Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,849 --> 00:00:10,039
Огромное строение из мира Демонов, Фаудо.
2
00:00:10,834 --> 00:00:14,519
Исследуя эту загадку, мы
направились в Новую Зеландию.
3
00:00:15,426 --> 00:00:17,743
Тогда я увидел. Это не огромное здание...
4
00:00:17,744 --> 00:00:21,248
Это большой, огромный демон!
5
00:00:23,340 --> 00:00:28,991
Видите, как будто огромный
человекообразный демон стоит с руками на груди?
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,195
А если снять печать с Фаудо...
7
00:00:36,618 --> 00:00:40,730
То этот огромный демон
будет выпущен в наш Мир?
8
00:00:43,726 --> 00:00:45,816
Если он действительно оживёт...
9
00:00:46,409 --> 00:00:49,382
как же нам с ним сражаться?
10
00:00:52,528 --> 00:00:55,170
Дальше мы полетим на этом!
Давайте сюда!
11
00:00:55,343 --> 00:00:55,938
Да!
12
00:00:57,703 --> 00:01:00,855
Мы полетим к Фаудо на этом
маленьком самолёте?
13
00:01:01,548 --> 00:01:02,060
Да.
14
00:01:03,025 --> 00:01:06,995
Момон укажет нам его
точное положение с воздуха.
15
00:01:07,589 --> 00:01:09,753
Это самый надёжный способ.
16
00:01:10,708 --> 00:01:12,241
Правильно, Момон?
17
00:01:15,146 --> 00:01:17,653
Хорошо. Вперёд.
У нас осталось только два дня.
18
00:01:18,630 --> 00:01:24,792
Через два дня, Вон Лей и Ли Йен могут
потерять жизни из-за проклятия. И ещё освобождение Фаудо...
19
00:02:58,224 --> 00:03:03,258
Прибытие к Фаудо.
Отчаянное нападение.
Ожидающие убийцы.
20
00:03:04,750 --> 00:03:07,039
Скоро мы будем у Фаудо.
21
00:03:07,589 --> 00:03:09,190
Нам нужно собраться!
22
00:03:13,888 --> 00:03:16,845
Что с вами? Какие-то вы не живые.
23
00:03:17,396 --> 00:03:18,637
Соберитесь!
24
00:03:23,412 --> 00:03:25,161
Что с вами?
25
00:03:25,915 --> 00:03:28,240
Если вы волнуетесь о Фаудо,
то мы как-нибудь...
26
00:03:28,241 --> 00:03:28,963
Киомару...
27
00:03:30,920 --> 00:03:31,649
Гаш...
28
00:03:35,683 --> 00:03:37,674
Умагон, и ты тоже?
29
00:03:40,094 --> 00:03:40,912
Киомару....
30
00:03:46,103 --> 00:03:48,780
в этом самолёте есть туалет?
31
00:03:51,293 --> 00:03:53,336
Да вы что, совсем обалдели?!
32
00:03:58,122 --> 00:04:00,024
В такой важный момент...
33
00:04:00,259 --> 00:04:04,067
Даже Киомару через силу
старается быть спокойным.
34
00:04:04,811 --> 00:04:05,717
Канчоме?
35
00:04:05,992 --> 00:04:11,916
Даже Киомару знает, что
Фаудо демон больше чем Фудзияма,
36
00:04:11,917 --> 00:04:14,254
и не знает что с этим делать.
37
00:04:16,782 --> 00:04:20,766
Да. Фаудо такой огромный демон.
38
00:04:21,374 --> 00:04:26,348
Если он оживёт, как ты собираешься
победить его, Киомару?
39
00:04:28,725 --> 00:04:32,829
Вот видишь! Ты только притворяешься,
что тебе не страшно!
40
00:04:37,978 --> 00:04:39,113
Нет, постойте.
41
00:04:39,952 --> 00:04:44,380
То, что Фаудо огромный демон
всё ещё не более чем догадка Канчоме.
42
00:04:46,231 --> 00:04:49,143
Знаете, как оптический обман.
43
00:04:50,087 --> 00:04:55,673
Ну как на фотографиях приведений,
когда тень листьев дерева похожа на лицо.
44
00:04:56,075 --> 00:05:01,277
Фаудо тоже, может и похож на демона,
но на самом деле может и не быть им.
45
00:05:04,174 --> 00:05:08,922
Даже Токийская башня похожа
на демона, смотря как на неё посмотреть.
46
00:05:18,526 --> 00:05:20,963
Да. Действительно.
47
00:05:20,964 --> 00:05:23,239
Это просто догадка Канчоме.
48
00:05:23,526 --> 00:05:29,968
Да. Как моя догадка может
быть правильной? Почему вы все испугались?
49
00:05:32,586 --> 00:05:36,318
Действительно. Как может
существовать такой огромный демон?
50
00:05:39,048 --> 00:05:45,460
Да! Давайте быстро спасём Вон Лея
и всех, кто был проклят этим странным зданием!
51
00:05:50,439 --> 00:05:55,537
Фаудо это без сомнения
невероятно огромный демон.
52
00:05:57,154 --> 00:05:58,764
Это слишком невероятно.
53
00:05:59,898 --> 00:06:03,662
Тогда, когда ты показывал мне
изображения Фаудо
54
00:06:04,326 --> 00:06:07,059
он был огромным.
55
00:06:08,582 --> 00:06:12,557
Если это демон, то окружающие
горы не доходили ему даже до колена.
56
00:06:13,426 --> 00:06:16,714
В книге, которую я давным
давно видел, его называли
57
00:06:17,233 --> 00:06:19,144
Гигантский солдат демон, Фаудо.
58
00:06:19,581 --> 00:06:22,219
Его сила была настолько невероятна и опасна,
59
00:06:22,513 --> 00:06:25,168
что он был запечатан в
самом дальнем уголке Мира Демонов.
60
00:06:25,581 --> 00:06:30,164
Почему он вообще существует?
Я этого не знаю.
61
00:06:31,365 --> 00:06:36,491
То, о чём я читал, это был процесс
запечатывания Фаудо.
62
00:06:40,375 --> 00:06:44,490
Появление этого демона полнейшая тайна.
63
00:06:45,602 --> 00:06:49,630
Есть данные, судя по которым
есть кто-то, кто может управлять этой силой.
64
00:06:50,084 --> 00:06:54,000
Поэтому, его можно назвать Демоном
Созданным магическими силами.
65
00:06:59,309 --> 00:07:00,596
Им можно управлять?
66
00:07:01,276 --> 00:07:04,699
Поэтому все и пытаются получить эту силу.
67
00:07:05,530 --> 00:07:08,155
Управлять такой огромной силой,
68
00:07:08,676 --> 00:07:11,090
Одна мысль об этом вгоняет меня в дрожь.
69
00:07:12,980 --> 00:07:17,998
По крайней мере, я испытаю то,
чего ещё никогда не пробовал.
70
00:07:19,423 --> 00:07:20,015
Зеон.
71
00:07:22,304 --> 00:07:27,292
Я смогу увидеть что-то,
что я никогда ещё не видел с помощью этой силы?
72
00:07:29,442 --> 00:07:30,891
Я тоже изменюсь.
73
00:07:32,069 --> 00:07:34,733
Я тоже увижу много того,
что не мог увидеть до этого.
74
00:07:35,809 --> 00:07:36,693
Что?
75
00:07:37,969 --> 00:07:39,575
Что это значит, Заручим?
76
00:07:40,548 --> 00:07:42,005
Именно то, что я сказал.
77
00:07:43,124 --> 00:07:45,028
Сейчас я чувствую восьмерых.
78
00:07:45,350 --> 00:07:48,091
В эту страну направляются новые демоны.
79
00:07:48,734 --> 00:07:52,852
Пятеро, которые приближаются к Фаудо.
80
00:07:55,781 --> 00:07:58,476
Ещё один, немного дальше.
81
00:08:00,546 --> 00:08:02,830
С другой стороны ещё один.
82
00:08:07,209 --> 00:08:10,301
А на самых дальних подступах есть ещё один.
83
00:08:12,093 --> 00:08:13,926
Карудио? Ну как?
84
00:08:16,619 --> 00:08:19,906
Ясно. Значит это и правда тот демон-лошадь.
85
00:08:27,714 --> 00:08:32,441
Если мы встретим его тут...
Нам сильно повезло, что мы тут тренировались.
86
00:08:33,328 --> 00:08:34,907
За ним, Карудио.
87
00:08:35,380 --> 00:08:37,739
В этот раз, мы с ним разберёмся.
88
00:08:40,517 --> 00:08:45,253
Чёрт... До оживления Фаудо осталось
всего два дня.
89
00:08:45,254 --> 00:08:48,329
Почему именно сейчас сюда
направляются восемь демонов?
90
00:08:48,957 --> 00:08:50,413
Это не просто совпадение...
91
00:08:52,864 --> 00:08:54,573
Ты тоже так думаешь, Рьёо?
92
00:08:55,374 --> 00:08:56,702
Я не знаю кто, но
93
00:08:56,703 --> 00:08:59,884
за нами кто-то следит.
94
00:09:02,150 --> 00:09:06,312
Я уверен, что он делится информацией
и собирает тут демонов.
95
00:09:09,375 --> 00:09:12,235
Среди тех демонов, что мы
собрали есть предатель?
96
00:09:12,536 --> 00:09:15,818
Сначала я тоже так подумал,
но суда по тому что я вижу,
97
00:09:16,139 --> 00:09:18,738
среди нашей группы нет никого подозрительного.
98
00:09:19,640 --> 00:09:22,728
Или кто-то, кто не с нами наблюдает за нами издалека,
99
00:09:22,935 --> 00:09:26,440
или кто-то из нашей группы
может скрываться от моего взора.
100
00:09:27,485 --> 00:09:29,789
В любом случае, нам
ничего не сделать.
101
00:09:30,303 --> 00:09:31,197
Счастливо.
102
00:09:33,340 --> 00:09:35,312
Бузарай! Киз!
103
00:09:36,058 --> 00:09:37,511
Звал?
104
00:09:39,426 --> 00:09:42,183
Я помню, вы хотели пошуметь?
105
00:09:43,038 --> 00:09:46,354
В нашу сторону направляются пять демонов.
106
00:09:47,172 --> 00:09:49,130
Расправьтесь с ними!
107
00:09:50,980 --> 00:09:54,372
Даже не верится,
ты нас выпускаешь наружу.
108
00:09:55,138 --> 00:09:59,249
Если тебе не хватит наших
сил, это ведь будет плохо, а?
109
00:10:02,061 --> 00:10:09,368
Плохо будет, если нападут на
наши силы, которые не привыкли сражаться.
110
00:10:13,030 --> 00:10:15,077
Хорошо бы, чтоб они были
интересными ребятами.
111
00:10:15,078 --> 00:10:19,033
Хочу вас предупредить
только об одном. Не сражайтесь со всем пятью сразу.
112
00:10:20,069 --> 00:10:21,546
Разделите их как можно больше.
113
00:10:21,848 --> 00:10:23,937
Уничтожайте их по одному.
114
00:10:25,648 --> 00:10:26,811
Опасаешься?
115
00:10:27,573 --> 00:10:31,582
Не волнуйся. За кого ты нас принимаешь?
116
00:10:37,685 --> 00:10:40,995
Не вздумайте ещё больше
испортить ситуацию.
117
00:10:44,251 --> 00:10:45,415
Что это?
118
00:10:45,683 --> 00:10:49,921
Альтиметр, спидометр и курсограф
ведут себя аномально.
119
00:10:50,474 --> 00:10:53,444
Мы как будто в грозовом облаке.
120
00:10:53,809 --> 00:10:55,826
Я ничего особенного не вижу.
121
00:10:55,827 --> 00:11:00,234
Нас как будто кто-то
пытается развернуть невидимой силой.
122
00:11:01,047 --> 00:11:03,236
Неужели Фаудо уже тут?
123
00:11:03,684 --> 00:11:04,887
Что будем делать?
124
00:11:05,440 --> 00:11:07,963
Пока попытайтесь удержаться на
прежнем курсе.
125
00:11:08,694 --> 00:11:10,064
Я поговорю с Киомару.
126
00:11:10,987 --> 00:11:14,006
Самолёт двигает невидимая сила?
127
00:11:14,578 --> 00:11:16,303
Да. Может быть...
128
00:11:17,292 --> 00:11:18,071
Фаудо?
129
00:11:19,419 --> 00:11:20,470
Киомару-сан?
130
00:11:22,767 --> 00:11:24,571
Момон ведёт себя....
131
00:11:29,501 --> 00:11:31,093
Момон, это тут?
132
00:11:31,603 --> 00:11:33,884
Фаудо где-то близко?
133
00:11:35,069 --> 00:11:36,111
Так ведь?
134
00:11:36,575 --> 00:11:37,358
Момон?!
135
00:11:38,131 --> 00:11:38,972
Киомару.
136
00:11:39,953 --> 00:11:40,603
Гаш?
137
00:11:41,604 --> 00:11:44,759
Теперь даже я чувствую.
138
00:11:46,060 --> 00:11:49,606
Да. Он тут... прямо тут...
139
00:11:49,821 --> 00:11:52,667
Огромное. Прямо под нами.
140
00:11:52,896 --> 00:11:54,477
Но я ничего не вижу.
141
00:11:56,874 --> 00:11:57,553
Гаш.
142
00:11:58,668 --> 00:12:00,038
Смотри наружу самолёта!
143
00:12:16,678 --> 00:12:18,099
Вот и нашли.
144
00:12:19,273 --> 00:12:22,466
Это... Это и есть Фаудо.
145
00:12:25,627 --> 00:12:28,724
Всё равно, кроме огромного
демона я ничего не вижу!
146
00:12:28,725 --> 00:12:31,208
Я же говорю... ты преувеличиваешь!
147
00:12:40,215 --> 00:12:41,225
Исчезло.
148
00:12:43,072 --> 00:12:45,203
Аполло! Поднимаемся вверх!
149
00:12:46,895 --> 00:12:50,296
То, что я увидел вокруг Фаудо,
когда выстрелил Закеру,
150
00:12:50,297 --> 00:12:53,315
было как будто барьер из облаков,
который летал и кружился вокруг него.
151
00:12:54,679 --> 00:12:59,503
Скорее всего, этот барьер окружает
Фаудо как тайфун.
152
00:13:00,320 --> 00:13:05,574
В таком случае, прямо над ним,
мы может обойти барьер и попасть внутрь.
153
00:13:06,562 --> 00:13:08,217
Как глаз циклона.
154
00:13:09,752 --> 00:13:13,512
Но если мы так сделаем,
мы не сможем сесть.
155
00:13:14,266 --> 00:13:17,260
Как ты собираешься
попасть к Фаудо?
156
00:13:18,378 --> 00:13:21,538
Не бойся. У меня есть мысль.
157
00:13:29,307 --> 00:13:31,725
Аполло, ты запомнил место?!
158
00:13:32,126 --> 00:13:34,062
Да. Всё нормально.
159
00:13:36,993 --> 00:13:39,401
Перешли в горизонтальный полёт.
160
00:13:40,535 --> 00:13:42,028
Текущая высота - 100 000 футов.
(30 км?! ошиблись по любому)
161
00:13:42,195 --> 00:13:44,155
Примерно 3000 метров. (ближе к правде).
162
00:13:44,916 --> 00:13:46,240
Как и говорил Киомару.
163
00:13:46,502 --> 00:13:48,441
В воздухе над Фаудо барьера нет.
164
00:13:50,172 --> 00:13:52,504
Ну, все готовы?
165
00:13:53,661 --> 00:13:55,314
Мы правда будем?
166
00:13:55,502 --> 00:13:56,882
Это же опасно.
167
00:13:58,998 --> 00:14:00,987
Да что вы несёте?
168
00:14:01,566 --> 00:14:05,134
В любом случае, когда доберётесь
до Фаудо, собираемся все в одном месте.
169
00:14:06,782 --> 00:14:08,377
Чтобы там не потерять друг друга!
170
00:14:09,048 --> 00:14:11,559
А...ага...
171
00:14:18,095 --> 00:14:19,585
Ну, вперёд!
172
00:14:20,224 --> 00:14:21,062
Угу!
173
00:14:40,018 --> 00:14:40,753
Есть.
174
00:14:41,099 --> 00:14:44,530
Всем целиться в то
куполообразное сооружение!
175
00:14:45,002 --> 00:14:45,937
Да!
176
00:14:46,432 --> 00:14:47,753
Понятно.
177
00:14:57,228 --> 00:14:58,784
Удачи вам, ребята!
178
00:15:02,956 --> 00:15:04,918
Гости прибыли.
179
00:15:06,018 --> 00:15:07,731
Неплохая приманка.
180
00:15:09,071 --> 00:15:10,802
Ну что ж. Устроим им горячую встречу?
181
00:15:18,503 --> 00:15:19,699
Что-то приближается!
182
00:15:20,469 --> 00:15:23,153
Пилот! Переворот!
Пикирование! Быстро!
183
00:15:23,571 --> 00:15:24,548
Е..есть!
184
00:15:28,206 --> 00:15:29,555
Крыло отрезало?
185
00:15:30,060 --> 00:15:30,949
Аполло!
186
00:15:32,607 --> 00:15:33,210
Гаш!
187
00:15:34,284 --> 00:15:35,267
Туда!
188
00:15:35,636 --> 00:15:38,142
Смотри на тот лес,
куда возвращается оружие!
189
00:15:38,461 --> 00:15:39,325
Угу!
190
00:15:42,242 --> 00:15:43,218
Тоже мне.
191
00:15:54,658 --> 00:15:57,649
Плохо. Мы слишком разбросаны.
Я не могу накрыть всех сразу!
192
00:15:57,921 --> 00:16:00,913
Чёрт. Так нас всех разбросает!
193
00:16:12,576 --> 00:16:13,594
Киомару!
194
00:16:14,866 --> 00:16:16,240
Киомару! Киомару!
195
00:16:16,241 --> 00:16:17,791
Всё хорошо.
196
00:16:20,737 --> 00:16:21,944
Киомару!
197
00:16:22,855 --> 00:16:24,192
Фолгоре! Канчоме!
198
00:16:24,530 --> 00:16:25,457
А где остальные?
199
00:16:26,101 --> 00:16:29,069
Они приземлились с другой стороны.
200
00:16:29,740 --> 00:16:32,261
Ребята, выходите на связь.
201
00:16:34,651 --> 00:16:38,122
Плохо. Радио не работает.
Сломалось.
202
00:16:38,123 --> 00:16:41,000
Тио! Мегуми! Помогите мне!
203
00:16:41,946 --> 00:16:43,515
Что случилось, Санбим-сан?
204
00:16:44,344 --> 00:16:45,077
Элль...
205
00:16:47,840 --> 00:16:50,908
Спасите, пожалуйста!
206
00:16:53,539 --> 00:16:54,516
А Момон?
207
00:16:54,854 --> 00:16:57,476
Точно. У него же есть
заклинание полёта.
208
00:16:59,464 --> 00:17:00,768
Пропал.
209
00:17:01,488 --> 00:17:04,316
Когда нас разбросало, он куда-то пропал.
210
00:17:04,317 --> 00:17:06,860
Бесполезное существо.
211
00:17:08,182 --> 00:17:12,299
Я тоже волнуюсь за Момона,
но он сможет почувствовать демонов и сбежать.
212
00:17:12,760 --> 00:17:14,264
Сначала, нужно спасти Элль.
213
00:17:15,382 --> 00:17:16,072
Понятно.
214
00:17:17,028 --> 00:17:19,829
Умагон, ты, пока, осматривай окрестности.
215
00:17:20,639 --> 00:17:22,842
Мы не знаем, когда те противники
нападут на нас.
216
00:17:25,042 --> 00:17:27,552
Надеюсь с Аполло всё хорошо.
217
00:17:27,553 --> 00:17:31,510
Всё хорошо. Хоть крыло и отрезало,
но самолёт не загорелся.
218
00:17:32,017 --> 00:17:34,700
Аполло сможет спокойно выброситься.
219
00:17:37,175 --> 00:17:40,335
Сейчас самое главное,
это поскорее найти Мегуми-сан и остальных.
220
00:17:45,313 --> 00:17:46,016
Враг?
221
00:17:48,301 --> 00:17:50,149
Вот она, трусливая мелочь.
222
00:17:51,217 --> 00:17:51,989
Что?
223
00:17:53,252 --> 00:17:59,210
Произведение Людвига Ван Бетховена.
Симфония номер 9. Часть четвёртая.
224
00:18:08,001 --> 00:18:10,106
Э.. эта песня...
225
00:18:12,528 --> 00:18:14,541
Слова полный бред.
226
00:18:14,859 --> 00:18:18,468
Ода радости 9-ой симфонии Бетховена?
227
00:18:34,592 --> 00:18:36,407
ЧТО?!?!?
228
00:18:37,871 --> 00:18:40,327
Не издевайся над Бетховеном!
229
00:18:40,670 --> 00:18:44,404
Чего?! Вы прервали мою песню, придурки!
230
00:18:45,503 --> 00:18:51,131
И ещё такая слабая электрическая атака,
как будто комары какие прилетели.
231
00:18:51,567 --> 00:18:56,680
Тормоза! Мелочь! Вы не
достойны быть даже грязью придорожной!
232
00:18:56,872 --> 00:18:57,669
Заткнись!
233
00:18:58,217 --> 00:19:01,474
Ты сбил самолёт Аполло.
Что ты себе позволяешь?!
234
00:19:06,435 --> 00:19:07,565
Лимбо!
235
00:19:12,989 --> 00:19:14,953
Браво!
236
00:19:15,657 --> 00:19:17,428
Руки выросли?
237
00:19:18,985 --> 00:19:20,110
Мотор!
238
00:19:25,054 --> 00:19:26,044
Фолгоре!
239
00:19:30,589 --> 00:19:31,819
Ну почему я?
240
00:19:32,015 --> 00:19:32,955
Фолгоре!
241
00:19:41,373 --> 00:19:42,749
И что, Берн?
242
00:19:43,367 --> 00:19:46,127
Ты должен был сейчас
использовать атакующее заклинание.
243
00:19:46,488 --> 00:19:49,384
А не кричать "Мотор".
244
00:19:49,384 --> 00:19:54,497
Извини, Киз. Застарелые привычки режиссёра.
245
00:19:55,858 --> 00:19:56,861
Ну ничего.
246
00:19:59,769 --> 00:20:01,784
Да уж. Скукота.
247
00:20:02,742 --> 00:20:05,065
Фолгоре! Фолгоре!
248
00:20:05,503 --> 00:20:10,237
Не думаю, что есть кто-то
ещё более безрассудный
249
00:20:10,238 --> 00:20:13,685
и не ценящий свою жизнь,
чем мой старый враг Бари.
250
00:20:15,053 --> 00:20:16,833
Но чтобы настолько мелко...
251
00:20:17,132 --> 00:20:18,836
Что? Он сказал Бари?!
252
00:20:20,388 --> 00:20:21,749
Вы что, знаете Бари?
253
00:20:22,167 --> 00:20:25,540
Бари.. мы с ним однажды сражались.
254
00:20:28,384 --> 00:20:33,497
Мы были полностью побеждены
его превосходящей силой.
255
00:20:55,388 --> 00:20:57,766
Если вы знаете Бари, надолго наш
разговор не затянется.
256
00:20:58,543 --> 00:21:01,234
Мы с ним были соперниками
в Мире Демонов.
257
00:21:03,430 --> 00:21:05,113
Бейтесь серьёзно.
258
00:21:05,474 --> 00:21:06,685
В противном случае...
259
00:21:08,046 --> 00:21:10,655
вы умрёте.
260
00:22:36,163 --> 00:22:38,617
Канчоме сражается с Кизом и Бузарай в одиночку.
261
00:22:38,856 --> 00:22:41,112
С твоим телом это уже слишком!
262
00:22:41,294 --> 00:22:42,985
Похоже, это конец.
263
00:22:43,304 --> 00:22:45,057
Следующая серия!
264
00:22:45,205 --> 00:22:47,867
Я не хочу, чтобы кто-то исчезал!
265
00:22:47,867 --> 00:22:49,999
Киз, Бузарай!
Симфония смерти
Прощай Канчоме.
266
00:22:51,328 --> 00:22:52,780
Смена причёски!
267
00:22:53,412 --> 00:22:56,363
Угадайте кто где?!
Начнём!
268
00:22:59,322 --> 00:23:00,054
Киз.
269
00:23:01,908 --> 00:23:02,616
Киомару.25841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.