Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,208 --> 00:00:50,167
The Miser
2
00:01:44,458 --> 00:01:47,083
My dear Élise, you grow sad...
3
00:01:47,292 --> 00:01:50,583
...after given me tokens of your love.
4
00:01:50,792 --> 00:01:54,092
I see you sigh
in the midst of my joy.
5
00:01:54,100 --> 00:01:56,892
Do you regret
having made me happy?
6
00:01:56,917 --> 00:01:59,675
Do you repent of the engagement
which my love has forced from you?
7
00:01:59,875 --> 00:02:03,417
No, Valère
I do not regret what I do for you.
8
00:02:03,625 --> 00:02:06,042
I feel carried on
by too delightful a power...
9
00:02:06,250 --> 00:02:09,583
...and I do not even wish that things
should be otherwise than they are.
10
00:02:09,792 --> 00:02:11,958
Yes, I am anxious
about the consequences.
11
00:02:12,167 --> 00:02:14,542
I greatly fear that I love you
more than I should.
12
00:02:14,750 --> 00:02:17,917
What can you fear from the
affection you have shown me?
13
00:02:18,125 --> 00:02:20,667
Alas! A hundred things at a time.
14
00:02:22,708 --> 00:02:25,367
The anger of my father
the reproaches of my family...
15
00:02:25,458 --> 00:02:28,375
...the censure of the world...
16
00:02:30,125 --> 00:02:33,708
...and, above all, Valère,
a change in your heart.
17
00:02:33,917 --> 00:02:37,800
I fear that coldness with which
your gender repays an innocent love.
18
00:02:37,808 --> 00:02:39,508
Do not judge of me by others.
19
00:02:39,917 --> 00:02:42,875
Think me capable of everything, Élise...
20
00:02:43,083 --> 00:02:46,667
...except of falling short
of what I owe to you.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,375
I love you too much for that.
22
00:02:49,583 --> 00:02:52,208
And my love will be
as lasting as my life.
23
00:02:52,417 --> 00:02:55,542
Ah! Valère,
all men say the same thing.
24
00:02:55,750 --> 00:02:57,917
All men are alike in their words.
25
00:02:58,125 --> 00:03:01,458
Their actions show the difference
that exists between them.
26
00:03:03,375 --> 00:03:05,625
Then why wait for actions...
27
00:03:05,833 --> 00:03:07,875
...if by them you judge
the truthfulness of my heart?
28
00:03:08,083 --> 00:03:12,775
Do not suffer your anxious fears
to wrong us both.
29
00:03:14,292 --> 00:03:17,542
Do not let an unjust suspicion destroy that
which is to me dearer than life...
30
00:03:17,750 --> 00:03:19,500
...but give me time to show you...
31
00:03:19,708 --> 00:03:21,833
...a thousand proofs
the sincerity of my affection.
32
00:03:22,042 --> 00:03:27,167
How easily do we allow ourselves
to be persuaded by those we love.
33
00:03:27,375 --> 00:03:30,458
I feel sure that your heart
is utterly incapable of deceiving me...
34
00:03:30,667 --> 00:03:32,792
...that your love is sincere...
35
00:03:33,000 --> 00:03:34,375
...and that you will
ever remain faithful to me.
36
00:03:34,583 --> 00:03:36,667
If I grieve, it will only be over...
37
00:03:36,875 --> 00:03:38,667
...the difficulties of our position.
38
00:03:38,875 --> 00:03:40,125
But why even this fear?
39
00:03:40,158 --> 00:03:44,767
If everybody knew you as I do,
I should not have much to fear.
40
00:03:44,875 --> 00:03:46,125
I find in you enough to...
41
00:03:46,333 --> 00:03:49,042
...justify all I do for you.
42
00:03:49,250 --> 00:03:52,292
My heart knows all your merit...
43
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
...and feels, moreover, bound to you...
44
00:03:54,792 --> 00:03:56,250
...by deep gratitude.
45
00:03:56,458 --> 00:04:00,042
How can I forget that
horrible moment when...
46
00:04:00,250 --> 00:04:02,167
...we met for the
first time?
47
00:04:02,375 --> 00:04:03,792
Your generous courage...
48
00:04:04,000 --> 00:04:06,167
...in risking your own life...
49
00:04:06,375 --> 00:04:08,667
...to save mine from the fury of the waves.
50
00:04:08,875 --> 00:04:10,917
Your tender care afterwards...
51
00:04:11,125 --> 00:04:13,667
...your constant attentions...
52
00:04:13,875 --> 00:04:16,333
...and your ardent love...
53
00:04:16,542 --> 00:04:19,542
...which neither time nor
difficulties can lessen.
54
00:04:19,750 --> 00:04:24,117
For me you neglect
your parents and country...
55
00:04:24,333 --> 00:04:28,592
...you give up
your own position in life...
56
00:04:28,600 --> 00:04:31,225
...to be a servant of my father.
57
00:04:33,167 --> 00:04:35,917
How can I resist the influence
this has over me?
58
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
Is it not enough...
59
00:04:38,208 --> 00:04:41,000
...to justify in my eyes
my engagement to you?
60
00:04:41,208 --> 00:04:44,292
Yet, will be enough
to justify it in the eyes of others?
61
00:04:44,500 --> 00:04:47,458
And how can I feel sure that
my motives will be understood?
62
00:04:47,667 --> 00:04:49,833
It is by my love alone...
63
00:04:50,042 --> 00:04:52,417
...that I trust to deserve you.
64
00:04:52,625 --> 00:04:54,750
As for your scruples,
your father himself justifies you...
65
00:04:54,958 --> 00:04:57,083
...but too much before the world.
66
00:04:57,292 --> 00:05:00,042
And his extreme greed might authorise...
67
00:05:00,250 --> 00:05:02,833
...stranger things still.
68
00:05:03,625 --> 00:05:06,375
Forgive me, my dear,
for speaking thus before you...
69
00:05:06,583 --> 00:05:09,883
...but you know that,
no good can be said of him.
70
00:05:10,250 --> 00:05:14,858
However, if I locate my parents,
they will be favourable to us.
71
00:05:15,125 --> 00:05:17,092
I am expecting news of
them with great impatience...
72
00:05:17,100 --> 00:05:19,058
...but if none comes I will
search of them myself.
73
00:05:19,067 --> 00:05:23,700
Do not leave me.
Try to ingratiate yourself in my father's favour.
74
00:05:23,708 --> 00:05:25,417
You can see how I set about it...
75
00:05:25,625 --> 00:05:28,058
...and the manoeuvres I have
used in order to introduce myself...
76
00:05:28,100 --> 00:05:29,116
...into his service.
77
00:05:29,292 --> 00:05:38,192
You know the part I play
to acquire his affection.
78
00:05:38,458 --> 00:05:40,000
I succeed wonderfully well...
79
00:05:40,208 --> 00:05:43,250
...and I feel that
to obtain favour with men...
80
00:05:43,458 --> 00:05:45,625
...pretend to be of their way of thinking.
81
00:05:45,833 --> 00:05:48,125
Fall in with their maxims,
praise their defects...
82
00:05:48,333 --> 00:05:49,708
...and applaud all their doings.
83
00:05:49,917 --> 00:05:52,667
One need not fear to overdo it...
84
00:05:52,875 --> 00:05:55,083
...for however gross the flattery...
85
00:05:55,292 --> 00:05:59,458
...the most cunning are easily duped.
86
00:05:59,667 --> 00:06:02,542
There is nothing so
impertinent or ridiculous...
87
00:06:02,750 --> 00:06:05,208
...which they will not believe,
provided it be well seasoned with praise.
88
00:06:05,417 --> 00:06:07,875
Honesty suffers, I acknowledge...
89
00:06:08,083 --> 00:06:11,250
...but when we have need,
we must adapt ourselves...
90
00:06:11,458 --> 00:06:13,417
...and if we have
no other hope of success...
91
00:06:13,625 --> 00:06:15,250
...it is not
the fault of the flatterer...
92
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
...but the fault of those
who wish to be flattered.
93
00:06:17,167 --> 00:06:19,625
Try also to gain my
brother's goodwill...
94
00:06:19,833 --> 00:06:22,333
...in case the servant
should betray our secret?
95
00:06:22,542 --> 00:06:24,167
I am afraid
I cannot humour them both.
96
00:06:24,375 --> 00:06:26,333
The temper of the father...
97
00:06:26,542 --> 00:06:28,833
...is so different from that of the son.
98
00:06:29,042 --> 00:06:31,833
Rather, you try winning him over.
99
00:06:32,042 --> 00:06:33,792
Make use of the love
that exists between you...
100
00:06:34,000 --> 00:06:36,167
...to enlist him in our cause.
101
00:06:36,375 --> 00:06:38,417
I leave you, for he's coming.
102
00:06:41,375 --> 00:06:42,917
Speak to him, sound him...
103
00:06:43,125 --> 00:06:44,958
....and see how far we can trust him.
104
00:06:45,167 --> 00:06:47,792
I fear I haven't the courage
to reveal our secret.
105
00:07:07,333 --> 00:07:10,833
I am very glad
to find you alone, sister.
106
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
I longed to tell you a secret.
107
00:07:15,417 --> 00:07:18,333
I am quite ready to hear you, brother.
What is it you have to tell me?
108
00:07:20,583 --> 00:07:24,083
Many things, sister,
summed up in one word...
109
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
Love!
110
00:07:26,667 --> 00:07:28,083
You love?
111
00:07:28,625 --> 00:07:30,333
Yes, I love.
112
00:07:30,958 --> 00:07:34,083
But, before I say more,
I know I depend on my father...
113
00:07:34,292 --> 00:07:36,708
...and that subjects me to his will...
114
00:07:36,917 --> 00:07:38,792
...that it would be wrong to engage
without his consent...
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
...that heaven has made him our master...
116
00:07:41,208 --> 00:07:43,125
...and that it is our duty...
117
00:07:43,333 --> 00:07:45,708
...to be in accordance to their wish.
118
00:07:45,917 --> 00:07:47,708
That their judgment is not based
by their lack of love...
119
00:07:47,917 --> 00:07:49,667
...that they, therefore, judge better...
120
00:07:49,875 --> 00:07:51,708
...what is good for us...
121
00:07:51,917 --> 00:07:54,458
...that we ought to trust
their experience...
122
00:07:54,667 --> 00:07:56,292
...rather than the passion
which blinds us...
123
00:07:56,500 --> 00:07:58,167
...and that the rashness of youth
often carries us...
124
00:07:58,375 --> 00:08:00,000
...to the very brink
of dangerous abysses.
125
00:08:00,208 --> 00:08:01,417
I know all this, my sister,
and I mention it...
126
00:08:01,625 --> 00:08:04,208
...to spare you the trouble
of repeating it...
127
00:08:04,417 --> 00:08:06,250
...for my heart will not
listen to anything...
128
00:08:06,458 --> 00:08:08,375
...and I pray you to spare me
your remonstrances.
129
00:08:10,542 --> 00:08:13,625
Have you engaged yourself to her,
my brother?
130
00:08:13,833 --> 00:08:15,042
No
131
00:08:15,250 --> 00:08:17,792
But I have determined to do so...
132
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
...and I beseech you
not to dissuade me.
133
00:08:20,208 --> 00:08:22,125
You find me a strange person, brother?
134
00:08:22,333 --> 00:08:25,042
No, dear sister,
but you do not love.
135
00:08:26,208 --> 00:08:29,375
You know not the sweet power
that love has upon our hearts...
136
00:08:29,583 --> 00:08:30,875
...and I dread your wisdom.
137
00:08:31,083 --> 00:08:34,042
Alas! my brother, let us
not speak of my wisdom.
138
00:08:34,250 --> 00:08:37,125
There are very few people
who do not lack wisdom and...
139
00:08:37,333 --> 00:08:39,458
...if I opened my heart to you...
140
00:08:39,667 --> 00:08:42,708
...you would think me
less than yourself.
141
00:08:42,917 --> 00:08:44,750
Ah! Would to heaven that
your heart, like mine....
142
00:08:44,958 --> 00:08:48,750
Let us speak of you first,
and tell me whom you love.
143
00:08:51,375 --> 00:08:55,750
A young girl who recently arrived
in our neighbourhood...
144
00:08:55,958 --> 00:09:00,000
...who is made to inspire
love in all those who behold her.
145
00:09:00,208 --> 00:09:01,750
Nature, my dear sister...
146
00:09:01,958 --> 00:09:04,792
...has made nothing more lovely...
147
00:09:05,000 --> 00:09:06,167
...and I changed
the moment I saw her.
148
00:09:06,792 --> 00:09:08,833
Her name is Marianne...
149
00:09:09,042 --> 00:09:11,583
...and she lives with a good,
kind mother...
150
00:09:11,792 --> 00:09:13,458
...who remains frequently ill...
151
00:09:13,667 --> 00:09:16,458
...and for whom the dear girl...
152
00:09:16,667 --> 00:09:18,333
...shows a greatest affection.
153
00:09:18,542 --> 00:09:21,625
She waits upon her
and comforts her...
154
00:09:21,833 --> 00:09:24,750
...with a tenderness that would
touch the very soul.
155
00:09:24,958 --> 00:09:28,208
Whatever she undertakes is
done in the most charming way...
156
00:09:28,417 --> 00:09:30,958
...and in all her actions
shine a wonderful grace...
157
00:09:31,167 --> 00:09:34,750
...a most winning gentleness,
an adorable modesty, a...
158
00:09:34,958 --> 00:09:37,667
Ah, my sister, how I wish
you had but seen her.
159
00:09:37,875 --> 00:09:40,208
I see many things in what
you tell me, dear brother...
160
00:09:40,417 --> 00:09:43,542
...and it is sufficient for me
to know you love her.
161
00:09:43,750 --> 00:09:46,417
I have discovered, without their knowledge...
162
00:09:46,625 --> 00:09:49,292
...that they are in poor circumstances...
163
00:09:49,500 --> 00:09:50,750
...and have barely enough
to cover their expenses.
164
00:09:51,625 --> 00:09:53,375
Can you imagine, my sister...
165
00:09:53,583 --> 00:09:54,792
...what happiness it must be...
166
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
...to improve the condition
of those we love.
167
00:09:57,683 --> 00:10:00,158
To skilfully to bring some relief...
168
00:10:00,167 --> 00:10:02,667
...to the modest wants of a virtuous family?
169
00:10:02,875 --> 00:10:07,000
And think what grief it is
to be deprived of such joy...
170
00:10:07,208 --> 00:10:08,617
...through the miser of our father...
171
00:10:08,625 --> 00:10:11,083
...making it impossible for me...
172
00:10:11,292 --> 00:10:13,750
...to provide proof of my love to her.
173
00:10:13,958 --> 00:10:17,250
Yes, I understand, dear brother,
what sorrow this must be to you.
174
00:10:17,458 --> 00:10:20,333
It is greater, my sister,
than you can believe.
175
00:10:20,542 --> 00:10:22,292
For is there anything more cruel...
176
00:10:22,500 --> 00:10:25,083
...than this mean economy
to which we are subjected?
177
00:10:25,292 --> 00:10:28,042
This strange penury
in which we are made to pine?
178
00:10:28,250 --> 00:10:31,083
What good is it to have a fortune...
179
00:10:31,292 --> 00:10:33,500
...when we're not able to enjoy it.
180
00:10:33,708 --> 00:10:37,458
To provide for my daily maintenance
I get into debt on every side.
181
00:10:37,667 --> 00:10:40,625
Both you and I are reduced
to beg the help of tradespeople...
182
00:10:40,833 --> 00:10:43,000
...in order to wear decent clothes!
183
00:10:43,208 --> 00:10:45,125
I wanted to ask you...
184
00:10:45,333 --> 00:10:47,792
...to help me sound my father
of my present feelings...
185
00:10:48,000 --> 00:10:49,500
...and if I find him opposed to them...
186
00:10:49,708 --> 00:10:52,042
...I am determined to go elsewhere
with this most charming girl...
187
00:10:52,250 --> 00:10:54,667
...and to make the best of
what providence offers us.
188
00:10:55,833 --> 00:10:58,917
I am trying everywhere
to raise money for this purpose...
189
00:10:59,125 --> 00:11:01,625
...and if your circumstances,
dear sister, are like mine...
190
00:11:01,833 --> 00:11:04,333
...and our father opposes us...
191
00:11:04,542 --> 00:11:06,125
...let us both escape him...
192
00:11:06,333 --> 00:11:08,000
...and free ourselves from the tyranny...
193
00:11:08,208 --> 00:11:10,000
..from his hateful avarice,
which has trapped us.
194
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
It is true that every day
he gives us more reason...
195
00:11:12,542 --> 00:11:14,583
...to regret the death of our mother,
and that...
196
00:11:15,792 --> 00:11:17,917
I hear something.
Let us move elsewhere.
197
00:11:18,125 --> 00:11:21,958
We will join forces to attack
his hard and unkind heart.
198
00:14:37,375 --> 00:14:40,042
Get out of here, this moment.
199
00:14:40,250 --> 00:14:43,083
Be gone out of my house...
200
00:14:43,292 --> 00:14:47,333
...you sworn pickpocket,
you veritable gallows' bird.
201
00:14:47,875 --> 00:14:50,542
I never saw anything more wicked...
202
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
...who is possessed by a devil.
203
00:14:52,458 --> 00:14:54,667
- What are you muttering?
- Why do you send me away?
204
00:14:54,875 --> 00:14:56,625
You dare to ask my reasons?
205
00:14:56,833 --> 00:14:58,125
Out, before I thrash you.
206
00:15:00,625 --> 00:15:01,958
What have I done to you?
207
00:15:02,167 --> 00:15:04,500
Done? I wish you to piss off.
208
00:15:06,500 --> 00:15:08,167
My master, your son,
ordered me to wait for him.
209
00:15:08,375 --> 00:15:10,333
Go and wait for him
in the street!
210
00:15:10,542 --> 00:15:12,917
Don't hang around here to take note...
211
00:15:13,125 --> 00:15:15,333
...and make a profit of our household.
212
00:15:15,542 --> 00:15:17,875
I won't have a spy on all my affairs...
213
00:15:18,083 --> 00:15:20,792
...a treacherous scamp,
whose cursed eyes watch all my actions...
214
00:15:21,000 --> 00:15:22,375
...covet all I possess...
215
00:15:22,583 --> 00:15:25,708
...and ferret about in every corner
to see if there is anything to steal.
216
00:15:25,917 --> 00:15:27,750
- How do you want me to...
- To steal!
217
00:15:27,958 --> 00:15:30,000
Are you a man
likely to be robbed...
218
00:15:30,208 --> 00:15:31,667
...when you put everything
under lock and key.
219
00:15:31,875 --> 00:15:33,500
...and mount guard day and night?
220
00:15:33,708 --> 00:15:36,667
I will lock up whatever I think fit,
and mount guard when and where I please.
221
00:15:36,875 --> 00:15:40,875
Did you ever see such a spy
take note of everything I do?
222
00:15:42,792 --> 00:15:45,833
I tremble
he suspect something.
223
00:15:46,500 --> 00:15:48,667
Now, aren't you a fellow
to give rise to stories...
224
00:15:48,875 --> 00:15:50,667
...about me hiding money?
225
00:15:50,875 --> 00:15:54,417
-You have hidden money in your house?
-No, scoundrel! I do not say that.
226
00:15:54,625 --> 00:15:55,625
I am furious!
227
00:15:55,833 --> 00:16:00,442
I only demand that you don't spread
rumours that I have some.
228
00:16:00,500 --> 00:16:02,667
What does it matter
whether you have money!
229
00:16:02,875 --> 00:16:05,083
- It is the same to us all!
- What?
230
00:16:05,292 --> 00:16:07,292
You want to argue, do you?
231
00:16:07,500 --> 00:16:08,667
Get out of the house.
232
00:16:08,875 --> 00:16:10,583
Very well. I am going.
233
00:16:10,792 --> 00:16:14,167
Wait! Are you carrying anything
away with you?
234
00:16:14,375 --> 00:16:15,542
What can I possibly carry away?
235
00:16:15,750 --> 00:16:17,458
Come here, and let me see.
236
00:16:18,583 --> 00:16:20,125
- Show me your hands.
- There they are.
237
00:16:20,333 --> 00:16:21,125
The others.
238
00:16:21,333 --> 00:16:22,792
- The others?
- Yes.
239
00:16:23,750 --> 00:16:24,958
There they are.
240
00:16:26,333 --> 00:16:27,917
Have you anything hid
in here?
241
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Look for yourself.
242
00:16:32,250 --> 00:16:39,658
These wide knee-breeches are convenient
receptacles of stolen goods.
243
00:16:39,858 --> 00:16:41,892
Such a man deserves what he fears...
244
00:16:41,958 --> 00:16:44,750
...and what joy it would be
to steal from him.
245
00:16:46,167 --> 00:16:46,958
What?
246
00:16:47,167 --> 00:16:48,042
What is it you talk of stealing?
247
00:16:48,250 --> 00:16:51,875
I say that you check everywhere
for stolen items.
248
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
And I mean to do so!
249
00:16:55,042 --> 00:16:57,792
Plague take all misers
and all miserly ways!
250
00:16:58,500 --> 00:16:59,542
Eh? What do you say?
251
00:17:00,833 --> 00:17:02,042
What do I say?
252
00:17:02,250 --> 00:17:05,042
What did you say about
misers and their miserly ways.
253
00:17:05,250 --> 00:17:08,875
I say plague take all misers
and all miserly ways.
254
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Of whom do you speak?
255
00:17:10,292 --> 00:17:11,750
Of misers.
256
00:17:11,958 --> 00:17:13,792
And who are they, these misers?
257
00:17:14,000 --> 00:17:16,250
Villains and stingy wretches!
258
00:17:16,458 --> 00:17:18,167
But what do you mean by that?
259
00:17:18,375 --> 00:17:20,125
Why do you trouble yourself
so much about what I say?
260
00:17:20,333 --> 00:17:21,667
I trouble myself because
I think it right to do so.
261
00:17:21,875 --> 00:17:24,458
- Do you think I am speaking about you?
- I think what I think
262
00:17:24,667 --> 00:17:26,375
Tell me to whom you speak.
263
00:17:26,583 --> 00:17:29,958
- I speak to my hat.
- And I will speak to your head.
264
00:17:30,167 --> 00:17:31,792
Would you prevent
me from cursing misers?
265
00:17:32,000 --> 00:17:34,417
I will prevent you from
prating. Hold your tongue.
266
00:17:34,625 --> 00:17:36,875
- I name nobody.
- Another word, and I'll thrash you.
267
00:17:37,083 --> 00:17:38,875
To whom the cap fits,
let him wear it.
268
00:17:39,083 --> 00:17:39,958
Will you be silent?
269
00:17:40,167 --> 00:17:41,542
- Yes, much against my will.
- Ha, ha.
270
00:17:41,750 --> 00:17:44,375
Just look, here is one more pocket.
Are you satisfied?
271
00:17:53,333 --> 00:17:55,167
Come, give it up to me...
272
00:17:56,167 --> 00:17:58,708
...without all that fuss.
273
00:17:58,917 --> 00:17:59,708
Give you what?
274
00:17:59,917 --> 00:18:01,500
What you have stolen from me.
275
00:18:01,708 --> 00:18:02,958
I have stolen nothing
at all from you.
276
00:18:03,167 --> 00:18:05,042
- Are you telling the truth?
- I am telling the truth.
277
00:18:06,417 --> 00:18:08,333
Good-bye,
and may you go to the devil.
278
00:18:11,958 --> 00:18:13,542
That's a nice way
of dismissing anyone.
279
00:18:13,750 --> 00:18:16,125
I leave it to your conscience,
remember!
280
00:18:25,250 --> 00:18:27,208
This rascally valet is a
constant vexation to me...
281
00:18:27,417 --> 00:18:30,208
...and I hate the very sight
of the good-for-nothing cripple.
282
00:18:30,417 --> 00:18:32,517
It is no small anxiety to keep...
283
00:18:32,517 --> 00:18:34,050
...a large sum of money.
284
00:18:34,125 --> 00:18:36,583
Happy is the man who has all
his cash well invested...
285
00:18:36,792 --> 00:18:39,875
...and who needs not more
than his daily expenses.
286
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
I am not puzzled to find in the
this house a safe hiding-place.
287
00:18:44,042 --> 00:18:46,250
Don't speak to me of your
strong boxes.
288
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
I will never trust to them.
289
00:18:47,958 --> 00:18:53,625
Why, they are just the very items
thieves set upon.
290
00:18:53,750 --> 00:18:53,542
Meanwhile, I hardly know whether...
291
00:18:53,750 --> 00:18:56,875
...I did right to bury in my garden...
292
00:18:57,083 --> 00:19:01,708
...the 10,000 crowns paid to me yesterday.
293
00:19:02,333 --> 00:19:07,583
10,000 crowns in gold
is a sum sufficiently...
294
00:19:08,625 --> 00:19:11,417
Good heavens!
I have betrayed myself.
295
00:19:11,625 --> 00:19:13,167
My warmth has carried me away.
296
00:19:13,375 --> 00:19:16,333
I believe I spoke aloud.
297
00:19:17,458 --> 00:19:18,458
What do you want?
298
00:19:18,667 --> 00:19:20,208
Nothing, father.
299
00:19:23,083 --> 00:19:24,750
Have you been here long?
300
00:19:24,958 --> 00:19:26,917
- We have only just come.
- Did you hear?
301
00:19:27,125 --> 00:19:28,208
- What?
- There.
302
00:19:28,417 --> 00:19:29,917
- What?
- What I was just now saying.
303
00:19:30,125 --> 00:19:31,083
- No.
304
00:19:31,292 --> 00:19:33,250
- You did.
- I beg your pardon, father.
305
00:19:33,458 --> 00:19:35,500
I know well enough that you
overheard my few words.
306
00:19:35,708 --> 00:19:37,375
I was only talking to myself...
307
00:19:37,583 --> 00:19:40,125
...the trouble one has nowadays
to raise any money.
308
00:19:40,333 --> 00:19:44,417
And fortunate is a man,
who has 10,000 crowns in his house.
309
00:19:44,625 --> 00:19:47,208
We were afraid of coming near you,
for fear of intruding.
310
00:19:47,417 --> 00:19:48,625
I am very glad to tell you this...
311
00:19:48,833 --> 00:19:50,500
...so that you don't misinterpret...
312
00:19:50,708 --> 00:19:53,750
...and think
that I have 10,000 crowns.
313
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
We do not wish to
interfere in your affairs.
314
00:19:56,208 --> 00:19:59,375
If I had 10,000 crowns.
315
00:19:59,583 --> 00:20:00,500
I should not think that...
316
00:20:00,708 --> 00:20:02,917
What a capital affair
it would be for me.
317
00:20:03,125 --> 00:20:04,208
There are things...
318
00:20:04,417 --> 00:20:06,458
- I greatly need them.
- I fancy that...
319
00:20:06,667 --> 00:20:08,458
- It would suit me exceedingly well.
- I think...
320
00:20:09,417 --> 00:20:12,583
And that I wouldn't suffer,
as I do now...
321
00:20:12,792 --> 00:20:15,042
...that the times are bad.
322
00:20:22,708 --> 00:20:23,500
My god!
323
00:20:23,708 --> 00:20:25,625
You have no reason to complain...
324
00:20:25,833 --> 00:20:27,667
...and everyone knows
that you are well enough off.
325
00:20:27,875 --> 00:20:30,417
How? I am well enough off!
Those who say it are liars.
326
00:20:30,625 --> 00:20:33,417
Nothing can be more false, and they
are scoundrels who spread such reports.
327
00:20:33,625 --> 00:20:35,167
Don't be angry.
328
00:20:35,375 --> 00:20:37,000
It is strange that my own children
betray me...
329
00:20:37,208 --> 00:20:38,250
...and become my enemies.
330
00:20:38,458 --> 00:20:40,375
Is it wrong to say
that you have wealth?
331
00:20:40,583 --> 00:20:45,300
Yes, it is. Such talk and your
extravagant expenses will be the cause...
332
00:20:45,500 --> 00:20:48,292
...of someone cutting my throat
in the belief that I am made of gold.
333
00:20:48,500 --> 00:20:51,083
- What extravagant expenses do I indulge in?
- Is there anything more scandalous...
334
00:20:51,292 --> 00:20:53,708
...than this sumptuous attire with
which you jaunt around the town?
335
00:20:53,917 --> 00:20:55,167
I was remonstrating
with your sister yesterday...
336
00:20:55,375 --> 00:20:56,833
...but you are worse.
337
00:20:57,042 --> 00:20:57,958
It cries vengeance to heaven...
338
00:20:58,167 --> 00:20:59,833
...and were we to calculate
all you are wearing...
339
00:21:00,042 --> 00:21:02,042
...we should find enough
for a good annuity.
340
00:21:02,250 --> 00:21:05,167
I have told you a hundred times,
that your manners displease me...
341
00:21:05,375 --> 00:21:07,542
...you affect the marquis terribly...
342
00:21:07,750 --> 00:21:10,958
...and your pompous attire
confirms that certainly rob me.
343
00:21:11,167 --> 00:21:12,250
Rob you? And how?
344
00:21:12,458 --> 00:21:16,250
Where else could you find money
to dress as you do?
345
00:21:16,458 --> 00:21:18,250
I play...
346
00:21:18,458 --> 00:21:20,625
...and as I'm lucky,
I spend my winnings on clothes.
347
00:21:20,833 --> 00:21:21,667
It is very wrong.
348
00:21:21,875 --> 00:21:23,917
If you are lucky,
you should profit by it...
349
00:21:24,125 --> 00:21:26,208
...and save the money
at decent interest...
350
00:21:26,417 --> 00:21:27,708
...so that you benefit some day.
351
00:21:27,917 --> 00:21:30,833
I mean,
why the need for all these ribbons...
352
00:21:31,042 --> 00:21:33,292
...with which you are decked
from head to foot...
353
00:21:33,500 --> 00:21:35,250
...and if half a dozen tags are not sufficient...
354
00:21:35,458 --> 00:21:37,958
...to fasten your breeches.
355
00:21:38,167 --> 00:21:40,750
What necessity is there to spend money on wigs...
356
00:21:40,958 --> 00:21:44,750
...when we have our own hair
which costs nothing.
357
00:21:47,042 --> 00:21:48,708
I will lay a wager that...
358
00:21:48,808 --> 00:21:50,833
...wigs and ribbons alone,
costs around twenty crowns...
359
00:21:51,042 --> 00:21:54,958
...and twenty crowns earns
eighteen livres per annum...
360
00:21:55,167 --> 00:21:56,958
...at only 8% interest.
361
00:21:57,167 --> 00:21:57,833
You are quite right.
362
00:21:58,375 --> 00:22:01,667
Enough on this subject.
Let us talk of something else.
363
00:22:06,458 --> 00:22:09,833
I believe they gesture
to pick my pocket.
364
00:22:10,417 --> 00:22:12,250
What do you mean by those signs?
365
00:22:13,208 --> 00:22:16,125
We are hesitating as
to who shall speak first...
366
00:22:16,333 --> 00:22:18,417
...for we both have
something to tell you.
367
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
And I also have something to tell you both.
368
00:22:22,250 --> 00:22:23,792
It is about marriage, father...
369
00:22:24,000 --> 00:22:25,375
...which we wanted to speak to you.
370
00:22:25,583 --> 00:22:26,917
The very thing...
371
00:22:27,125 --> 00:22:29,417
- ...I wish to speak to you about.
- Ah! My father!
372
00:22:29,625 --> 00:22:34,000
Why that exclamation?
Does the word that frightens you?
373
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Marriage may frighten us both...
374
00:22:36,667 --> 00:22:38,875
...according to the way you take it...
375
00:22:39,083 --> 00:22:41,042
...and our feelings may perhaps...
376
00:22:41,250 --> 00:22:43,500
...not coincide with your choice.
377
00:22:44,292 --> 00:22:46,333
A little patience, if you please.
You need not be alarmed.
378
00:22:46,542 --> 00:22:49,917
I know what is good for you both
and you will have no reason to complain...
379
00:22:50,125 --> 00:22:52,708
...of anything I intend to do.
380
00:22:52,917 --> 00:22:55,542
I'll start at the beginning.
381
00:22:56,042 --> 00:22:58,750
Do you know...
382
00:22:58,958 --> 00:23:01,083
...a young person, called Marianne...
383
00:23:01,292 --> 00:23:03,875
...who lives not far from here?
384
00:23:06,542 --> 00:23:07,667
Yes, father.
385
00:23:08,375 --> 00:23:09,250
And you?
386
00:23:09,458 --> 00:23:10,708
I have heard her spoken of.
387
00:23:11,417 --> 00:23:13,917
Well, my son,
how do you like the girl?
388
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
She is very charming.
389
00:23:16,583 --> 00:23:17,417
Her face?
390
00:23:17,625 --> 00:23:18,500
Modest...
391
00:23:18,708 --> 00:23:19,583
...and intelligent.
392
00:23:19,792 --> 00:23:20,875
Her air and manner?
393
00:23:21,083 --> 00:23:22,292
Perfect, undoubtedly.
394
00:23:22,500 --> 00:23:24,542
You believe that such a girl...
395
00:23:24,750 --> 00:23:26,750
...deserves to be thought of?
396
00:23:26,958 --> 00:23:27,833
Yes, father.
397
00:23:28,042 --> 00:23:29,458
She would form a very desirable match?
398
00:23:29,667 --> 00:23:30,708
Very desirable.
399
00:23:30,917 --> 00:23:33,167
That there is every likelihood of her
making a thrifty wife?
400
00:23:33,375 --> 00:23:34,083
Without doubt!
401
00:23:34,292 --> 00:23:37,000
And that a husband might
live very happily with her?
402
00:23:37,208 --> 00:23:38,417
No doubt about it.
403
00:23:38,625 --> 00:23:40,125
There is one little difficulty.
404
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
I am afraid she has no fortune...
405
00:23:41,833 --> 00:23:43,833
...that we might reasonably expect.
406
00:23:44,042 --> 00:23:46,208
Riches are of little importance...
407
00:23:46,417 --> 00:23:49,083
...when one is sure of marrying
a virtuous woman.
408
00:23:49,292 --> 00:23:50,833
I beg your pardon.
409
00:23:51,042 --> 00:23:54,167
If her finances aren't
as we desire...
410
00:23:54,375 --> 00:23:56,875
...we focus upon
other elements to desire.
411
00:23:57,083 --> 00:23:58,167
That follows as a matter of course.
412
00:23:58,375 --> 00:24:01,333
I am very pleased
that you agree with me...
413
00:24:01,542 --> 00:24:05,417
...for her manner and her
gentleness have won my heart...
414
00:24:05,625 --> 00:24:07,000
...and I have made up my mind...
415
00:24:07,208 --> 00:24:10,167
...to marry her,
provided she comes with some dowry.
416
00:24:13,167 --> 00:24:13,792
What?
417
00:24:14,000 --> 00:24:15,875
You are resolved, you say...?
418
00:24:16,083 --> 00:24:16,833
To marry Marianne.
419
00:24:17,042 --> 00:24:18,875
Who? You? You?
420
00:24:19,083 --> 00:24:21,167
Yes! Me Me! Me!
421
00:24:22,458 --> 00:24:23,833
What does all this mean?
422
00:24:24,042 --> 00:24:28,250
I feel a sudden dizziness...
423
00:24:28,458 --> 00:24:30,000
...and I must withdraw myself.
424
00:24:32,833 --> 00:24:34,042
It will be nothing.
425
00:24:34,250 --> 00:24:36,542
Go quickly into the kitchen
and drink a large glass of cold water.
426
00:24:36,750 --> 00:24:38,000
There goes one of your effeminate fops...
427
00:24:38,208 --> 00:24:40,000
...with no more stamina than a chicken.
428
00:24:40,208 --> 00:24:41,958
That is what I have resolved for myself.
429
00:24:42,167 --> 00:24:44,250
As to your brother,
I have a certain widow...
430
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
...whom I heard about this morning.
431
00:24:46,167 --> 00:24:49,458
And you I shall give to Mr. Anselme.
432
00:24:49,958 --> 00:24:52,000
- To Mr. Anselme?
- Yes
433
00:24:52,208 --> 00:24:53,208
A staid and prudent man...
434
00:24:53,417 --> 00:24:56,750
...who is not above fifty
and of whose riches everybody speaks.
435
00:24:56,958 --> 00:24:58,917
I have no wish to marry,
father...if you please.
436
00:24:59,125 --> 00:25:00,833
And I, my little girl, my darling...
437
00:25:01,042 --> 00:25:03,375
...I wish you to marry...if you please.
438
00:25:03,583 --> 00:25:05,000
I beg your pardon, my father.
439
00:25:05,208 --> 00:25:06,458
I beg your pardon, my daughter.
440
00:25:06,667 --> 00:25:08,750
I am the very humble servant
of Mr. Anselme...
441
00:25:08,958 --> 00:25:10,375
...but, with your leave,
I shall not marry him.
442
00:25:10,583 --> 00:25:14,125
I am your humble servant, but
you will marry this very evening.
443
00:25:14,333 --> 00:25:15,667
- This evening?
- This evening!
444
00:25:15,875 --> 00:25:17,792
- It cannot be done, father.
- It will be done, daughter.
445
00:25:18,000 --> 00:25:18,792
- No.
- Yes.
446
00:25:19,000 --> 00:25:20,333
- No, I tell you.
- Yes, I tell you.
447
00:25:20,542 --> 00:25:21,792
You will never force me
to do such a thing.
448
00:25:22,000 --> 00:25:25,083
I will force you to it.
449
00:25:25,292 --> 00:25:26,792
I'd rather kill myself
than marry such a man.
450
00:25:27,000 --> 00:25:28,708
You will not kill yourself,
and you will marry him.
451
00:25:30,250 --> 00:25:32,250
Did one hear a daughter
speak in such a fashion to her father?
452
00:25:32,458 --> 00:25:34,542
Did one see a father marry
his daughter after such a fashion?
453
00:25:34,750 --> 00:25:38,625
It is a match against which
nothing can be said.
454
00:25:38,708 --> 00:25:41,958
A reasonable person
would never approve of this judgement
455
00:25:42,417 --> 00:25:43,333
- Volá Valère!
456
00:25:46,917 --> 00:25:50,083
Shall we make him judge
of this affair?
457
00:25:50,292 --> 00:25:52,542
- Willingly.
- You will abide by his decision?
458
00:25:52,750 --> 00:25:54,375
Yes, whatever he decides,
I will do.
459
00:25:54,583 --> 00:25:55,833
Agreed.
460
00:25:57,833 --> 00:25:58,625
Come here, Valère.
461
00:26:01,917 --> 00:26:05,500
We have chosen you to decide who is right,
me or her?
462
00:26:05,708 --> 00:26:08,958
- It is certainly you, sir.
- You know what we debate over?
463
00:26:09,167 --> 00:26:11,333
No, but you're never wrong.
You are reason itself.
464
00:26:11,542 --> 00:26:14,500
I want to marry her to a rich man tonight...
465
00:26:14,708 --> 00:26:17,167
...and the hussy scorns to take him.
466
00:26:18,083 --> 00:26:19,000
What do you say to that?
467
00:26:19,208 --> 00:26:20,292
What can I say?
468
00:26:21,917 --> 00:26:23,583
I say
that I am of your opinion...
469
00:26:23,792 --> 00:26:25,583
...and that you are right...
470
00:26:25,792 --> 00:26:27,667
...yet, perhaps, she is not
altogether wrong and...
471
00:26:27,875 --> 00:26:29,083
How so?
472
00:26:29,292 --> 00:26:31,417
Mr. Anselme is
an excellent match.
473
00:26:31,625 --> 00:26:35,333
He is a nobleman of simple habits,
and extremely well off.
474
00:26:35,542 --> 00:26:38,500
He has no children
from his first marriage.
475
00:26:38,708 --> 00:26:41,167
Could she meet with anything
more suitable?
476
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
It is true.
477
00:26:43,042 --> 00:26:46,625
But she might say that
you're going rather fast...
478
00:26:46,833 --> 00:26:51,275
...and that she ought to
have time to consider...
479
00:26:51,375 --> 00:26:53,750
It is an opportunity.
I must not allow to slip through my fingers.
480
00:26:53,958 --> 00:26:56,917
I find an advantage
which cannot be found elsewhere...
481
00:26:57,125 --> 00:26:59,292
...and he agrees to take her
without dowry.
482
00:27:00,208 --> 00:27:00,958
Without dowry?
483
00:27:01,167 --> 00:27:01,958
Yes.
484
00:27:05,417 --> 00:27:06,750
Ah! I have nothing more to say.
485
00:27:06,958 --> 00:27:10,750
A convincing reason
and she must yield to that.
486
00:27:10,958 --> 00:27:12,583
It is a considerable saving to me.
487
00:27:12,792 --> 00:27:15,458
Undoubtedly,
this admits of no contradiction.
488
00:27:15,667 --> 00:27:17,458
It is true that she might feel...
489
00:27:17,667 --> 00:27:20,125
...that marriage is a serious affair...
490
00:27:20,333 --> 00:27:22,925
...and that the happiness,
or misery of depends on...
491
00:27:23,125 --> 00:27:25,375
...an engagement which is to last till death...
492
00:27:25,500 --> 00:27:27,833
...and ought be entered
into consideration.
493
00:27:28,042 --> 00:27:29,042
Without dowry!
494
00:27:29,250 --> 00:27:30,500
You are right.
495
00:27:30,708 --> 00:27:31,667
That must decide everything.
496
00:27:31,875 --> 00:27:35,758
However, some might advise that
such occasions the wishes of a daughter...
497
00:27:35,958 --> 00:27:37,292
...ought to be considered...
498
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
...and that this great disparity
of age, of disposition...
499
00:27:40,208 --> 00:27:42,625
...might cause an
unpleasant married life.
500
00:27:42,833 --> 00:27:44,500
Without dowry!
501
00:27:44,917 --> 00:27:47,417
Granted, there is no reply to that.
502
00:27:47,625 --> 00:27:49,333
Who in the world
could think otherwise?
503
00:27:49,542 --> 00:27:50,792
However! There are many fathers...
504
00:27:51,000 --> 00:27:53,500
...who set values
on the happiness of their daughter...
505
00:27:53,708 --> 00:27:56,625
...than on the dowry
given for their marriage...
506
00:27:56,833 --> 00:27:59,917
...and who would view marriage
as sweet conformity of tastes...
507
00:28:00,125 --> 00:28:02,000
...which is a sure pledge...
508
00:28:02,208 --> 00:28:04,667
...of honour, tranquillity and joy.
509
00:28:04,875 --> 00:28:07,292
Without dowry!
510
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
That is true.
511
00:28:08,708 --> 00:28:10,667
Nothing more can be said.
Without dowry.
512
00:28:10,875 --> 00:28:12,958
How can anyone resist
such arguments?
513
00:28:15,292 --> 00:28:17,333
I fancy.
I hear a dog barking.
514
00:28:17,542 --> 00:28:20,000
Is anyone after my money?
515
00:28:25,792 --> 00:28:28,125
Surely, you mock yourself
when you speak to him in that manner?
516
00:28:28,333 --> 00:28:31,208
I do to not vex him,
and secure my ends.
517
00:28:31,417 --> 00:28:34,125
To resist him would
simply spoil everything.
518
00:28:34,333 --> 00:28:37,167
There are certain people who are
managed by indirect means...
519
00:28:37,375 --> 00:28:39,333
...temperaments averse
from all resistance...
520
00:28:39,542 --> 00:28:41,667
...restive natures...
521
00:28:41,875 --> 00:28:44,208
...who always kick when we guide
them on the road of reason...
522
00:28:44,417 --> 00:28:46,833
...and who can only be led
in the opposite fashion.
523
00:28:47,042 --> 00:28:50,125
Pretend to comply with his wishes.
You are likely to succeed in the end.
524
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
But this marriage, Valère?
525
00:28:51,958 --> 00:28:53,208
We will find some pretext
for breaking it off.
526
00:28:53,417 --> 00:28:55,750
What pretext can we find if
concluded tonight?
527
00:28:55,958 --> 00:28:58,292
You must feign some
illness or other.
528
00:28:58,500 --> 00:29:00,542
But he will soon discover the truth
if they call in the doctor.
529
00:29:00,750 --> 00:29:03,558
Don't worry. What do doctors know?
530
00:29:03,958 --> 00:29:06,208
You may complain of anything...
531
00:29:06,417 --> 00:29:08,542
...the doctor will be at no loss
to explain to you what is it.
532
00:29:08,750 --> 00:29:12,617
Escape is our last resource
to avoid all this.
533
00:29:12,917 --> 00:29:16,167
If your love, dear
Élise, is as strong as...
534
00:29:24,250 --> 00:29:26,000
Yes, a daughter is bound
to obey her father.
535
00:29:26,208 --> 00:29:28,758
She has no right to inquire what
husband is offered to her.
536
00:29:28,958 --> 00:29:31,458
When the important "without dowry",
presents itself...
537
00:29:31,667 --> 00:29:34,208
...she must accept anybody
that is given her.
538
00:29:34,417 --> 00:29:36,292
That was beautifully said.
539
00:29:36,500 --> 00:29:40,592
I beg your pardon, sir,
if I went overboard.
540
00:29:40,792 --> 00:29:44,233
I am delighted, and wish you to
have her under your control.
541
00:29:44,333 --> 00:29:46,708
I give him all the authority
that heaven has given me...
542
00:29:46,917 --> 00:29:50,458
...and you will listen to
all that he tells you.
543
00:29:50,667 --> 00:29:52,750
After that, resist all my
expostulations, if you can.
544
00:29:52,958 --> 00:29:55,750
Sir, if you permit me,
I will continue on the lecture.
545
00:29:55,958 --> 00:29:58,042
- You oblige me greatly.
- She ought to be kept in a tight hand.
546
00:29:58,250 --> 00:30:01,208
Do not be afraid,
I shall convince her.
547
00:30:01,292 --> 00:30:05,167
Do so. I am going to take a stroll in
the town, and I will come back again.
548
00:30:05,750 --> 00:30:09,000
Money is more precious than
anything else in the world...
549
00:30:09,208 --> 00:30:13,725
...and you should thank heaven
that you have a worthy father.
550
00:30:14,125 --> 00:30:16,250
When a man offers to marry
a girl without a dowry...
551
00:30:16,458 --> 00:30:18,125
...we ought to look no farther.
552
00:30:18,333 --> 00:30:20,333
Everything is comprised in that,
and "without dowry"...
553
00:30:20,542 --> 00:30:21,958
...compensates for want of beauty...
554
00:30:22,167 --> 00:30:25,250
...youth, birth, honour, wisdom and probity.
555
00:30:25,458 --> 00:30:27,917
Ah, the honest fellow!
556
00:30:28,667 --> 00:30:30,417
He speaks like an oracle.
557
00:30:30,625 --> 00:30:33,958
Happy is he who
can secure such a servant!
558
00:30:46,625 --> 00:30:50,775
You rascal!
Where have you been hiding?
559
00:30:50,875 --> 00:30:53,750
Yes sire,
I came here resolved to wait for you...
560
00:30:53,958 --> 00:30:56,083
...but your father,
that most ungracious of men...
561
00:30:56,292 --> 00:30:59,125
...drove me
into the street.
562
00:30:59,333 --> 00:31:00,958
How is our affair progressing?
563
00:31:01,167 --> 00:31:03,833
Things are worse than ever for us...
564
00:31:04,042 --> 00:31:06,333
...I have discovered
that my father is my rival.
565
00:31:06,542 --> 00:31:08,000
Your father in love?
566
00:31:08,208 --> 00:31:10,583
Yes, and I found it difficult...
567
00:31:10,792 --> 00:31:12,042
...to hide my reaction from him.
568
00:31:12,250 --> 00:31:13,500
He meddling with love!
569
00:31:13,708 --> 00:31:15,667
What the deuce is he thinking of?
570
00:31:15,875 --> 00:31:18,000
Is love made for people
of his build?
571
00:31:18,208 --> 00:31:20,792
His passion is to punish me for my sins.
572
00:31:21,000 --> 00:31:23,333
But why hide your love from him?
573
00:31:23,542 --> 00:31:24,958
That he may not suspect anything...
574
00:31:25,167 --> 00:31:28,792
...and to make it more easy
for me to stop this marriage.
575
00:31:29,000 --> 00:31:30,458
What answer did you receive?
576
00:31:30,667 --> 00:31:33,667
Sir, those who borrow are to be pitied.
577
00:31:33,875 --> 00:31:35,708
- Then the affair won't come off?
- Excuse me
578
00:31:35,917 --> 00:31:37,875
Mr. Simon, the broker who
was recommended to us...
579
00:31:38,083 --> 00:31:40,958
...says he has left
no stone unturned to help you.
580
00:31:41,167 --> 00:31:44,542
He assures me that your looks
alone have won his heart.
581
00:31:44,750 --> 00:31:46,375
Shall I have the 15,000 crowns?
582
00:31:46,583 --> 00:31:49,042
Yes,
but under certain trifling conditions...
583
00:31:49,250 --> 00:31:51,375
...which you must accept.
584
00:32:01,667 --> 00:32:03,333
Of the 15,000 crowns...
585
00:32:03,542 --> 00:32:07,167
...the lender will only
provide 12,000 crowns
586
00:32:07,375 --> 00:32:09,250
For the remaining 3,000...
587
00:32:09,458 --> 00:32:12,958
...the borrower will give
clothing and jewels...
588
00:32:13,167 --> 00:32:14,583
...from the following catalogue...
589
00:32:14,792 --> 00:32:18,750
...which the lender has provided in
good faith at the lowest possible figure.
590
00:32:18,958 --> 00:32:20,292
What is the meaning of all that?
591
00:32:20,500 --> 00:32:22,542
I'll go through the catalogue.
592
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
First:
593
00:32:23,958 --> 00:32:28,042
A fourpost bedstead, with
hangings of Hungary lace...
594
00:32:28,250 --> 00:32:32,000
...which are elegantly trimmed
with olive-coloured cloth...
595
00:32:33,792 --> 00:32:37,917
...and six chairs and a
counterpane to match...
596
00:32:38,125 --> 00:32:39,708
...in very good condition...
597
00:32:39,917 --> 00:32:43,542
...and lined with
soft red and blue shot-silk.
598
00:32:45,500 --> 00:32:48,250
- What will I do with all these items?
- Wait.
599
00:32:48,458 --> 00:32:49,333
Plus:
600
00:32:49,542 --> 00:32:51,583
Tapestry hangings...
601
00:32:51,792 --> 00:32:54,333
...representing the loves of Gombaud and Mac.
602
00:32:57,917 --> 00:32:58,833
Plus:
603
00:32:59,042 --> 00:33:02,792
A large walnut table with uneven legs...
604
00:33:03,000 --> 00:33:04,417
...and draws out at both ends...
605
00:33:04,625 --> 00:33:07,667
...and is provided with six stools.
606
00:33:10,042 --> 00:33:10,875
I'm furious.
607
00:33:11,083 --> 00:33:11,958
Have patience.
608
00:33:12,167 --> 00:33:12,958
Plus:
609
00:33:13,167 --> 00:33:14,583
A Bologna lute...
610
00:33:14,792 --> 00:33:17,500
...with all its strings,
or nearly all.
611
00:33:19,833 --> 00:33:20,958
Plus:
612
00:33:21,167 --> 00:33:25,375
A lizard's skin,
3ft in length, stuffed with hay...
613
00:33:25,583 --> 00:33:29,125
...a pleasing curiosity to hang on the ceiling.
614
00:33:30,792 --> 00:33:33,292
The above-mentioned articles...
615
00:33:33,500 --> 00:33:36,500
...are valued at more than 4500 crowns...
616
00:33:36,708 --> 00:33:40,792
...and are reduced to the value of 1,000 crowns
through the considerateness of the lender.
617
00:33:41,000 --> 00:33:45,292
Let the plague choke his considerateness,
the wretch, the cut-throat!
618
00:33:48,750 --> 00:33:53,083
Is he not satisfied with my debt interest
that he also sends this garbage!
619
00:33:55,000 --> 00:33:57,833
I shan't get 200 crowns for all that.
620
00:34:00,250 --> 00:34:03,333
Yet, I must yield to his wishes...
621
00:34:03,542 --> 00:34:06,000
...for he is in a position
to force me to accept everything...
622
00:34:06,208 --> 00:34:08,875
...like a villain,
with a knife at my throat.
623
00:34:09,917 --> 00:34:11,625
I see you, sir on the high-road...
624
00:34:11,833 --> 00:34:14,708
...followed by Panurge to ruin himself...
625
00:34:14,917 --> 00:34:16,667
...taking money in advance,
excessive purchases, selling cheap...
626
00:34:16,875 --> 00:34:19,458
...and cutting your corn
while it grows.
627
00:34:19,667 --> 00:34:20,792
What would you have me do?
628
00:34:21,000 --> 00:34:24,625
Young men are reduced
by the accursed avarice of their fathers...
629
00:34:24,833 --> 00:34:28,000
...and people are astonished,
that such sons long for their death.
630
00:35:01,250 --> 00:35:04,875
Yes, sir, it is a young man
who is in need of money.
631
00:35:05,083 --> 00:35:06,875
His affairs force him to find some...
632
00:35:07,083 --> 00:35:09,917
...at any cost,
and will submit to all your conditions.
633
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
But are you sure, Mr. Simon,
there is no risk in this case?
634
00:35:13,583 --> 00:35:16,000
And do you know
the property or family name...
635
00:35:16,208 --> 00:35:17,625
...for whom you speak?
636
00:35:17,833 --> 00:35:20,333
No, I cannot tell you
anything for certain...
637
00:35:20,542 --> 00:35:23,542
...it was by mere chance that
I was acquainted with him.
638
00:35:23,750 --> 00:35:26,792
But he will
tell you everything himself.
639
00:35:27,000 --> 00:35:28,833
And his servant has assured me...
640
00:35:29,042 --> 00:35:32,500
...that you will be satisfied
when you learn of his identity.
641
00:35:32,625 --> 00:35:35,083
All I can tell you...
642
00:35:35,292 --> 00:35:37,958
...is that his family is very wealthy...
643
00:35:38,167 --> 00:35:40,625
...that his mother has departed...
644
00:35:40,833 --> 00:35:42,667
...that he will pledge his word...
645
00:35:42,875 --> 00:35:44,125
...should you desire...
646
00:35:44,333 --> 00:35:47,583
...that his father will die before
8 months have passed.
647
00:35:48,792 --> 00:35:50,625
That is something.
648
00:35:50,833 --> 00:35:52,292
Charity, Mr. Simon...
649
00:35:52,500 --> 00:35:54,417
...demands of us to gratify people...
650
00:35:54,625 --> 00:35:56,000
...whenever we have it in our power.
651
00:35:56,208 --> 00:35:57,792
Evidently.
652
00:36:28,958 --> 00:36:31,825
Mr. Simon is with your father.
653
00:36:32,125 --> 00:36:34,500
- What?
- Your father talking to Simon.
654
00:36:38,208 --> 00:36:39,375
What?
655
00:36:40,750 --> 00:36:43,167
Ah, you arrived in good time!
But who told you to come here?
656
00:36:43,375 --> 00:36:46,667
This is the gentleman who wishes
to borrow the 15,000 crowns.
657
00:36:46,875 --> 00:36:48,458
What, miscreant?
658
00:36:48,667 --> 00:36:51,208
Is it you
who abandon yourself to such excesses?
659
00:36:51,417 --> 00:36:54,292
Is it you
who stoop to such shameful deeds?
660
00:36:54,500 --> 00:36:57,167
It is you
who is ruining yourself with condemned loans?
661
00:36:57,375 --> 00:36:59,833
It is you
who seek to enrich yourself by criminal usury?
662
00:37:00,042 --> 00:37:02,208
And you dare,
to show yourself before me?
663
00:37:02,417 --> 00:37:04,500
And you dare,
to show yourself to the world?
664
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
Are you not ashamed,
to descend to such wild excesses?
665
00:37:07,208 --> 00:37:09,917
To rush headlong into frightful expenses...
666
00:37:10,125 --> 00:37:11,917
...and disgracefully to dissipate...
667
00:37:12,125 --> 00:37:14,500
...the wealth your parents have amassed.
668
00:37:14,708 --> 00:37:16,083
Are you not ashamed...
669
00:37:16,292 --> 00:37:18,667
...of dishonouring your station
by such dealings?
670
00:37:18,875 --> 00:37:22,875
Of sacrificing honour to the insatiable desire
of heaping crown upon crown?
671
00:37:23,083 --> 00:37:24,417
And of outdoing infamous devices...
672
00:37:24,625 --> 00:37:29,042
...by the most notorious usurers?
673
00:37:29,833 --> 00:37:32,458
Get out of my sight, you reprobate!
674
00:37:32,667 --> 00:37:34,333
Who is the more criminal?
675
00:37:34,542 --> 00:37:36,250
He who borrows the money in need...
676
00:37:36,458 --> 00:37:38,375
...or he who obtains unnecessary profit,
by unfair means?
677
00:37:38,583 --> 00:37:41,458
Begone, I say, and do not
provoke me to anger.
678
00:37:52,625 --> 00:37:54,750
I am not vexed at this revelation.
679
00:37:54,958 --> 00:37:59,208
It will be a lesson to keep
a better watch over all his doings.
680
00:38:16,750 --> 00:38:18,833
Sir.
681
00:38:29,042 --> 00:38:32,333
Wait a moment, I will come back
and speak to you.
682
00:39:10,750 --> 00:39:13,292
Is it you, my poor La Flèche!
683
00:39:13,500 --> 00:39:15,042
How is it we meet here?
684
00:39:15,250 --> 00:39:18,292
It is you, Frosine,
and what brings you here?
685
00:39:18,500 --> 00:39:20,792
What I do everywhere else.
686
00:39:21,000 --> 00:39:24,250
Profit as much
by the small talent I possess.
687
00:39:24,458 --> 00:39:26,750
You have business with
the master of this house?
688
00:39:26,958 --> 00:39:29,333
Yes. I am transacting for him a matter...
689
00:39:29,433 --> 00:39:31,233
...for which I'm sure to be rewarded on.
690
00:39:31,333 --> 00:39:34,750
From him? You will be 'cute
if you ever get one...
691
00:39:34,958 --> 00:39:37,875
...I warn you that his money
is very scarce hereabouts.
692
00:39:38,083 --> 00:39:41,667
But there are certain services
which touch our feelings.
693
00:39:41,875 --> 00:39:43,458
Your humble servant...
694
00:39:43,667 --> 00:39:45,958
...but you don't know Harpagon.
695
00:39:46,167 --> 00:39:49,792
Harpagon is the "human" of all humans...
696
00:39:50,000 --> 00:39:53,292
...the "mortal" of all mortals.
The least humane.
697
00:39:57,042 --> 00:39:59,000
There is nothing more dry, more barren...
698
00:39:59,208 --> 00:40:00,958
...than his favour and his good grace.
699
00:40:01,167 --> 00:40:03,708
"Give" is a word for which
he has such a strong dislike...
700
00:40:03,917 --> 00:40:07,483
...that he never says "I give",
but says "I lend, you a good morning"
701
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
My God.
702
00:40:09,708 --> 00:40:12,833
I know the art of fleecing men.
703
00:40:13,042 --> 00:40:16,500
I have a secret
of touching their affections...
704
00:40:16,708 --> 00:40:19,125
...by flattering their hearts...
705
00:40:21,167 --> 00:40:24,833
...and of finding their weak points.
706
00:40:25,042 --> 00:40:26,375
All useless here.
707
00:40:26,583 --> 00:40:30,333
I defy you to soften
the man we are speaking of.
708
00:40:30,333 --> 00:40:35,500
He loves money more than
reputation, honour, and virtue...
709
00:40:35,508 --> 00:40:37,967
...and anyone making demands upon his purse
sends him into convulsions.
710
00:40:38,167 --> 00:40:39,917
It is like striking him
in a vital place.
711
00:40:39,925 --> 00:40:43,175
It is piercing to his heart,
it tears out his very bowels.
712
00:40:43,375 --> 00:40:45,792
He arrives. I will go.
713
00:40:47,583 --> 00:40:50,167
- Well, what is it, Frosine?
- My God!
714
00:40:51,042 --> 00:40:53,708
How well you look!
715
00:40:54,583 --> 00:40:58,375
You are the very picture of health.
716
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
Who, I?
717
00:40:59,917 --> 00:41:04,667
Never have I seen you looking
more rosy and hearty.
718
00:41:04,875 --> 00:41:06,083
Are you in earnest?
719
00:41:06,292 --> 00:41:08,208
What?
720
00:41:09,875 --> 00:41:14,792
You have never been
so young in your life...
721
00:41:17,167 --> 00:41:20,708
And I know many of 25
who looks much older than you do.
722
00:41:20,917 --> 00:41:23,833
And yet, Frosine,
I have passed threescore.
723
00:41:24,042 --> 00:41:28,708
60 years! Well, and what then?
724
00:41:29,000 --> 00:41:30,667
It's the very flower of manhood...
725
00:41:30,875 --> 00:41:34,583
...the threshold on the prime of life.
726
00:41:34,792 --> 00:41:35,958
True.
727
00:41:36,167 --> 00:41:41,250
But 20 years less
would do me no harm, I think.
728
00:41:41,292 --> 00:41:42,917
Nonsense.
729
00:41:43,750 --> 00:41:46,208
You've no need of that...
730
00:41:46,417 --> 00:41:49,667
...and you are built to last 100 years.
731
00:41:49,875 --> 00:41:51,042
Do you really think so?
732
00:41:52,708 --> 00:41:54,083
Decidedly.
733
00:41:59,500 --> 00:42:02,000
Show me your hand.
734
00:42:05,792 --> 00:42:08,125
No, I can't...
735
00:42:09,375 --> 00:42:12,708
My God, what a line of life!
736
00:42:12,917 --> 00:42:13,833
Where?
737
00:42:14,042 --> 00:42:16,208
Don't you see how far this line goes?
738
00:42:16,417 --> 00:42:17,750
Well, what does it mean?
739
00:42:17,958 --> 00:42:23,208
Look, look, look...
740
00:42:36,167 --> 00:42:37,500
That hurts.
741
00:42:40,917 --> 00:42:46,000
I said 100 years
but it should be 120 years!
742
00:42:46,208 --> 00:42:48,750
120, is it possible?
743
00:42:48,958 --> 00:42:50,750
I tell you
they will have to kill you...
744
00:42:50,958 --> 00:42:54,250
...and you will bury your children
and your children's children.
745
00:42:54,458 --> 00:42:55,833
So much the better.
746
00:43:29,042 --> 00:43:31,708
And what news of our affair?
747
00:43:35,625 --> 00:43:36,958
Is there any need to ask?
748
00:43:37,167 --> 00:43:39,917
Did ever anyone see me begin anything
and not succeed in it?
749
00:43:40,125 --> 00:43:43,417
I have the most wonderful talent
for matchmaking.
750
00:43:43,625 --> 00:43:49,042
I could make the Grand Turk
marry the Republic of Venice.
751
00:43:50,833 --> 00:43:54,125
But we had, to be sure,
to achieve this matter.
752
00:43:55,458 --> 00:43:57,792
As I know the ladies very well...
753
00:43:58,000 --> 00:44:01,708
...I told them
every particular about you.
754
00:44:01,917 --> 00:44:05,375
And I acquainted the mother with your
intentions towards Marianne...
755
00:44:05,583 --> 00:44:08,208
...since you first gazed upon her,
at her window.
756
00:44:08,417 --> 00:44:09,375
What did she answer?
757
00:44:09,583 --> 00:44:11,958
She received your proposal
with great joy.
758
00:44:12,167 --> 00:44:16,858
And when I told how you wished that her daughter
assists in the marriage tonight...
759
00:44:16,958 --> 00:44:18,250
...for your own daughter...
760
00:44:18,458 --> 00:44:22,500
...she assented at once,
and entrusted her to me.
761
00:44:23,917 --> 00:44:26,583
But Frosine, have you spoken to the mother...
762
00:44:26,792 --> 00:44:29,000
...about the dowry she can give?
763
00:44:29,208 --> 00:44:32,375
Did you make her understand
that under such circumstances...
764
00:44:32,583 --> 00:44:34,292
...she ought to do her utmost...
765
00:44:34,500 --> 00:44:36,958
...and make a great sacrifice?
766
00:44:37,167 --> 00:44:41,042
One does not marry a girl
without her bringing something.
767
00:44:41,250 --> 00:44:42,750
What?
768
00:44:42,958 --> 00:44:47,958
Her expenses only
amount to 12,000 crowns a year.
769
00:44:48,167 --> 00:44:51,083
12,000 crowns a year?
770
00:44:51,292 --> 00:44:52,625
Yes.
771
00:44:54,083 --> 00:44:58,708
To begin with...she has been brought up
with the strictest notions of frugality.
772
00:44:58,917 --> 00:45:02,000
She is a girl accustomed to live upon
salad, milk and cheese...
773
00:45:02,208 --> 00:45:07,067
...and who will require
neither a well served up table...
774
00:45:07,167 --> 00:45:10,917
...nor other delicacies
that women would want.
775
00:45:11,917 --> 00:45:13,667
This is no small matter...
776
00:45:13,875 --> 00:45:16,583
...and may amount to 3,000 crowns yearly.
777
00:45:16,792 --> 00:45:17,917
Besides this...
778
00:45:18,125 --> 00:45:20,167
...she only cares
for simplicity and neatness...
779
00:45:20,375 --> 00:45:25,708
...she will have none of those
sumptuous furnishings...
780
00:45:25,708 --> 00:45:28,042
...and this is worth more than
4,000 crowns per annum.
781
00:45:28,142 --> 00:45:31,942
Lastly...she has the deepest
aversion to gambling...
782
00:45:32,142 --> 00:45:34,542
...not very common nowadays
among women.
783
00:45:34,642 --> 00:45:39,125
Let us reckon only
a fourth of that sum.
784
00:45:39,458 --> 00:45:40,917
5,000 crowns a year at play...
785
00:45:41,125 --> 00:45:43,542
...and 4,000 in clothes and jewels...
786
00:45:43,566 --> 00:45:45,566
...equals to 9,000 crowns.
787
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
Add 3,000 for food...
788
00:45:48,167 --> 00:45:51,000
...does it not make your total of
12,000 crowns?
789
00:45:53,958 --> 00:45:57,875
That's not bad, but that calculation...
790
00:45:58,083 --> 00:45:59,250
...has nothing real in it.
791
00:45:59,458 --> 00:46:00,542
Excuse me!
792
00:46:00,750 --> 00:46:04,167
Is it nothing real to bring you in
marriage a great sobriety...
793
00:46:04,833 --> 00:46:08,625
...to inherit a great love
for simplicity in dress...
794
00:46:08,833 --> 00:46:11,500
...and the acquired property of a
great hatred for gambling?
795
00:46:11,708 --> 00:46:13,458
It is a farce...
796
00:46:13,667 --> 00:46:18,042
...to pretend a dowry
with all the expenses she will not run into.
797
00:46:18,250 --> 00:46:20,958
I could not give a receipt
for what I do not receive...
798
00:46:21,167 --> 00:46:23,417
...and I must decidedly get something.
799
00:46:23,625 --> 00:46:24,875
My God.
800
00:46:25,083 --> 00:46:27,542
My God!
801
00:46:30,458 --> 00:46:33,792
You will get enough...
802
00:46:34,000 --> 00:46:37,458
...they have spoken to me of a
certain country...
803
00:46:37,667 --> 00:46:42,083
...where they have some property,
of which you will be master.
804
00:46:42,292 --> 00:46:44,792
We shall have to see to that.
805
00:46:45,000 --> 00:46:48,375
...there is one more thing
that makes me uneasy.
806
00:46:49,667 --> 00:46:51,250
The girl is young, you know...
807
00:46:51,458 --> 00:46:53,542
...and young people generally like those...
808
00:46:53,750 --> 00:46:55,125
...who are young like themselves.
809
00:46:55,333 --> 00:46:58,250
I am afraid that a man of my age
may not exactly suit her taste...
810
00:46:58,458 --> 00:47:00,958
...and that might present certain complications...
811
00:47:01,167 --> 00:47:04,083
...that would be unpleasant to me.
812
00:47:04,292 --> 00:47:06,125
Oh, how badly you judge her.
813
00:47:06,333 --> 00:47:08,708
This is one more peculiarity of
which I had to speak to you.
814
00:47:08,917 --> 00:47:11,250
She has the greatest detestation
to all young men...
815
00:47:11,458 --> 00:47:14,375
...and only likes old people.
816
00:47:14,583 --> 00:47:15,667
Does she?
817
00:47:15,875 --> 00:47:17,333
Yes, she does.
818
00:47:17,542 --> 00:47:19,875
I should like you to hear
her talk on that subject.
819
00:47:20,083 --> 00:47:24,167
She cannot bear
the sight of a young man...
820
00:47:24,267 --> 00:47:25,667
...and nothing delights her more...
821
00:47:25,875 --> 00:47:30,208
...than to see a fine old man
with a venerable beard.
822
00:47:30,417 --> 00:47:32,500
The oldest are to
her the most charming...
823
00:47:32,708 --> 00:47:35,208
...and I warn you not to
make yourself any younger.
824
00:47:35,417 --> 00:47:38,792
She wishes for a 60 year old.
825
00:47:39,000 --> 00:47:43,608
4 months ago,
on the eve of her marriage...
826
00:47:43,708 --> 00:47:46,442
...she broke off the match
on learning that he was 56 years old...
827
00:47:46,542 --> 00:47:49,208
...and wore no spectacles
to sign the contract.
828
00:47:49,417 --> 00:47:51,583
- Only for that?
- Yes.
829
00:47:51,792 --> 00:47:55,250
Yes, she says there is no pleasure
with a young man of 56...
830
00:47:55,458 --> 00:47:57,292
...and has an affection
for those who wear spectacles.
831
00:47:57,500 --> 00:48:01,458
Well, this is quite new to me.
832
00:48:01,667 --> 00:48:04,542
No one can imagine
how far she carries this.
833
00:48:04,750 --> 00:48:07,292
She has in her room
a few pictures...
834
00:48:07,500 --> 00:48:10,150
...and what do you imagine they are?
835
00:48:10,250 --> 00:48:14,125
An Adonis, a Paris, an Apollo?
836
00:48:14,375 --> 00:48:17,292
No, fine portraits of Saturn...
837
00:48:18,250 --> 00:48:19,375
...of King Priam...
838
00:48:21,208 --> 00:48:22,542
...of old Nestor...
839
00:48:22,750 --> 00:48:26,625
...and of good father Anchises
on his son's shoulders.
840
00:48:26,667 --> 00:48:29,833
That's admirable.
I should never have guessed.
841
00:48:30,042 --> 00:48:32,333
Indeed had I been a woman...
842
00:48:32,542 --> 00:48:35,250
...I would have never loved young fellows.
843
00:48:35,458 --> 00:48:37,500
I should think not.
844
00:48:37,708 --> 00:48:38,958
Fine trumpery indeed, these young men.
845
00:48:39,167 --> 00:48:41,333
Fine jackanapes for a woman to hanker after.
846
00:48:41,542 --> 00:48:42,917
I don't understand how it is...
847
00:48:43,125 --> 00:48:45,750
...that some women dote so on them.
848
00:48:45,958 --> 00:48:50,333
They must be downright idiots who
thinks youth amiable.
849
00:48:50,333 --> 00:48:53,983
Can boys be men,
and can one get attached to such animals?
850
00:48:54,083 --> 00:48:56,250
Exactly what I say every day!
With their effeminate voices...
851
00:48:56,458 --> 00:48:58,667
...their three bits of cat's whiskers...
852
00:48:58,875 --> 00:49:02,833
...their pompous wigs and
flowing breeches.
853
00:49:08,042 --> 00:49:11,958
Yes, they are nothing
compared with yourself.
854
00:49:13,083 --> 00:49:15,292
In you
we see a man.
855
00:49:16,292 --> 00:49:18,375
There is enough to satisfy the eye.
856
00:49:18,583 --> 00:49:22,875
It is thus that one should be made
and dressed to inspire love.
857
00:49:23,833 --> 00:49:25,500
You think I am pretty?
858
00:49:25,708 --> 00:49:28,417
What?
859
00:49:28,625 --> 00:49:31,875
You are charming...
860
00:49:32,083 --> 00:49:34,750
...and your face would
make a beautiful picture.
861
00:49:36,833 --> 00:49:40,208
Turn round, if you please.
862
00:49:43,083 --> 00:49:46,000
You could not find anything
better anywhere.
863
00:49:47,917 --> 00:49:50,000
Let me see you walk.
864
00:49:55,125 --> 00:49:59,708
You have a well-shaped body...
865
00:49:59,917 --> 00:50:03,583
...free and easy, as it should be...
866
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
...and one which
gives no sign of illness.
867
00:50:07,917 --> 00:50:09,833
I am thankful to be healthy.
868
00:50:10,042 --> 00:50:12,292
It is only my cough...
869
00:50:12,500 --> 00:50:15,000
...which returns from time to time.
870
00:50:15,208 --> 00:50:16,500
That is nothing.
871
00:50:16,708 --> 00:50:20,833
And coughing becomes
you exceedingly well.
872
00:50:28,083 --> 00:50:29,958
Sir, I have a small request to make.
873
00:50:30,167 --> 00:50:32,333
I am in danger of losing a lawsuit...
874
00:50:32,542 --> 00:50:34,708
...for want of a little money.
875
00:50:37,875 --> 00:50:42,333
Imagine how happy
she will be to see you.
876
00:50:42,542 --> 00:50:46,083
Oh! How sure you are
to please her.
877
00:50:47,458 --> 00:50:53,250
And how your antique ruff
will produce a wonderful effect on her.
878
00:50:56,042 --> 00:50:58,792
Really, sir, this lawsuit is
of the utmost importance.
879
00:50:59,000 --> 00:51:00,958
If I lose, I am ruined.
880
00:51:01,167 --> 00:51:03,750
Sir, sir, please.
881
00:51:03,958 --> 00:51:05,292
No, I can't.
882
00:51:05,500 --> 00:51:09,417
I would not persist you,
if I were not compelled by necessity.
883
00:51:09,625 --> 00:51:12,458
Do not refuse me the service, sir.
884
00:51:12,667 --> 00:51:17,958
I beg of you. You will hardly believe,
the pleasure when she sees you.
885
00:51:36,792 --> 00:51:41,042
May the fever seize you, you stingy cur,
and send you to the devil.
886
00:51:42,958 --> 00:51:46,375
The miser has held out
against all my attacks.
887
00:51:46,583 --> 00:51:49,083
But I must not drop the negotiation...
888
00:51:49,292 --> 00:51:50,542
...for I have the other side...
889
00:51:50,750 --> 00:51:53,500
...and there,
I am sure of a good reward.
890
00:51:55,167 --> 00:51:56,625
Come here, all of you.
891
00:51:56,833 --> 00:51:59,292
I must give you
the following orders.
892
00:51:59,500 --> 00:52:01,667
Come here, Dame Claude.
893
00:52:03,167 --> 00:52:06,792
You are ready and armed, I see.
894
00:52:07,000 --> 00:52:09,375
To you I commit the care of
cleaning up everywhere...
895
00:52:09,583 --> 00:52:13,667
...however, don't rub the furniture too hard,
for fear of wearing it out.
896
00:52:13,767 --> 00:52:15,042
Besides this...
897
00:52:21,000 --> 00:52:24,292
...I put the bottles under your care
during supper...
898
00:52:24,500 --> 00:52:27,667
...and if any of them is missing,
or gets broken...
899
00:52:27,875 --> 00:52:31,000
...you will be held responsible,
and taken out of your wages.
900
00:52:32,167 --> 00:52:33,375
Go.
901
00:52:37,917 --> 00:52:39,917
Brindavoine and La Merluche...
902
00:52:40,125 --> 00:52:43,667
...you will clean the glasses
and serve the drinks.
903
00:52:43,767 --> 00:52:45,917
But only when people are thirsty...
904
00:52:46,125 --> 00:52:47,625
...and not according to the custom...
905
00:52:47,833 --> 00:52:52,875
...of certain lackeys,
who urge them to drink.
906
00:52:52,975 --> 00:52:54,817
Wait until you have been asked
several times...
907
00:52:54,917 --> 00:52:59,208
...and remember always
to have plenty of water.
908
00:52:59,292 --> 00:53:00,500
Wine without water
gets into one's head.
909
00:53:02,917 --> 00:53:05,792
Be very careful not to
spoil your clothes.
910
00:53:06,000 --> 00:53:08,333
You know that one of my doublet...
911
00:53:08,542 --> 00:53:10,708
...is covered with a large stain of oil.
912
00:53:10,917 --> 00:53:12,000
And I, sir...
913
00:53:12,208 --> 00:53:14,333
...my breeches are all torn behind...
914
00:53:14,542 --> 00:53:17,250
- ...and saving your presence...
- Peace!
915
00:53:18,333 --> 00:53:19,875
Turn carefully...
916
00:53:20,083 --> 00:53:23,708
...towards the wall,
and always face the company.
917
00:53:27,167 --> 00:53:28,083
And you...
918
00:53:28,292 --> 00:53:31,375
...always hold your hat
in this fashion.
919
00:53:34,208 --> 00:53:37,042
As for you, my daughter,
you will look after the food served...
920
00:53:37,250 --> 00:53:39,208
...and see that nothing is wasted.
921
00:53:39,417 --> 00:53:40,625
This care is very becoming
to young girls.
922
00:53:40,833 --> 00:53:41,958
Meanwhile be ready to...
923
00:53:42,167 --> 00:53:44,458
...welcome my lady-love,
who will visit this afternoon...
924
00:53:44,667 --> 00:53:46,483
...and will take you to the fair.
925
00:53:46,583 --> 00:53:47,458
Do you understand what I say?
926
00:53:47,667 --> 00:53:49,000
Yes, father.
927
00:53:49,208 --> 00:53:50,583
And you, my son...
928
00:53:50,792 --> 00:53:53,375
...to whom I have the kindness
of forgiving events earlier...
929
00:53:53,583 --> 00:53:56,708
...don't receive her coldly.
930
00:53:56,917 --> 00:53:59,708
Receive her coldly?
Why should I?
931
00:53:59,917 --> 00:54:03,208
We know the ways of children
whose fathers marry again...
932
00:54:03,417 --> 00:54:06,042
...and the looks they give to
those we call stepmothers.
933
00:54:06,250 --> 00:54:09,750
But if you wish me to forget
your last offence...
934
00:54:09,958 --> 00:54:13,375
...I advise you, above all
things, to receive her kindly...
935
00:54:13,583 --> 00:54:17,000
...and to give her the
heartiest welcome you can.
936
00:54:17,208 --> 00:54:21,125
I cannot promise my joy of
seeing her become my stepmother.
937
00:54:21,225 --> 00:54:22,917
I would lie if I said otherwise.
938
00:54:23,125 --> 00:54:26,583
However, as to giving her a kind welcome...
939
00:54:26,792 --> 00:54:29,958
...I promise to obey you in that.
940
00:54:30,167 --> 00:54:31,917
Be careful you do, at least.
941
00:54:32,125 --> 00:54:34,417
You will see no cause to complain.
942
00:54:35,167 --> 00:54:36,917
You will do wisely.
943
00:54:42,083 --> 00:54:44,208
Good, everybody, let's go!
944
00:54:45,458 --> 00:54:47,708
Valère, help me with this.
945
00:54:47,917 --> 00:54:52,000
Master Jacques, I kept you last.
946
00:54:52,208 --> 00:54:54,917
Is it to your coachman...
947
00:54:55,125 --> 00:54:58,208
...or cook you wish to speak with?
For I am both.
948
00:54:58,417 --> 00:54:59,917
To both.
949
00:55:00,500 --> 00:55:02,333
But which of the two first?
950
00:55:02,542 --> 00:55:03,583
To the cook.
951
00:55:03,792 --> 00:55:05,958
Then wait, if you please.
952
00:55:10,375 --> 00:55:12,542
What the deuce
is the meaning of this ceremony?
953
00:55:18,708 --> 00:55:20,250
I am at your service.
954
00:55:20,458 --> 00:55:23,625
I have engaged myself, Master Jacques,
to give a supper tonight.
955
00:55:23,833 --> 00:55:25,750
Wonderful!
956
00:55:25,958 --> 00:55:28,042
Tell me, can you make us a good supper?
957
00:55:28,250 --> 00:55:30,167
Yes, if you give me money.
958
00:55:30,375 --> 00:55:32,167
The deuce! Always money!
959
00:55:32,375 --> 00:55:35,333
They have nothing else to say except
money, money, money!
960
00:55:35,542 --> 00:55:38,458
Always that same word in their mouth.
They always speak of money!
961
00:55:38,667 --> 00:55:40,667
It's their pillow companion, money!
962
00:55:40,875 --> 00:55:43,333
Never did I hear such
an impertinent answer!
963
00:55:43,542 --> 00:55:44,917
Would you call it wonderful...
964
00:55:45,125 --> 00:55:46,750
...to provide good cheer
with plenty of money?
965
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Is it not the easiest thing
in the world?
966
00:55:48,542 --> 00:55:50,792
The most stupid could do as much.
967
00:55:51,000 --> 00:55:52,958
But a clever man...
968
00:55:53,167 --> 00:55:56,125
...should talk of a good supper
made from little money.
969
00:55:56,333 --> 00:55:58,750
A good supper with little money?
970
00:55:58,958 --> 00:55:59,833
Yes.
971
00:56:00,042 --> 00:56:03,750
Indeed, you will oblige me
by sharing your secret...
972
00:56:03,958 --> 00:56:06,000
...and also by filling my place as cook...
973
00:56:06,208 --> 00:56:10,125
...for you keep on meddling in my affairs.
974
00:56:10,333 --> 00:56:13,125
Hold your tongue. What shall you cook?
975
00:56:13,333 --> 00:56:16,750
Ask that of Mr. Steward,
who can feed all with little money.
976
00:56:16,958 --> 00:56:20,083
I want you to answer me.
977
00:56:20,292 --> 00:56:21,667
How many will arrive for supper?
978
00:56:23,500 --> 00:56:26,583
How many will arrive for supper?
979
00:56:26,792 --> 00:56:29,208
Eight or ten,
but you must only reckon for eight.
980
00:56:29,417 --> 00:56:31,500
When there is enough for eight,
there is enough for ten.
981
00:56:31,708 --> 00:56:32,708
That is evident.
982
00:56:32,917 --> 00:56:35,417
Very well then, you must have
four tureens of soup...
983
00:56:35,625 --> 00:56:36,625
...and five side dishes.
984
00:56:36,833 --> 00:56:37,875
Soups.
985
00:56:38,083 --> 00:56:38,875
Entrees.
986
00:56:39,083 --> 00:56:42,542
What?
Do you intend to feed a whole town?
987
00:56:42,750 --> 00:56:43,875
Roast...
988
00:56:44,083 --> 00:56:48,667
Traitor!
You consume all my substance.
989
00:56:48,875 --> 00:56:50,125
- Entremets
- More still?
990
00:56:50,333 --> 00:56:52,875
Do you mean to kill everybody?
991
00:56:53,083 --> 00:56:56,542
And has your master invited people
in order to destroy them with over-feeding?
992
00:56:56,750 --> 00:57:00,250
Go and read a health guidebook,
and ask the doctors...
993
00:57:00,458 --> 00:57:03,875
...if there is anything so hurtful
as excessive eating.
994
00:57:04,083 --> 00:57:05,042
He is right.
995
00:57:05,250 --> 00:57:08,333
Know, Master Jacques,
people like you...
996
00:57:08,542 --> 00:57:10,250
...overload a table
with unfriendly meat.
997
00:57:10,458 --> 00:57:13,042
To respect the friends we invite...
998
00:57:13,250 --> 00:57:15,750
...frugality should reign throughout...
999
00:57:15,958 --> 00:57:18,083
...and that according to the ancient sayings...
1000
00:57:18,292 --> 00:57:19,917
"We must eat to live...
1001
00:57:19,917 --> 00:57:21,792
...and not live to eat!"
1002
00:57:32,333 --> 00:57:34,458
How well the man speaks!
1003
00:57:34,667 --> 00:57:37,833
Approach and let me embrace you.
1004
00:57:39,917 --> 00:57:43,792
The finest sentence
that I have ever heard...
1005
00:57:44,000 --> 00:57:47,333
"We must live to eat, and not eat..."
1006
00:57:47,542 --> 00:57:49,042
No, that isn't it.
How do you say it?
1007
00:57:49,250 --> 00:57:52,000
"That we must eat to live,
and not live to eat."
1008
00:57:52,208 --> 00:57:54,042
Do you hear that?
1009
00:57:54,250 --> 00:57:56,792
Which wise man said that?
1010
00:57:57,000 --> 00:58:00,125
- I do not recollect his name.
- Remember to write down those words for me.
1011
00:58:00,333 --> 00:58:04,375
I will have them engraved in gold
in my dining room.
1012
00:58:04,475 --> 00:58:05,375
I will not fail.
1013
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
As for your supper,
you better let me manage it.
1014
00:58:08,850 --> 00:58:09,375
Do so.
1015
00:58:09,583 --> 00:58:12,625
So much the better.
All the less work for me.
1016
00:58:12,833 --> 00:58:16,792
You must cook dishes
which it is not possible to eat much.
1017
00:58:17,000 --> 00:58:20,583
Some good fat beans...
1018
00:58:20,792 --> 00:58:24,375
...and stuffed chestnuts.
1019
00:58:24,583 --> 00:58:26,625
Something that swells up.
1020
00:58:31,458 --> 00:58:33,083
Trust me.
1021
00:58:33,292 --> 00:58:36,833
Now, Master Jacques, you
must clean my carriage.
1022
00:58:39,167 --> 00:58:43,167
Wait a moment.
This is for the coachman.
1023
00:58:54,500 --> 00:58:55,458
You say?
1024
00:58:55,667 --> 00:58:57,333
That you must clean my carriage...
1025
00:58:57,542 --> 00:59:00,875
...and have my horses ready
to ride to the fair.
1026
00:59:01,083 --> 00:59:03,500
Your horses, sir?
1027
00:59:03,708 --> 00:59:06,542
Your horses, let's see.
1028
00:59:08,083 --> 00:59:10,250
They're in no condition to ride.
1029
00:59:10,458 --> 00:59:14,083
The poor things have nothing to lie upon...
1030
00:59:14,292 --> 00:59:16,125
...and it would not be telling the truth.
1031
00:59:16,333 --> 00:59:19,708
The austerity they suffer...
1032
00:59:19,917 --> 00:59:25,375
...have made them nothing but phantoms.
1033
00:59:25,583 --> 00:59:27,375
They have nothing to do.
1034
00:59:27,583 --> 00:59:30,375
And because they do nothing,
must they eat nothing?
1035
00:59:30,583 --> 00:59:35,458
It would be better for them to work hard
and eat well.
1036
00:59:35,667 --> 00:59:39,292
It breaks my heart to
see them so reduced...
1037
00:59:39,500 --> 00:59:42,917
...for I love my horses...
1038
00:59:43,125 --> 00:59:46,625
...and when I see them suffer,
I too suffer.
1039
00:59:46,833 --> 00:59:49,750
Every day I take the bread
out of my own mouth...
1040
00:59:49,958 --> 00:59:54,000
It hard-hearted to have
no compassion upon one's neighbour.
1041
00:59:54,208 --> 00:59:56,333
They must ride to the fair.
1042
00:59:56,542 --> 00:59:58,875
No, sir. I haven't the heart to drive them.
1043
00:59:59,083 --> 01:00:02,542
It would go against my conscience to
move them in the state they are in.
1044
01:00:02,750 --> 01:00:04,750
How can they drag a carriage...
1045
01:00:04,958 --> 01:00:06,792
...when they have no strength
to drag themselves along?
1046
01:00:07,000 --> 01:00:07,958
Monsieur.
1047
01:00:08,167 --> 01:00:10,667
I will ask our neighbour, Picard,
to drive them...
1048
01:00:10,875 --> 01:00:13,792
...so that he can
get the supper ready.
1049
01:00:14,000 --> 01:00:16,458
I'd rather they die under a stranger’s hand
instead of mine.
1050
01:00:16,667 --> 01:00:18,333
Master Jacques is mightily considerate.
1051
01:00:18,542 --> 01:00:20,167
Mr. Steward is mightily indispensable.
1052
01:00:20,375 --> 01:00:22,375
- Peace.
- No, sir.
1053
01:00:24,333 --> 01:00:29,167
No, no.
I can't bear his flatteries.
1054
01:00:29,375 --> 01:00:33,458
His continual watching on
the bread, wine, wood, salt, and candles...
1055
01:00:33,667 --> 01:00:37,125
...is done but to carry favour with you.
1056
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
I am indignant.
1057
01:00:40,333 --> 01:00:42,792
And I am sorry to hear everyday
what is said of you...
1058
01:00:44,167 --> 01:00:48,708
...for, after all, I have a certain
tenderness for you...
1059
01:00:48,917 --> 01:00:51,417
...and, except my horses, you are
the person I like most.
1060
01:01:00,750 --> 01:01:04,292
Tell me, Master Jacques,
what it is that is said of me.
1061
01:01:05,208 --> 01:01:09,000
Certainly, sir.
However, I fear you will be angry.
1062
01:01:09,208 --> 01:01:11,583
No, no, never fear.
1063
01:01:14,333 --> 01:01:16,542
Excuse me, but I am sure
you will be angry.
1064
01:01:16,750 --> 01:01:19,542
No, on the contrary, you will oblige me.
1065
01:01:19,750 --> 01:01:23,583
I will be glad to know
what people say of me.
1066
01:01:37,792 --> 01:01:40,167
Since you wish it, sir...
1067
01:01:40,375 --> 01:01:43,583
...frankly you are the
laughing-stock of everybody...
1068
01:01:43,792 --> 01:01:47,417
...that they taunt us everywhere by a
thousand jokes on your account...
1069
01:01:47,625 --> 01:01:51,125
...and that nothing delights people
more than to make sport of you...
1070
01:01:51,333 --> 01:01:54,167
...and...
1071
01:01:54,375 --> 01:01:57,833
...to tell stories about your stinginess.
1072
01:01:58,042 --> 01:02:02,958
One says that you have special
almanacs printed...
1073
01:02:03,167 --> 01:02:06,500
...where you double the vigils...
1074
01:02:06,708 --> 01:02:09,542
...so that you may profit by the fasts
undertaken in your household.
1075
01:02:09,750 --> 01:02:13,983
Another, that you purposely quarrel
with your servants at Christmas time...
1076
01:02:14,083 --> 01:02:15,542
...or when they leave you...
1077
01:02:15,750 --> 01:02:19,500
...so that you may give them nothing.
1078
01:02:19,708 --> 01:02:25,417
Another story is that
you prosecuted a neighbour's cat...
1079
01:02:25,625 --> 01:02:28,792
...because it had eaten up
the remainder of a leg of mutton.
1080
01:02:30,542 --> 01:02:32,667
Another says that one night...
1081
01:02:32,875 --> 01:02:36,000
...you were caught
stealing your horses' oats...
1082
01:02:36,208 --> 01:02:40,167
...and that your previous coachman...
1083
01:02:40,375 --> 01:02:43,042
...gave you a good beating, in the dark...
1084
01:02:43,250 --> 01:02:45,292
...of which you said nothing.
1085
01:02:45,500 --> 01:02:48,958
What is the use of going on?
1086
01:02:50,583 --> 01:02:52,875
We can go nowhere...
1087
01:02:53,083 --> 01:02:56,833
...but we are sure to hear
you pulled to pieces.
1088
01:02:58,458 --> 01:03:01,250
You are the butt of everybody jokes...
1089
01:03:01,458 --> 01:03:03,583
...and everyone has nicknamed you...
1090
01:03:03,683 --> 01:03:08,442
...a miser, stingy, mean...
1091
01:03:08,542 --> 01:03:10,458
...and usurer.
1092
01:03:20,292 --> 01:03:22,083
You are a fool...
1093
01:03:22,292 --> 01:03:25,250
a rascal, a scoundrel.
1094
01:03:29,208 --> 01:03:36,458
Didn't I said that you will get angry
if I spoke the truth.
1095
01:03:37,042 --> 01:03:38,750
Learn how to speak.
1096
01:03:43,500 --> 01:03:48,042
Well, Master Jacques, your
frankness is badly rewarded.
1097
01:03:48,250 --> 01:03:52,167
Mr. Upstart, you who assume the man
of consequence, it is no business of yours.
1098
01:03:52,250 --> 01:03:54,167
Laugh at your own cudgelling...
1099
01:03:54,375 --> 01:03:55,583
...and don't laugh at mine.
1100
01:03:55,792 --> 01:03:59,250
Master Jacques, don't get into
a passion, I beg of you.
1101
01:04:01,667 --> 01:04:03,633
I will put on a bold face...
1102
01:04:03,733 --> 01:04:05,208
...and if he is afraid of me...
1103
01:04:05,417 --> 01:04:07,000
I will pay him back somewhat.
1104
01:04:07,208 --> 01:04:11,667
Do you know, Mr. Grinner...
...that I am not laughing?
1105
01:04:11,875 --> 01:04:16,458
And that if you provoke me, I shall
make you laugh in another fashion?
1106
01:04:16,667 --> 01:04:20,083
- Gently.
- How gently?
1107
01:04:20,292 --> 01:04:22,542
- Come.
- You are an impudent rascal.
1108
01:04:22,750 --> 01:04:23,792
Master Jacques...
1109
01:04:24,000 --> 01:04:26,292
None of your Master Jacques here!
1110
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
If I take up a stick,
I shall soon make you feel it.
1111
01:04:29,708 --> 01:04:32,875
- What do you mean by a stick?
- No, I don't mean anything.
1112
01:04:33,083 --> 01:04:37,167
Do you know, Mr. Conceit, that I can
give you a good beating?
1113
01:04:37,375 --> 01:04:38,500
I have no doubt of it.
1114
01:04:38,708 --> 01:04:41,167
That you are nothing but
a scrub of a cook?
1115
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
I know it very well.
1116
01:04:42,667 --> 01:04:44,750
And that you don't know me yet?
1117
01:04:44,958 --> 01:04:45,833
I beg your pardon.
1118
01:04:46,042 --> 01:04:49,167
- You will beat me, you say?
- I only spoke in jest.
1119
01:04:49,375 --> 01:04:52,542
I don't like your jesting.
1120
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
I spoke in jest.
1121
01:05:03,625 --> 01:05:06,708
You are but a sorry hand at jesting.
1122
01:05:10,500 --> 01:05:13,000
Plague take my sincerity.
It is a bad trade.
1123
01:05:13,208 --> 01:05:15,292
I will cease to tell the truth.
1124
01:05:15,500 --> 01:05:18,125
It is all very well for
my master to beat me.
1125
01:05:18,333 --> 01:05:22,000
But as for that Mr. Steward,
I will take my revenge on him.
1126
01:05:45,083 --> 01:05:47,417
Is your master is at home?
1127
01:05:47,625 --> 01:05:49,958
Yes, he is indeed.
I know it but too well.
1128
01:05:50,167 --> 01:05:53,083
Tell him, please, that we are here.
1129
01:06:31,500 --> 01:06:34,208
Frosine, how strange I feel.
1130
01:06:34,917 --> 01:06:37,667
And how I dread this interview.
1131
01:06:37,875 --> 01:06:41,208
Why should you?
What can you possibly dread?
1132
01:06:41,417 --> 01:06:43,583
Alas, can you ask me?
1133
01:06:43,792 --> 01:06:45,375
Can you not understand the alarms...
1134
01:06:45,475 --> 01:06:48,917
...of meeting my instrument of torture.
1135
01:06:49,125 --> 01:06:51,333
I see very well.
1136
01:06:51,542 --> 01:06:54,375
Harpagon is not the torture
you would embrace.
1137
01:06:54,583 --> 01:06:57,792
I know the young man you spoke of...
1138
01:06:58,000 --> 01:07:00,292
...is still in your thoughts.
1139
01:07:00,500 --> 01:07:04,083
Frosine, it is a thing I
do not wish to deny.
1140
01:07:04,292 --> 01:07:06,917
His visits to our house...
1141
01:07:07,125 --> 01:07:09,208
...left a great impression on my heart.
1142
01:07:09,417 --> 01:07:11,333
But do you know who he is?
1143
01:07:11,542 --> 01:07:13,542
No, I do not.
1144
01:07:13,750 --> 01:07:16,250
All I know is that
he is made to be loved.
1145
01:07:16,458 --> 01:07:19,083
That if things
were left to my choice...
1146
01:07:19,292 --> 01:07:21,542
...I would marry him
than any other...
1147
01:07:21,750 --> 01:07:24,292
...and that he adds to the dread...
1148
01:07:24,500 --> 01:07:26,125
...of the husband
they want to force upon me.
1149
01:07:26,333 --> 01:07:31,000
I understand this clashes
with the end I propose...
1150
01:07:31,208 --> 01:07:34,583
...and of the certain inconveniences
to be endured by marrying a miser...
1151
01:07:34,792 --> 01:07:36,667
...but that won't last...
1152
01:07:36,875 --> 01:07:41,458
...and his death will allow you
to find a more pleasant husband...
1153
01:07:41,667 --> 01:07:43,458
...who will make amends for all.
1154
01:07:43,667 --> 01:07:46,750
What a strange state of things that we
must await...
1155
01:07:46,958 --> 01:07:49,042
...the death of another.
1156
01:07:50,792 --> 01:07:52,667
Yet death will not fall in
the projects we make.
1157
01:07:52,875 --> 01:07:54,583
You are joking?
1158
01:07:55,708 --> 01:07:58,750
Marry him with the understanding
that he includes you in his will.
1159
01:07:58,958 --> 01:08:01,417
It must be one of the articles
in the marriage contract.
1160
01:08:01,625 --> 01:08:04,042
It would be wrong of him to
remain alive three months after.
1161
01:08:29,583 --> 01:08:32,708
Do not be offended, fair one, if
I come to you with my glasses on.
1162
01:08:32,917 --> 01:08:37,000
I know that your beauty
is great enough...
1163
01:08:37,100 --> 01:08:39,525
...to be seen with the naked eye.
1164
01:08:39,625 --> 01:08:43,750
But it is with glasses that
we look at the stars...
1165
01:08:43,958 --> 01:08:46,083
...and I maintain and uphold
that you are a star.
1166
01:08:46,292 --> 01:08:50,125
The most beautiful and
in the land of stars.
1167
01:08:51,542 --> 01:08:54,750
- Here he is, in person.
- O, Frosine, what a sight.
1168
01:08:56,667 --> 01:08:57,750
Frosine.
1169
01:09:01,875 --> 01:09:03,292
She does not respond to me...
1170
01:09:03,500 --> 01:09:06,500
...nor shows any joy
at the sight of me.
1171
01:09:08,208 --> 01:09:11,500
It is because she is
quite awe-struck...
1172
01:09:12,833 --> 01:09:16,417
...and young girls are always afraid
of showing what they feel.
1173
01:09:16,625 --> 01:09:18,083
You are right.
1174
01:09:24,375 --> 01:09:27,792
My darling, I present my daughter
arriving to welcome you.
1175
01:09:30,042 --> 01:09:32,208
I apologise for my lateness
in the visit I owed you.
1176
01:09:32,417 --> 01:09:36,375
You have done
what I ought to have done.
1177
01:09:36,417 --> 01:09:39,233
What a great girl she is,
but ill weeds grow apace.
1178
01:09:39,333 --> 01:09:40,917
Oh, what an unpleasant man!
1179
01:09:41,125 --> 01:09:43,500
- What does my fair one say?
- That you are perfect.
1180
01:09:43,708 --> 01:09:47,375
You do me much honour,
my adorable darling.
1181
01:09:49,125 --> 01:09:50,292
What a dreadful creature!
1182
01:09:50,500 --> 01:09:53,667
I really feel grateful to you
for these sentiments.
1183
01:09:55,625 --> 01:09:56,917
I can bear it no longer.
1184
01:09:58,500 --> 01:10:00,250
Here is my son...
1185
01:10:00,458 --> 01:10:03,000
...who arrives to pay
his respects to you.
1186
01:10:03,208 --> 01:10:05,542
Frosine, he is the one...
1187
01:10:05,750 --> 01:10:07,417
...whom I spoke to you about.
1188
01:10:07,517 --> 01:10:09,750
Well, that is extraordinary.
1189
01:10:10,125 --> 01:10:12,583
You are surprised to see that
my children are grown adults...
1190
01:10:12,792 --> 01:10:15,333
...but I shall soon
get rid of both of them.
1191
01:10:15,542 --> 01:10:18,125
Madam, to tell you the truth, I never
expected such an event...
1192
01:10:18,333 --> 01:10:19,875
...and my father surprised me...
1193
01:10:20,083 --> 01:10:22,375
...when he told me today of his decision.
1194
01:10:22,583 --> 01:10:24,042
I can say the same thing.
1195
01:10:24,250 --> 01:10:26,583
It is an unexpected meeting...
1196
01:10:26,792 --> 01:10:28,958
...and I certainly was far from
being prepared for such an event.
1197
01:10:29,167 --> 01:10:32,292
Madam, my father cannot
make a better choice...
1198
01:10:32,333 --> 01:10:34,542
...and it is a great joy to
welcome you here.
1199
01:10:34,750 --> 01:10:38,942
But I cannot rejoice
if it were your intention...
1200
01:10:39,042 --> 01:10:40,458
...to become my stepmother.
1201
01:10:40,667 --> 01:10:43,667
I must confess that I would find it difficult...
1202
01:10:43,667 --> 01:10:45,750
...to accept that title to you name.
1203
01:10:45,958 --> 01:10:48,375
To some this speech
would seem coarse...
1204
01:10:48,583 --> 01:10:52,000
...but I feel that
you understand it.
1205
01:10:52,100 --> 01:10:56,175
This marriage, Madam, is
altogether repugnant to me.
1206
01:10:56,292 --> 01:10:59,000
Now that you know who I am...
1207
01:10:59,208 --> 01:11:02,042
...and understand how it
conflicts my own interests...
1208
01:11:02,250 --> 01:11:04,417
...and with my father's permission,
allow me to say...
1209
01:11:04,625 --> 01:11:07,000
...that, if things depended on me,
it would never take place.
1210
01:11:07,208 --> 01:11:11,417
What an impertinent speech to make to her!
1211
01:11:11,625 --> 01:11:14,500
I must confess it is
the same with me...
1212
01:11:14,708 --> 01:11:17,417
...if it's repugnant
seeing me as your stepmother...
1213
01:11:17,625 --> 01:11:20,292
...I shall feel no less when
seeing you as my stepson.
1214
01:11:20,708 --> 01:11:23,750
Don't believe that this trouble
was intentional.
1215
01:11:23,958 --> 01:11:26,667
I would be deeply grieved to
have cause you sorrow...
1216
01:11:26,875 --> 01:11:29,042
...and unless I am forced by a power,
whom I must obey...
1217
01:11:29,250 --> 01:11:31,667
...I would never consent to a marriage
which is so painful to you.
1218
01:11:31,875 --> 01:11:34,792
She is right. A foolish speech
deserves a foolish answer.
1219
01:11:35,000 --> 01:11:37,167
I beg your pardon, my love,
for the impertinence of my son.
1220
01:11:37,375 --> 01:11:41,083
He is a silly young fellow, who has not
learnt the value of his own words.
1221
01:11:41,792 --> 01:11:45,125
I assure you that he has
not at all offended me.
1222
01:11:45,333 --> 01:11:49,000
I am thankful that he
has spoken so openly.
1223
01:11:49,208 --> 01:11:50,917
I care greatly for such
a confession from him.
1224
01:11:51,125 --> 01:11:53,858
If he had spoken differently,
I'd feel less esteem for him.
1225
01:11:53,958 --> 01:11:56,958
It is very kind of you
to excuse him thus.
1226
01:11:57,167 --> 01:12:00,458
Time will make him wiser, and you
will see that his feelings will change.
1227
01:12:00,667 --> 01:12:01,667
No, father...
1228
01:12:01,875 --> 01:12:03,458
...they will never change...
1229
01:12:03,667 --> 01:12:05,708
...and I beg of you, Madam,
to believe me.
1230
01:12:05,917 --> 01:12:09,458
Did ever anybody see such folly?
He is becoming worse and worse.
1231
01:12:09,667 --> 01:12:11,042
Would you have me false
my inmost feelings?
1232
01:12:11,250 --> 01:12:15,000
Again! Change your manners,
if you please.
1233
01:12:15,208 --> 01:12:18,125
Very well, since you wish
me to speak differently.
1234
01:12:18,333 --> 01:12:20,250
Allow me, Madam...
1235
01:12:20,875 --> 01:12:24,167
...to take for a moment
my father's place...
1236
01:12:24,375 --> 01:12:27,825
...and say how I've never seen anyone
more charming than you...
1237
01:12:27,958 --> 01:12:31,175
...that no happiness is equal
to that of pleasing you...
1238
01:12:31,375 --> 01:12:33,083
...and to marry you
would be glorious...
1239
01:12:33,292 --> 01:12:34,625
...a fate, I should prefer to...
1240
01:12:34,833 --> 01:12:36,625
...a destiny of a great princes.
1241
01:12:36,833 --> 01:12:38,292
Yes, Madame...
1242
01:12:38,500 --> 01:12:41,583
...to possess you is
the best of all treasures.
1243
01:12:41,683 --> 01:12:43,458
...to obtain you is my ambition.
1244
01:12:43,558 --> 01:12:46,583
There is nothing I would do
for such a precious conquest...
1245
01:12:46,792 --> 01:12:47,958
...and the most powerful obstacles...
1246
01:12:48,167 --> 01:12:51,542
Gently, my son,
if you please.
1247
01:12:52,625 --> 01:12:55,167
These are complimentary words
which I speak in your name.
1248
01:12:55,375 --> 01:12:57,667
I have a tongue of my own
to explain my feelings.
1249
01:12:57,875 --> 01:12:59,708
I don't need an procurer, like you.
1250
01:13:06,292 --> 01:13:07,458
Bring us some chairs.
1251
01:13:10,500 --> 01:13:13,167
No, it is better for us to
go at once to the fair...
1252
01:13:13,375 --> 01:13:17,292
...in order to return earlier, and
have plenty of time for talking.
1253
01:13:20,750 --> 01:13:22,667
Have the carriage ready at once.
1254
01:13:26,042 --> 01:13:30,275
I hope you will excuse
me, my dear...
1255
01:13:30,375 --> 01:13:32,708
...I forgot to order refreshments,
before you went out.
1256
01:13:32,917 --> 01:13:34,292
Do not worry, father.
1257
01:13:35,667 --> 01:13:38,542
I have already ordered food
to be brought in...
1258
01:13:38,750 --> 01:13:42,958
...oranges, sweet citrons, and preserves,
which I sent for in your name.
1259
01:14:05,583 --> 01:14:09,500
You are afraid that
it will not be enough?
1260
01:14:12,917 --> 01:14:15,458
I hope, Madam, that you will
have the kindness to excuse it.
1261
01:14:15,667 --> 01:14:17,417
This wasn't necessary.
1262
01:14:20,792 --> 01:14:23,450
Did you ever see a more brilliant diamond...
1263
01:14:23,550 --> 01:14:26,083
...than the one my father has upon his finger?
1264
01:14:28,958 --> 01:14:31,083
You must see it near.
1265
01:14:31,292 --> 01:14:32,708
It is beautiful?
1266
01:14:39,458 --> 01:14:43,125
It is very beautiful
and possesses a great lustre.
1267
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
No, Madam,
it is in hands too beautiful.
1268
01:14:46,333 --> 01:14:48,542
It is a present my father
gives you.
1269
01:14:48,750 --> 01:14:49,667
Me?
1270
01:14:49,875 --> 01:14:52,667
Is it not true, father,
that you wish her to keep it?
1271
01:14:52,875 --> 01:14:53,750
What?
1272
01:14:53,958 --> 01:14:55,583
He is signalling me
for you to accept it.
1273
01:14:55,792 --> 01:14:57,750
- I would not...
- He would not take it back.
1274
01:14:57,958 --> 01:14:59,042
I am bursting with rage.
1275
01:14:59,250 --> 01:15:01,083
- It would be...
- No, I tell you, you will offend him.
1276
01:15:01,292 --> 01:15:02,542
- Pray...
- By no means.
1277
01:15:02,750 --> 01:15:03,875
Plague take...
1278
01:15:04,083 --> 01:15:05,708
He is shocked at your refusal.
1279
01:15:05,917 --> 01:15:07,833
- Traitor!
- You see he is in despair.
1280
01:15:08,042 --> 01:15:09,208
You villain!
1281
01:15:09,417 --> 01:15:11,667
Father, I do all I can
to persuade her to accept it.
1282
01:15:11,875 --> 01:15:12,792
Rascal!
1283
01:15:13,000 --> 01:15:14,750
You are the cause, Madam,
of my father scolding me.
1284
01:15:14,958 --> 01:15:16,000
Scoundrel!
1285
01:15:16,208 --> 01:15:18,667
You will make him ill.
For goodness' sake, hesitate no longer.
1286
01:15:18,875 --> 01:15:22,458
Keep the ring,
since the gentleman wishes you to.
1287
01:15:24,167 --> 01:15:26,583
I will keep it, sir,
in order not to make you angry...
1288
01:15:26,792 --> 01:15:28,792
...and I shall take another
opportunity of returning it to you.
1289
01:15:33,667 --> 01:15:36,250
Sir, there is a gentleman
who wants to speak to you.
1290
01:15:36,458 --> 01:15:39,083
Say that I cannot see him.
1291
01:15:39,292 --> 01:15:42,125
He says he has some money for you.
1292
01:15:42,333 --> 01:15:44,583
Pray, excuse me,
I will return.
1293
01:15:47,917 --> 01:15:50,042
Oh! He has killed me.
1294
01:15:50,250 --> 01:15:51,583
What's the matter, father?
1295
01:15:51,792 --> 01:15:53,208
Have you hurt yourself?
1296
01:15:55,125 --> 01:15:56,167
The traitor...
1297
01:15:56,175 --> 01:15:58,083
...must have been bribed
by my debtors...
1298
01:15:58,292 --> 01:16:00,292
...to break my neck.
1299
01:16:00,500 --> 01:16:03,667
I beg your pardon, sir, I thought I had
better run fast to tell you.
1300
01:16:03,875 --> 01:16:05,917
What are you here for?
1301
01:16:06,125 --> 01:16:07,708
Your horses have lost their shoes.
1302
01:16:07,917 --> 01:16:11,208
Take them quickly to the smiths.
1303
01:16:11,417 --> 01:16:14,125
In the meantime I will do the
honours...
1304
01:16:14,333 --> 01:16:17,125
...and escort this lady into the garden,
where lunch will be served.
1305
01:16:17,333 --> 01:16:18,833
No, not in the garden.
1306
01:16:19,042 --> 01:16:20,917
Very well, father.
1307
01:16:29,375 --> 01:16:35,275
Keep an eye and
save as much as you can...
1308
01:16:35,475 --> 01:16:38,292
...so that we may return them
back to the merchant.
1309
01:16:38,792 --> 01:16:40,417
I will.
1310
01:16:50,167 --> 01:16:52,833
Let us go in here.
1311
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
We can speak openly.
1312
01:17:23,542 --> 01:17:27,458
Madam, my brother has spoke
on the love he has for you.
1313
01:17:27,667 --> 01:17:31,083
I assure you that
I have the greatest sympathy.
1314
01:17:31,292 --> 01:17:34,792
It is a great comfort in my trouble
to have your sympathy...
1315
01:17:35,000 --> 01:17:38,333
...and I entreat you, Madam,
to retain for me a friendship...
1316
01:17:38,542 --> 01:17:41,417
...so capable of softening
the cruelty of my fate.
1317
01:17:46,250 --> 01:17:47,208
Frosine, dear Frosine...
1318
01:17:47,417 --> 01:17:49,458
...will you not help us?
1319
01:17:49,667 --> 01:17:51,958
Indeed, I should like to,
1320
01:17:52,167 --> 01:17:54,583
I feel ready to help...
1321
01:17:54,792 --> 01:17:56,208
...when I see young people in love...
1322
01:17:56,417 --> 01:17:58,250
...in all earnestness and honesty.
1323
01:17:58,458 --> 01:18:01,542
What can we do in this case?
1324
01:18:01,750 --> 01:18:03,375
Try and think a little.
1325
01:18:03,583 --> 01:18:04,833
Advise us.
1326
01:18:05,042 --> 01:18:06,792
Invent something to undo these events.
1327
01:18:07,000 --> 01:18:09,625
Rather a difficult piece of business.
1328
01:18:10,542 --> 01:18:14,167
The most disheartening part is
your father...is your father.
1329
01:18:14,375 --> 01:18:15,583
Yes, so it is.
1330
01:18:15,792 --> 01:18:18,333
He will bear malice
if he is refused...
1331
01:18:18,542 --> 01:18:21,583
...and won't give his consent
to your marriage.
1332
01:18:21,792 --> 01:18:25,792
However, if the refusal could be made
to come from him...
1333
01:18:26,000 --> 01:18:30,025
...and you make him dislike you.
1334
01:18:30,125 --> 01:18:33,750
- You are quite right.
- Yes, right enough, no doubt.
1335
01:18:33,958 --> 01:18:37,500
But how in the world
can we make that happen?
1336
01:18:39,125 --> 01:18:40,750
Wait a moment.
1337
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Suppose we had a somewhat
elderly woman...
1338
01:18:46,542 --> 01:18:48,375
...helped with a little of my talent...
1339
01:18:48,583 --> 01:18:50,208
...and able to represent...
1340
01:18:50,417 --> 01:18:53,333
...a lady of rank...
1341
01:18:54,125 --> 01:18:56,292
...of some whimsical title of...
1342
01:18:56,500 --> 01:18:58,958
...a marchioness or viscountess...
1343
01:18:59,167 --> 01:19:01,417
...whom we can say
arrives from Brittany.
1344
01:19:01,625 --> 01:19:03,042
I should have enough power...
1345
01:19:03,250 --> 01:19:04,708
...over your father...
1346
01:19:04,917 --> 01:19:09,292
...to persuade him that
she is a rich woman.
1347
01:19:34,417 --> 01:19:37,458
In possession, besides her houses...
1348
01:19:50,375 --> 01:19:54,542
...of a 100,000 crowns
in ready coins.
1349
01:20:00,750 --> 01:20:03,792
That she is deeply in love...
1350
01:20:04,000 --> 01:20:08,333
...and that she would marry him
with a big inheritance...
1351
01:20:08,433 --> 01:20:11,250
...under a marriage contract.
1352
01:20:51,917 --> 01:20:54,708
I have no doubt he would
listen to the proposal.
1353
01:20:54,917 --> 01:20:56,750
For certain
he loves you very much...
1354
01:20:56,958 --> 01:20:59,417
...but he loves money more.
1355
01:20:59,625 --> 01:21:04,467
Once he has consented
to your marriage...
1356
01:21:04,667 --> 01:21:07,167
...it won't matter when he finds out...
1357
01:21:07,375 --> 01:21:10,375
...the true state of affairs
about our marchioness.
1358
01:21:10,583 --> 01:21:12,667
All that is very well made up.
1359
01:21:12,875 --> 01:21:16,917
Depend on my gratitude,
Frosine, if you succeed.
1360
01:21:17,125 --> 01:21:19,292
Leave it to me.
1361
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
But, dear Marianne
win over your mother...
1362
01:21:26,208 --> 01:21:30,458
...forget not, I beseech you,
those sweet persuasions...
1363
01:21:30,667 --> 01:21:33,708
...those loving caresses of
which nothing could be refused.
1364
01:21:33,917 --> 01:21:37,042
I will do all I can,
and will forget nothing.
1365
01:21:48,917 --> 01:21:51,958
My son is kissing the hand
of his intended stepmother...
1366
01:21:52,167 --> 01:21:55,333
...and his intended stepmother
does not seem averse to it.
1367
01:21:55,542 --> 01:21:58,792
Can there be any
mystery in all this?
1368
01:22:00,292 --> 01:22:02,000
Here comes my father.
1369
01:22:07,500 --> 01:22:10,417
Your carriage awaits.
1370
01:22:10,625 --> 01:22:12,458
Since you are not going,
allow me to take care of them.
1371
01:22:12,667 --> 01:22:16,667
No, I need you here.
They can take care of themselves.
1372
01:22:33,917 --> 01:22:38,667
Stepmother aside,
what do you think of her?
1373
01:22:38,792 --> 01:22:40,292
What I think of her?
1374
01:22:40,500 --> 01:22:43,500
Yes, her figure, her beauty
and intelligence?
1375
01:22:44,208 --> 01:22:46,792
So, so.
1376
01:22:47,000 --> 01:22:48,208
What else?
1377
01:22:48,417 --> 01:22:51,958
To tell you the truth,
I did not find her as I expected.
1378
01:22:53,458 --> 01:22:55,292
Her manner is that of a coquette.
1379
01:22:55,500 --> 01:22:57,250
Her figure is awkward.
1380
01:22:57,458 --> 01:23:01,250
Her intelligence of the meanest order.
1381
01:23:01,458 --> 01:23:03,708
I do not make you dislike her.
1382
01:23:03,917 --> 01:23:06,750
I like this stepmother
as well as any other.
1383
01:23:06,958 --> 01:23:08,292
You spoke to her just now....
1384
01:23:08,500 --> 01:23:10,167
I paid her several
compliments in your name
1385
01:23:10,375 --> 01:23:11,625
...only to please you.
1386
01:23:11,833 --> 01:23:14,458
So you don't care for her?
1387
01:23:14,667 --> 01:23:17,083
I? Not in the least.
1388
01:23:17,875 --> 01:23:19,875
I am sorry for it...
1389
01:23:20,750 --> 01:23:23,833
...for it puts an end to a scheme
which had occurred to me.
1390
01:23:24,042 --> 01:23:26,542
Since I have seen her,
it has made me conscious of my age...
1391
01:23:26,750 --> 01:23:30,042
...and others might criticize
me marrying a young girl.
1392
01:23:30,250 --> 01:23:33,458
It made me decide
to abandon the idea...
1393
01:23:33,667 --> 01:23:35,625
...and since I demanded
her in marriage...
1394
01:23:35,833 --> 01:23:38,125
...and given my promise...
1395
01:23:38,333 --> 01:23:40,833
...I would have given her to you.
1396
01:23:41,042 --> 01:23:42,417
- To me?
- To you.
1397
01:23:42,625 --> 01:23:44,458
- In marriage?
- In marriage.
1398
01:23:44,667 --> 01:23:47,083
It is true
she is not to my taste...
1399
01:23:47,292 --> 01:23:50,042
...but, to please you, father,
I will bring myself to marry her.
1400
01:23:50,250 --> 01:23:53,833
I am more reasonable than you think.
I don't wish to compel you.
1401
01:23:54,042 --> 01:23:56,417
Excuse me!
I will make an attempt to love her.
1402
01:23:56,625 --> 01:23:59,542
No, no, a loveless marriage
isn't fair on you.
1403
01:23:59,750 --> 01:24:04,292
Time, will resolve that.
Love is often the fruit of marriage.
1404
01:24:04,392 --> 01:24:06,417
No, it is not right for you to risk it.
1405
01:24:06,625 --> 01:24:08,458
If you had felt any inclination for her...
1406
01:24:08,667 --> 01:24:11,250
...you should have married
her instead of me...
1407
01:24:11,458 --> 01:24:14,917
I will return to my first intention
and marry her myself.
1408
01:24:15,125 --> 01:24:17,333
Well, father, since things are so...
1409
01:24:17,542 --> 01:24:21,542
...I had better be frank and
reveal our secret to you.
1410
01:24:21,750 --> 01:24:25,833
The truth is that I love her,
since the first day we met.
1411
01:24:26,042 --> 01:24:28,792
I had intended to ask you for her hand...
1412
01:24:29,000 --> 01:24:34,667
...and I was only deterred when
you spoke of marrying her.
1413
01:24:39,417 --> 01:24:41,792
Have you ever paid her any visits?
1414
01:24:42,000 --> 01:24:43,125
Yes, father.
1415
01:24:43,333 --> 01:24:45,000
Many?
1416
01:24:46,167 --> 01:24:47,750
Yes, for a while.
1417
01:24:48,458 --> 01:24:50,292
You were well received?
1418
01:24:50,500 --> 01:24:52,958
Very well,
but without her knowing who I was...
1419
01:24:53,167 --> 01:24:56,167
...that is why Marianne was surprised
when she saw me today.
1420
01:24:56,375 --> 01:25:00,750
Have you discussed
your intention of marrying her?
1421
01:25:00,958 --> 01:25:05,500
Certainly.
I also spoke to her mother on the subject.
1422
01:25:05,708 --> 01:25:08,542
Did she receive your proposal
for her daughter?
1423
01:25:08,750 --> 01:25:10,833
Yes, very kindly.
1424
01:25:11,042 --> 01:25:14,833
And does the daughter return your love?
1425
01:25:15,042 --> 01:25:17,583
If I can believe appearances...
1426
01:25:17,792 --> 01:25:21,125
...she is certainly well
disposed towards me.
1427
01:25:21,333 --> 01:25:25,500
I am glad to have
learnt of this secret.
1428
01:25:25,708 --> 01:25:28,458
It is the very thing
I wanted to know.
1429
01:25:28,667 --> 01:25:30,167
Now, look here,
my son, I tell you what.
1430
01:25:30,375 --> 01:25:32,500
You will cease your love for Marianne...
1431
01:25:32,708 --> 01:25:34,500
...and all attentions to a person...
1432
01:25:34,708 --> 01:25:36,417
...that I intend for myself...
1433
01:25:36,625 --> 01:25:40,167
...and you will marry
a woman of my choosing.
1434
01:25:44,667 --> 01:25:46,333
So, father,
you deceive me.
1435
01:25:46,542 --> 01:25:48,917
Since things have come
to such a pass...
1436
01:25:49,125 --> 01:25:52,042
...I openly declare that
I will never give up Marianne.
1437
01:25:52,250 --> 01:25:56,458
Henceforth, nothing will stop me
to win her against you.
1438
01:25:56,667 --> 01:25:58,542
And if you earn
the consent of her mother...
1439
01:25:58,750 --> 01:26:00,875
...I shall use other
resources to aid me.
1440
01:26:01,083 --> 01:26:03,000
You dare to trespass
on my grounds?
1441
01:26:03,208 --> 01:26:06,417
It is you who trespass on my grounds.
I was the first.
1442
01:26:06,625 --> 01:26:08,667
Am I not your father?
Do you not owe me respect?
1443
01:26:08,875 --> 01:26:12,000
There are things in which children
owe no deference to their fathers...
1444
01:26:12,100 --> 01:26:13,208
...and love is such a cause.
1445
01:26:13,417 --> 01:26:15,625
My stick will make you know better.
1446
01:26:15,833 --> 01:26:17,542
Your threats mean nothing to me.
1447
01:26:17,750 --> 01:26:20,667
- You will renounce Marianne?
- Never.
1448
01:26:22,333 --> 01:26:25,042
Gentlemen, what does this mean?
1449
01:26:25,250 --> 01:26:26,500
- I don't care a bit for it!
- Calm down!
1450
01:26:26,708 --> 01:26:28,208
- Such impudence!
- Sir!
1451
01:26:28,417 --> 01:26:29,375
I shall keep to it.
1452
01:26:29,583 --> 01:26:30,458
Let me do it.
1453
01:26:30,667 --> 01:26:32,208
To your son?
To me it's different.
1454
01:26:34,833 --> 01:26:38,958
Master Jacques.
I will make you judge...
1455
01:26:39,167 --> 01:26:41,333
...so that you understand my reasons.
1456
01:26:41,542 --> 01:26:42,792
I accept.
1457
01:26:57,083 --> 01:26:59,250
Move further back.
1458
01:27:00,625 --> 01:27:02,792
There is a young girl
I want to marry...
1459
01:27:03,000 --> 01:27:06,292
...and this scoundrel
also wants to marry her.
1460
01:27:06,500 --> 01:27:08,333
- Oh, he is wrong.
- Is it not abominable...
1461
01:27:08,542 --> 01:27:10,925
...to see a son
becoming the rival of his father?
1462
01:27:11,125 --> 01:27:14,692
Is it not his duty to refrain
from interfering with my romance?
1463
01:27:14,792 --> 01:27:16,625
You are quite right.
1464
01:27:18,000 --> 01:27:20,625
Let me go and speak to him.
1465
01:27:23,125 --> 01:27:26,833
If he wants to make you a judge,
I have no objection...
1466
01:27:27,042 --> 01:27:30,917
...and I don't mind referring
our quarrel to you.
1467
01:27:31,125 --> 01:27:33,458
You do me great honour.
1468
01:27:33,667 --> 01:27:38,775
I am in love with a girl
who returns my affection...
1469
01:27:38,875 --> 01:27:43,133
...but my father disturb our love
by asking her hand in marriage.
1470
01:27:43,333 --> 01:27:44,167
He certainly is wrong.
1471
01:27:44,375 --> 01:27:45,333
Is it not shameful...
1472
01:27:45,542 --> 01:27:49,333
...for an elderly man
to marry a young girl?
1473
01:27:49,542 --> 01:27:51,792
Shouldn't he leave that
to younger men?
1474
01:27:52,000 --> 01:27:55,375
You are quite right.
Let me speak with him.
1475
01:27:56,625 --> 01:28:00,917
Your son isn't as unreasonable,
and has reason.
1476
01:28:01,125 --> 01:28:03,750
He is conscious of the respect
he owes you...
1477
01:28:03,958 --> 01:28:07,083
...and that he only got angry
in the heat of the moment.
1478
01:28:07,292 --> 01:28:10,208
He will willingly submit
to you wishes...
1479
01:28:10,417 --> 01:28:13,542
...if you promise to treat him
more kindly...
1480
01:28:13,750 --> 01:28:17,667
...and allow him to marry
a person of his choosing.
1481
01:28:17,875 --> 01:28:21,208
Tell him, Master Jacques.
I agree to everything...
1482
01:28:21,417 --> 01:28:28,958
...and that, except Marianne,
I leave him free to choose.
1483
01:28:30,208 --> 01:28:32,583
- Except Marianne?
- Except Marianne.
1484
01:28:32,792 --> 01:28:34,542
Leave it to me.
1485
01:28:36,292 --> 01:28:39,500
Your father isn't as unreasonable,
as you claimed
1486
01:28:39,708 --> 01:28:43,000
He admits it was your violence,
which irked him.
1487
01:28:43,208 --> 01:28:45,500
However,
he is ready to grant your wishes...
1488
01:28:45,708 --> 01:28:49,792
...provided you will use gentle means...
1489
01:28:49,892 --> 01:28:53,417
...and offer him the respect...
1490
01:28:53,517 --> 01:28:57,042
...which a son owes to his father.
1491
01:28:57,250 --> 01:29:00,875
Master Jacques, if he grants me Marianne...
1492
01:29:01,083 --> 01:29:03,542
...he will always find me
the most submissive of men...
1493
01:29:03,750 --> 01:29:07,083
...and that I shall never do
anything contrary to his pleasure.
1494
01:29:09,042 --> 01:29:10,750
He consents to what you say.
1495
01:29:10,958 --> 01:29:12,625
Nothing could be better.
1496
01:29:14,542 --> 01:29:16,333
He is satisfied with your promises.
1497
01:29:16,542 --> 01:29:17,917
Heaven be praised!
1498
01:29:19,708 --> 01:29:25,733
Gentlemen, your quarrels are over
and are in agreement together.
1499
01:29:25,833 --> 01:29:29,067
Master Jacques, I am obliged to you
for the rest of my life.
1500
01:29:29,167 --> 01:29:31,042
Don't mention it.
1501
01:29:31,142 --> 01:29:34,708
You have given me great pleasure
and deserve a reward.
1502
01:29:41,333 --> 01:29:44,292
I will remember it,
I promise you.
1503
01:29:44,500 --> 01:29:46,417
I'll kiss your hands.
1504
01:30:22,167 --> 01:30:25,000
I beg your pardon, father,
for having been angry.
1505
01:30:25,208 --> 01:30:27,167
It is nothing.
1506
01:30:29,667 --> 01:30:32,292
I assure you
that I regret my actions earlier.
1507
01:30:32,500 --> 01:30:36,917
I am delighted
to see you reasonable again.
1508
01:30:37,125 --> 01:30:39,583
How very kind of you
to forget my fault.
1509
01:30:39,792 --> 01:30:44,650
One easily forgets the faults of children
when they return to their duty.
1510
01:30:44,750 --> 01:30:47,583
You are not angry at
my extravagant behaviour?
1511
01:30:47,792 --> 01:30:52,692
By your respectful conduct
you compel me to forget my anger.
1512
01:30:52,792 --> 01:30:54,508
I assure you, father...
1513
01:30:54,608 --> 01:30:57,917
...my heart will remember
your kindness.
1514
01:30:58,125 --> 01:31:02,333
And I promise in future,
you will obtain all you desire.
1515
01:31:04,125 --> 01:31:06,167
I ask nothing more.
1516
01:31:06,375 --> 01:31:08,833
It is sufficient that you
give me Marianne.
1517
01:31:09,042 --> 01:31:10,167
What?
1518
01:31:10,375 --> 01:31:12,458
My father, that I am thankful...
1519
01:31:12,667 --> 01:31:16,500
...when you give me Marianne,
you give me everything.
1520
01:31:16,875 --> 01:31:19,333
Who talks of giving you Marianne?
1521
01:31:19,542 --> 01:31:21,567
- You, my father.
- Me?
1522
01:31:21,667 --> 01:31:22,458
Without doubt.
1523
01:31:22,667 --> 01:31:24,417
Was it not you
who promised to give her up?
1524
01:31:24,625 --> 01:31:25,833
- I, give her up?
- Yes.
1525
01:31:26,042 --> 01:31:26,708
Certainly not.
1526
01:31:26,917 --> 01:31:28,583
Did you not give up all
pretensions to her?
1527
01:31:28,792 --> 01:31:30,708
On the contrary.
1528
01:31:30,917 --> 01:31:33,458
What, scoundrel!
Again?
1529
01:31:33,667 --> 01:31:34,708
Nothing can make me
change my mind.
1530
01:31:34,917 --> 01:31:36,417
Let me at you again, wretch!
1531
01:31:36,625 --> 01:31:38,042
Do as you please.
1532
01:31:38,250 --> 01:31:40,167
- I forbid you to come within my sight.
- As you like.
1533
01:31:40,375 --> 01:31:41,208
I abandon you.
1534
01:31:41,417 --> 01:31:42,167
Abandon me.
1535
01:31:42,375 --> 01:31:44,167
I disown you
1536
01:31:45,125 --> 01:31:45,917
I disinherit you.
1537
01:31:46,125 --> 01:31:47,458
As you will.
1538
01:31:47,667 --> 01:31:49,875
I give you my curse.
1539
01:31:50,083 --> 01:31:52,667
I want none of your gifts.
1540
01:32:19,875 --> 01:32:22,375
Sir, you arrive in the nick of time.
1541
01:32:22,583 --> 01:32:23,917
- Quick, follow me.
- What is the matter?
1542
01:32:24,125 --> 01:32:27,000
- Follow me, I say.
- How?
1543
01:32:31,917 --> 01:32:33,750
- Here is all you want.
- What?
1544
01:32:33,958 --> 01:32:36,292
- I watched this all day.
- What is it?
1545
01:32:36,500 --> 01:32:38,708
- Your father's treasure.
- How did you find it?
1546
01:32:38,917 --> 01:32:40,708
I will tell you.
1547
01:32:40,917 --> 01:32:42,917
Let us move.
I can hear him.
1548
01:32:43,125 --> 01:32:45,958
Thieves! Assassins!
1549
01:32:46,167 --> 01:32:47,708
Justice, the heavens!
1550
01:32:47,917 --> 01:32:50,167
I am undone, I am murdered.
1551
01:32:50,375 --> 01:32:53,083
They have cut my throat.
They have stolen my money.
1552
01:32:53,292 --> 01:32:55,708
Who can it be?
Where can they be?
1553
01:32:55,917 --> 01:32:58,958
Where is he?
Where does he hide?
1554
01:32:59,167 --> 01:33:01,500
Where shall I find him?
1555
01:33:01,708 --> 01:33:04,167
Where shall I run?
Where shall I not run?
1556
01:33:04,375 --> 01:33:06,125
Is he not here?
1557
01:33:14,208 --> 01:33:15,208
Who is this?
1558
01:33:15,417 --> 01:33:18,917
Stop!
Give me back my money, wretch!
1559
01:33:19,125 --> 01:33:20,625
Ah...! It is myself.
1560
01:33:21,583 --> 01:33:23,167
My mind is wandering.
1561
01:33:23,375 --> 01:33:26,458
I know not...where I am...
who I am...and what I am doing.
1562
01:33:26,667 --> 01:33:29,167
Alas, my poor money.
1563
01:33:29,917 --> 01:33:32,417
My poor money.
1564
01:33:33,583 --> 01:33:36,750
My dearest friend,
they have bereaved me of thee...
1565
01:33:36,958 --> 01:33:39,875
...and since thou art gone,
I have lost my support...
1566
01:33:40,083 --> 01:33:42,167
...my consolation, and my joy.
1567
01:33:42,375 --> 01:33:44,875
I have nothing more in the world.
1568
01:33:45,083 --> 01:33:47,875
Without thee it is
impossible for me to live.
1569
01:33:48,083 --> 01:33:52,083
I can bear it no longer.
1570
01:33:52,292 --> 01:33:53,958
I am dying.
1571
01:33:54,167 --> 01:33:57,875
I am dead.
I am buried.
1572
01:33:59,917 --> 01:34:02,042
Is there nobody who will resurrect me...
1573
01:34:02,050 --> 01:34:04,167
...by restoring my dear money to me...
1574
01:34:04,167 --> 01:34:06,143
...or by telling me who has taken it?
1575
01:34:06,167 --> 01:34:08,708
What is it you say?
It is no one?
1576
01:34:32,500 --> 01:34:34,808
Whoever has committed this vile deed...
1577
01:34:34,908 --> 01:34:37,275
...must have waited for his opportunity...
1578
01:34:37,375 --> 01:34:41,542
...and chose the moment while
I was talking with my miscreant of a son.
1579
01:34:41,750 --> 01:34:43,833
I must go.
I will demand justice...
1580
01:34:44,042 --> 01:34:46,375
...and place the whole household
to the torture...
1581
01:34:46,583 --> 01:34:49,917
...my maids, my valets, my son,
my daughter and myself too.
1582
01:34:50,958 --> 01:34:55,775
Everyone here
awakens a suspicion in me.
1583
01:34:55,875 --> 01:34:57,750
They all appear to be my thief.
1584
01:34:57,958 --> 01:35:02,625
What do they speaking?
Of him who stole my money?
1585
01:35:02,833 --> 01:35:05,792
What noise is up yonder?
Is it my thief?
1586
01:35:06,000 --> 01:35:08,375
If you know of the thief...
1587
01:35:08,583 --> 01:35:10,625
...I beseech you to tell me.
1588
01:35:12,292 --> 01:35:14,667
Does he hide amongst you?
1589
01:35:18,667 --> 01:35:20,833
They all look at me and laugh.
1590
01:35:21,042 --> 01:35:24,400
We shall witness if they
obtain a share from the robbery.
1591
01:35:24,500 --> 01:35:27,375
Quick!
Magistrates, Police, Provosts...
1592
01:35:27,583 --> 01:35:31,000
...Judges, Racks, Gibbets and Executioners.
1593
01:35:31,208 --> 01:35:33,125
I will hang everybody.
1594
01:35:33,333 --> 01:35:37,250
And if I do not find my money,
I will hang myself.
1595
01:35:42,375 --> 01:35:45,167
Leave it to me.
I know my business.
1596
01:35:45,375 --> 01:35:47,875
This is not my first time
catching the thieves.
1597
01:35:48,083 --> 01:35:50,125
I wish I had every crown...
1598
01:35:50,333 --> 01:35:51,958
...for the thousands I've hanged.
1599
01:35:52,167 --> 01:35:54,458
Every magistrate...
1600
01:35:54,667 --> 01:35:56,583
...must take this affair in hand.
1601
01:35:56,792 --> 01:35:59,875
And if my money
is not found...
1602
01:36:00,083 --> 01:36:03,500
...I shall call justice
against justice itself.
1603
01:36:05,375 --> 01:36:08,625
We must investigate all needful steps.
1604
01:36:08,833 --> 01:36:10,333
What was in that casket?
1605
01:36:10,542 --> 01:36:12,458
Ten thousand crowns in cash.
1606
01:36:12,667 --> 01:36:13,583
Ten thousand crowns?
1607
01:36:13,792 --> 01:36:15,333
Ten thousand crowns!
1608
01:36:17,667 --> 01:36:21,542
There is no punishment great enough
for the enormity of the crime.
1609
01:36:21,750 --> 01:36:23,417
If it remain unpunished...
1610
01:36:23,625 --> 01:36:27,375
...the most sacred things are no longer secure.
1611
01:36:27,583 --> 01:36:29,083
What type of coinage
was in that sum?
1612
01:36:29,292 --> 01:36:33,167
In good Louis d'or and
pistoles full of weight.
1613
01:36:37,208 --> 01:36:38,042
Whom do you suspect?
1614
01:36:38,250 --> 01:36:39,625
The whole world!
1615
01:36:39,725 --> 01:36:42,833
I wish you take into custody
the whole town and suburbs.
1616
01:36:43,042 --> 01:36:44,958
You must not frighten anybody...
1617
01:36:45,167 --> 01:36:47,500
...we must use gentle means
to collect evidence...
1618
01:36:47,708 --> 01:36:49,958
...in order to proceed
with more rigour...
1619
01:36:50,167 --> 01:36:52,708
...for the recovery of the sum.
1620
01:36:54,042 --> 01:36:57,167
I will return.
Have his throat cut at once...
1621
01:36:57,375 --> 01:37:02,083
...have his feet singed...
...put him in boiling water...
1622
01:37:02,292 --> 01:37:03,708
...and hang him up to the ceiling.
1623
01:37:03,917 --> 01:37:05,750
Who?
Him who has robbed me?
1624
01:37:05,958 --> 01:37:08,292
I was speaking of a sucking pig...
1625
01:37:08,500 --> 01:37:10,925
...that your steward has just sent me.
1626
01:37:11,025 --> 01:37:14,000
This is no longer the question!
This gentleman wish to interrogate you!
1627
01:37:14,208 --> 01:37:16,333
Don't get frightened.
1628
01:37:16,542 --> 01:37:19,875
I don't wish to cause any scandal.
I will investigate by gentle means.
1629
01:37:20,083 --> 01:37:21,125
Is this gentleman invited for supper?
1630
01:37:21,175 --> 01:37:23,333
You must, in this case, my good man...
1631
01:37:23,433 --> 01:37:24,775
...hide nothing from your master.
1632
01:37:24,875 --> 01:37:28,333
Sir, I will treat you
in the best manner possible.
1633
01:37:28,542 --> 01:37:31,917
That's not the question.
1634
01:37:32,125 --> 01:37:36,400
If I don't perform as good,
it is the fault of your steward
1635
01:37:36,500 --> 01:37:38,750
...who has clipped my wings
with his economy.
1636
01:37:38,958 --> 01:37:41,667
Rascal!
We have pressing matters to discuss!
1637
01:37:41,875 --> 01:37:46,292
I want you to confess
where my money is?
1638
01:37:46,500 --> 01:37:48,083
Some money has been stolen from you?
1639
01:37:49,542 --> 01:37:54,458
I'll have you hanged
if you don't return it
1640
01:37:55,292 --> 01:37:57,958
Don't be hard upon him.
1641
01:37:59,333 --> 01:38:02,583
I see by his looks
that he is an honest fellow...
1642
01:38:02,792 --> 01:38:05,292
...and that he will
reveal to us all...
1643
01:38:05,500 --> 01:38:08,625
...without going to prison.
1644
01:38:08,833 --> 01:38:12,875
Yes, my friend.
If you confess, no harm shall come to you...
1645
01:38:13,083 --> 01:38:16,375
...and you shall be well
rewarded by your master.
1646
01:38:16,583 --> 01:38:19,708
Some money has been
stolen from him...
1647
01:38:19,917 --> 01:38:23,833
...and it is not possible
that you know nothing about it.
1648
01:38:27,667 --> 01:38:30,875
The very thing I desired,
to take revenge against that steward.
1649
01:38:31,083 --> 01:38:33,875
I have lost favour since his arrival.
1650
01:38:34,083 --> 01:38:36,125
His advice is always the bible.
1651
01:38:36,333 --> 01:38:39,000
Moreover, I haven't forgotten
the cudgelling given today.
1652
01:38:39,208 --> 01:38:40,833
What are you muttering?
1653
01:38:41,042 --> 01:38:42,833
Leave him.
He is preparing to satisfy you.
1654
01:38:43,042 --> 01:38:45,125
I said he was an honest fellow.
1655
01:38:45,333 --> 01:38:46,833
Sir...
1656
01:38:47,042 --> 01:38:49,167
...since you asked for my account...
1657
01:38:49,375 --> 01:38:52,042
...It was your steward
who has done this.
1658
01:38:52,250 --> 01:38:53,167
Valère?
1659
01:38:53,375 --> 01:38:54,708
Yes.
1660
01:38:55,667 --> 01:38:57,292
He, who seemed so faithful to me!
1661
01:38:57,500 --> 01:38:58,417
Himself.
1662
01:38:58,625 --> 01:39:01,917
I believe he has robbed you.
1663
01:39:02,125 --> 01:39:03,708
And what makes you believe it?
1664
01:39:03,917 --> 01:39:05,000
What makes me believe it?
1665
01:39:05,208 --> 01:39:06,125
-Yes.
1666
01:39:06,333 --> 01:39:09,125
I believe it...because I believe it.
1667
01:39:09,333 --> 01:39:11,833
On what evidence?
1668
01:39:12,042 --> 01:39:14,375
Did you see him near
where I hid my money?
1669
01:39:14,583 --> 01:39:16,875
Yes, indeed.
Where was your money?
1670
01:39:16,875 --> 01:39:19,042
- In the garden.
- Yes, I saw him in the garden.
1671
01:39:20,708 --> 01:39:23,542
- And in what was it hidden?
- A casket?
1672
01:39:23,750 --> 01:39:25,542
Yes. I saw him with a casket.
1673
01:39:27,458 --> 01:39:30,317
Describe my casket.
(I'll see if he lies)
1674
01:39:30,417 --> 01:39:31,042
Yes!
1675
01:39:32,167 --> 01:39:34,208
It was like... like a casket.
1676
01:39:34,417 --> 01:39:37,000
Of course. But describe it a little.
1677
01:39:37,208 --> 01:39:39,500
It was a large casket.
1678
01:39:39,708 --> 01:39:42,000
The one taken from me was small.
1679
01:39:42,208 --> 01:39:44,917
Yes, small in size...
1680
01:39:44,925 --> 01:39:46,458
...but I said large
because of its contents.
1681
01:39:46,667 --> 01:39:48,875
And what colour was it?
1682
01:39:49,083 --> 01:39:51,250
- What colour?
- Yes.
1683
01:39:51,458 --> 01:39:53,542
Of a colour...
1684
01:39:53,750 --> 01:39:57,042
...of a certain colour....
Can't you help me find the word?
1685
01:39:57,250 --> 01:39:58,458
No.
1686
01:39:58,667 --> 01:40:01,000
Red?
1687
01:40:01,208 --> 01:40:02,500
No, grey.
1688
01:40:03,208 --> 01:40:05,417
Yes, reddish-grey.
That's what I meant.
1689
01:40:05,625 --> 01:40:08,625
There is no doubt.
It's was my casket.
1690
01:40:08,833 --> 01:40:11,458
Write down his evidence, sir!
1691
01:40:11,667 --> 01:40:15,167
Heavens!
Whom can we trust?
1692
01:40:15,375 --> 01:40:17,250
We must never swear to anything.
1693
01:40:17,458 --> 01:40:21,958
I believe now that
I might rob my own self.
1694
01:40:27,958 --> 01:40:30,000
He returns!
1695
01:40:30,208 --> 01:40:32,733
I beg of you not to
reveal my statement.
1696
01:40:38,917 --> 01:40:40,000
Come here.
1697
01:40:46,292 --> 01:40:48,917
Confess your abominable action.
1698
01:40:49,125 --> 01:40:53,333
The most horrible crime,
that was ever committed.
1699
01:40:58,125 --> 01:40:59,583
What do you want, sir?
1700
01:40:59,792 --> 01:41:02,333
Wretch! Do you not blush for shame?
1701
01:41:04,250 --> 01:41:05,750
Of what crime do you speak?
1702
01:41:05,958 --> 01:41:09,083
Of what crime I speak?
Villain, as if you did not know.
1703
01:41:09,292 --> 01:41:11,875
It is in vain
for you to conceal it.
1704
01:41:12,083 --> 01:41:13,333
The thing is discovered.
1705
01:41:13,542 --> 01:41:16,042
How could you abuse my kindness...
1706
01:41:16,250 --> 01:41:19,750
...and betray me.
1707
01:41:21,833 --> 01:41:26,542
Since everything is known to you,
I will neither deny, nor find excuses.
1708
01:41:26,750 --> 01:41:30,292
Have I guessed the truth?
1709
01:41:32,333 --> 01:41:34,375
I intended to confess...
1710
01:41:34,583 --> 01:41:37,667
...and was waiting for a
favourable opportunity.
1711
01:41:37,875 --> 01:41:41,167
But, as this is no longer possible,
I beg of you to hear my motives.
1712
01:41:41,375 --> 01:41:44,542
And what fine motives
can you possibly give me?
1713
01:41:48,417 --> 01:41:50,583
I do not deserve such treatment.
1714
01:41:50,792 --> 01:41:53,958
I am guilty,
but my crime is pardonable.
1715
01:41:54,167 --> 01:41:57,167
Pardonable?
What an assassination!
1716
01:41:57,375 --> 01:41:59,167
I beseech you
not to be angry with me.
1717
01:41:59,375 --> 01:42:01,500
The harm is not so great
as you make out.
1718
01:42:01,708 --> 01:42:03,167
The harm not so great?
1719
01:42:03,375 --> 01:42:06,542
What, my heart's boils, scoundrel!
1720
01:42:08,083 --> 01:42:10,625
Your blood has not fallen
into bad hands.
1721
01:42:10,833 --> 01:42:13,125
My rank is high enough
not to disgrace it...
1722
01:42:13,333 --> 01:42:15,250
...and there is nothing for which
reparation cannot be made.
1723
01:42:15,458 --> 01:42:19,000
It is my intention that you
restore what you have taken.
1724
01:42:19,208 --> 01:42:20,792
Your honour,
shall be fully satisfied.
1725
01:42:21,000 --> 01:42:24,833
Honour is not the question.
Tell me why you commit this deed?
1726
01:42:25,042 --> 01:42:26,250
You ask?
1727
01:42:26,458 --> 01:42:28,250
Yes, I rather do.
1728
01:42:28,458 --> 01:42:32,833
For all excuses
the Lord give to us: Love.
1729
01:42:33,750 --> 01:42:35,000
Love?
1730
01:42:35,208 --> 01:42:36,500
Yes.
1731
01:42:36,708 --> 01:42:40,792
For love, indeed.
For love of my gold!
1732
01:42:41,000 --> 01:42:41,708
No, sir.
1733
01:42:51,708 --> 01:42:55,067
Your wealth
has never tempted me.
1734
01:42:55,167 --> 01:42:57,167
I swear never to have
an eye on your possessions.
1735
01:42:57,167 --> 01:42:58,567
Leave me with my own feelings.
1736
01:42:58,667 --> 01:43:01,125
In the name of the devil,
I shall not leave it.
1737
01:43:01,333 --> 01:43:04,042
Such villainy! He wishes to keep
what he has robbed me of.
1738
01:43:04,250 --> 01:43:05,417
Do you call that a robbery?
1739
01:43:05,625 --> 01:43:07,958
If I call that a robbery?
A treasure like that!
1740
01:43:08,167 --> 01:43:12,375
It is a treasure,
and the most precious one you have...
1741
01:43:12,583 --> 01:43:15,042
...but it's value won't
be lost under my care
1742
01:43:15,250 --> 01:43:17,708
I beg on my knees for this
delightful treasure...
1743
01:43:17,808 --> 01:43:19,500
...and if you do right,
you will grant it to me.
1744
01:43:19,524 --> 01:43:21,524
I will do nothing of the kind.
1745
01:43:21,750 --> 01:43:24,458
We've pledged our faith
and taken an oath together.
1746
01:43:24,667 --> 01:43:26,875
The oath is admirable,
and the pledge pleasant!
1747
01:43:27,083 --> 01:43:30,125
Yes, we are engaged forever.
1748
01:43:30,333 --> 01:43:32,542
I know well enough on
how to disengage you.
1749
01:43:32,750 --> 01:43:34,333
Nothing but death can separate us.
1750
01:43:34,542 --> 01:43:38,167
You're devilishly
bewitched by my money.
1751
01:43:38,375 --> 01:43:39,417
I have told you already, sir...
1752
01:43:39,625 --> 01:43:44,200
...it wasn't due to my own self-interest
nor did it prompted my heart...
1753
01:43:44,300 --> 01:43:46,458
...a nobler motive inspired me.
1754
01:43:46,667 --> 01:43:51,292
We shall next hear
that it is out of Christian charity.
1755
01:43:58,000 --> 01:44:02,167
Impudent rascal!
Justice, will soon give me satisfaction.
1756
01:44:02,375 --> 01:44:05,167
Do as you please,
I am ready to suffer all your violence...
1757
01:44:05,375 --> 01:44:06,833
...but I beg of you...
1758
01:44:07,042 --> 01:44:09,167
...to believe that
I am the only one guilty...
1759
01:44:09,375 --> 01:44:11,417
...and that your daughter has
done nothing wrong.
1760
01:44:11,625 --> 01:44:15,542
I should think so.
It would be strange, if my daughter was guilty.
1761
01:44:15,750 --> 01:44:17,792
I will have that treasure back again...
1762
01:44:18,000 --> 01:44:20,625
...and you must confess
where you have taken it!
1763
01:44:20,833 --> 01:44:22,750
I have not taken it.
It is still in your house.
1764
01:44:23,542 --> 01:44:26,625
O my beloved casket!
The treasure has not left my house?
1765
01:44:26,833 --> 01:44:28,250
No, sir.
1766
01:44:29,292 --> 01:44:32,167
Then, tell me, did you touch it?
1767
01:44:35,458 --> 01:44:36,833
Touch?
1768
01:44:37,042 --> 01:44:39,750
You wrong us both.
1769
01:44:39,958 --> 01:44:42,875
My burning flame is pure
and full of respect.
1770
01:44:43,083 --> 01:44:44,708
He burns for my casket?
1771
01:44:44,917 --> 01:44:47,792
I had rather die than display
an offensive thought.
1772
01:44:48,000 --> 01:44:49,458
I found much modesty for that.
1773
01:44:49,667 --> 01:44:51,083
My casket modest?
1774
01:44:51,292 --> 01:44:53,750
All my desires were limited
to the pleasures of sight...
1775
01:44:53,958 --> 01:44:56,750
...and nothing criminal has profaned the passion
her eyes inspired me with.
1776
01:44:56,958 --> 01:44:58,542
The eyes of my casket?
1777
01:44:58,566 --> 01:45:01,675
He speaks of it as
a lover does his mistress.
1778
01:45:01,875 --> 01:45:06,192
Dame Claude knows the truth,
and bears witness to it.
1779
01:45:06,292 --> 01:45:07,958
My servant, an accomplice?
1780
01:45:11,583 --> 01:45:14,333
I say, I say...
1781
01:45:15,292 --> 01:45:17,875
Yes, sir, she was a key witness
of our engagement together...
1782
01:45:18,083 --> 01:45:22,875
...and she helped myself
and your daughter in our affairs
1783
01:45:24,042 --> 01:45:26,833
Has the fear of justice
made him lose his senses?
1784
01:45:27,042 --> 01:45:29,208
What rubbish are you
talking about my daughter?
1785
01:45:29,417 --> 01:45:33,733
I found it difficult to make her modesty
consent to what my love asked.
1786
01:45:33,833 --> 01:45:34,875
The modesty of whom?
1787
01:45:35,083 --> 01:45:37,792
Of your daughter.
It was only yesterday...
1788
01:45:38,000 --> 01:45:39,500
...the she signed
our promise of marriage.
1789
01:45:39,708 --> 01:45:43,458
My daughter signed a
promise of marriage?
1790
01:45:43,667 --> 01:45:45,000
Yes, sir, and I have also signed.
1791
01:45:45,208 --> 01:45:48,125
O heavens! Another misfortune!
1792
01:45:48,333 --> 01:45:50,083
Write, sir, write.
1793
01:45:50,292 --> 01:45:54,125
Aggravation of misery!
Excess of despair!
1794
01:45:54,333 --> 01:45:56,375
Sir, discharge your duty...
1795
01:45:56,583 --> 01:45:59,667
...and draw up an indictment
against him as a thief and a suborner.
1796
01:45:59,875 --> 01:46:02,833
Such names I do not deserve,
and when you learn who I am...
1797
01:46:09,292 --> 01:46:10,958
Guilty daughter!
1798
01:46:11,167 --> 01:46:12,917
Unworthy of a father like me.
1799
01:46:13,125 --> 01:46:15,625
Is it thus you put
into practice my lessons?
1800
01:46:15,833 --> 01:46:17,542
You give your heart
to an infamous thief...
1801
01:46:17,750 --> 01:46:20,125
...and engage yourself
without my consent.
1802
01:46:20,333 --> 01:46:22,083
You shall both be disappointed.
1803
01:46:22,292 --> 01:46:24,833
Four strong walls
will answer for your conduct...
1804
01:46:25,042 --> 01:46:28,442
...and the gallows shall do me
justice for your audacity.
1805
01:46:28,542 --> 01:46:30,875
Your anger will be no
judge in this affair...
1806
01:46:31,083 --> 01:46:33,125
...and I shall be heard
before I am condemned.
1807
01:46:33,333 --> 01:46:39,167
I was wrong to say gallows.
You shall be tortured on the wheel.
1808
01:46:42,083 --> 01:46:43,000
Father!
1809
01:46:43,208 --> 01:46:46,167
Be merciful,
I beseech you...
1810
01:46:46,375 --> 01:46:49,625
...and do not let paternal authority
drive matters to extremes.
1811
01:46:49,833 --> 01:46:52,458
Do not be carried away by the
outburst of your passion...
1812
01:46:52,667 --> 01:46:55,417
...but give yourself time to
consider what you do.
1813
01:46:55,625 --> 01:46:58,458
Take the trouble of inquiring about him
whose conduct has offended you.
1814
01:46:58,667 --> 01:47:00,750
He is not what you imagine.
1815
01:47:00,958 --> 01:47:05,758
Without him
you would have lost me long ago.
1816
01:47:05,958 --> 01:47:09,500
Yes, father, he saved me from
the great danger of drowning...
1817
01:47:09,708 --> 01:47:11,625
...and to whom you owe the life
that saved me...
1818
01:47:11,833 --> 01:47:14,000
It would have been much better...
1819
01:47:14,208 --> 01:47:16,542
...if he had suffered
and you had drowned!
1820
01:47:16,750 --> 01:47:18,375
My father, I beseech you,
in the name of paternal love...
1821
01:47:18,583 --> 01:47:22,750
I will hear nothing further.
Justice must be done!
1822
01:47:22,958 --> 01:47:25,083
You shall pay
for the blows you gave me.
1823
01:47:25,292 --> 01:47:28,083
What a perplexing state of affairs!
1824
01:47:30,625 --> 01:47:33,533
You are quite upset,
Mr. Harpagon.
1825
01:47:33,833 --> 01:47:36,417
Mr. Anselme.
1826
01:47:36,625 --> 01:47:39,500
...you see in me
the most unfortunate of men...
1827
01:47:39,708 --> 01:47:43,417
...you can't imagine what vexation is connected
with the contract you have come to sign.
1828
01:47:43,625 --> 01:47:46,458
I am attacked in property.
I am attacked in honour.
1829
01:47:46,667 --> 01:47:50,083
That scoundrel
has violated the most sacred rights...
1830
01:47:50,292 --> 01:47:54,083
...who gain trust into my household
to steal my money...
1831
01:47:54,183 --> 01:47:56,125
...and seduce my daughter!
1832
01:47:56,333 --> 01:47:58,625
Who thought of your money?
1833
01:47:58,833 --> 01:48:02,625
They have made
a promise of marriage.
1834
01:48:02,833 --> 01:48:04,417
This insult concerns you, Mr. Anselme...
1835
01:48:04,625 --> 01:48:08,900
...who ought to prosecute against him...
1836
01:48:09,000 --> 01:48:10,833
...to the utmost, for revenge!
1837
01:48:11,042 --> 01:48:12,917
It is not my intention to lay claim...
1838
01:48:13,125 --> 01:48:15,167
...on a heart already bestowed.
1839
01:48:15,375 --> 01:48:17,625
However, as far as your
wealth is concerned...
1840
01:48:17,725 --> 01:48:19,567
...I am ready to
prosecute them as my own.
1841
01:48:19,667 --> 01:48:21,917
Here is our honest commissary...
1842
01:48:22,125 --> 01:48:26,167
...who will omit nothing in
the duties of his office.
1843
01:48:27,875 --> 01:48:32,583
Charge him,
and pass on the harshest sentence.
1844
01:48:33,708 --> 01:48:37,125
What crime they can pass
of my love for your daughter...
1845
01:48:37,333 --> 01:48:39,500
No sentence can condemned me of that.
1846
01:48:39,708 --> 01:48:41,667
When it is known who I am...
1847
01:48:41,875 --> 01:48:43,375
I don't care a pin
for all those stories.
1848
01:48:43,583 --> 01:48:46,208
The world is full of those
pretenders...
1849
01:48:46,417 --> 01:48:49,208
...of those impostors,
who take advantage of their obscurity...
1850
01:48:49,417 --> 01:48:53,167
...and deck themselves with a
false illustrious name.
1851
01:48:53,375 --> 01:48:57,333
I am too upright to take on a false name...
1852
01:48:57,542 --> 01:49:00,542
...and that all Naples can
bear testimony to my birth.
1853
01:49:00,750 --> 01:49:02,875
Take care of
what you are about to say.
1854
01:49:03,083 --> 01:49:05,208
You risk more than you think.
1855
01:49:05,417 --> 01:49:08,292
You speak before a man
to whom all of Naples is known...
1856
01:49:08,500 --> 01:49:11,333
...and can confirm if
your story is true.
1857
01:49:11,542 --> 01:49:13,667
I am not a man
to fear anything...
1858
01:49:13,875 --> 01:49:16,708
...and if all Naples is known to you,
you know Don Thomas d'Alburci.
1859
01:49:16,917 --> 01:49:20,708
Few people know him
better than I do.
1860
01:49:20,917 --> 01:49:24,292
I care neither for Don Thomas
nor Don Martin.
1861
01:49:24,500 --> 01:49:27,208
Have patience.
We shall soon know the truth.
1862
01:49:27,417 --> 01:49:30,042
That it is to him that
I owe my birth.
1863
01:49:31,750 --> 01:49:32,833
To him?
1864
01:49:33,042 --> 01:49:34,000
- Yes.
1865
01:49:34,208 --> 01:49:35,708
Are you joking?
1866
01:49:35,917 --> 01:49:38,500
Seek a more probable tale...
1867
01:49:38,708 --> 01:49:41,417
...and don't pretend to shelter yourself
under such imposture.
1868
01:49:41,500 --> 01:49:43,333
Consider your words
before you speak.
1869
01:49:43,433 --> 01:49:48,000
It is no imposture, and I say nothing
here that I cannot prove.
1870
01:49:49,375 --> 01:49:50,167
What?
1871
01:49:50,742 --> 01:49:54,250
You dare to call yourself the son
of Don Thomas d'Alburci?
1872
01:49:54,458 --> 01:49:58,833
Yes, I dare, and I am ready
to maintain the truth against anyone.
1873
01:49:59,042 --> 01:50:01,167
This audacity is marvellous.
1874
01:50:01,375 --> 01:50:03,167
Learn to your confusion...
1875
01:50:03,375 --> 01:50:06,208
...that 16 years ago this man died
in a shipwreck...
1876
01:50:06,417 --> 01:50:08,083
... alongside his wife and children.
1877
01:50:08,292 --> 01:50:10,792
...whilst fleeing from persecution in Naples...
1878
01:50:11,000 --> 01:50:15,583
...which ordered the banishment
of several noble families.
1879
01:50:15,708 --> 01:50:19,500
But learn to your confusion...
1880
01:50:19,708 --> 01:50:22,458
...that his 7 year old son
was with a servant...
1881
01:50:22,667 --> 01:50:24,750
...and saved from the wreck
by a Spanish vessel...
1882
01:50:25,708 --> 01:50:29,125
...and that this son
now speaks before you.
1883
01:50:29,333 --> 01:50:34,750
The captain of that
ship befriended me...
1884
01:50:34,850 --> 01:50:36,833
...and brought me up as his own son.
1885
01:50:36,875 --> 01:50:40,583
...and that the profession of arms has
been my occupation ever since.
1886
01:50:40,667 --> 01:50:43,917
Lately, I've heard that
my family are still alive
1887
01:50:44,017 --> 01:50:48,608
While seeking him out,
by an accident, arranged by heaven...
1888
01:50:48,708 --> 01:50:50,792
...brought me to my charming Élise.
1889
01:50:51,958 --> 01:50:55,375
The sight of her
made me a slave of her beauty...
1890
01:50:56,458 --> 01:51:00,333
...and the violence of my love and
the harshness of her father...
1891
01:51:00,542 --> 01:51:03,042
...made me enter her house...
1892
01:51:03,250 --> 01:51:05,417
...and send another to search my parents.
1893
01:51:05,625 --> 01:51:07,958
But what other proofs you have...
1894
01:51:08,167 --> 01:51:12,125
...besides your own words.
1895
01:51:12,333 --> 01:51:13,917
The captain
of the Spanish vessel...
1896
01:51:15,667 --> 01:51:18,083
...a ruby seal which
belonged to my father...
1897
01:51:18,292 --> 01:51:19,417
...an agate bracelet....
1898
01:51:19,625 --> 01:51:21,250
...which my mother placed upon my arm..
1899
01:51:21,458 --> 01:51:24,500
...and old Pedro,
who saved me from the wreck.
1900
01:51:24,708 --> 01:51:28,000
I can answer for what you have said...
1901
01:51:28,208 --> 01:51:31,333
...that you are my brother.
1902
01:51:32,750 --> 01:51:35,083
My sister?
1903
01:51:38,125 --> 01:51:40,958
Yes, my heart was touched
as you began to speak.
1904
01:51:41,167 --> 01:51:42,750
Our mother often told me...
1905
01:51:42,958 --> 01:51:44,708
...the misfortunes of our family.
1906
01:51:44,917 --> 01:51:47,792
Heaven spared us from
that dreadful wreck...
1907
01:51:48,000 --> 01:51:51,125
...and our life was spared at
the cost of our liberty.
1908
01:51:51,333 --> 01:51:54,958
My mother and myself
were taken up by pirates.
1909
01:51:55,167 --> 01:51:58,500
After 10 years of slavery a lucky
event gave back our liberty...
1910
01:51:58,708 --> 01:52:00,500
...and we returned to Naples...
1911
01:52:00,708 --> 01:52:03,458
...where we found all our property
sold, and no news of our father.
1912
01:52:04,292 --> 01:52:05,792
We left for Genoa...
1913
01:52:06,000 --> 01:52:09,792
... where my mother faced
a disputed family estate...
1914
01:52:10,000 --> 01:52:12,667
...then leaving her unjust relatives...
1915
01:52:12,875 --> 01:52:15,750
...we arrived here to a weary life.
1916
01:52:15,958 --> 01:52:19,792
O heaven!
How wonderful are thy doings!
1917
01:52:20,000 --> 01:52:25,583
How true that you work miracles.
1918
01:52:26,167 --> 01:52:28,167
Embrace me, my children.
1919
01:52:28,375 --> 01:52:31,792
Share the joy of your happy father.
1920
01:52:32,000 --> 01:52:33,542
You are our father?
1921
01:52:36,167 --> 01:52:37,625
It was for you
that my mother wept?
1922
01:52:37,833 --> 01:52:39,042
Yes, my daughter.
1923
01:52:39,250 --> 01:52:40,708
Yes, my son.
1924
01:52:45,542 --> 01:52:47,750
I am Don Thomas d'Alburci...
1925
01:52:47,958 --> 01:52:51,250
...whom heaven saved from the waves...
1926
01:52:51,458 --> 01:52:53,167
...and who believed that all was lost...
1927
01:52:53,375 --> 01:52:56,708
...after 16 years, was preparing...
1928
01:52:56,917 --> 01:52:58,542
...after long search...
1929
01:52:58,750 --> 01:53:01,542
...to seek the consolations
of a new family...
1930
01:53:01,750 --> 01:53:05,167
...in marrying a
gentle and virtuous woman.
1931
01:53:05,375 --> 01:53:08,083
The lost happiness in Naples...
1932
01:53:08,292 --> 01:53:09,958
...made me abandon the
idea of returning there...
1933
01:53:10,167 --> 01:53:13,250
...and having sold all my estates...
1934
01:53:13,458 --> 01:53:17,375
...I settled here
under the name of Anselme
1935
01:53:17,583 --> 01:53:24,292
...to help forget the sorrows of a name.
1936
01:53:25,208 --> 01:53:27,083
- He is your son?
- Yes.
1937
01:53:27,292 --> 01:53:30,667
I make you responsible for the 10,000
crowns he has stolen from me.
1938
01:53:30,875 --> 01:53:32,500
- He stole?
- He himself!
1939
01:53:32,708 --> 01:53:34,458
- Who said so?
- Master Jacques.
1940
01:53:37,500 --> 01:53:40,625
- You said that?
- You see me talking?
1941
01:53:44,833 --> 01:53:48,208
There is the officer who
has received his deposition.
1942
01:53:51,667 --> 01:53:54,542
You believe me capable
of such a base action?
1943
01:53:54,750 --> 01:53:58,125
Capable or not capable,
I must find my money.
1944
01:53:59,208 --> 01:54:01,500
Do not grieve for your money, father...
1945
01:54:02,417 --> 01:54:03,583
...nor accuse anyone else.
1946
01:54:03,792 --> 01:54:06,000
I have news...
1947
01:54:06,208 --> 01:54:09,083
...and I come here to tell you...
1948
01:54:09,292 --> 01:54:12,292
...that if you give consent
for my marriage to Marianne...
1949
01:54:12,500 --> 01:54:14,375
...your money will be returned to you.
1950
01:54:16,958 --> 01:54:17,958
Where is it?
1951
01:54:18,167 --> 01:54:19,208
Do not trouble yourself.
1952
01:54:19,417 --> 01:54:23,375
It is in a safe place.
1953
01:54:23,583 --> 01:54:27,917
It is for you to decide...
1954
01:54:28,017 --> 01:54:30,083
...of either losing Marianne...
1955
01:54:31,292 --> 01:54:33,583
...or losing your casket?
1956
01:54:34,667 --> 01:54:36,083
Nothing has been taken out?
1957
01:54:36,292 --> 01:54:37,792
Nothing at all.
1958
01:54:38,000 --> 01:54:41,250
Is it your intention to agree
to my marriage...
1959
01:54:41,458 --> 01:54:44,500
...and join with the
consent of her mother...
1960
01:54:44,708 --> 01:54:49,625
...who leaves her at liberty
to decide her own future.
1961
01:54:55,708 --> 01:54:58,375
That consent is no longer sufficient...
1962
01:54:58,583 --> 01:55:00,917
...and that heaven has returned
both my brother...
1963
01:55:01,125 --> 01:55:03,958
...and my father,
who also needs to provide consent.
1964
01:55:04,167 --> 01:55:07,583
Heaven has not restored you to
me, to oppose your wishes.
1965
01:55:07,792 --> 01:55:11,525
Mr. Harpagon, you must be aware
that the choice of a young girl...
1966
01:55:11,625 --> 01:55:13,208
...is more likely to fall upon the son.
1967
01:55:13,417 --> 01:55:16,333
Do not force people
to say the unnecessary...
1968
01:55:16,542 --> 01:55:19,917
...and consent, as I do,
to this double marriage.
1969
01:55:20,458 --> 01:55:25,250
In order for me to be satisfied,
I must see my casket.
1970
01:55:25,458 --> 01:55:28,042
You shall see it safe and sound.
1971
01:55:29,000 --> 01:55:33,250
I have no dowry to give.
1972
01:55:33,458 --> 01:55:36,333
Never mind, I have some.
Do not let this trouble you.
1973
01:55:36,542 --> 01:55:40,917
Do you take upon yourself
the expenses of these two weddings?
1974
01:55:41,125 --> 01:55:43,708
Yes, I do.
1975
01:55:43,917 --> 01:55:45,375
Are you satisfied?
1976
01:55:45,583 --> 01:55:52,042
Yes, provided you order me
a new suit for the wedding.
1977
01:55:52,292 --> 01:55:54,583
Agreed!
1978
01:56:42,167 --> 01:56:46,833
Let us go and enjoy the blessings
this happy day brings us.
1979
01:57:24,542 --> 01:57:26,000
Stop, sirs, stop.
1980
01:57:26,208 --> 01:57:28,667
Who is to pay for my deposition?
1981
01:57:28,875 --> 01:57:30,833
We have nothing to do with that.
1982
01:57:31,042 --> 01:57:35,625
Indeed, and yet, I do not pretend
to have worked for nothing.
1983
01:57:53,292 --> 01:57:57,458
In lieu of payment
you can hang this fellow.
1984
01:57:57,667 --> 01:58:00,542
What is one to do?
1985
01:58:00,750 --> 01:58:03,208
I receive a good cudgelling
for telling the truth...
1986
01:58:03,417 --> 01:58:05,375
...and now they would
hang me for lying.
1987
01:58:06,250 --> 01:58:09,250
Mr. Harpagon, you must forgive
him for his previous actions.
1988
01:58:09,458 --> 01:58:11,167
You will pay the officer then?
1989
01:58:11,375 --> 01:58:12,375
Sure.
1990
01:58:49,042 --> 01:58:52,583
To see my dear casket.
1991
01:59:02,792 --> 01:59:04,417
Harpagon.
1992
01:59:11,417 --> 01:59:14,833
Good luck, dear Harpagon.
1993
02:01:44,000 --> 02:01:47,667
Subtitles by Susutranvo
158436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.