Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
♫ You are my unique light. A different existence ♫
2
00:00:11,300 --> 00:00:17,500
♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,600
♫ You're the one who explains the future to me ♫
4
00:00:21,600 --> 00:00:28,000
♫ You are my only light. A different existence ♫
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,900
♫ Accidentally appear in my life ♫
6
00:00:31,900 --> 00:00:38,300
♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫
7
00:00:38,300 --> 00:00:42,200
♫ You're the one who explains the future to me ♫
8
00:00:42,200 --> 00:00:48,600
♫ You are my unique light. A different existence ♫
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,500
♫ Accidentally appear in my life ♫
10
00:00:58,780 --> 00:01:02,760
♫ My light ♫
11
00:01:09,300 --> 00:01:12,900
♫ You are my unique light♫
12
00:01:12,900 --> 00:01:17,700
[The Secret of Love]
13
00:01:17,700 --> 00:01:20,300
[Episode 20]
14
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
Xiangtai is not here these days. I'm afraid that you might get nightmares.
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,300
You can stay in my guest room in the meantime.
16
00:01:29,800 --> 00:01:32,300
Is Milk losing weight?
17
00:01:32,300 --> 00:01:35,800
No, I think it just misses you.
18
00:01:41,200 --> 00:01:43,600
These are...
19
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
I bought them for us.
20
00:01:47,720 --> 00:01:49,800
It's so good to be your tenant.
21
00:01:49,800 --> 00:01:52,200
You prepared so many necessities.
22
00:01:52,200 --> 00:01:55,000
If the rent is too high, I won't be able to afford it.
23
00:01:56,100 --> 00:02:00,500
I saw Zheng He purchase some, so I did as well.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,000
Just in case.
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
What? You don't like them?
26
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
No, I was just surprised.
27
00:02:14,000 --> 00:02:18,400
My boy has been enlightened so quickly.
28
00:02:18,400 --> 00:02:22,400
I remember when we first dated, I tried to get a step closer to you,
29
00:02:22,400 --> 00:02:23,900
you blushed so much.
30
00:02:23,900 --> 00:02:27,100
You dare to say this again.
31
00:02:34,200 --> 00:02:38,600
Jiashang, when you look at this painting now,
32
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
what do you feel?
33
00:02:46,100 --> 00:02:48,800
Danger
34
00:02:48,800 --> 00:02:50,700
and desire.
35
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Is that so?
36
00:02:53,800 --> 00:02:56,500
How come I see
37
00:02:56,500 --> 00:02:58,300
hope?
38
00:03:00,020 --> 00:03:07,940
Timing & Subtitles provided to you by
🔍The Seducers' Truth Team 💘@viki.com
39
00:03:18,710 --> 00:03:20,910
Jiashang!
40
00:03:20,910 --> 00:03:23,410
You have these kind of clothes?
41
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
I am a normal boy too.
42
00:03:27,600 --> 00:03:29,100
Seems like Luo Manni was right.
43
00:03:29,100 --> 00:03:32,600
Men only grow older but never grow up.
44
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
We can be each other's little friend and play together, isn't it great?
45
00:03:37,700 --> 00:03:38,800
Okay.
46
00:03:38,800 --> 00:03:43,400
Then what does this little boy want to play?
47
00:03:48,700 --> 00:03:51,000
I've been dreaming about something for a long time.
48
00:03:51,000 --> 00:03:54,400
Especially after moving in with you.
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,850
Something I want to do most.
50
00:04:02,400 --> 00:04:04,300
Is that so?
51
00:04:10,600 --> 00:04:13,500
This is what you wanted to do most?
52
00:04:13,500 --> 00:04:14,600
Yeah.
53
00:04:14,600 --> 00:04:18,400
Before, it was just me, now we can do it together.
54
00:04:18,400 --> 00:04:20,100
Isn't it nice?
55
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
What?
56
00:04:30,000 --> 00:04:33,870
Who said she couldn't sleep well in a strange bed last night?
57
00:04:41,980 --> 00:04:43,750
So fragrant.
58
00:04:53,200 --> 00:04:56,390
Alright, I need to go find Zheng Yi.
59
00:04:56,390 --> 00:04:59,390
Try to see if there is any news about the autopsy and body donors.
60
00:04:59,390 --> 00:05:02,400
You changed the channel way too fast.
61
00:05:02,400 --> 00:05:05,500
Dating isn't the only thing on my mind.
62
00:05:05,500 --> 00:05:07,900
Then I'll drop you off later.
63
00:05:07,900 --> 00:05:10,300
Then pick you up.
64
00:05:18,010 --> 00:05:19,710
Director Zheng.
65
00:05:20,670 --> 00:05:22,510
Why are you here?
66
00:05:23,800 --> 00:05:27,200
Then, let's talk in my office.
67
00:05:27,200 --> 00:05:29,300
Actually, let's talk outside.
68
00:05:30,300 --> 00:05:31,900
Su Yi.
69
00:05:32,700 --> 00:05:34,800
The Li Mu Research Institute you just mentioned,
70
00:05:34,800 --> 00:05:36,700
the car accident, the autopsy,
71
00:05:36,700 --> 00:05:38,100
I have never even heard of them,
72
00:05:38,100 --> 00:05:40,000
and I don't understand.
73
00:05:40,570 --> 00:05:42,560
Hope in the future,
74
00:05:42,560 --> 00:05:45,300
you won't ask me about these again.
75
00:05:45,300 --> 00:05:49,300
Director Zheng, do you know why I didn't want to talk to you in your office?
76
00:06:27,090 --> 00:06:28,420
[Save lives and help the injured]
77
00:06:38,120 --> 00:06:39,510
[Documents]
78
00:06:57,700 --> 00:07:00,600
Seems like I can't hide the truth any longer.
79
00:07:13,000 --> 00:07:17,400
Actually, I kind of knew Director Zheng would react like this.
80
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
People who really don't understand will be curious,
81
00:07:20,400 --> 00:07:23,000
and wouldn't deny this quickly.
82
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
Zheng Yi is our only lead now.
83
00:07:30,950 --> 00:07:32,370
Hello?
84
00:07:33,390 --> 00:07:35,170
I'm not hungry.
85
00:07:36,200 --> 00:07:37,900
I will come out soon.
86
00:07:37,900 --> 00:07:41,200
You didn't tell him about the recording yet?
87
00:07:45,100 --> 00:07:48,880
I don't know why I'm worrying.
88
00:07:49,900 --> 00:07:52,400
Actually waiting is a good thing.
89
00:07:52,400 --> 00:07:55,000
Just enjoy your couple's life for now.
90
00:07:57,700 --> 00:08:00,200
Okay, you should go back to work.
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,900
I'm leaving.
92
00:08:01,900 --> 00:08:04,000
Take care.
93
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Sorry for the wait.
94
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
What to do?
95
00:08:20,000 --> 00:08:25,400
I feel so bad even when you just leave me for a second.
96
00:08:27,400 --> 00:08:33,100
What to do? I find that every day you become more "He-like".
(T/N : she means he is becoming like Zheng He)
97
00:08:33,100 --> 00:08:36,000
Lotus flower? What does that mean?
(T/N: a pun of "He-hua/He-like")
98
00:08:36,000 --> 00:08:40,200
"He-like". Becoming more like a glib-tongued Zheng He.
99
00:08:40,200 --> 00:08:41,800
What does that have to do with him?
100
00:08:41,800 --> 00:08:45,700
It's because Vice President Su is good at her job.
101
00:08:47,200 --> 00:08:49,700
Oh yeah, what did Zheng Yi say?
102
00:08:55,400 --> 00:08:59,400
That's all right, we'll think of a way.
103
00:08:59,400 --> 00:09:02,200
Jiashang, about suspecting Zheng Yi,
104
00:09:02,200 --> 00:09:06,500
and us contacting Zheng Yi, don't tell Zheng He for now.
105
00:09:07,600 --> 00:09:09,200
In the recording—
106
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Actually waiting is a good thing.
107
00:09:11,800 --> 00:09:14,400
Just enjoy your couple life for now.
108
00:09:18,200 --> 00:09:20,600
That recording is worthless.
109
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
Lately there hasn't been any progress.
110
00:09:27,000 --> 00:09:28,600
It is alright.
111
00:09:28,600 --> 00:09:32,000
You have me, I'll help you think of a way.
112
00:09:33,200 --> 00:09:34,700
Let's go.
113
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Milk? Milk?
114
00:09:43,100 --> 00:09:44,200
What's wrong?
115
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
Milk is missing.
116
00:09:46,600 --> 00:09:48,100
It isn't in the bedroom.
117
00:09:48,100 --> 00:09:50,200
Let's split up and look for it.
118
00:09:50,850 --> 00:09:52,670
Milk?
119
00:09:53,300 --> 00:09:54,600
Milk?
120
00:09:54,600 --> 00:09:56,500
Milk?
121
00:09:57,200 --> 00:09:59,100
Milk?
122
00:10:08,880 --> 00:10:11,840
It doesn't sleep in the bed anymore.
123
00:10:12,480 --> 00:10:14,630
Milk...
124
00:10:16,060 --> 00:10:18,700
maybe it's time.
125
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Milk.
126
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
You are such a strong cat.
127
00:10:59,600 --> 00:11:01,600
Let's take a picture together.
128
00:11:01,600 --> 00:11:03,500
Go.
129
00:11:24,420 --> 00:11:28,310
[Zheng Yi : Let's meet, tomorrow at 3pm.]
130
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
When I first saw Milk at your house,
131
00:11:39,400 --> 00:11:42,600
it felt so familiar.
132
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
Although I didn't have my past memories,
133
00:11:45,800 --> 00:11:48,900
it was like muscle memory.
134
00:11:48,900 --> 00:11:51,200
Too bad that
135
00:11:51,200 --> 00:11:53,800
the time spent with it was too short.
136
00:11:55,310 --> 00:11:58,520
We only gave it our free time,
137
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
but it gave us its life.
138
00:12:05,600 --> 00:12:09,000
♫ The room is empty ♫
139
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
♫ The sky is sunny ♫
140
00:12:11,200 --> 00:12:15,400
Jiashang, I will miss it.
141
00:12:15,400 --> 00:12:18,800
♫ The heavy past ♫
142
00:12:18,800 --> 00:12:21,400
♫ My intuition ♫
143
00:12:21,400 --> 00:12:24,800
Let's not get another cat from now on.
144
00:12:24,800 --> 00:12:28,200
♫ I'm not considered special ♫
145
00:12:28,200 --> 00:12:32,600
♫ Perhaps it is a kind of test ♫
146
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
♫ The day and the night ♫
147
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
Let's go meet with Zheng Yi.
148
00:12:42,300 --> 00:12:44,400
Hello. Did you go boxing?
149
00:12:44,400 --> 00:12:46,500
Did you finish the report?
150
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
Almost done, what are you doing now?
151
00:12:49,700 --> 00:12:51,800
I'm not available.
152
00:12:51,800 --> 00:12:54,600
Not available? Not available. You should have said so sooner.
153
00:12:54,600 --> 00:12:56,900
Okay, I got it. I'm hanging up now.
154
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
What is it? How's mom?
155
00:13:21,400 --> 00:13:24,000
What do you mean?
156
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
If you can't even save your own wife, what kind of a doctor are you?
157
00:13:26,600 --> 00:13:30,400
She runs the house, big or small, and takes care of Grandfather, Grandmother, and me.
158
00:13:30,400 --> 00:13:32,300
She has been sick for a few years and yet you didn't notice.
159
00:13:32,300 --> 00:13:35,800
Now you finally show up, you don't deserve to be a doctor!
160
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
You don't deserve to be a father!
161
00:13:42,000 --> 00:13:44,800
How about you certify me as well?
162
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
If I die, no one will be a burden to you.
163
00:13:47,800 --> 00:13:51,900
You can keep being a good doctor, a good director.
164
00:13:52,500 --> 00:13:54,200
Son.
165
00:13:54,800 --> 00:13:59,000
In this life I tried to be a benevolent and good doctor,
166
00:13:59,000 --> 00:14:03,400
but my past mistake keeps haunting me.
167
00:14:03,400 --> 00:14:05,600
All of my regrets,
168
00:14:05,600 --> 00:14:09,700
force me to live in hell everyday.
169
00:14:13,700 --> 00:14:18,000
Zheng He, I'm sorry.
170
00:14:18,000 --> 00:14:21,300
Please forgive your dad's selfishness.
171
00:14:21,300 --> 00:14:24,200
All good and bad,
172
00:14:24,200 --> 00:14:26,900
I will take responsibility for them.
173
00:14:29,000 --> 00:14:32,900
Son, this is your present for your 18th birthday.
174
00:14:35,300 --> 00:14:37,200
Who uses a fountain pen anymore?
175
00:14:37,200 --> 00:14:40,100
You rascal, you have no patience at all for whatever you do.
176
00:14:40,100 --> 00:14:45,200
Gifting you a fountain pen is to train your patience.
177
00:14:56,100 --> 00:14:58,600
Step back, step back.
178
00:14:58,600 --> 00:15:00,800
Don't look, stay back.
179
00:15:03,100 --> 00:15:05,200
Please, step back.
180
00:15:06,300 --> 00:15:08,100
Yangyang.
181
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
This is...
182
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Director Zheng, he...
183
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
fell off the building.
184
00:15:16,800 --> 00:15:18,600
Su Yi.
185
00:15:25,700 --> 00:15:29,500
[Ocean City Police: Third Team]
186
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
From the investigation, it's true that your father committed suicide,
187
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
but we will continue to investigate the cause of death.
188
00:15:51,080 --> 00:15:52,870
Zheng He.
189
00:15:54,500 --> 00:15:57,960
Can you turn off the light? Thanks.
190
00:16:26,400 --> 00:16:27,900
Call Director Zheng over.
191
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
Director Zheng requested leave. Do you want me to come over?
192
00:16:29,900 --> 00:16:31,400
No, it's fine.
193
00:16:31,400 --> 00:16:34,800
Make sure Director Zheng's leave is paid for.
194
00:16:34,800 --> 00:16:36,700
Alright, CEO Li.
195
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
Jiashang.
196
00:16:54,000 --> 00:16:57,400
Zheng He still hasn't come in yet? Yangyang said he went out.
197
00:16:57,400 --> 00:16:59,600
I plan to go look for him.
198
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
I'll go with you.
199
00:17:41,400 --> 00:17:43,500
A'Shang.
200
00:17:45,100 --> 00:17:47,520
I don't have a dad anymore.
201
00:17:48,300 --> 00:17:50,500
It was so sudden.
202
00:17:50,500 --> 00:17:53,200
I was not prepared at all.
203
00:17:53,200 --> 00:17:56,600
Why didn't I spend more time with him?
204
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
Even just...
205
00:17:59,600 --> 00:18:02,900
To respond to a text message.
206
00:18:02,900 --> 00:18:05,100
Just one would have been fine.
207
00:18:05,100 --> 00:18:07,500
Then he wouldn't have...
208
00:18:11,300 --> 00:18:14,200
I thought we still had time.
209
00:18:14,200 --> 00:18:17,700
I don't even know what he was doing at that time.
210
00:18:23,860 --> 00:18:26,210
I understand how you feel.
211
00:18:28,740 --> 00:18:31,800
I don't have any family left now.
212
00:18:45,800 --> 00:18:47,500
Zheng He!
213
00:18:58,470 --> 00:19:01,370
You forgot what you said before,
214
00:19:03,090 --> 00:19:05,620
in front of this and your dad?
215
00:19:07,960 --> 00:19:11,020
You rascal, I'll overlook how you disobey my words,
216
00:19:11,020 --> 00:19:14,100
but every human has to have affection and loyalty.
217
00:19:14,100 --> 00:19:15,370
I don't need you to tell me,
218
00:19:15,370 --> 00:19:19,770
I will treat Yangyang like family, and treat her well for the rest of my life.
219
00:19:34,990 --> 00:19:39,720
I'm sorry, I didn't know it would become like this.
220
00:19:45,910 --> 00:19:50,010
The Merchant Department focuses on the execution of all merchant projects,
221
00:19:50,010 --> 00:19:51,740
and plans for merchant activities.
222
00:19:51,740 --> 00:19:54,630
The Marketing Department focuses on market research and sales,
223
00:19:54,630 --> 00:19:56,920
strategies and advertisements.
224
00:19:57,540 --> 00:19:59,940
Director Zheng's spot is over here.
225
00:20:27,840 --> 00:20:29,430
Please continue.
226
00:20:29,430 --> 00:20:31,760
The Marketing Department focuses on market research,
227
00:20:31,760 --> 00:20:34,550
sales, strategies and advertisement management etc.
228
00:20:34,550 --> 00:20:38,420
The overall direction is confirmed, what do you think, Director Zheng?
229
00:20:42,710 --> 00:20:46,580
I don't manage these sections.
230
00:20:47,760 --> 00:20:52,460
Director Zheng is right. From now on, report those things to me directly.
231
00:20:53,080 --> 00:20:56,780
If there's nothing else, let's end the meeting here.
232
00:21:12,170 --> 00:21:16,310
You just returned and asked to be in this big meeting. Do you need to rest for a few more days?
233
00:21:16,940 --> 00:21:22,290
I will get over it, I'm not that weak.
234
00:21:22,810 --> 00:21:25,720
There are a few high positions in the company that needs to be filled.
235
00:21:25,720 --> 00:21:29,290
You were filling in for me before, why don't you do this for a few more days?
236
00:21:29,290 --> 00:21:31,760
The new staff will be coming.
237
00:21:41,060 --> 00:21:42,530
[Secretary Jiang]
238
00:21:46,880 --> 00:21:48,440
Hello.
239
00:21:51,550 --> 00:21:54,110
The last person Director Zheng contacted was Chairman Li,
240
00:21:54,110 --> 00:21:56,300
but Chairman Li's phone was with me the whole time.
241
00:21:56,300 --> 00:21:58,480
All the notices I saw were unanswered calls.
242
00:21:58,480 --> 00:22:00,880
You always do things like this!
243
00:22:01,370 --> 00:22:04,290
CEO Li, Chairman Li...
244
00:22:06,590 --> 00:22:09,650
I know you did not come for me.
245
00:22:10,250 --> 00:22:14,640
You are conflicted and want to ask for your friend.
246
00:22:18,990 --> 00:22:23,260
Jiashang, this is a human life at stake,
247
00:22:23,260 --> 00:22:26,150
I can't lie.
248
00:22:26,150 --> 00:22:28,920
Why did I call him?
249
00:22:29,480 --> 00:22:32,490
Besides some medical issues,
250
00:22:32,490 --> 00:22:35,430
what other reason could there be?
251
00:22:35,430 --> 00:22:38,860
Grandpa, I didn't suspect you at all.
252
00:22:38,860 --> 00:22:43,080
Then, you come to find me for another thing?
253
00:22:46,360 --> 00:22:50,290
Jiashang, you must remember.
254
00:22:50,290 --> 00:22:54,010
I spent my whole life building Lee Group.
255
00:22:54,010 --> 00:22:59,190
I don't think you should suspect me in any way.
256
00:22:59,190 --> 00:23:01,950
Go work. I'm going to rest.
257
00:23:03,330 --> 00:23:05,760
CEO Li, please.
258
00:23:15,860 --> 00:23:17,780
[Storage]
259
00:23:18,260 --> 00:23:20,100
[Lee Group]
260
00:23:27,060 --> 00:23:32,140
You're here. I'm not used to you knocking on the door.
261
00:23:32,140 --> 00:23:34,150
[Lee Group]
262
00:23:36,130 --> 00:23:37,980
What is the matter?
263
00:23:40,000 --> 00:23:43,250
Zheng He, I talked to Grandpa.
264
00:23:43,250 --> 00:23:45,520
You don't need to explain.
265
00:23:45,520 --> 00:23:50,090
If I didn't trust Chairman Li, I wouldn't have come back to work.
266
00:23:52,590 --> 00:23:54,890
But such a big thing happened,
267
00:23:54,890 --> 00:23:58,380
it's impossible for me to remain the same, right?
268
00:24:00,320 --> 00:24:05,990
Zheng He, we have been friends for so many years. You can directly say what's on your mind.
269
00:24:13,100 --> 00:24:16,280
Actually, my father's last message
270
00:24:16,280 --> 00:24:19,890
was sent to Su Yi to meet with her, and it just happened at that time.
271
00:24:19,890 --> 00:24:24,090
I really don't know, when they became this close.
272
00:24:24,090 --> 00:24:28,760
Or are there any questions regarding the new products?
273
00:24:30,350 --> 00:24:34,860
But I saw in the news how both you and Su Yi were there.
274
00:24:38,950 --> 00:24:44,050
Jiashang, although I look simple-minded,
275
00:24:44,580 --> 00:24:47,340
I understand it all in my heart.
276
00:24:47,340 --> 00:24:50,990
I have been telling myself that I overthink.
277
00:24:50,990 --> 00:24:55,910
It has to be that I overthink. So you tell me.
278
00:24:56,660 --> 00:24:59,120
Have I been overthinking or not?
279
00:25:04,180 --> 00:25:08,620
That day, Su Yi and I were at the pet clinic,
280
00:25:08,620 --> 00:25:11,010
we have our alibi.
281
00:25:11,510 --> 00:25:16,670
Afterward, we went to see Uncle Zheng. It was only for business.
282
00:25:17,230 --> 00:25:19,320
I even took her there.
283
00:25:20,050 --> 00:25:22,260
Then let me ask you once more.
284
00:25:23,920 --> 00:25:26,810
Are there other things you are hiding from me?
285
00:25:30,840 --> 00:25:32,450
No.
286
00:25:38,720 --> 00:25:43,360
Good brother, if you say so, I will trust you.
287
00:25:56,470 --> 00:25:57,670
[Su Yi]
288
00:26:00,240 --> 00:26:02,380
- Hello?
- Jiashang.
289
00:26:02,380 --> 00:26:05,700
Zheng He is staying at his father's house today. I'm going to stay with Yangyang.
290
00:26:05,700 --> 00:26:07,480
All right.
291
00:26:07,480 --> 00:26:09,160
Are you all right?
292
00:26:09,160 --> 00:26:11,360
I'm fine.
293
00:26:14,270 --> 00:26:17,240
Also, the things we kept from Zheng He,
294
00:26:17,240 --> 00:26:18,840
I feel a little guilty and worried.
295
00:26:18,840 --> 00:26:23,960
Don't worry. I'll find a time to explain to him properly.
296
00:26:47,170 --> 00:26:50,150
CEO Li! There's been a big problem, go look at the news.
297
00:26:59,270 --> 00:27:01,540
[Lee Group "Secret" product line contains harmful preservatives.]
298
00:27:01,540 --> 00:27:04,350
[It's for everyday use, how could it be harmful?]
[How could Lee Group be like that?]
299
00:27:07,650 --> 00:27:14,950
Timing & Subtitles provided to you by
🔍The Seducers' Truth Team 💘@viki.com
300
00:27:16,200 --> 00:27:21,760
♫ The time to catch up with a dream ♫
301
00:27:21,760 --> 00:27:28,920
♫ Since then become a hurry ♫
302
00:27:29,750 --> 00:27:35,260
♫ It's still moving forward ♫
303
00:27:35,260 --> 00:27:42,540
♫ No longer being gently side by side ♫
304
00:27:43,650 --> 00:27:49,310
♫ Not all contacts are lost ♫
305
00:27:49,310 --> 00:27:57,080
♫ Coincidentally, become insincere ♫
306
00:27:57,080 --> 00:28:02,610
♫ We can be each other’s audience ♫
307
00:28:02,610 --> 00:28:09,160
♫ The hug at the end, only start with no end ♫
308
00:28:10,430 --> 00:28:17,320
♫ My tightly held stubbornness, feelings are all gone ♫
309
00:28:17,320 --> 00:28:24,420
♫ Your unintentional words make my roar ♫
310
00:28:24,420 --> 00:28:30,580
♫ Say less comforting words will make me better ♫
311
00:28:30,580 --> 00:28:37,850
♫ If you still love me, don’t say it out ♫
312
00:28:37,850 --> 00:28:44,690
♫ Just blame me not knowing how to sing this love song ♫
313
00:28:44,690 --> 00:28:50,220
♫ Just blame me not knowing how to wish you happy ♫
314
00:28:50,220 --> 00:28:54,430
♫ Distance has made our photo faded ♫
315
00:28:54,430 --> 00:28:57,660
♫ My heart is still hot ♫
316
00:28:57,660 --> 00:29:05,170
♫ The seasons have changed, How many people
left to make my heart beat? ♫
317
00:29:05,170 --> 00:29:12,120
♫ Just blame me not knowing I was disqualified
by loving too much ♫
318
00:29:12,120 --> 00:29:18,090
♫ Just blame me not knowing our distance is like a galaxy ♫
319
00:29:18,090 --> 00:29:21,890
♫ On the travelling train ♫
320
00:29:21,890 --> 00:29:24,990
♫ You first get off ♫
321
00:29:24,990 --> 00:29:31,310
♫ Only leave the time to heal with me ♫
22681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.