Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
'Thunderbirds are go! '
2
00:01:32,760 --> 00:01:37,231
'Attention.
Solar control to all personnel.
3
00:01:37,320 --> 00:01:41,757
'19 minutes to lift off.
Clear launch area.
4
00:01:41,840 --> 00:01:44,832
'Repeat. Clear launch area.'
5
00:01:50,720 --> 00:01:55,350
Well, viewers, excitement
is mounting here at Cape Kennedy,
6
00:01:55,440 --> 00:02:00,036
as the most daring rocket launch
of all time counts down.
7
00:02:09,560 --> 00:02:12,996
Launch site clear in 15 seconds.
8
00:02:13,080 --> 00:02:18,029
Start thrust checks
at lift-off minus 15 minutes.
9
00:02:29,160 --> 00:02:37,238
Thrust checks minus ten seconds.
Sounding amber alert.
10
00:02:37,320 --> 00:02:38,912
(Siren)
11
00:02:39,000 --> 00:02:41,514
'Thrust checks minus five...
12
00:02:41,600 --> 00:02:45,229
'four, three... '
13
00:02:45,320 --> 00:02:47,959
two, one...
14
00:02:48,040 --> 00:02:50,395
Ignition go.
15
00:03:09,680 --> 00:03:15,471
17-million-pound thrust and
increasing. Thrust checks green.
16
00:03:15,560 --> 00:03:21,032
This new launch technique is made
possible due to a new fuel,
17
00:03:21,120 --> 00:03:24,635
the manufacture of which
is top secret.
18
00:03:24,720 --> 00:03:27,871
Only about eight minutes to lift-off.
19
00:03:52,360 --> 00:03:55,830
20-million-pound thrust and steady.
20
00:03:55,920 --> 00:03:59,390
Gantry retraction green.
21
00:04:13,760 --> 00:04:18,515
Rocket fuel from water.
It hardly seems possible, Borinder.
22
00:04:18,600 --> 00:04:22,832
If anyone could hear you,
and I'm glad they can't,
23
00:04:22,920 --> 00:04:28,233
they would think that you had
nothing to do with this process.
24
00:04:28,320 --> 00:04:31,710
Professor, you would have succeeded
without me.
25
00:04:31,800 --> 00:04:35,839
Sir Jeremy, I worked on this project
for ten years without success
26
00:04:35,920 --> 00:04:38,957
before you joined me. Remember?
27
00:04:45,760 --> 00:04:48,433
One minute, ten seconds to lift-off.
28
00:04:54,680 --> 00:05:00,516
'60 seconds to lift-off.
Stand by to release fuel injection.'
29
00:05:00,600 --> 00:05:05,799
In just a few minutes, viewers,
we'll see the lift-off of Sun Probe,
30
00:05:05,880 --> 00:05:08,269
so named because its enormous power
31
00:05:08,360 --> 00:05:12,831
will enable it to fly
into the sun on full power.
32
00:05:12,920 --> 00:05:15,878
History is indeed in the making.
33
00:05:15,960 --> 00:05:19,794
- Good luck, old man.
- This is it, Sir Jeremy.
34
00:05:19,880 --> 00:05:22,235
This is it.
35
00:05:22,320 --> 00:05:25,915
Stand by, solar module. 13 seconds.
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,753
Commencing final countdown.
37
00:05:28,840 --> 00:05:30,751
Ten...
38
00:05:30,840 --> 00:05:33,877
nine, eight...
39
00:05:33,960 --> 00:05:35,678
seven...
40
00:05:35,760 --> 00:05:38,672
six, five...
41
00:05:38,760 --> 00:05:41,194
four, three...
42
00:05:41,280 --> 00:05:43,840
two, one...
43
00:05:43,920 --> 00:05:47,674
Full power! Lift-off.
44
00:05:56,520 --> 00:06:01,469
Lift-off, A-0K. She looks good.
45
00:06:01,560 --> 00:06:03,516
She looks good all right!
46
00:06:03,600 --> 00:06:08,230
It was known that the biggest risk
was at lift-off.
47
00:06:08,320 --> 00:06:12,836
'But the lift-off was pretty.
Very pretty indeed.'
48
00:06:12,920 --> 00:06:15,673
This success
could not be better timed,
49
00:06:15,760 --> 00:06:20,993
coming as it does before
the Paris International Conference.
50
00:06:28,760 --> 00:06:31,877
Paris is now 20km away, m'lady.
51
00:06:31,960 --> 00:06:35,316
Where do you desire to go
when we get there?
52
00:06:35,400 --> 00:06:40,235
The Caf� Atalante, Parker.
I'm meeting Sir Jeremy Hodge there.
53
00:06:40,320 --> 00:06:44,313
- He seems to be in some trouble.
- Sir Jeremy Hodge?
54
00:06:44,400 --> 00:06:49,155
Isn't he the scientist
who 'elped to form our horganisation?
55
00:06:49,240 --> 00:06:52,630
Yes. He helped us to get components
56
00:06:52,720 --> 00:06:55,792
that were manufactured secretly
in Europe.
57
00:06:55,880 --> 00:06:58,758
So, 'e's one of hus, then, m'lady?
58
00:06:58,840 --> 00:07:02,355
Yes, Parker. He's one of us.
59
00:07:02,440 --> 00:07:05,477
(Faint accordion music)
60
00:07:18,560 --> 00:07:22,519
Ah, Paris in the spring!
What could be more romantic?
61
00:07:22,600 --> 00:07:26,195
It's dashed decent of you
to come here to see me.
62
00:07:26,280 --> 00:07:32,355
- I obey the call of friendship.
- Let's drink to that.
63
00:07:32,440 --> 00:07:35,193
In Paris, I always drink Pernod.
64
00:07:35,280 --> 00:07:39,239
- A Pernod and a whisky and soda.
- Yes, Monsieur.
65
00:07:50,720 --> 00:07:52,995
Now, you didn't bring me
over here for nothing.
66
00:07:53,080 --> 00:07:57,119
Why this mysterious
midnight rendezvous?
67
00:07:57,200 --> 00:08:00,636
Did anyone see you come here?
68
00:08:00,720 --> 00:08:05,510
No. Apart from Parker,
nobody knows I'm in Paris. Good.
69
00:08:05,600 --> 00:08:09,752
This is for your ears only.
You know my friend, Prof. Borinder?
70
00:08:09,840 --> 00:08:12,912
Your colleague at
International Research Laboratories.
71
00:08:13,000 --> 00:08:18,233
After the Paris conference,
I saw him off by train to Anderbad.
72
00:08:18,320 --> 00:08:21,949
When the train reached Anderbad,
he was simply not on it.
73
00:08:22,040 --> 00:08:23,871
Careful.
74
00:08:31,200 --> 00:08:33,919
Ah, well. Down the hatch!
75
00:08:39,680 --> 00:08:44,117
I beg your pardon, m'lady,
but the drink was drugged.
76
00:08:48,000 --> 00:08:50,798
I'm so sorry, Madame. I had no idea.
77
00:08:50,880 --> 00:08:53,474
The gentleman asked for a light.
78
00:08:53,560 --> 00:08:57,314
He put something in your glass.
I was distracted by the flame.
79
00:08:57,400 --> 00:09:01,871
0h, dear. How tiresome.
It looked such a pretty Pernod, too.
80
00:09:03,560 --> 00:09:06,518
- Any sign of him?
- Not a dashed thing.
81
00:09:06,600 --> 00:09:10,798
I'm afraid he gave us the slip,
m'lady.
82
00:09:10,880 --> 00:09:14,953
It looks
as if he's left something behind.
83
00:09:20,760 --> 00:09:25,276
I don't think I recognise the crest.
Do you, Sir Jeremy?
84
00:09:27,200 --> 00:09:31,910
Afraid not. But we could go to
the heraldic archives and look it up.
85
00:09:32,000 --> 00:09:35,879
Yes, we can go in the morning.
Sir Jeremy,
86
00:09:35,960 --> 00:09:39,157
you can escort me back to my hotel,
87
00:09:39,240 --> 00:09:42,118
and tell me what this is all about.
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,951
You're certain that Prof. Borinder
travelled on that train?
89
00:09:56,040 --> 00:09:58,873
Absolutely. I saw him go.
90
00:09:58,960 --> 00:10:03,431
But the attendant on the train says
that nobody of that name travelled.
91
00:10:03,520 --> 00:10:06,910
Why would the professor
disappear suddenly?
92
00:10:07,000 --> 00:10:12,120
For the past year, he and I have
been experimenting with sea water.
93
00:10:12,200 --> 00:10:16,955
We've perfected a method
of converting sea water to fuel.
94
00:10:17,040 --> 00:10:19,838
It's a delicate process
95
00:10:19,920 --> 00:10:23,469
and can only be achieved
with equipment we have devised.
96
00:10:23,560 --> 00:10:27,394
Used wrongly,
it can contaminate the oceans.
97
00:10:27,480 --> 00:10:30,836
And the consequences
could be terrifying.
98
00:10:30,920 --> 00:10:33,753
Now I understand your precautions.
99
00:10:33,840 --> 00:10:39,233
I don't think you do. You remember
last week's launch of the Sun Probe?
100
00:10:39,320 --> 00:10:42,312
Did that use your new fuel?
101
00:10:42,400 --> 00:10:47,713
Yes. It's possible the discovery
could upset the balance of power
102
00:10:47,800 --> 00:10:50,758
and start a world war.
103
00:10:50,840 --> 00:10:54,310
International Rescue
is in your debt, Sir Jeremy.
104
00:10:54,400 --> 00:10:57,870
We are at your service.
What should we do?
105
00:10:57,960 --> 00:11:00,474
Help me find the professor.
106
00:11:00,560 --> 00:11:06,112
Of course. We are up against men
who will stop at nothing.
107
00:11:10,440 --> 00:11:15,230
'I need to know about Prof. Borinder
and the Paris conference.
108
00:11:15,320 --> 00:11:18,118
'Sir Jeremy and I
will take the Anderbad train.'
109
00:11:18,200 --> 00:11:22,239
- Will you need help?
- 'Not until we reach Anderbad.
110
00:11:22,320 --> 00:11:24,914
'We'll make enquiries on the train.
111
00:11:25,000 --> 00:11:28,675
- 'We'll be playing it cool.'
- I bet.
112
00:11:28,760 --> 00:11:32,719
'0K, Penny. I'll send Virgil
with the equipment you might need.
113
00:11:32,800 --> 00:11:35,633
'He'll meet you at Anderbad.'
114
00:11:35,720 --> 00:11:38,439
Very well, Jeff. 0ver and out.
115
00:11:38,520 --> 00:11:40,078
(Knock on door)
116
00:11:40,160 --> 00:11:45,792
- Come in.
- Will you be wanting hanything else?
117
00:11:45,880 --> 00:11:49,190
Have you made reservations
on the train to Anderbad?
118
00:11:49,280 --> 00:11:55,071
Yus. I have secured compartments
for yourself and Sir Jeremy.
119
00:11:55,160 --> 00:11:58,152
- Excellent.
- Good night, m'lady.
120
00:11:58,240 --> 00:12:01,630
- 0h, Parker.
- Yus, m'lady?
121
00:12:01,720 --> 00:12:05,793
That was good shooting tonight.
Thank you.
122
00:12:05,880 --> 00:12:08,519
Good night, m'lady.
123
00:12:17,880 --> 00:12:21,190
Well, another rescue is under way.
124
00:12:21,280 --> 00:12:26,070
I'm sure the boys are sorry they're
not joining Penelope in Paris.
125
00:12:26,160 --> 00:12:30,233
- And I can't blame them.
- They can go sight-seeing later.
126
00:12:30,320 --> 00:12:33,517
Right now,
they're needed in Anderbad.
127
00:13:25,400 --> 00:13:27,994
- Here we go again.
- Yup.
128
00:13:28,080 --> 00:13:31,038
Good luck, boys. Keep in touch.
129
00:15:06,640 --> 00:15:10,997
Ah, yes.
A most interesting heraldic device.
130
00:15:11,080 --> 00:15:14,595
I think you've come
to the right place.
131
00:15:14,680 --> 00:15:19,151
If you go down to our lower vaults,
you'll find what you need.
132
00:15:19,240 --> 00:15:23,233
- Capital! Where are they?
- Down these steps, Monsieur.
133
00:16:04,320 --> 00:16:08,233
- Where do we start?
- Let's try over there.
134
00:16:29,880 --> 00:16:33,350
- Someone's been here recently.
- Found something?
135
00:16:33,440 --> 00:16:37,194
This one's had the cobwebs
wiped off lately.
136
00:16:37,280 --> 00:16:40,636
I wonder if we're on to something.
137
00:16:44,520 --> 00:16:47,910
Look. These crests are very similar.
138
00:16:49,840 --> 00:16:53,833
(Sir Jeremy) Right. Turn the page.
You should find what we need.
139
00:16:56,760 --> 00:17:00,673
It looks as if someone
was expecting us.
140
00:17:01,680 --> 00:17:05,355
What the? Not very friendly, what?
141
00:17:05,440 --> 00:17:09,035
Hush. Listen!
142
00:17:09,120 --> 00:17:11,350
(Hissing)
143
00:17:13,160 --> 00:17:15,799
By Jove! It's gas!
144
00:17:15,880 --> 00:17:18,189
And not a window in the place.
145
00:17:18,280 --> 00:17:23,308
- A clever way of disposing of us.
- Hmph! We'll see about that!
146
00:17:27,840 --> 00:17:30,798
Hey, you out there! 0pen this door!
147
00:17:30,880 --> 00:17:33,189
Do you hear? 0pen it at once!
148
00:17:33,280 --> 00:17:35,111
I thought that librarian
looked phoney.
149
00:17:35,200 --> 00:17:39,239
He must be the stranger
who tried to poison me.
150
00:17:39,320 --> 00:17:42,073
He must have remembered
leaving the matches behind.
151
00:17:42,160 --> 00:17:44,674
The gas is just pouring in.
152
00:17:44,760 --> 00:17:50,596
Never mind, Sir Jeremy. Parker will
have us out of here in no time.
153
00:17:50,680 --> 00:17:54,229
Open this door at once!
We're British!
154
00:17:54,320 --> 00:17:58,757
- Come in, Parker. Can you hear me?
- Loud and clear.
155
00:17:58,840 --> 00:18:02,833
Look out for a stranger
leaving the building -
156
00:18:02,920 --> 00:18:05,718
probably wearing a green jacket.
157
00:18:08,920 --> 00:18:10,319
Yus, m'lady.
158
00:18:11,960 --> 00:18:15,919
He's leaving the building.
Going in pursuit, now.
159
00:18:16,000 --> 00:18:19,072
(Coughing) 'No! No, Parker.'
160
00:18:19,160 --> 00:18:22,152
Come and get us out of here first.
161
00:18:22,240 --> 00:18:24,071
(Coughs)
162
00:18:24,160 --> 00:18:27,914
It's no use.
We're well and truly trapped.
163
00:18:43,040 --> 00:18:46,476
Just in time!
Are you all right, Penelope?
164
00:18:46,560 --> 00:18:51,429
Yes. Perfectly.
I knew Parker wouldn't let us down.
165
00:18:51,520 --> 00:18:53,636
Sorry to keep you waiting, m'lady.
166
00:18:53,720 --> 00:18:56,792
The next step is to get to Anderbad.
167
00:18:56,880 --> 00:19:00,714
Come, Sir Jeremy,
you and I have a train to catch.
168
00:19:00,800 --> 00:19:03,268
(Train whistle)
169
00:19:18,880 --> 00:19:22,509
I have told you before, Monsieur,
170
00:19:22,600 --> 00:19:25,637
I had no professor on this train.
171
00:19:25,720 --> 00:19:29,759
I'm telling you that you did!
I saw him off at the station.
172
00:19:29,840 --> 00:19:34,868
- Perhaps you were mistaken.
- No! Excuse me, please. I must go.
173
00:19:34,960 --> 00:19:39,033
Perhaps I'M mistaken.
Perhaps I imagined the whole thing.
174
00:19:39,120 --> 00:19:43,716
Nonsense. That attendant
is clearly hiding something.
175
00:19:43,800 --> 00:19:46,519
Now, Sir Jeremy, it's cocktail time.
176
00:19:46,600 --> 00:19:50,309
No one will deprive me
of my Pernod this time.
177
00:19:56,080 --> 00:19:58,594
I told them nothing.
178
00:19:58,680 --> 00:20:02,070
- How do I know that's true?
- Believe me!
179
00:20:02,160 --> 00:20:05,835
Those fools will
be sorry they set foot on the train.
180
00:20:05,920 --> 00:20:08,957
Twice in Paris they outwitted me,
181
00:20:09,040 --> 00:20:14,512
but I am setting a trap that not
even Lady Penelope can escape from.
182
00:20:27,360 --> 00:20:29,396
OK, Father.
183
00:20:29,480 --> 00:20:33,917
And when you get to Anderbad,
land on hill GF/0.
184
00:20:34,000 --> 00:20:38,596
From there you should see Penelope's
train as it emerges from the tunnel.
185
00:20:39,520 --> 00:20:42,353
Say, that's some length of tunnel.
186
00:20:42,440 --> 00:20:44,874
Must be lonely inside that mountain.
187
00:20:44,960 --> 00:20:49,636
- 'Any news from Penelope? '
- No. She'll be enjoying the trip.
188
00:20:58,400 --> 00:21:02,029
Later on, I'll have another word
with that attendant.
189
00:21:02,120 --> 00:21:04,156
Very well, Sir Jeremy.
190
00:21:04,240 --> 00:21:08,472
But for now, let's forget it
and drink our coffee.
191
00:21:11,160 --> 00:21:13,116
Oh, I say!
192
00:21:15,200 --> 00:21:16,918
What's this?
193
00:21:47,760 --> 00:21:49,751
(Groans)
194
00:21:58,160 --> 00:22:02,517
- 'Parker, how are you progressing? '
- Very well, m'lady.
195
00:22:02,600 --> 00:22:04,830
I'm on schedule.
196
00:22:04,920 --> 00:22:09,152
I saw your train from the summit
of the 'ighway ten minutes ago.
197
00:22:09,240 --> 00:22:14,075
'We spoke to the attendant, but he's
too frightened to tell us anything.
198
00:22:14,160 --> 00:22:18,676
'Anyway, he has disappeared now.
I'm retiring for the night, now.'
199
00:22:18,760 --> 00:22:22,878
Very good, m'lady. I trust you have
everything you need?
200
00:22:22,960 --> 00:22:26,350
'I do miss my usual cup of cocoa.'
201
00:22:26,440 --> 00:22:28,749
I did hanticipate that, m'lady,
202
00:22:28,840 --> 00:22:33,834
so I slipped a hot flask of your
favourite brand into your 'atbox.
203
00:22:33,920 --> 00:22:37,037
- 'Thank you, Parker. Good night.'
- Good night, m'lady.
204
00:22:47,200 --> 00:22:50,351
I... must... w-warn them!
205
00:22:52,040 --> 00:22:53,996
I must...
206
00:22:54,080 --> 00:22:56,310
stop the train.
207
00:23:03,640 --> 00:23:07,599
Got to... stop the train!
208
00:24:56,680 --> 00:25:00,229
- Coming in to land, Father.
- 'Welcome home, Son.'
209
00:25:00,320 --> 00:25:04,108
Sorry there's no party
to meet you after your leave.
210
00:25:04,200 --> 00:25:06,668
We have a rescue in hand.
211
00:25:06,760 --> 00:25:11,390
0K, Father, I understand.
I hope I'll be able to help, too.
212
00:25:37,800 --> 00:25:43,113
You see, Scott, we're converging
at Anderbad from three directions.
213
00:25:43,200 --> 00:25:46,237
Virgil is going to land here.
214
00:25:46,320 --> 00:25:50,791
He'll rendezvous with Parker,
who's coming down highway Q44.
215
00:25:50,880 --> 00:25:54,873
Penelope will reach Anderbad
through the tunnel.
216
00:25:54,960 --> 00:26:00,717
- When will Virgil get there?
- He'll radio in to tell me that.
217
00:26:00,800 --> 00:26:05,954
It looks well organised. I'm sorry
this happened when I was on vacation.
218
00:26:06,040 --> 00:26:10,113
Don't worry, Son. Gordon needed
a change from underwater rescues.
219
00:26:10,200 --> 00:26:12,316
(Bleep)
220
00:26:14,480 --> 00:26:18,393
- Go ahead, Virgil.
- 'All going to plan.
221
00:26:18,480 --> 00:26:23,713
'We'll arrive after dawn and take up
our position on hill G-F-zero.
222
00:26:23,800 --> 00:26:29,113
'Parker is proceeding to Anderbad
ahead of Penelope's train.
223
00:26:29,200 --> 00:26:33,273
'He expects to arrive soon after us,
and before Penelope.'
224
00:26:33,360 --> 00:26:38,593
Good. Well, nothing much can happen
before that train gets to Anderbad.
225
00:28:03,160 --> 00:28:07,392
- What's the matter?
- Someone was listening at my door.
226
00:28:07,480 --> 00:28:11,439
Come along quietly
so that we don't wake anyone up.
227
00:29:02,800 --> 00:29:07,635
Good evening, Madame. Can I help you?
228
00:29:07,720 --> 00:29:12,589
Oh! Er... we are looking
for our attendant.
229
00:29:12,680 --> 00:29:17,595
We haven't seen him since dinner.
I am your new attendant, Madame.
230
00:29:17,680 --> 00:29:22,231
I'll be taking care of you
for the rest of the journey.
231
00:29:22,320 --> 00:29:25,949
Then... what did you want
with my suitcase?
232
00:29:26,040 --> 00:29:30,477
I was ascertaining which passengers
would be getting off at Anderbad.
233
00:29:30,560 --> 00:29:36,032
(Chuckles) Alfred was careless.
He forgot to leave a passenger list.
234
00:29:36,120 --> 00:29:38,475
Well, Madame et Monsieur,
235
00:29:38,560 --> 00:29:42,951
if there are no more questions,
I shall bid you a good night!
236
00:29:44,760 --> 00:29:48,958
Now, where have I heard that voice?
237
00:29:49,040 --> 00:29:52,589
Wait, Parker may be able to tell you.
238
00:29:55,320 --> 00:30:01,031
'Leave your monitor on telecall. Sir
Jeremy will speak to the attendant.
239
00:30:01,120 --> 00:30:04,908
'Tell me if this is the man you saw
leaving the Paris archives.'
240
00:30:05,000 --> 00:30:06,991
Very well.
241
00:30:10,360 --> 00:30:14,512
- You rang, Monsieur?
- Yes, that's right.
242
00:30:14,600 --> 00:30:17,751
I'd like to order breakfast
for the morning.
243
00:30:17,840 --> 00:30:20,957
'I want... orange juice,
244
00:30:21,040 --> 00:30:25,033
'cereal with sugar,
some eggs and bacon
245
00:30:25,120 --> 00:30:28,476
'and coffee with cream.
Is that clear? '
246
00:30:28,560 --> 00:30:31,313
'Perfectly, Monsieur.'
247
00:30:31,400 --> 00:30:33,595
- Well?
- 'That's him, m'lady.'
248
00:30:57,880 --> 00:31:02,749
That's a great view of the railroad.
There's the end of the tunnel.
249
00:31:08,080 --> 00:31:12,790
- That's where the train will emerge.
- Look! Here comes Parker.
250
00:31:25,440 --> 00:31:28,159
We're nearly at Anderbad.
251
00:31:28,240 --> 00:31:31,437
We should be
entering the tunnel soon.
252
00:32:00,600 --> 00:32:05,037
The train is due, Parker.
You'd better go to the station.
253
00:32:29,600 --> 00:32:32,273
Something is happening.
254
00:32:40,640 --> 00:32:43,916
There must have been a power failure.
255
00:32:44,000 --> 00:32:48,949
(Man) You are right, Lady Penelope.
There HAS been a power failure.
256
00:32:49,040 --> 00:32:52,077
Now, come with me, please.
257
00:32:52,160 --> 00:32:54,116
Quickly!
258
00:32:56,880 --> 00:33:00,429
- When do we start?
- Relax, will you?
259
00:33:00,520 --> 00:33:04,274
We can't do anything
until Lady Penelope gets here.
260
00:33:04,360 --> 00:33:05,713
(Beep)
261
00:33:05,800 --> 00:33:08,598
Maybe that's Parker.
262
00:33:08,680 --> 00:33:13,276
'Lady Penelope's train
is going to be late.
263
00:33:13,360 --> 00:33:17,592
- 'There's been a power failure.'
- That doesn't sound good.
264
00:33:17,680 --> 00:33:21,639
Find out exactly where that train is
and report back.
265
00:33:21,720 --> 00:33:24,075
(Bleeping)
266
00:33:25,720 --> 00:33:27,039
Virgil?
267
00:33:27,120 --> 00:33:30,396
'The train's had
a breakdown in the tunnel.'
268
00:33:30,480 --> 00:33:32,436
Right, Virgil.
269
00:33:32,520 --> 00:33:35,478
- Stand by with the Monobright.
- 'Yes, Father.'
270
00:33:35,560 --> 00:33:39,519
Penelope would radio in
if there were trouble.
271
00:33:39,600 --> 00:33:44,515
The tunnel is under the Alpine Belt.
Radio waves couldn't penetrate it.
272
00:33:58,160 --> 00:34:01,391
'Father, the train reached Anderbad,
273
00:34:01,480 --> 00:34:05,359
'but Lady Penelope and Sir Jeremy
are not on it! '
274
00:34:05,440 --> 00:34:09,558
- Not on it?!
- Where did the break-down occur?
275
00:34:09,640 --> 00:34:14,191
- '17 miles from Anderbad.'
- You'd better go find them.
276
00:34:53,360 --> 00:34:57,433
Now that you've got us here,
what do you intend to do?
277
00:34:57,520 --> 00:35:01,832
Firstly, welcome
to my subterranean headquarters.
278
00:35:01,920 --> 00:35:06,471
From here, I control the traffic
in the Anderbad tunnel.
279
00:35:06,560 --> 00:35:09,950
My colleague has only
to switch off the current
280
00:35:10,040 --> 00:35:14,318
and the Transcontinental Rocket
is thrown out of action.
281
00:35:14,400 --> 00:35:19,474
A useful trick,
but dangerous if used too often.
282
00:35:19,560 --> 00:35:22,552
I suppose this is
how you kidnapped Prof. Borinder.
283
00:35:22,640 --> 00:35:24,392
Precisely.
284
00:35:24,480 --> 00:35:26,994
When I saw that you suspected me,
285
00:35:27,080 --> 00:35:30,117
I was tempted to hurl you
from the train,
286
00:35:30,200 --> 00:35:34,273
just as I disposed of
that attendant, Alfred.
287
00:35:34,360 --> 00:35:38,638
But you will be
much more useful to me here.
288
00:35:45,280 --> 00:35:47,316
Prof. Borinder!
289
00:35:47,400 --> 00:35:52,076
- Thank heaven you're safe!
- Sir Jeremy! How did you find me?
290
00:35:52,160 --> 00:35:57,518
- Borinder, who is this blackguard?
- Forgive me, Sir Jeremy.
291
00:35:57,600 --> 00:36:02,628
I am Dr Godber.
You, have never heard of me,
292
00:36:02,720 --> 00:36:07,840
but I know much about you,
and the amazing discovery you made,
293
00:36:07,920 --> 00:36:09,956
along with Prof. Borinder.
294
00:36:10,040 --> 00:36:14,079
He was present
at the Paris conference last week
295
00:36:14,160 --> 00:36:17,118
and knows about our experiments.
296
00:36:17,200 --> 00:36:20,476
The conversion of sea water
into fuel -
297
00:36:20,560 --> 00:36:23,472
a brilliant achievement, gentlemen,
298
00:36:23,560 --> 00:36:26,711
and one which I intend
to make use of.
299
00:36:26,800 --> 00:36:31,669
You will NEVER get us
to give you the formula! Never!
300
00:36:31,760 --> 00:36:34,832
With you, I have so far failed,
Professor,
301
00:36:34,920 --> 00:36:39,550
But now that I have captured
the lovely Lady Penelope,
302
00:36:39,640 --> 00:36:42,598
I can make you and Sir Jeremy talk.
303
00:37:00,760 --> 00:37:06,153
- How far into the tunnel do we go?
- 17 miles, so let's step on it.
304
00:37:06,240 --> 00:37:08,879
- When is the express due?
- Relax!
305
00:37:08,960 --> 00:37:11,110
We've got the place to ourselves.
306
00:37:11,200 --> 00:37:14,510
I wish we knew
where Penelope and Sir Jeremy are.
307
00:37:14,600 --> 00:37:16,989
They can't have gone far.
308
00:37:21,800 --> 00:37:26,828
Now, gentlemen,
you see that I really mean business,
309
00:37:26,920 --> 00:37:31,675
perhaps you will tell me
the details of your formula.
310
00:37:31,760 --> 00:37:34,035
Never! Even if we told you,
311
00:37:34,120 --> 00:37:37,999
- what good would it do you?
- A great deal of good.
312
00:37:38,080 --> 00:37:41,629
It would make me
the richest man in the world.
313
00:37:41,720 --> 00:37:44,712
All right, Rouche, lower the ladder.
314
00:37:57,480 --> 00:37:59,596
You barbaric fiend!
315
00:38:00,280 --> 00:38:04,671
All we have to do is wait
for the express to pass.
316
00:38:04,760 --> 00:38:09,117
It should be entering
the tunnel in nine minutes.
317
00:38:19,840 --> 00:38:22,115
Hey, there's another one.
318
00:38:22,200 --> 00:38:27,399
Yes. There seem to be a lot
of these ventilation shafts.
319
00:38:27,480 --> 00:38:30,472
- Should we look in them?
- No.
320
00:38:33,320 --> 00:38:36,232
Listen, even if you had our formula,
321
00:38:36,320 --> 00:38:39,357
it would be useless
without our equipment in Paris.
322
00:38:39,440 --> 00:38:42,159
I'll worry about that later.
323
00:38:42,240 --> 00:38:47,473
Our experiments are in the early
stages. I said this in Paris.
324
00:38:47,560 --> 00:38:51,269
0ne little mistake
could pollute the seas.
325
00:38:51,360 --> 00:38:56,673
It could have terrible consequences.
You're asking us to risk too much.
326
00:38:56,760 --> 00:39:00,673
Enough! How long
until the train enters the tunnel?
327
00:39:00,760 --> 00:39:04,719
- What does he mean about the seas?
- Answer my question!
328
00:39:04,800 --> 00:39:06,756
Six minutes.
329
00:39:11,920 --> 00:39:16,391
Hello, Father. There's no sign
of Virgil and Gordon.
330
00:39:16,480 --> 00:39:21,838
- All right, Alan. Be patient.
- I'll go up that tunnel.
331
00:39:21,920 --> 00:39:27,552
No! You're needed where you are.
We can't risk any more lives.
332
00:39:27,640 --> 00:39:30,279
I could fly there in a few hours.
333
00:39:30,360 --> 00:39:34,239
But the express will be there
in just minutes.
334
00:39:40,280 --> 00:39:43,238
Express train approaching tunnel now.
335
00:39:49,280 --> 00:39:51,953
Express now in the tunnel.
336
00:39:54,960 --> 00:39:57,633
(Rumble of distant train)
337
00:39:57,720 --> 00:39:59,995
Godber, stop this train!
338
00:40:00,080 --> 00:40:02,992
Cut the power
and we'll talk this over.
339
00:40:03,080 --> 00:40:07,153
Certainly, Sir Jeremy.
Just tell me your formula,
340
00:40:07,240 --> 00:40:09,674
and I shall willingly cut the power.
341
00:40:20,320 --> 00:40:23,915
Cut the engine!
Can you hear anything?
342
00:40:24,080 --> 00:40:27,072
(Distant rumbling grows stronger)
343
00:40:27,920 --> 00:40:31,469
The express.
The echo makes it seem near.
344
00:40:31,560 --> 00:40:35,155
(Gordon) How far have we come?
(Virgil) 0ver 16 miles.
345
00:40:35,240 --> 00:40:37,356
They must be here somewhere!
346
00:40:37,440 --> 00:40:39,874
I wonder how far away that is.
347
00:40:42,120 --> 00:40:45,510
I wonder how far away that is.
348
00:40:46,680 --> 00:40:49,956
Right, let's see
what's around that bend.
349
00:40:55,920 --> 00:40:59,390
(Rouche) Train now four minutes away.
350
00:41:08,240 --> 00:41:12,472
(Dr Godber) Soon, I shall
have to turn off the lights.
351
00:41:12,560 --> 00:41:15,199
Nobody must see us from the train.
352
00:41:15,280 --> 00:41:18,875
They may catch a glimpse
of Lady Penelope, of course,
353
00:41:18,960 --> 00:41:22,669
but by then
it will be too late to stop.
354
00:41:22,760 --> 00:41:27,709
Listen to reason, Godber. The fuel
formula would be useless to you.
355
00:41:27,800 --> 00:41:32,032
Cut the girl down and we'll
explain it to you back in Paris.
356
00:41:32,120 --> 00:41:33,758
Two minutes.
357
00:41:51,760 --> 00:41:56,993
Godber! We implore you,
spare this young girl!
358
00:41:57,080 --> 00:42:01,153
It's too late! My plan has failed.
359
00:42:01,240 --> 00:42:05,119
I shall have to leave Lady Penelope
to her fate.
360
00:42:07,520 --> 00:42:10,159
(Gunshots)
361
00:42:23,640 --> 00:42:26,916
Rouche, stop the train!
Stop the train!
362
00:42:27,000 --> 00:42:29,594
(Gunshots continue)
363
00:42:41,240 --> 00:42:44,550
That means we can't stop the train!
364
00:42:52,840 --> 00:42:57,391
Borinder! Get up.
Come over here with your back to me.
365
00:42:57,480 --> 00:42:59,630
Move!
366
00:43:06,280 --> 00:43:10,831
OK, I'll give you ten seconds
to throw your gun down
367
00:43:10,920 --> 00:43:13,036
and come out with your hands up.
368
00:43:17,960 --> 00:43:22,590
Five seconds. Hurry, or I'll push
Borinder in front of the express.
369
00:43:25,160 --> 00:43:27,799
Four!
370
00:43:27,880 --> 00:43:31,316
Three! Two!
371
00:43:31,400 --> 00:43:33,118
(Gunshot)
372
00:43:37,440 --> 00:43:39,954
(Sir Jeremy) Here she comes!
373
00:44:05,560 --> 00:44:07,869
Still nothing, Father.
374
00:44:07,960 --> 00:44:11,669
'Nothing has left the tunnel
except the express - 20 minutes ago.
375
00:44:11,760 --> 00:44:15,389
- 'Looks like something went wrong.'
- What could have?
376
00:44:15,480 --> 00:44:18,040
- Five more...
- 'Hold it! '
377
00:44:25,440 --> 00:44:27,829
I spoke too soon, Father.
378
00:44:27,920 --> 00:44:29,512
'They're 0K.
379
00:44:29,600 --> 00:44:32,910
'It looks like another rescue
operation is successfully completed.'
380
00:44:33,640 --> 00:44:36,837
(Distant violin music)
381
00:45:12,840 --> 00:45:15,195
(Alan) A fine thing!
382
00:45:15,280 --> 00:45:21,037
My first night in Paris, EVER, and
I'm serenaded with geepsy museec!
383
00:45:21,120 --> 00:45:23,156
Now, that will do, Alan!
384
00:45:23,240 --> 00:45:28,075
I don't get it. All the other
fellas pushed off to the Folies.
385
00:45:28,160 --> 00:45:30,116
Why not ME?
386
00:45:30,200 --> 00:45:32,634
You're too young.
387
00:45:32,720 --> 00:45:36,599
Parker is going to take us
to the best nightclub in town.
388
00:45:36,680 --> 00:45:41,276
0h, great(!) I love dancing with
Parker. I hear he does a good rhumba.
389
00:45:41,360 --> 00:45:43,112
(Car horn)
390
00:45:43,200 --> 00:45:44,553
Ah! Here's Parker.
391
00:45:46,800 --> 00:45:50,509
Darling! You look wonderful!
392
00:45:53,560 --> 00:45:55,516
Tin Tin!
393
00:45:55,600 --> 00:45:58,194
How did Y0U get here?
394
00:45:58,280 --> 00:46:01,955
You father thought
she deserved a vacation.
395
00:46:02,040 --> 00:46:05,999
We'd better get going
or we'll miss the floor show.
396
00:46:06,080 --> 00:46:09,072
Penelope, you haven't
touched your Pernod.
397
00:46:09,160 --> 00:46:13,756
Y-yes, well...
The last time I had a Pernod here,
398
00:46:13,840 --> 00:46:17,355
I was just raising it to my lips,
when "bang!"
399
00:46:17,440 --> 00:46:21,513
- Another adventure.
- Let's see what happens this time.
400
00:46:22,520 --> 00:46:24,795
(Explosion)
401
00:46:24,880 --> 00:46:27,633
(Sir Jeremy) By Jove!
402
00:46:29,280 --> 00:46:34,752
(Alan) Tin Tin, look at that one!
(Tin Tin) How beautiful!
403
00:46:36,320 --> 00:46:40,518
By Jove, Penelope!
Did you see that one? 0h, I say!
404
00:46:50,080 --> 00:46:52,355
(Lady Penelope) How lovely!
405
00:46:52,440 --> 00:46:56,399
- 0h, look!
- I've never seen anything like it!
406
00:46:57,399 --> 00:47:07,399
Downloaded From www.AllSubs.org
33070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.