00:05:04,174 --> 00:05:08,922 Даже Токийская башня похожа на демона, смотря как на неё посмотреть. 46 00:05:18,526 --> 00:05:20,963 Да. Действительно. 47 00:05:20,964 --> 00:05:23,239 Это просто догадка Канчоме. 48 00:05:23,526 --> 00:05:29,968 Да. Как моя догадка может быть правильной? Почему вы все испугались? 49 00:05:32,586 --> 00:05:36,318 Действительно. Как может существовать такой огромный демон? 50 00:05:39,048 --> 00:05:45,460 Да! Давайте быстро спасём Вон Лея и всех, кто был проклят этим странным зданием! 51 00:05:50,439 --> 00:05:55,537 Фаудо это без сомнения невероятно огромный демон. 52 00:05:57,154 --> 00:05:58,764 Это слишком невероятно. 53 00:05:59,898 --> 00:06:03,662 Тогда, когда ты показывал мне изображения Фаудо 54 00:06:04,326 --> 00:06:07,059 он был огромным. 55 00:06:08,582 --> 00:06:12,557 Если это демон, то окружающие горы не доходили ему даже до колена. 56 00:06:13,426 --> 00:06:16,714 В книге, которую я давным давно видел, его называли 57 00:06:17,233 --> 00:06:19,144 Гигантский солдат демон, Фаудо. 58 00:06:19,581 --> 00:06:22,219 Его сила была настолько невероятна и опасна, 59 00:06:22,513 --> 00:06:25,168 что он был запечатан в самом дальнем уголке Мира Демонов. 60 00:06:25,581 --> 00:06:30,164 Почему он вообще существует? Я этого не знаю. 61 00:06:31,365 --> 00:06:36,491 То, о чём я читал, это был процесс запечатывания Фаудо. 62 00:06:40,375 --> 00:06:44,490 Появление этого демона полнейшая тайна. 63 00:06:45,602 --> 00:06:49,630 Есть данные, судя по которым есть кто-то, кто может управлять этой силой. 64 00:06:50,084 --> 00:06:54,000 Поэтому, его можно назвать Демоном Созданным магическими силами. 65 00:06:59,309 --> 00:07:00,596 Им можно управлять? 66 00:07:01,276 --> 00:07:04,699 Поэтому все и пытаются получить эту силу. 67 00:07:05,530 --> 00:07:08,155 Управлять такой огромной силой, 68 00:07:08,676 --> 00:07:11,090 Одна мысль об этом вгоняет меня в дрожь. 69 00:07:12,980 --> 00:07:17,998 По крайней мере, я испытаю то, чего ещё никогда не пробовал. 70 00:07:19,423 --> 00:07:20,015 Зеон. 71 00:07:22,304 --> 00:07:27,292 Я смогу увидеть что-то, что я никогда ещё не видел с помощью этой силы? 72 00:07:29,442 --> 00:07:30,891 Я тоже изменюсь. 73 00:07:32,069 --> 00:07:34,733 Я тоже увижу много того, что не мог увидеть до этого. 74 00:07:35,809 --> 00:07:36,693 Что? 75 00:07:37,969 --> 00:07:39,575 Что это значит, Заручим? 76 00:07:40,548 --> 00:07:42,005 Именно то, что я сказал. 77 00:07:43,124 --> 00:07:45,028 Сейчас я чувствую восьмерых. 78 00:07:45,350 --> 00:07:48,091 В эту страну направляются новые демоны. 79 00:07:48,734 --> 00:07:52,852 Пятеро, которые приближаются к Фаудо. 80 00:07:55,781 --> 00:07:58,476 Ещё один, немного дальше. 81 00:08:00,546 --> 00:08:02,830 С другой стороны ещё один. 82 00:08:07,209 --> 00:08:10,301 А на самых дальних подступах есть ещё один. 83 00:08:12,093 --> 00:08:13,926 Карудио? Ну как? 84 00:08:16,619 --> 00:08:19,906 Ясно. Значит это и правда тот демон-лошадь. 85 00:08:27,714 --> 00:08:32,441 Если мы встретим его тут... Нам сильно повезло, что мы тут тренировались. 86 00:08:33,328 --> 00:08:34,907 За ним, Карудио. 87 00:08:35,380 --> 00:08:37,739 В этот раз, мы с ним разберёмся. 88 00:08:40,517 --> 00:08:45,253 Чёрт... До оживления Фаудо осталось всего два дня. 89 00:08:45,254 --> 00:08:48,329 Почему именно сейчас сюда направляются восемь демонов? 90 00:08:48,957 --> 00:08:50,413 Это не просто совпадение... 91 00:08:52,864 --> 00:08:54,573 Ты тоже так думаешь, Рьёо? 92 00:08:55,374 --> 00:08:56,702 Я не знаю кто, но 93 00:08:56,703 --> 00:08:59,884 за нами кто-то следит. 94 00:09:02,150 --> 00:09:06,312 Я уверен, что он делится информацией и собирает тут демонов. 95 00:09:09,375 --> 00:09:12,235 Среди тех демонов, что мы собрали есть предатель? 96 00:09:12,536 --> 00:09:15,818 Сначала я тоже так подумал, но суда по тому что я вижу, 97 00:09:16,139 --> 00:09:18,738 среди нашей группы нет никого подозрительного. 98 00:09:19,640 --> 00:09:22,728 Или кто-то, кто не с нами наблюдает за нами издалека, 99 00:09:22,935 --> 00:09:26,440 или кто-то из нашей группы может скрываться от моего взора. 100 00:09:27,485 --> 00:09:29,789 В любом случае, нам ничего не сделать. 101 00:09:30,303 --> 00:09:31,197 Счастливо. 102 00:09:33,340 --> 00:09:35,312 Бузарай! Киз! 103 00:09:36,058 --> 00:09:37,511 Звал? 104 00:09:39,426 --> 00:09:42,183 Я помню, вы хотели пошуметь? 105 00:09:43,038 --> 00:09:46,354 В нашу сторону направляются пять демонов. 106 00:09:47,172 --> 00:09:49,130 Расправьтесь с ними! 107 00:09:50,980 --> 00:09:54,372 Даже не верится, ты нас выпускаешь наружу. 108 00:09:55,138 --> 00:09:59,249 Если тебе не хватит наших сил, это ведь будет плохо, а? 109 00:10:02,061 --> 00:10:09,368 Плохо будет, если нападут на наши силы, которые не привыкли сражаться. 110 00:10:13,030 --> 00:10:15,077 Хорошо бы, чтоб они были интересными ребятами. 111 00:10:15,078 --> 00:10:19,033 Хочу вас предупредить только об одном. Не сражайтесь со всем пятью сразу. 112 00:10:20,069 --> 00:10:21,546 Разделите их как можно больше. 113 00:10:21,848 --> 00:10:23,937 Уничтожайте их по одному. 114 00:10:25,648 --> 00:10:26,811 Опасаешься? 115 00:10:27,573 --> 00:10:31,582 Не волнуйся. За кого ты нас принимаешь? 116 00:10:37,685 --> 00:10:40,995 Не вздумайте ещё больше испортить ситуацию. 117 00:10:44,251 --> 00:10:45,415 Что это? 118 00:10:45,683 --> 00:10:49,921 Альтиметр, спидометр и курсограф ведут себя аномально. 119 00:10:50,474 --> 00:10:53,444 Мы как будто в грозовом облаке. 120 00:10:53,809 --> 00:10:55,826 Я ничего особенного не вижу. 121 00:10:55,827 --> 00:11:00,234 Нас как будто кто-то пытается развернуть невидимой силой. 122 00:11:01,047 --> 00:11:03,236 Неужели Фаудо уже тут? 123 00:11:03,684 --> 00:11:04,887 Что будем делать? 124 00:11:05,440 --> 00:11:07,963 Пока попытайтесь удержаться на прежнем курсе. 125 00:11:08,694 --> 00:11:10,064 Я поговорю с Киомару. 126 00:11:10,987 --> 00:11:14,006 Самолёт двигает невидимая сила? 127 00:11:14,578 --> 00:11:16,303 Да. Может быть... 128 00:11:17,292 --> 00:11:18,071 Фаудо? 129 00:11:19,419 --> 00:11:20,470 Киомару-сан? 130 00:11:22,767 --> 00:11:24,571 Момон ведёт себя.... 131 00:11:29,501 --> 00:11:31,093 Момон, это тут? 132 00:11:31,603 --> 00:11:33,884 Фаудо где-то близко? 133 00:11:35,069 --> 00:11:36,111 Так ведь? 134 00:11:36,575 --> 00:11:37,358 Момон?! 135 00:11:38,131 --> 00:11:38,972 Киомару. 136 00:11:39,953 --> 00:11:40,603 Гаш? 137 00:11:41,604 --> 00:11:44,759 Теперь даже я чувствую. 138 00:11:46,060 --> 00:11:49,606 Да. Он тут... прямо тут... 139 00:11:49,821 --> 00:11:52,667 Огромное. Прямо под нами. 140 00:11:52,896 --> 00:11:54,477 Но я ничего не вижу. 141 00:11:56,874 --> 00:11:57,553 Гаш. 142 00:11:58,668 --> 00:12:00,038 Смотри наружу самолёта! 143 00:12:16,678 --> 00:12:18,099 Вот и нашли. 144 00:12:19,273 --> 00:12:22,466 Это... Это и есть Фаудо. 145 00:12:25,627 --> 00:12:28,724 Всё равно, кроме огромного демона я ничего не вижу! 146 00:12:28,725 --> 00:12:31,208 Я же говорю... ты преувеличиваешь! 147 00:12:40,215 --> 00:12:41,225 Исчезло. 148 00:12:43,072 --> 00:12:45,203 Аполло! Поднимаемся вверх! 149 00:12:46,895 --> 00:12:50,296 То, что я увидел вокруг Фаудо, когда выстрелил Закеру, 150 00:12:50,297 --> 00:12:53,315 было как будто барьер из облаков, который летал и кружился вокруг него. 151 00:12:54,679 --> 00:12:59,503 Скорее всего, этот барьер окружает Фаудо как тайфун. 152 00:13:00,320 --> 00:13:05,574 В таком случае, прямо над ним, мы может обойти барьер и попасть внутрь. 153 00:13:06,562 --> 00:13:08,217 Как глаз циклона. 154 00:13:09,752 --> 00:13:13,512 Но если мы так сделаем, мы не сможем сесть. 155 00:13:14,266 --> 00:13:17,260 Как ты собираешься попасть к Фаудо? 156 00:13:18,378 --> 00:13:21,538 Не бойся. У меня есть мысль. 157 00:13:29,307 --> 00:13:31,725 Аполло, ты запомнил место?! 158 00:13:32,126 --> 00:13:34,062 Да. Всё нормально. 159 00:13:36,993 --> 00:13:39,401 Перешли в горизонтальный полёт. 160 00:13:40,535 --> 00:13:42,028 Текущая высота - 100 000 футов. (30 км?! ошиблись по любому) 161 00:13:42,195 --> 00:13:44,155 Примерно 3000 метров. (ближе к правде). 162 00:13:44,916 --> 00:13:46,240 Как и говорил Киомару. 163 00:13:46,502 --> 00:13:48,441 В воздухе над Фаудо барьера нет. 164 00:13:50,172 --> 00:13:52,504 Ну, все готовы? 165 00:13:53,661 --> 00:13:55,314 Мы правда будем? 166 00:13:55,502 --> 00:13:56,882 Это же опасно. 167 00:13:58,998 --> 00:14:00,987 Да что вы несёте? 168 00:14:01,566 --> 00:14:05,134 В любом случае, когда доберётесь до Фаудо, собираемся все в одном месте. 169 00:14:06,782 --> 00:14:08,377 Чтобы там не потерять друг друга! 170 00:14:09,048 --> 00:14:11,559 А...ага... 171 00:14:18,095 --> 00:14:19,585 Ну, вперёд! 172 00:14:20,224 --> 00:14:21,062 Угу! 173 00:14:40,018 --> 00:14:40,753 Есть. 174 00:14:41,099 --> 00:14:44,530 Всем целиться в то куполообразное сооружение! 175 00:14:45,002 --> 00:14:45,937 Да! 176 00:14:46,432 --> 00:14:47,753 Понятно. 177 00:14:57,228 --> 00:14:58,784 Удачи вам, ребята! 178 00:15:02,956 --> 00:15:04,918 Гости прибыли. 179 00:15:06,018 --> 00:15:07,731 Неплохая приманка. 180 00:15:09,071 --> 00:15:10,802 Ну что ж. Устроим им горячую встречу? 181 00:15:18,503 --> 00:15:19,699 Что-то приближается! 182 00:15:20,469 --> 00:15:23,153 Пилот! Переворот! Пикирование! Быстро! 183 00:15:23,571 --> 00:15:24,548 Е..есть! 184 00:15:28,206 --> 00:15:29,555 Крыло отрезало? 185 00:15:30,060 --> 00:15:30,949 Аполло! 186 00:15:32,607 --> 00:15:33,210 Гаш! 187 00:15:34,284 --> 00:15:35,267 Туда! 188 00:15:35,636 --> 00:15:38,142 Смотри на тот лес, куда возвращается оружие! 189 00:15:38,461 --> 00:15:39,325 Угу! 190 00:15:42,242 --> 00:15:43,218 Тоже мне. 191 00:15:54,658 --> 00:15:57,649 Плохо. Мы слишком разбросаны. Я не могу накрыть всех сразу! 192 00:15:57,921 --> 00:16:00,913 Чёрт. Так нас всех разбросает! 193 00:16:12,576 --> 00:16:13,594 Киомару! 194 00:16:14,866 --> 00:16:16,240 Киомару! Киомару! 195 00:16:16,241 --> 00:16:17,791 Всё хорошо. 196 00:16:20,737 --> 00:16:21,944 Киомару! 197 00:16:22,855 --> 00:16:24,192 Фолгоре! Канчоме! 198 00:16:24,530 --> 00:16:25,457 А где остальные? 199 00:16:26,101 --> 00:16:29,069 Они приземлились с другой стороны. 200 00:16:29,740 --> 00:16:32,261 Ребята, выходите на связь. 201 00:16:34,651 --> 00:16:38,122 Плохо. Радио не работает. Сломалось. 202 00:16:38,123 --> 00:16:41,000 Тио! Мегуми! Помогите мне! 203 00:16:41,946 --> 00:16:43,515 Что случилось, Санбим-сан? 204 00:16:44,344 --> 00:16:45,077 Элль... 205 00:16:47,840 --> 00:16:50,908 Спасите, пожалуйста! 206 00:16:53,539 --> 00:16:54,516 А Момон? 207 00:16:54,854 --> 00:16:57,476 Точно. У него же есть заклинание полёта. 208 00:16:59,464 --> 00:17:00,768 Пропал. 209 00:17:01,488 --> 00:17:04,316 Когда нас разбросало, он куда-то пропал. 210 00:17:04,317 --> 00:17:06,860 Бесполезное существо. 211 00:17:08,182 --> 00:17:12,299 Я тоже волнуюсь за Момона, но он сможет почувствовать демонов и сбежать. 212 00:17:12,760 --> 00:17:14,264 Сначала, нужно спасти Элль. 213 00:17:15,382 --> 00:17:16,072 Понятно. 214 00:17:17,028 --> 00:17:19,829 Умагон, ты, пока, осматривай окрестности. 215 00:17:20,639 --> 00:17:22,842 Мы не знаем, когда те противники нападут на нас. 216 00:17:25,042 --> 00:17:27,552 Надеюсь с Аполло всё хорошо. 217 00:17:27,553 --> 00:17:31,510 Всё хорошо. Хоть крыло и отрезало, но самолёт не загорелся. 218 00:17:32,017 --> 00:17:34,700 Аполло сможет спокойно выброситься. 219 00:17:37,175 --> 00:17:40,335 Сейчас самое главное, это поскорее найти Мегуми-сан и остальных. 220 00:17:45,313 --> 00:17:46,016 Враг? 221 00:17:48,301 --> 00:17:50,149 Вот она, трусливая мелочь. 222 00:17:51,217 --> 00:17:51,989 Что? 223 00:17:53,252 --> 00:17:59,210 Произведение Людвига Ван Бетховена. Симфония номер 9. Часть четвёртая. 224 00:18:08,001 --> 00:18:10,106 Э.. эта песня... 225 00:18:12,528 --> 00:18:14,541 Слова полный бред. 226 00:18:14,859 --> 00:18:18,468 Ода радости 9-ой симфонии Бетховена? 227 00:18:34,592 --> 00:18:36,407 ЧТО?!?!? 228 00:18:37,871 --> 00:18:40,327 Не издевайся над Бетховеном! 229 00:18:40,670 --> 00:18:44,404 Чего?! Вы прервали мою песню, придурки! 230 00:18:45,503 --> 00:18:51,131 И ещё такая слабая электрическая атака, как будто комары какие прилетели. 231 00:18:51,567 --> 00:18:56,680 Тормоза! Мелочь! Вы не достойны быть даже грязью придорожной! 232 00:18:56,872 --> 00:18:57,669 Заткнись! 233 00:18:58,217 --> 00:19:01,474 Ты сбил самолёт Аполло. Что ты себе позволяешь?! 234 00:19:06,435 --> 00:19:07,565 Лимбо! 235 00:19:12,989 --> 00:19:14,953 Браво! 236 00:19:15,657 --> 00:19:17,428 Руки выросли? 237 00:19:18,985 --> 00:19:20,110 Мотор! 238 00:19:25,054 --> 00:19:26,044 Фолгоре! 239 00:19:30,589 --> 00:19:31,819 Ну почему я? 240 00:19:32,015 --> 00:19:32,955 Фолгоре! 241 00:19:41,373 --> 00:19:42,749 И что, Берн? 242 00:19:43,367 --> 00:19:46,127 Ты должен был сейчас использовать атакующее заклинание. 243 00:19:46,488 --> 00:19:49,384 А не кричать "Мотор". 244 00:19:49,384 --> 00:19:54,497 Извини, Киз. Застарелые привычки режиссёра. 245 00:19:55,858 --> 00:19:56,861 Ну ничего. 246 00:19:59,769 --> 00:20:01,784 Да уж. Скукота. 247 00:20:02,742 --> 00:20:05,065 Фолгоре! Фолгоре! 248 00:20:05,503 --> 00:20:10,237 Не думаю, что есть кто-то ещё более безрассудный 249 00:20:10,238 --> 00:20:13,685 и не ценящий свою жизнь, чем мой старый враг Бари. 250 00:20:15,053 --> 00:20:16,833 Но чтобы настолько мелко... 251 00:20:17,132 --> 00:20:18,836 Что? Он сказал Бари?! 252 00:20:20,388 --> 00:20:21,749 Вы что, знаете Бари? 253 00:20:22,167 --> 00:20:25,540 Бари.. мы с ним однажды сражались. 254 00:20:28,384 --> 00:20:33,497 Мы были полностью побеждены его превосходящей силой. 255 00:20:55,388 --> 00:20:57,766 Если вы знаете Бари, надолго наш разговор не затянется. 256 00:20:58,543 --> 00:21:01,234 Мы с ним были соперниками в Мире Демонов. 257 00:21:03,430 --> 00:21:05,113 Бейтесь серьёзно. 258 00:21:05,474 --> 00:21:06,685 В противном случае... 259 00:21:08,046 --> 00:21:10,655 вы умрёте. 260 00:22:36,163 --> 00:22:38,617 Канчоме сражается с Кизом и Бузарай в одиночку. 261 00:22:38,856 --> 00:22:41,112 С твоим телом это уже слишком! 262 00:22:41,294 --> 00:22:42,985 Похоже, это конец. 263 00:22:43,304 --> 00:22:45,057 Следующая серия! 264 00:22:45,205 --> 00:22:47,867 Я не хочу, чтобы кто-то исчезал! 265 00:22:47,867 --> 00:22:49,999 Киз, Бузарай! Симфония смерти Прощай Канчоме. 266 00:22:51,328 --> 00:22:52,780 Смена причёски! 267 00:22:53,412 --> 00:22:56,363 Угадайте кто где?! Начнём! 268 00:22:59,322 --> 00:23:00,054 Киз. 269 00:23:01,908 --> 00:23:02,616 Киомару.25841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.