All language subtitles for dsdsdsdsdsds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,208 --> 00:00:50,167 The Miser 2 00:01:44,458 --> 00:01:47,083 My dear Élise, you grow sad... 3 00:01:47,292 --> 00:01:50,583 ...after given me tokens of your love. 4 00:01:50,792 --> 00:01:54,092 I see you sigh in the midst of my joy. 5 00:01:54,100 --> 00:01:56,892 Do you regret having made me happy? 6 00:01:56,917 --> 00:01:59,675 Do you repent of the engagement which my love has forced from you? 7 00:01:59,875 --> 00:02:03,417 No, Valère I do not regret what I do for you. 8 00:02:03,625 --> 00:02:06,042 I feel carried on by too delightful a power... 9 00:02:06,250 --> 00:02:09,583 ...and I do not even wish that things should be otherwise than they are. 10 00:02:09,792 --> 00:02:11,958 Yes, I am anxious about the consequences. 11 00:02:12,167 --> 00:02:14,542 I greatly fear that I love you more than I should. 12 00:02:14,750 --> 00:02:17,917 What can you fear from the affection you have shown me? 13 00:02:18,125 --> 00:02:20,667 Alas! A hundred things at a time. 14 00:02:22,708 --> 00:02:25,367 The anger of my father the reproaches of my family... 15 00:02:25,458 --> 00:02:28,375 ...the censure of the world... 16 00:02:30,125 --> 00:02:33,708 ...and, above all, Valère, a change in your heart. 17 00:02:33,917 --> 00:02:37,800 I fear that coldness with which your gender repays an innocent love. 18 00:02:37,808 --> 00:02:39,508 Do not judge of me by others. 19 00:02:39,917 --> 00:02:42,875 Think me capable of everything, Élise... 20 00:02:43,083 --> 00:02:46,667 ...except of falling short of what I owe to you. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,375 I love you too much for that. 22 00:02:49,583 --> 00:02:52,208 And my love will be as lasting as my life. 23 00:02:52,417 --> 00:02:55,542 Ah! Valère, all men say the same thing. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,917 All men are alike in their words. 25 00:02:58,125 --> 00:03:01,458 Their actions show the difference that exists between them. 26 00:03:03,375 --> 00:03:05,625 Then why wait for actions... 27 00:03:05,833 --> 00:03:07,875 ...if by them you judge the truthfulness of my heart? 28 00:03:08,083 --> 00:03:12,775 Do not suffer your anxious fears to wrong us both. 29 00:03:14,292 --> 00:03:17,542 Do not let an unjust suspicion destroy that which is to me dearer than life... 30 00:03:17,750 --> 00:03:19,500 ...but give me time to show you... 31 00:03:19,708 --> 00:03:21,833 ...a thousand proofs the sincerity of my affection. 32 00:03:22,042 --> 00:03:27,167 How easily do we allow ourselves to be persuaded by those we love. 33 00:03:27,375 --> 00:03:30,458 I feel sure that your heart is utterly incapable of deceiving me... 34 00:03:30,667 --> 00:03:32,792 ...that your love is sincere... 35 00:03:33,000 --> 00:03:34,375 ...and that you will ever remain faithful to me. 36 00:03:34,583 --> 00:03:36,667 If I grieve, it will only be over... 37 00:03:36,875 --> 00:03:38,667 ...the difficulties of our position. 38 00:03:38,875 --> 00:03:40,125 But why even this fear? 39 00:03:40,158 --> 00:03:44,767 If everybody knew you as I do, I should not have much to fear. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,125 I find in you enough to... 41 00:03:46,333 --> 00:03:49,042 ...justify all I do for you. 42 00:03:49,250 --> 00:03:52,292 My heart knows all your merit... 43 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 ...and feels, moreover, bound to you... 44 00:03:54,792 --> 00:03:56,250 ...by deep gratitude. 45 00:03:56,458 --> 00:04:00,042 How can I forget that horrible moment when... 46 00:04:00,250 --> 00:04:02,167 ...we met for the first time? 47 00:04:02,375 --> 00:04:03,792 Your generous courage... 48 00:04:04,000 --> 00:04:06,167 ...in risking your own life... 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,667 ...to save mine from the fury of the waves. 50 00:04:08,875 --> 00:04:10,917 Your tender care afterwards... 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,667 ...your constant attentions... 52 00:04:13,875 --> 00:04:16,333 ...and your ardent love... 53 00:04:16,542 --> 00:04:19,542 ...which neither time nor difficulties can lessen. 54 00:04:19,750 --> 00:04:24,117 For me you neglect your parents and country... 55 00:04:24,333 --> 00:04:28,592 ...you give up your own position in life... 56 00:04:28,600 --> 00:04:31,225 ...to be a servant of my father. 57 00:04:33,167 --> 00:04:35,917 How can I resist the influence this has over me? 58 00:04:36,500 --> 00:04:38,000 Is it not enough... 59 00:04:38,208 --> 00:04:41,000 ...to justify in my eyes my engagement to you? 60 00:04:41,208 --> 00:04:44,292 Yet, will be enough to justify it in the eyes of others? 61 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 And how can I feel sure that my motives will be understood? 62 00:04:47,667 --> 00:04:49,833 It is by my love alone... 63 00:04:50,042 --> 00:04:52,417 ...that I trust to deserve you. 64 00:04:52,625 --> 00:04:54,750 As for your scruples, your father himself justifies you... 65 00:04:54,958 --> 00:04:57,083 ...but too much before the world. 66 00:04:57,292 --> 00:05:00,042 And his extreme greed might authorise... 67 00:05:00,250 --> 00:05:02,833 ...stranger things still. 68 00:05:03,625 --> 00:05:06,375 Forgive me, my dear, for speaking thus before you... 69 00:05:06,583 --> 00:05:09,883 ...but you know that, no good can be said of him. 70 00:05:10,250 --> 00:05:14,858 However, if I locate my parents, they will be favourable to us. 71 00:05:15,125 --> 00:05:17,092 I am expecting news of them with great impatience... 72 00:05:17,100 --> 00:05:19,058 ...but if none comes I will search of them myself. 73 00:05:19,067 --> 00:05:23,700 Do not leave me. Try to ingratiate yourself in my father's favour. 74 00:05:23,708 --> 00:05:25,417 You can see how I set about it... 75 00:05:25,625 --> 00:05:28,058 ...and the manoeuvres I have used in order to introduce myself... 76 00:05:28,100 --> 00:05:29,116 ...into his service. 77 00:05:29,292 --> 00:05:38,192 You know the part I play to acquire his affection. 78 00:05:38,458 --> 00:05:40,000 I succeed wonderfully well... 79 00:05:40,208 --> 00:05:43,250 ...and I feel that to obtain favour with men... 80 00:05:43,458 --> 00:05:45,625 ...pretend to be of their way of thinking. 81 00:05:45,833 --> 00:05:48,125 Fall in with their maxims, praise their defects... 82 00:05:48,333 --> 00:05:49,708 ...and applaud all their doings. 83 00:05:49,917 --> 00:05:52,667 One need not fear to overdo it... 84 00:05:52,875 --> 00:05:55,083 ...for however gross the flattery... 85 00:05:55,292 --> 00:05:59,458 ...the most cunning are easily duped. 86 00:05:59,667 --> 00:06:02,542 There is nothing so impertinent or ridiculous... 87 00:06:02,750 --> 00:06:05,208 ...which they will not believe, provided it be well seasoned with praise. 88 00:06:05,417 --> 00:06:07,875 Honesty suffers, I acknowledge... 89 00:06:08,083 --> 00:06:11,250 ...but when we have need, we must adapt ourselves... 90 00:06:11,458 --> 00:06:13,417 ...and if we have no other hope of success... 91 00:06:13,625 --> 00:06:15,250 ...it is not the fault of the flatterer... 92 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 ...but the fault of those who wish to be flattered. 93 00:06:17,167 --> 00:06:19,625 Try also to gain my brother's goodwill... 94 00:06:19,833 --> 00:06:22,333 ...in case the servant should betray our secret? 95 00:06:22,542 --> 00:06:24,167 I am afraid I cannot humour them both. 96 00:06:24,375 --> 00:06:26,333 The temper of the father... 97 00:06:26,542 --> 00:06:28,833 ...is so different from that of the son. 98 00:06:29,042 --> 00:06:31,833 Rather, you try winning him over. 99 00:06:32,042 --> 00:06:33,792 Make use of the love that exists between you... 100 00:06:34,000 --> 00:06:36,167 ...to enlist him in our cause. 101 00:06:36,375 --> 00:06:38,417 I leave you, for he's coming. 102 00:06:41,375 --> 00:06:42,917 Speak to him, sound him... 103 00:06:43,125 --> 00:06:44,958 ....and see how far we can trust him. 104 00:06:45,167 --> 00:06:47,792 I fear I haven't the courage to reveal our secret. 105 00:07:07,333 --> 00:07:10,833 I am very glad to find you alone, sister. 106 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 I longed to tell you a secret. 107 00:07:15,417 --> 00:07:18,333 I am quite ready to hear you, brother. What is it you have to tell me? 108 00:07:20,583 --> 00:07:24,083 Many things, sister, summed up in one word... 109 00:07:24,292 --> 00:07:25,125 Love! 110 00:07:26,667 --> 00:07:28,083 You love? 111 00:07:28,625 --> 00:07:30,333 Yes, I love. 112 00:07:30,958 --> 00:07:34,083 But, before I say more, I know I depend on my father... 113 00:07:34,292 --> 00:07:36,708 ...and that subjects me to his will... 114 00:07:36,917 --> 00:07:38,792 ...that it would be wrong to engage without his consent... 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ...that heaven has made him our master... 116 00:07:41,208 --> 00:07:43,125 ...and that it is our duty... 117 00:07:43,333 --> 00:07:45,708 ...to be in accordance to their wish. 118 00:07:45,917 --> 00:07:47,708 That their judgment is not based by their lack of love... 119 00:07:47,917 --> 00:07:49,667 ...that they, therefore, judge better... 120 00:07:49,875 --> 00:07:51,708 ...what is good for us... 121 00:07:51,917 --> 00:07:54,458 ...that we ought to trust their experience... 122 00:07:54,667 --> 00:07:56,292 ...rather than the passion which blinds us... 123 00:07:56,500 --> 00:07:58,167 ...and that the rashness of youth often carries us... 124 00:07:58,375 --> 00:08:00,000 ...to the very brink of dangerous abysses. 125 00:08:00,208 --> 00:08:01,417 I know all this, my sister, and I mention it... 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,208 ...to spare you the trouble of repeating it... 127 00:08:04,417 --> 00:08:06,250 ...for my heart will not listen to anything... 128 00:08:06,458 --> 00:08:08,375 ...and I pray you to spare me your remonstrances. 129 00:08:10,542 --> 00:08:13,625 Have you engaged yourself to her, my brother? 130 00:08:13,833 --> 00:08:15,042 No 131 00:08:15,250 --> 00:08:17,792 But I have determined to do so... 132 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 ...and I beseech you not to dissuade me. 133 00:08:20,208 --> 00:08:22,125 You find me a strange person, brother? 134 00:08:22,333 --> 00:08:25,042 No, dear sister, but you do not love. 135 00:08:26,208 --> 00:08:29,375 You know not the sweet power that love has upon our hearts... 136 00:08:29,583 --> 00:08:30,875 ...and I dread your wisdom. 137 00:08:31,083 --> 00:08:34,042 Alas! my brother, let us not speak of my wisdom. 138 00:08:34,250 --> 00:08:37,125 There are very few people who do not lack wisdom and... 139 00:08:37,333 --> 00:08:39,458 ...if I opened my heart to you... 140 00:08:39,667 --> 00:08:42,708 ...you would think me less than yourself. 141 00:08:42,917 --> 00:08:44,750 Ah! Would to heaven that your heart, like mine.... 142 00:08:44,958 --> 00:08:48,750 Let us speak of you first, and tell me whom you love. 143 00:08:51,375 --> 00:08:55,750 A young girl who recently arrived in our neighbourhood... 144 00:08:55,958 --> 00:09:00,000 ...who is made to inspire love in all those who behold her. 145 00:09:00,208 --> 00:09:01,750 Nature, my dear sister... 146 00:09:01,958 --> 00:09:04,792 ...has made nothing more lovely... 147 00:09:05,000 --> 00:09:06,167 ...and I changed the moment I saw her. 148 00:09:06,792 --> 00:09:08,833 Her name is Marianne... 149 00:09:09,042 --> 00:09:11,583 ...and she lives with a good, kind mother... 150 00:09:11,792 --> 00:09:13,458 ...who remains frequently ill... 151 00:09:13,667 --> 00:09:16,458 ...and for whom the dear girl... 152 00:09:16,667 --> 00:09:18,333 ...shows a greatest affection. 153 00:09:18,542 --> 00:09:21,625 She waits upon her and comforts her... 154 00:09:21,833 --> 00:09:24,750 ...with a tenderness that would touch the very soul. 155 00:09:24,958 --> 00:09:28,208 Whatever she undertakes is done in the most charming way... 156 00:09:28,417 --> 00:09:30,958 ...and in all her actions shine a wonderful grace... 157 00:09:31,167 --> 00:09:34,750 ...a most winning gentleness, an adorable modesty, a... 158 00:09:34,958 --> 00:09:37,667 Ah, my sister, how I wish you had but seen her. 159 00:09:37,875 --> 00:09:40,208 I see many things in what you tell me, dear brother... 160 00:09:40,417 --> 00:09:43,542 ...and it is sufficient for me to know you love her. 161 00:09:43,750 --> 00:09:46,417 I have discovered, without their knowledge... 162 00:09:46,625 --> 00:09:49,292 ...that they are in poor circumstances... 163 00:09:49,500 --> 00:09:50,750 ...and have barely enough to cover their expenses. 164 00:09:51,625 --> 00:09:53,375 Can you imagine, my sister... 165 00:09:53,583 --> 00:09:54,792 ...what happiness it must be... 166 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 ...to improve the condition of those we love. 167 00:09:57,683 --> 00:10:00,158 To skilfully to bring some relief... 168 00:10:00,167 --> 00:10:02,667 ...to the modest wants of a virtuous family? 169 00:10:02,875 --> 00:10:07,000 And think what grief it is to be deprived of such joy... 170 00:10:07,208 --> 00:10:08,617 ...through the miser of our father... 171 00:10:08,625 --> 00:10:11,083 ...making it impossible for me... 172 00:10:11,292 --> 00:10:13,750 ...to provide proof of my love to her. 173 00:10:13,958 --> 00:10:17,250 Yes, I understand, dear brother, what sorrow this must be to you. 174 00:10:17,458 --> 00:10:20,333 It is greater, my sister, than you can believe. 175 00:10:20,542 --> 00:10:22,292 For is there anything more cruel... 176 00:10:22,500 --> 00:10:25,083 ...than this mean economy to which we are subjected? 177 00:10:25,292 --> 00:10:28,042 This strange penury in which we are made to pine? 178 00:10:28,250 --> 00:10:31,083 What good is it to have a fortune... 179 00:10:31,292 --> 00:10:33,500 ...when we're not able to enjoy it. 180 00:10:33,708 --> 00:10:37,458 To provide for my daily maintenance I get into debt on every side. 181 00:10:37,667 --> 00:10:40,625 Both you and I are reduced to beg the help of tradespeople... 182 00:10:40,833 --> 00:10:43,000 ...in order to wear decent clothes! 183 00:10:43,208 --> 00:10:45,125 I wanted to ask you... 184 00:10:45,333 --> 00:10:47,792 ...to help me sound my father of my present feelings... 185 00:10:48,000 --> 00:10:49,500 ...and if I find him opposed to them... 186 00:10:49,708 --> 00:10:52,042 ...I am determined to go elsewhere with this most charming girl... 187 00:10:52,250 --> 00:10:54,667 ...and to make the best of what providence offers us. 188 00:10:55,833 --> 00:10:58,917 I am trying everywhere to raise money for this purpose... 189 00:10:59,125 --> 00:11:01,625 ...and if your circumstances, dear sister, are like mine... 190 00:11:01,833 --> 00:11:04,333 ...and our father opposes us... 191 00:11:04,542 --> 00:11:06,125 ...let us both escape him... 192 00:11:06,333 --> 00:11:08,000 ...and free ourselves from the tyranny... 193 00:11:08,208 --> 00:11:10,000 ..from his hateful avarice, which has trapped us. 194 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 It is true that every day he gives us more reason... 195 00:11:12,542 --> 00:11:14,583 ...to regret the death of our mother, and that... 196 00:11:15,792 --> 00:11:17,917 I hear something. Let us move elsewhere. 197 00:11:18,125 --> 00:11:21,958 We will join forces to attack his hard and unkind heart. 198 00:14:37,375 --> 00:14:40,042 Get out of here, this moment. 199 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Be gone out of my house... 200 00:14:43,292 --> 00:14:47,333 ...you sworn pickpocket, you veritable gallows' bird. 201 00:14:47,875 --> 00:14:50,542 I never saw anything more wicked... 202 00:14:50,750 --> 00:14:52,250 ...who is possessed by a devil. 203 00:14:52,458 --> 00:14:54,667 - What are you muttering? - Why do you send me away? 204 00:14:54,875 --> 00:14:56,625 You dare to ask my reasons? 205 00:14:56,833 --> 00:14:58,125 Out, before I thrash you. 206 00:15:00,625 --> 00:15:01,958 What have I done to you? 207 00:15:02,167 --> 00:15:04,500 Done? I wish you to piss off. 208 00:15:06,500 --> 00:15:08,167 My master, your son, ordered me to wait for him. 209 00:15:08,375 --> 00:15:10,333 Go and wait for him in the street! 210 00:15:10,542 --> 00:15:12,917 Don't hang around here to take note... 211 00:15:13,125 --> 00:15:15,333 ...and make a profit of our household. 212 00:15:15,542 --> 00:15:17,875 I won't have a spy on all my affairs... 213 00:15:18,083 --> 00:15:20,792 ...a treacherous scamp, whose cursed eyes watch all my actions... 214 00:15:21,000 --> 00:15:22,375 ...covet all I possess... 215 00:15:22,583 --> 00:15:25,708 ...and ferret about in every corner to see if there is anything to steal. 216 00:15:25,917 --> 00:15:27,750 - How do you want me to... - To steal! 217 00:15:27,958 --> 00:15:30,000 Are you a man likely to be robbed... 218 00:15:30,208 --> 00:15:31,667 ...when you put everything under lock and key. 219 00:15:31,875 --> 00:15:33,500 ...and mount guard day and night? 220 00:15:33,708 --> 00:15:36,667 I will lock up whatever I think fit, and mount guard when and where I please. 221 00:15:36,875 --> 00:15:40,875 Did you ever see such a spy take note of everything I do? 222 00:15:42,792 --> 00:15:45,833 I tremble he suspect something. 223 00:15:46,500 --> 00:15:48,667 Now, aren't you a fellow to give rise to stories... 224 00:15:48,875 --> 00:15:50,667 ...about me hiding money? 225 00:15:50,875 --> 00:15:54,417 -You have hidden money in your house? -No, scoundrel! I do not say that. 226 00:15:54,625 --> 00:15:55,625 I am furious! 227 00:15:55,833 --> 00:16:00,442 I only demand that you don't spread rumours that I have some. 228 00:16:00,500 --> 00:16:02,667 What does it matter whether you have money! 229 00:16:02,875 --> 00:16:05,083 - It is the same to us all! - What? 230 00:16:05,292 --> 00:16:07,292 You want to argue, do you? 231 00:16:07,500 --> 00:16:08,667 Get out of the house. 232 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Very well. I am going. 233 00:16:10,792 --> 00:16:14,167 Wait! Are you carrying anything away with you? 234 00:16:14,375 --> 00:16:15,542 What can I possibly carry away? 235 00:16:15,750 --> 00:16:17,458 Come here, and let me see. 236 00:16:18,583 --> 00:16:20,125 - Show me your hands. - There they are. 237 00:16:20,333 --> 00:16:21,125 The others. 238 00:16:21,333 --> 00:16:22,792 - The others? - Yes. 239 00:16:23,750 --> 00:16:24,958 There they are. 240 00:16:26,333 --> 00:16:27,917 Have you anything hid in here? 241 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Look for yourself. 242 00:16:32,250 --> 00:16:39,658 These wide knee-breeches are convenient receptacles of stolen goods. 243 00:16:39,858 --> 00:16:41,892 Such a man deserves what he fears... 244 00:16:41,958 --> 00:16:44,750 ...and what joy it would be to steal from him. 245 00:16:46,167 --> 00:16:46,958 What? 246 00:16:47,167 --> 00:16:48,042 What is it you talk of stealing? 247 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 I say that you check everywhere for stolen items. 248 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 And I mean to do so! 249 00:16:55,042 --> 00:16:57,792 Plague take all misers and all miserly ways! 250 00:16:58,500 --> 00:16:59,542 Eh? What do you say? 251 00:17:00,833 --> 00:17:02,042 What do I say? 252 00:17:02,250 --> 00:17:05,042 What did you say about misers and their miserly ways. 253 00:17:05,250 --> 00:17:08,875 I say plague take all misers and all miserly ways. 254 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Of whom do you speak? 255 00:17:10,292 --> 00:17:11,750 Of misers. 256 00:17:11,958 --> 00:17:13,792 And who are they, these misers? 257 00:17:14,000 --> 00:17:16,250 Villains and stingy wretches! 258 00:17:16,458 --> 00:17:18,167 But what do you mean by that? 259 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 Why do you trouble yourself so much about what I say? 260 00:17:20,333 --> 00:17:21,667 I trouble myself because I think it right to do so. 261 00:17:21,875 --> 00:17:24,458 - Do you think I am speaking about you? - I think what I think 262 00:17:24,667 --> 00:17:26,375 Tell me to whom you speak. 263 00:17:26,583 --> 00:17:29,958 - I speak to my hat. - And I will speak to your head. 264 00:17:30,167 --> 00:17:31,792 Would you prevent me from cursing misers? 265 00:17:32,000 --> 00:17:34,417 I will prevent you from prating. Hold your tongue. 266 00:17:34,625 --> 00:17:36,875 - I name nobody. - Another word, and I'll thrash you. 267 00:17:37,083 --> 00:17:38,875 To whom the cap fits, let him wear it. 268 00:17:39,083 --> 00:17:39,958 Will you be silent? 269 00:17:40,167 --> 00:17:41,542 - Yes, much against my will. - Ha, ha. 270 00:17:41,750 --> 00:17:44,375 Just look, here is one more pocket. Are you satisfied? 271 00:17:53,333 --> 00:17:55,167 Come, give it up to me... 272 00:17:56,167 --> 00:17:58,708 ...without all that fuss. 273 00:17:58,917 --> 00:17:59,708 Give you what? 274 00:17:59,917 --> 00:18:01,500 What you have stolen from me. 275 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 I have stolen nothing at all from you. 276 00:18:03,167 --> 00:18:05,042 - Are you telling the truth? - I am telling the truth. 277 00:18:06,417 --> 00:18:08,333 Good-bye, and may you go to the devil. 278 00:18:11,958 --> 00:18:13,542 That's a nice way of dismissing anyone. 279 00:18:13,750 --> 00:18:16,125 I leave it to your conscience, remember! 280 00:18:25,250 --> 00:18:27,208 This rascally valet is a constant vexation to me... 281 00:18:27,417 --> 00:18:30,208 ...and I hate the very sight of the good-for-nothing cripple. 282 00:18:30,417 --> 00:18:32,517 It is no small anxiety to keep... 283 00:18:32,517 --> 00:18:34,050 ...a large sum of money. 284 00:18:34,125 --> 00:18:36,583 Happy is the man who has all his cash well invested... 285 00:18:36,792 --> 00:18:39,875 ...and who needs not more than his daily expenses. 286 00:18:40,083 --> 00:18:43,833 I am not puzzled to find in the this house a safe hiding-place. 287 00:18:44,042 --> 00:18:46,250 Don't speak to me of your strong boxes. 288 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 I will never trust to them. 289 00:18:47,958 --> 00:18:53,625 Why, they are just the very items thieves set upon. 290 00:18:53,750 --> 00:18:53,542 Meanwhile, I hardly know whether... 291 00:18:53,750 --> 00:18:56,875 ...I did right to bury in my garden... 292 00:18:57,083 --> 00:19:01,708 ...the 10,000 crowns paid to me yesterday. 293 00:19:02,333 --> 00:19:07,583 10,000 crowns in gold is a sum sufficiently... 294 00:19:08,625 --> 00:19:11,417 Good heavens! I have betrayed myself. 295 00:19:11,625 --> 00:19:13,167 My warmth has carried me away. 296 00:19:13,375 --> 00:19:16,333 I believe I spoke aloud. 297 00:19:17,458 --> 00:19:18,458 What do you want? 298 00:19:18,667 --> 00:19:20,208 Nothing, father. 299 00:19:23,083 --> 00:19:24,750 Have you been here long? 300 00:19:24,958 --> 00:19:26,917 - We have only just come. - Did you hear? 301 00:19:27,125 --> 00:19:28,208 - What? - There. 302 00:19:28,417 --> 00:19:29,917 - What? - What I was just now saying. 303 00:19:30,125 --> 00:19:31,083 - No. 304 00:19:31,292 --> 00:19:33,250 - You did. - I beg your pardon, father. 305 00:19:33,458 --> 00:19:35,500 I know well enough that you overheard my few words. 306 00:19:35,708 --> 00:19:37,375 I was only talking to myself... 307 00:19:37,583 --> 00:19:40,125 ...the trouble one has nowadays to raise any money. 308 00:19:40,333 --> 00:19:44,417 And fortunate is a man, who has 10,000 crowns in his house. 309 00:19:44,625 --> 00:19:47,208 We were afraid of coming near you, for fear of intruding. 310 00:19:47,417 --> 00:19:48,625 I am very glad to tell you this... 311 00:19:48,833 --> 00:19:50,500 ...so that you don't misinterpret... 312 00:19:50,708 --> 00:19:53,750 ...and think that I have 10,000 crowns. 313 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 We do not wish to interfere in your affairs. 314 00:19:56,208 --> 00:19:59,375 If I had 10,000 crowns. 315 00:19:59,583 --> 00:20:00,500 I should not think that... 316 00:20:00,708 --> 00:20:02,917 What a capital affair it would be for me. 317 00:20:03,125 --> 00:20:04,208 There are things... 318 00:20:04,417 --> 00:20:06,458 - I greatly need them. - I fancy that... 319 00:20:06,667 --> 00:20:08,458 - It would suit me exceedingly well. - I think... 320 00:20:09,417 --> 00:20:12,583 And that I wouldn't suffer, as I do now... 321 00:20:12,792 --> 00:20:15,042 ...that the times are bad. 322 00:20:22,708 --> 00:20:23,500 My god! 323 00:20:23,708 --> 00:20:25,625 You have no reason to complain... 324 00:20:25,833 --> 00:20:27,667 ...and everyone knows that you are well enough off. 325 00:20:27,875 --> 00:20:30,417 How? I am well enough off! Those who say it are liars. 326 00:20:30,625 --> 00:20:33,417 Nothing can be more false, and they are scoundrels who spread such reports. 327 00:20:33,625 --> 00:20:35,167 Don't be angry. 328 00:20:35,375 --> 00:20:37,000 It is strange that my own children betray me... 329 00:20:37,208 --> 00:20:38,250 ...and become my enemies. 330 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Is it wrong to say that you have wealth? 331 00:20:40,583 --> 00:20:45,300 Yes, it is. Such talk and your extravagant expenses will be the cause... 332 00:20:45,500 --> 00:20:48,292 ...of someone cutting my throat in the belief that I am made of gold. 333 00:20:48,500 --> 00:20:51,083 - What extravagant expenses do I indulge in? - Is there anything more scandalous... 334 00:20:51,292 --> 00:20:53,708 ...than this sumptuous attire with which you jaunt around the town? 335 00:20:53,917 --> 00:20:55,167 I was remonstrating with your sister yesterday... 336 00:20:55,375 --> 00:20:56,833 ...but you are worse. 337 00:20:57,042 --> 00:20:57,958 It cries vengeance to heaven... 338 00:20:58,167 --> 00:20:59,833 ...and were we to calculate all you are wearing... 339 00:21:00,042 --> 00:21:02,042 ...we should find enough for a good annuity. 340 00:21:02,250 --> 00:21:05,167 I have told you a hundred times, that your manners displease me... 341 00:21:05,375 --> 00:21:07,542 ...you affect the marquis terribly... 342 00:21:07,750 --> 00:21:10,958 ...and your pompous attire confirms that certainly rob me. 343 00:21:11,167 --> 00:21:12,250 Rob you? And how? 344 00:21:12,458 --> 00:21:16,250 Where else could you find money to dress as you do? 345 00:21:16,458 --> 00:21:18,250 I play... 346 00:21:18,458 --> 00:21:20,625 ...and as I'm lucky, I spend my winnings on clothes. 347 00:21:20,833 --> 00:21:21,667 It is very wrong. 348 00:21:21,875 --> 00:21:23,917 If you are lucky, you should profit by it... 349 00:21:24,125 --> 00:21:26,208 ...and save the money at decent interest... 350 00:21:26,417 --> 00:21:27,708 ...so that you benefit some day. 351 00:21:27,917 --> 00:21:30,833 I mean, why the need for all these ribbons... 352 00:21:31,042 --> 00:21:33,292 ...with which you are decked from head to foot... 353 00:21:33,500 --> 00:21:35,250 ...and if half a dozen tags are not sufficient... 354 00:21:35,458 --> 00:21:37,958 ...to fasten your breeches. 355 00:21:38,167 --> 00:21:40,750 What necessity is there to spend money on wigs... 356 00:21:40,958 --> 00:21:44,750 ...when we have our own hair which costs nothing. 357 00:21:47,042 --> 00:21:48,708 I will lay a wager that... 358 00:21:48,808 --> 00:21:50,833 ...wigs and ribbons alone, costs around twenty crowns... 359 00:21:51,042 --> 00:21:54,958 ...and twenty crowns earns eighteen livres per annum... 360 00:21:55,167 --> 00:21:56,958 ...at only 8% interest. 361 00:21:57,167 --> 00:21:57,833 You are quite right. 362 00:21:58,375 --> 00:22:01,667 Enough on this subject. Let us talk of something else. 363 00:22:06,458 --> 00:22:09,833 I believe they gesture to pick my pocket. 364 00:22:10,417 --> 00:22:12,250 What do you mean by those signs? 365 00:22:13,208 --> 00:22:16,125 We are hesitating as to who shall speak first... 366 00:22:16,333 --> 00:22:18,417 ...for we both have something to tell you. 367 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 And I also have something to tell you both. 368 00:22:22,250 --> 00:22:23,792 It is about marriage, father... 369 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 ...which we wanted to speak to you. 370 00:22:25,583 --> 00:22:26,917 The very thing... 371 00:22:27,125 --> 00:22:29,417 - ...I wish to speak to you about. - Ah! My father! 372 00:22:29,625 --> 00:22:34,000 Why that exclamation? Does the word that frightens you? 373 00:22:34,208 --> 00:22:36,458 Marriage may frighten us both... 374 00:22:36,667 --> 00:22:38,875 ...according to the way you take it... 375 00:22:39,083 --> 00:22:41,042 ...and our feelings may perhaps... 376 00:22:41,250 --> 00:22:43,500 ...not coincide with your choice. 377 00:22:44,292 --> 00:22:46,333 A little patience, if you please. You need not be alarmed. 378 00:22:46,542 --> 00:22:49,917 I know what is good for you both and you will have no reason to complain... 379 00:22:50,125 --> 00:22:52,708 ...of anything I intend to do. 380 00:22:52,917 --> 00:22:55,542 I'll start at the beginning. 381 00:22:56,042 --> 00:22:58,750 Do you know... 382 00:22:58,958 --> 00:23:01,083 ...a young person, called Marianne... 383 00:23:01,292 --> 00:23:03,875 ...who lives not far from here? 384 00:23:06,542 --> 00:23:07,667 Yes, father. 385 00:23:08,375 --> 00:23:09,250 And you? 386 00:23:09,458 --> 00:23:10,708 I have heard her spoken of. 387 00:23:11,417 --> 00:23:13,917 Well, my son, how do you like the girl? 388 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 She is very charming. 389 00:23:16,583 --> 00:23:17,417 Her face? 390 00:23:17,625 --> 00:23:18,500 Modest... 391 00:23:18,708 --> 00:23:19,583 ...and intelligent. 392 00:23:19,792 --> 00:23:20,875 Her air and manner? 393 00:23:21,083 --> 00:23:22,292 Perfect, undoubtedly. 394 00:23:22,500 --> 00:23:24,542 You believe that such a girl... 395 00:23:24,750 --> 00:23:26,750 ...deserves to be thought of? 396 00:23:26,958 --> 00:23:27,833 Yes, father. 397 00:23:28,042 --> 00:23:29,458 She would form a very desirable match? 398 00:23:29,667 --> 00:23:30,708 Very desirable. 399 00:23:30,917 --> 00:23:33,167 That there is every likelihood of her making a thrifty wife? 400 00:23:33,375 --> 00:23:34,083 Without doubt! 401 00:23:34,292 --> 00:23:37,000 And that a husband might live very happily with her? 402 00:23:37,208 --> 00:23:38,417 No doubt about it. 403 00:23:38,625 --> 00:23:40,125 There is one little difficulty. 404 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 I am afraid she has no fortune... 405 00:23:41,833 --> 00:23:43,833 ...that we might reasonably expect. 406 00:23:44,042 --> 00:23:46,208 Riches are of little importance... 407 00:23:46,417 --> 00:23:49,083 ...when one is sure of marrying a virtuous woman. 408 00:23:49,292 --> 00:23:50,833 I beg your pardon. 409 00:23:51,042 --> 00:23:54,167 If her finances aren't as we desire... 410 00:23:54,375 --> 00:23:56,875 ...we focus upon other elements to desire. 411 00:23:57,083 --> 00:23:58,167 That follows as a matter of course. 412 00:23:58,375 --> 00:24:01,333 I am very pleased that you agree with me... 413 00:24:01,542 --> 00:24:05,417 ...for her manner and her gentleness have won my heart... 414 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 ...and I have made up my mind... 415 00:24:07,208 --> 00:24:10,167 ...to marry her, provided she comes with some dowry. 416 00:24:13,167 --> 00:24:13,792 What? 417 00:24:14,000 --> 00:24:15,875 You are resolved, you say...? 418 00:24:16,083 --> 00:24:16,833 To marry Marianne. 419 00:24:17,042 --> 00:24:18,875 Who? You? You? 420 00:24:19,083 --> 00:24:21,167 Yes! Me Me! Me! 421 00:24:22,458 --> 00:24:23,833 What does all this mean? 422 00:24:24,042 --> 00:24:28,250 I feel a sudden dizziness... 423 00:24:28,458 --> 00:24:30,000 ...and I must withdraw myself. 424 00:24:32,833 --> 00:24:34,042 It will be nothing. 425 00:24:34,250 --> 00:24:36,542 Go quickly into the kitchen and drink a large glass of cold water. 426 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 There goes one of your effeminate fops... 427 00:24:38,208 --> 00:24:40,000 ...with no more stamina than a chicken. 428 00:24:40,208 --> 00:24:41,958 That is what I have resolved for myself. 429 00:24:42,167 --> 00:24:44,250 As to your brother, I have a certain widow... 430 00:24:44,458 --> 00:24:45,958 ...whom I heard about this morning. 431 00:24:46,167 --> 00:24:49,458 And you I shall give to Mr. Anselme. 432 00:24:49,958 --> 00:24:52,000 - To Mr. Anselme? - Yes 433 00:24:52,208 --> 00:24:53,208 A staid and prudent man... 434 00:24:53,417 --> 00:24:56,750 ...who is not above fifty and of whose riches everybody speaks. 435 00:24:56,958 --> 00:24:58,917 I have no wish to marry, father...if you please. 436 00:24:59,125 --> 00:25:00,833 And I, my little girl, my darling... 437 00:25:01,042 --> 00:25:03,375 ...I wish you to marry...if you please. 438 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 I beg your pardon, my father. 439 00:25:05,208 --> 00:25:06,458 I beg your pardon, my daughter. 440 00:25:06,667 --> 00:25:08,750 I am the very humble servant of Mr. Anselme... 441 00:25:08,958 --> 00:25:10,375 ...but, with your leave, I shall not marry him. 442 00:25:10,583 --> 00:25:14,125 I am your humble servant, but you will marry this very evening. 443 00:25:14,333 --> 00:25:15,667 - This evening? - This evening! 444 00:25:15,875 --> 00:25:17,792 - It cannot be done, father. - It will be done, daughter. 445 00:25:18,000 --> 00:25:18,792 - No. - Yes. 446 00:25:19,000 --> 00:25:20,333 - No, I tell you. - Yes, I tell you. 447 00:25:20,542 --> 00:25:21,792 You will never force me to do such a thing. 448 00:25:22,000 --> 00:25:25,083 I will force you to it. 449 00:25:25,292 --> 00:25:26,792 I'd rather kill myself than marry such a man. 450 00:25:27,000 --> 00:25:28,708 You will not kill yourself, and you will marry him. 451 00:25:30,250 --> 00:25:32,250 Did one hear a daughter speak in such a fashion to her father? 452 00:25:32,458 --> 00:25:34,542 Did one see a father marry his daughter after such a fashion? 453 00:25:34,750 --> 00:25:38,625 It is a match against which nothing can be said. 454 00:25:38,708 --> 00:25:41,958 A reasonable person would never approve of this judgement 455 00:25:42,417 --> 00:25:43,333 - Volá Valère! 456 00:25:46,917 --> 00:25:50,083 Shall we make him judge of this affair? 457 00:25:50,292 --> 00:25:52,542 - Willingly. - You will abide by his decision? 458 00:25:52,750 --> 00:25:54,375 Yes, whatever he decides, I will do. 459 00:25:54,583 --> 00:25:55,833 Agreed. 460 00:25:57,833 --> 00:25:58,625 Come here, Valère. 461 00:26:01,917 --> 00:26:05,500 We have chosen you to decide who is right, me or her? 462 00:26:05,708 --> 00:26:08,958 - It is certainly you, sir. - You know what we debate over? 463 00:26:09,167 --> 00:26:11,333 No, but you're never wrong. You are reason itself. 464 00:26:11,542 --> 00:26:14,500 I want to marry her to a rich man tonight... 465 00:26:14,708 --> 00:26:17,167 ...and the hussy scorns to take him. 466 00:26:18,083 --> 00:26:19,000 What do you say to that? 467 00:26:19,208 --> 00:26:20,292 What can I say? 468 00:26:21,917 --> 00:26:23,583 I say that I am of your opinion... 469 00:26:23,792 --> 00:26:25,583 ...and that you are right... 470 00:26:25,792 --> 00:26:27,667 ...yet, perhaps, she is not altogether wrong and... 471 00:26:27,875 --> 00:26:29,083 How so? 472 00:26:29,292 --> 00:26:31,417 Mr. Anselme is an excellent match. 473 00:26:31,625 --> 00:26:35,333 He is a nobleman of simple habits, and extremely well off. 474 00:26:35,542 --> 00:26:38,500 He has no children from his first marriage. 475 00:26:38,708 --> 00:26:41,167 Could she meet with anything more suitable? 476 00:26:41,375 --> 00:26:42,833 It is true. 477 00:26:43,042 --> 00:26:46,625 But she might say that you're going rather fast... 478 00:26:46,833 --> 00:26:51,275 ...and that she ought to have time to consider... 479 00:26:51,375 --> 00:26:53,750 It is an opportunity. I must not allow to slip through my fingers. 480 00:26:53,958 --> 00:26:56,917 I find an advantage which cannot be found elsewhere... 481 00:26:57,125 --> 00:26:59,292 ...and he agrees to take her without dowry. 482 00:27:00,208 --> 00:27:00,958 Without dowry? 483 00:27:01,167 --> 00:27:01,958 Yes. 484 00:27:05,417 --> 00:27:06,750 Ah! I have nothing more to say. 485 00:27:06,958 --> 00:27:10,750 A convincing reason and she must yield to that. 486 00:27:10,958 --> 00:27:12,583 It is a considerable saving to me. 487 00:27:12,792 --> 00:27:15,458 Undoubtedly, this admits of no contradiction. 488 00:27:15,667 --> 00:27:17,458 It is true that she might feel... 489 00:27:17,667 --> 00:27:20,125 ...that marriage is a serious affair... 490 00:27:20,333 --> 00:27:22,925 ...and that the happiness, or misery of depends on... 491 00:27:23,125 --> 00:27:25,375 ...an engagement which is to last till death... 492 00:27:25,500 --> 00:27:27,833 ...and ought be entered into consideration. 493 00:27:28,042 --> 00:27:29,042 Without dowry! 494 00:27:29,250 --> 00:27:30,500 You are right. 495 00:27:30,708 --> 00:27:31,667 That must decide everything. 496 00:27:31,875 --> 00:27:35,758 However, some might advise that such occasions the wishes of a daughter... 497 00:27:35,958 --> 00:27:37,292 ...ought to be considered... 498 00:27:37,500 --> 00:27:40,000 ...and that this great disparity of age, of disposition... 499 00:27:40,208 --> 00:27:42,625 ...might cause an unpleasant married life. 500 00:27:42,833 --> 00:27:44,500 Without dowry! 501 00:27:44,917 --> 00:27:47,417 Granted, there is no reply to that. 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,333 Who in the world could think otherwise? 503 00:27:49,542 --> 00:27:50,792 However! There are many fathers... 504 00:27:51,000 --> 00:27:53,500 ...who set values on the happiness of their daughter... 505 00:27:53,708 --> 00:27:56,625 ...than on the dowry given for their marriage... 506 00:27:56,833 --> 00:27:59,917 ...and who would view marriage as sweet conformity of tastes... 507 00:28:00,125 --> 00:28:02,000 ...which is a sure pledge... 508 00:28:02,208 --> 00:28:04,667 ...of honour, tranquillity and joy. 509 00:28:04,875 --> 00:28:07,292 Without dowry! 510 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 That is true. 511 00:28:08,708 --> 00:28:10,667 Nothing more can be said. Without dowry. 512 00:28:10,875 --> 00:28:12,958 How can anyone resist such arguments? 513 00:28:15,292 --> 00:28:17,333 I fancy. I hear a dog barking. 514 00:28:17,542 --> 00:28:20,000 Is anyone after my money? 515 00:28:25,792 --> 00:28:28,125 Surely, you mock yourself when you speak to him in that manner? 516 00:28:28,333 --> 00:28:31,208 I do to not vex him, and secure my ends. 517 00:28:31,417 --> 00:28:34,125 To resist him would simply spoil everything. 518 00:28:34,333 --> 00:28:37,167 There are certain people who are managed by indirect means... 519 00:28:37,375 --> 00:28:39,333 ...temperaments averse from all resistance... 520 00:28:39,542 --> 00:28:41,667 ...restive natures... 521 00:28:41,875 --> 00:28:44,208 ...who always kick when we guide them on the road of reason... 522 00:28:44,417 --> 00:28:46,833 ...and who can only be led in the opposite fashion. 523 00:28:47,042 --> 00:28:50,125 Pretend to comply with his wishes. You are likely to succeed in the end. 524 00:28:50,333 --> 00:28:51,750 But this marriage, Valère? 525 00:28:51,958 --> 00:28:53,208 We will find some pretext for breaking it off. 526 00:28:53,417 --> 00:28:55,750 What pretext can we find if concluded tonight? 527 00:28:55,958 --> 00:28:58,292 You must feign some illness or other. 528 00:28:58,500 --> 00:29:00,542 But he will soon discover the truth if they call in the doctor. 529 00:29:00,750 --> 00:29:03,558 Don't worry. What do doctors know? 530 00:29:03,958 --> 00:29:06,208 You may complain of anything... 531 00:29:06,417 --> 00:29:08,542 ...the doctor will be at no loss to explain to you what is it. 532 00:29:08,750 --> 00:29:12,617 Escape is our last resource to avoid all this. 533 00:29:12,917 --> 00:29:16,167 If your love, dear Élise, is as strong as... 534 00:29:24,250 --> 00:29:26,000 Yes, a daughter is bound to obey her father. 535 00:29:26,208 --> 00:29:28,758 She has no right to inquire what husband is offered to her. 536 00:29:28,958 --> 00:29:31,458 When the important "without dowry", presents itself... 537 00:29:31,667 --> 00:29:34,208 ...she must accept anybody that is given her. 538 00:29:34,417 --> 00:29:36,292 That was beautifully said. 539 00:29:36,500 --> 00:29:40,592 I beg your pardon, sir, if I went overboard. 540 00:29:40,792 --> 00:29:44,233 I am delighted, and wish you to have her under your control. 541 00:29:44,333 --> 00:29:46,708 I give him all the authority that heaven has given me... 542 00:29:46,917 --> 00:29:50,458 ...and you will listen to all that he tells you. 543 00:29:50,667 --> 00:29:52,750 After that, resist all my expostulations, if you can. 544 00:29:52,958 --> 00:29:55,750 Sir, if you permit me, I will continue on the lecture. 545 00:29:55,958 --> 00:29:58,042 - You oblige me greatly. - She ought to be kept in a tight hand. 546 00:29:58,250 --> 00:30:01,208 Do not be afraid, I shall convince her. 547 00:30:01,292 --> 00:30:05,167 Do so. I am going to take a stroll in the town, and I will come back again. 548 00:30:05,750 --> 00:30:09,000 Money is more precious than anything else in the world... 549 00:30:09,208 --> 00:30:13,725 ...and you should thank heaven that you have a worthy father. 550 00:30:14,125 --> 00:30:16,250 When a man offers to marry a girl without a dowry... 551 00:30:16,458 --> 00:30:18,125 ...we ought to look no farther. 552 00:30:18,333 --> 00:30:20,333 Everything is comprised in that, and "without dowry"... 553 00:30:20,542 --> 00:30:21,958 ...compensates for want of beauty... 554 00:30:22,167 --> 00:30:25,250 ...youth, birth, honour, wisdom and probity. 555 00:30:25,458 --> 00:30:27,917 Ah, the honest fellow! 556 00:30:28,667 --> 00:30:30,417 He speaks like an oracle. 557 00:30:30,625 --> 00:30:33,958 Happy is he who can secure such a servant! 558 00:30:46,625 --> 00:30:50,775 You rascal! Where have you been hiding? 559 00:30:50,875 --> 00:30:53,750 Yes sire, I came here resolved to wait for you... 560 00:30:53,958 --> 00:30:56,083 ...but your father, that most ungracious of men... 561 00:30:56,292 --> 00:30:59,125 ...drove me into the street. 562 00:30:59,333 --> 00:31:00,958 How is our affair progressing? 563 00:31:01,167 --> 00:31:03,833 Things are worse than ever for us... 564 00:31:04,042 --> 00:31:06,333 ...I have discovered that my father is my rival. 565 00:31:06,542 --> 00:31:08,000 Your father in love? 566 00:31:08,208 --> 00:31:10,583 Yes, and I found it difficult... 567 00:31:10,792 --> 00:31:12,042 ...to hide my reaction from him. 568 00:31:12,250 --> 00:31:13,500 He meddling with love! 569 00:31:13,708 --> 00:31:15,667 What the deuce is he thinking of? 570 00:31:15,875 --> 00:31:18,000 Is love made for people of his build? 571 00:31:18,208 --> 00:31:20,792 His passion is to punish me for my sins. 572 00:31:21,000 --> 00:31:23,333 But why hide your love from him? 573 00:31:23,542 --> 00:31:24,958 That he may not suspect anything... 574 00:31:25,167 --> 00:31:28,792 ...and to make it more easy for me to stop this marriage. 575 00:31:29,000 --> 00:31:30,458 What answer did you receive? 576 00:31:30,667 --> 00:31:33,667 Sir, those who borrow are to be pitied. 577 00:31:33,875 --> 00:31:35,708 - Then the affair won't come off? - Excuse me 578 00:31:35,917 --> 00:31:37,875 Mr. Simon, the broker who was recommended to us... 579 00:31:38,083 --> 00:31:40,958 ...says he has left no stone unturned to help you. 580 00:31:41,167 --> 00:31:44,542 He assures me that your looks alone have won his heart. 581 00:31:44,750 --> 00:31:46,375 Shall I have the 15,000 crowns? 582 00:31:46,583 --> 00:31:49,042 Yes, but under certain trifling conditions... 583 00:31:49,250 --> 00:31:51,375 ...which you must accept. 584 00:32:01,667 --> 00:32:03,333 Of the 15,000 crowns... 585 00:32:03,542 --> 00:32:07,167 ...the lender will only provide 12,000 crowns 586 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 For the remaining 3,000... 587 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 ...the borrower will give clothing and jewels... 588 00:32:13,167 --> 00:32:14,583 ...from the following catalogue... 589 00:32:14,792 --> 00:32:18,750 ...which the lender has provided in good faith at the lowest possible figure. 590 00:32:18,958 --> 00:32:20,292 What is the meaning of all that? 591 00:32:20,500 --> 00:32:22,542 I'll go through the catalogue. 592 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 First: 593 00:32:23,958 --> 00:32:28,042 A fourpost bedstead, with hangings of Hungary lace... 594 00:32:28,250 --> 00:32:32,000 ...which are elegantly trimmed with olive-coloured cloth... 595 00:32:33,792 --> 00:32:37,917 ...and six chairs and a counterpane to match... 596 00:32:38,125 --> 00:32:39,708 ...in very good condition... 597 00:32:39,917 --> 00:32:43,542 ...and lined with soft red and blue shot-silk. 598 00:32:45,500 --> 00:32:48,250 - What will I do with all these items? - Wait. 599 00:32:48,458 --> 00:32:49,333 Plus: 600 00:32:49,542 --> 00:32:51,583 Tapestry hangings... 601 00:32:51,792 --> 00:32:54,333 ...representing the loves of Gombaud and Mac. 602 00:32:57,917 --> 00:32:58,833 Plus: 603 00:32:59,042 --> 00:33:02,792 A large walnut table with uneven legs... 604 00:33:03,000 --> 00:33:04,417 ...and draws out at both ends... 605 00:33:04,625 --> 00:33:07,667 ...and is provided with six stools. 606 00:33:10,042 --> 00:33:10,875 I'm furious. 607 00:33:11,083 --> 00:33:11,958 Have patience. 608 00:33:12,167 --> 00:33:12,958 Plus: 609 00:33:13,167 --> 00:33:14,583 A Bologna lute... 610 00:33:14,792 --> 00:33:17,500 ...with all its strings, or nearly all. 611 00:33:19,833 --> 00:33:20,958 Plus: 612 00:33:21,167 --> 00:33:25,375 A lizard's skin, 3ft in length, stuffed with hay... 613 00:33:25,583 --> 00:33:29,125 ...a pleasing curiosity to hang on the ceiling. 614 00:33:30,792 --> 00:33:33,292 The above-mentioned articles... 615 00:33:33,500 --> 00:33:36,500 ...are valued at more than 4500 crowns... 616 00:33:36,708 --> 00:33:40,792 ...and are reduced to the value of 1,000 crowns through the considerateness of the lender. 617 00:33:41,000 --> 00:33:45,292 Let the plague choke his considerateness, the wretch, the cut-throat! 618 00:33:48,750 --> 00:33:53,083 Is he not satisfied with my debt interest that he also sends this garbage! 619 00:33:55,000 --> 00:33:57,833 I shan't get 200 crowns for all that. 620 00:34:00,250 --> 00:34:03,333 Yet, I must yield to his wishes... 621 00:34:03,542 --> 00:34:06,000 ...for he is in a position to force me to accept everything... 622 00:34:06,208 --> 00:34:08,875 ...like a villain, with a knife at my throat. 623 00:34:09,917 --> 00:34:11,625 I see you, sir on the high-road... 624 00:34:11,833 --> 00:34:14,708 ...followed by Panurge to ruin himself... 625 00:34:14,917 --> 00:34:16,667 ...taking money in advance, excessive purchases, selling cheap... 626 00:34:16,875 --> 00:34:19,458 ...and cutting your corn while it grows. 627 00:34:19,667 --> 00:34:20,792 What would you have me do? 628 00:34:21,000 --> 00:34:24,625 Young men are reduced by the accursed avarice of their fathers... 629 00:34:24,833 --> 00:34:28,000 ...and people are astonished, that such sons long for their death. 630 00:35:01,250 --> 00:35:04,875 Yes, sir, it is a young man who is in need of money. 631 00:35:05,083 --> 00:35:06,875 His affairs force him to find some... 632 00:35:07,083 --> 00:35:09,917 ...at any cost, and will submit to all your conditions. 633 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 But are you sure, Mr. Simon, there is no risk in this case? 634 00:35:13,583 --> 00:35:16,000 And do you know the property or family name... 635 00:35:16,208 --> 00:35:17,625 ...for whom you speak? 636 00:35:17,833 --> 00:35:20,333 No, I cannot tell you anything for certain... 637 00:35:20,542 --> 00:35:23,542 ...it was by mere chance that I was acquainted with him. 638 00:35:23,750 --> 00:35:26,792 But he will tell you everything himself. 639 00:35:27,000 --> 00:35:28,833 And his servant has assured me... 640 00:35:29,042 --> 00:35:32,500 ...that you will be satisfied when you learn of his identity. 641 00:35:32,625 --> 00:35:35,083 All I can tell you... 642 00:35:35,292 --> 00:35:37,958 ...is that his family is very wealthy... 643 00:35:38,167 --> 00:35:40,625 ...that his mother has departed... 644 00:35:40,833 --> 00:35:42,667 ...that he will pledge his word... 645 00:35:42,875 --> 00:35:44,125 ...should you desire... 646 00:35:44,333 --> 00:35:47,583 ...that his father will die before 8 months have passed. 647 00:35:48,792 --> 00:35:50,625 That is something. 648 00:35:50,833 --> 00:35:52,292 Charity, Mr. Simon... 649 00:35:52,500 --> 00:35:54,417 ...demands of us to gratify people... 650 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 ...whenever we have it in our power. 651 00:35:56,208 --> 00:35:57,792 Evidently. 652 00:36:28,958 --> 00:36:31,825 Mr. Simon is with your father. 653 00:36:32,125 --> 00:36:34,500 - What? - Your father talking to Simon. 654 00:36:38,208 --> 00:36:39,375 What? 655 00:36:40,750 --> 00:36:43,167 Ah, you arrived in good time! But who told you to come here? 656 00:36:43,375 --> 00:36:46,667 This is the gentleman who wishes to borrow the 15,000 crowns. 657 00:36:46,875 --> 00:36:48,458 What, miscreant? 658 00:36:48,667 --> 00:36:51,208 Is it you who abandon yourself to such excesses? 659 00:36:51,417 --> 00:36:54,292 Is it you who stoop to such shameful deeds? 660 00:36:54,500 --> 00:36:57,167 It is you who is ruining yourself with condemned loans? 661 00:36:57,375 --> 00:36:59,833 It is you who seek to enrich yourself by criminal usury? 662 00:37:00,042 --> 00:37:02,208 And you dare, to show yourself before me? 663 00:37:02,417 --> 00:37:04,500 And you dare, to show yourself to the world? 664 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 Are you not ashamed, to descend to such wild excesses? 665 00:37:07,208 --> 00:37:09,917 To rush headlong into frightful expenses... 666 00:37:10,125 --> 00:37:11,917 ...and disgracefully to dissipate... 667 00:37:12,125 --> 00:37:14,500 ...the wealth your parents have amassed. 668 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Are you not ashamed... 669 00:37:16,292 --> 00:37:18,667 ...of dishonouring your station by such dealings? 670 00:37:18,875 --> 00:37:22,875 Of sacrificing honour to the insatiable desire of heaping crown upon crown? 671 00:37:23,083 --> 00:37:24,417 And of outdoing infamous devices... 672 00:37:24,625 --> 00:37:29,042 ...by the most notorious usurers? 673 00:37:29,833 --> 00:37:32,458 Get out of my sight, you reprobate! 674 00:37:32,667 --> 00:37:34,333 Who is the more criminal? 675 00:37:34,542 --> 00:37:36,250 He who borrows the money in need... 676 00:37:36,458 --> 00:37:38,375 ...or he who obtains unnecessary profit, by unfair means? 677 00:37:38,583 --> 00:37:41,458 Begone, I say, and do not provoke me to anger. 678 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 I am not vexed at this revelation. 679 00:37:54,958 --> 00:37:59,208 It will be a lesson to keep a better watch over all his doings. 680 00:38:16,750 --> 00:38:18,833 Sir. 681 00:38:29,042 --> 00:38:32,333 Wait a moment, I will come back and speak to you. 682 00:39:10,750 --> 00:39:13,292 Is it you, my poor La Flèche! 683 00:39:13,500 --> 00:39:15,042 How is it we meet here? 684 00:39:15,250 --> 00:39:18,292 It is you, Frosine, and what brings you here? 685 00:39:18,500 --> 00:39:20,792 What I do everywhere else. 686 00:39:21,000 --> 00:39:24,250 Profit as much by the small talent I possess. 687 00:39:24,458 --> 00:39:26,750 You have business with the master of this house? 688 00:39:26,958 --> 00:39:29,333 Yes. I am transacting for him a matter... 689 00:39:29,433 --> 00:39:31,233 ...for which I'm sure to be rewarded on. 690 00:39:31,333 --> 00:39:34,750 From him? You will be 'cute if you ever get one... 691 00:39:34,958 --> 00:39:37,875 ...I warn you that his money is very scarce hereabouts. 692 00:39:38,083 --> 00:39:41,667 But there are certain services which touch our feelings. 693 00:39:41,875 --> 00:39:43,458 Your humble servant... 694 00:39:43,667 --> 00:39:45,958 ...but you don't know Harpagon. 695 00:39:46,167 --> 00:39:49,792 Harpagon is the "human" of all humans... 696 00:39:50,000 --> 00:39:53,292 ...the "mortal" of all mortals. The least humane. 697 00:39:57,042 --> 00:39:59,000 There is nothing more dry, more barren... 698 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 ...than his favour and his good grace. 699 00:40:01,167 --> 00:40:03,708 "Give" is a word for which he has such a strong dislike... 700 00:40:03,917 --> 00:40:07,483 ...that he never says "I give", but says "I lend, you a good morning" 701 00:40:07,583 --> 00:40:09,500 My God. 702 00:40:09,708 --> 00:40:12,833 I know the art of fleecing men. 703 00:40:13,042 --> 00:40:16,500 I have a secret of touching their affections... 704 00:40:16,708 --> 00:40:19,125 ...by flattering their hearts... 705 00:40:21,167 --> 00:40:24,833 ...and of finding their weak points. 706 00:40:25,042 --> 00:40:26,375 All useless here. 707 00:40:26,583 --> 00:40:30,333 I defy you to soften the man we are speaking of. 708 00:40:30,333 --> 00:40:35,500 He loves money more than reputation, honour, and virtue... 709 00:40:35,508 --> 00:40:37,967 ...and anyone making demands upon his purse sends him into convulsions. 710 00:40:38,167 --> 00:40:39,917 It is like striking him in a vital place. 711 00:40:39,925 --> 00:40:43,175 It is piercing to his heart, it tears out his very bowels. 712 00:40:43,375 --> 00:40:45,792 He arrives. I will go. 713 00:40:47,583 --> 00:40:50,167 - Well, what is it, Frosine? - My God! 714 00:40:51,042 --> 00:40:53,708 How well you look! 715 00:40:54,583 --> 00:40:58,375 You are the very picture of health. 716 00:40:58,708 --> 00:40:59,708 Who, I? 717 00:40:59,917 --> 00:41:04,667 Never have I seen you looking more rosy and hearty. 718 00:41:04,875 --> 00:41:06,083 Are you in earnest? 719 00:41:06,292 --> 00:41:08,208 What? 720 00:41:09,875 --> 00:41:14,792 You have never been so young in your life... 721 00:41:17,167 --> 00:41:20,708 And I know many of 25 who looks much older than you do. 722 00:41:20,917 --> 00:41:23,833 And yet, Frosine, I have passed threescore. 723 00:41:24,042 --> 00:41:28,708 60 years! Well, and what then? 724 00:41:29,000 --> 00:41:30,667 It's the very flower of manhood... 725 00:41:30,875 --> 00:41:34,583 ...the threshold on the prime of life. 726 00:41:34,792 --> 00:41:35,958 True. 727 00:41:36,167 --> 00:41:41,250 But 20 years less would do me no harm, I think. 728 00:41:41,292 --> 00:41:42,917 Nonsense. 729 00:41:43,750 --> 00:41:46,208 You've no need of that... 730 00:41:46,417 --> 00:41:49,667 ...and you are built to last 100 years. 731 00:41:49,875 --> 00:41:51,042 Do you really think so? 732 00:41:52,708 --> 00:41:54,083 Decidedly. 733 00:41:59,500 --> 00:42:02,000 Show me your hand. 734 00:42:05,792 --> 00:42:08,125 No, I can't... 735 00:42:09,375 --> 00:42:12,708 My God, what a line of life! 736 00:42:12,917 --> 00:42:13,833 Where? 737 00:42:14,042 --> 00:42:16,208 Don't you see how far this line goes? 738 00:42:16,417 --> 00:42:17,750 Well, what does it mean? 739 00:42:17,958 --> 00:42:23,208 Look, look, look... 740 00:42:36,167 --> 00:42:37,500 That hurts. 741 00:42:40,917 --> 00:42:46,000 I said 100 years but it should be 120 years! 742 00:42:46,208 --> 00:42:48,750 120, is it possible? 743 00:42:48,958 --> 00:42:50,750 I tell you they will have to kill you... 744 00:42:50,958 --> 00:42:54,250 ...and you will bury your children and your children's children. 745 00:42:54,458 --> 00:42:55,833 So much the better. 746 00:43:29,042 --> 00:43:31,708 And what news of our affair? 747 00:43:35,625 --> 00:43:36,958 Is there any need to ask? 748 00:43:37,167 --> 00:43:39,917 Did ever anyone see me begin anything and not succeed in it? 749 00:43:40,125 --> 00:43:43,417 I have the most wonderful talent for matchmaking. 750 00:43:43,625 --> 00:43:49,042 I could make the Grand Turk marry the Republic of Venice. 751 00:43:50,833 --> 00:43:54,125 But we had, to be sure, to achieve this matter. 752 00:43:55,458 --> 00:43:57,792 As I know the ladies very well... 753 00:43:58,000 --> 00:44:01,708 ...I told them every particular about you. 754 00:44:01,917 --> 00:44:05,375 And I acquainted the mother with your intentions towards Marianne... 755 00:44:05,583 --> 00:44:08,208 ...since you first gazed upon her, at her window. 756 00:44:08,417 --> 00:44:09,375 What did she answer? 757 00:44:09,583 --> 00:44:11,958 She received your proposal with great joy. 758 00:44:12,167 --> 00:44:16,858 And when I told how you wished that her daughter assists in the marriage tonight... 759 00:44:16,958 --> 00:44:18,250 ...for your own daughter... 760 00:44:18,458 --> 00:44:22,500 ...she assented at once, and entrusted her to me. 761 00:44:23,917 --> 00:44:26,583 But Frosine, have you spoken to the mother... 762 00:44:26,792 --> 00:44:29,000 ...about the dowry she can give? 763 00:44:29,208 --> 00:44:32,375 Did you make her understand that under such circumstances... 764 00:44:32,583 --> 00:44:34,292 ...she ought to do her utmost... 765 00:44:34,500 --> 00:44:36,958 ...and make a great sacrifice? 766 00:44:37,167 --> 00:44:41,042 One does not marry a girl without her bringing something. 767 00:44:41,250 --> 00:44:42,750 What? 768 00:44:42,958 --> 00:44:47,958 Her expenses only amount to 12,000 crowns a year. 769 00:44:48,167 --> 00:44:51,083 12,000 crowns a year? 770 00:44:51,292 --> 00:44:52,625 Yes. 771 00:44:54,083 --> 00:44:58,708 To begin with...she has been brought up with the strictest notions of frugality. 772 00:44:58,917 --> 00:45:02,000 She is a girl accustomed to live upon salad, milk and cheese... 773 00:45:02,208 --> 00:45:07,067 ...and who will require neither a well served up table... 774 00:45:07,167 --> 00:45:10,917 ...nor other delicacies that women would want. 775 00:45:11,917 --> 00:45:13,667 This is no small matter... 776 00:45:13,875 --> 00:45:16,583 ...and may amount to 3,000 crowns yearly. 777 00:45:16,792 --> 00:45:17,917 Besides this... 778 00:45:18,125 --> 00:45:20,167 ...she only cares for simplicity and neatness... 779 00:45:20,375 --> 00:45:25,708 ...she will have none of those sumptuous furnishings... 780 00:45:25,708 --> 00:45:28,042 ...and this is worth more than 4,000 crowns per annum. 781 00:45:28,142 --> 00:45:31,942 Lastly...she has the deepest aversion to gambling... 782 00:45:32,142 --> 00:45:34,542 ...not very common nowadays among women. 783 00:45:34,642 --> 00:45:39,125 Let us reckon only a fourth of that sum. 784 00:45:39,458 --> 00:45:40,917 5,000 crowns a year at play... 785 00:45:41,125 --> 00:45:43,542 ...and 4,000 in clothes and jewels... 786 00:45:43,566 --> 00:45:45,566 ...equals to 9,000 crowns. 787 00:45:45,583 --> 00:45:47,958 Add 3,000 for food... 788 00:45:48,167 --> 00:45:51,000 ...does it not make your total of 12,000 crowns? 789 00:45:53,958 --> 00:45:57,875 That's not bad, but that calculation... 790 00:45:58,083 --> 00:45:59,250 ...has nothing real in it. 791 00:45:59,458 --> 00:46:00,542 Excuse me! 792 00:46:00,750 --> 00:46:04,167 Is it nothing real to bring you in marriage a great sobriety... 793 00:46:04,833 --> 00:46:08,625 ...to inherit a great love for simplicity in dress... 794 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 ...and the acquired property of a great hatred for gambling? 795 00:46:11,708 --> 00:46:13,458 It is a farce... 796 00:46:13,667 --> 00:46:18,042 ...to pretend a dowry with all the expenses she will not run into. 797 00:46:18,250 --> 00:46:20,958 I could not give a receipt for what I do not receive... 798 00:46:21,167 --> 00:46:23,417 ...and I must decidedly get something. 799 00:46:23,625 --> 00:46:24,875 My God. 800 00:46:25,083 --> 00:46:27,542 My God! 801 00:46:30,458 --> 00:46:33,792 You will get enough... 802 00:46:34,000 --> 00:46:37,458 ...they have spoken to me of a certain country... 803 00:46:37,667 --> 00:46:42,083 ...where they have some property, of which you will be master. 804 00:46:42,292 --> 00:46:44,792 We shall have to see to that. 805 00:46:45,000 --> 00:46:48,375 ...there is one more thing that makes me uneasy. 806 00:46:49,667 --> 00:46:51,250 The girl is young, you know... 807 00:46:51,458 --> 00:46:53,542 ...and young people generally like those... 808 00:46:53,750 --> 00:46:55,125 ...who are young like themselves. 809 00:46:55,333 --> 00:46:58,250 I am afraid that a man of my age may not exactly suit her taste... 810 00:46:58,458 --> 00:47:00,958 ...and that might present certain complications... 811 00:47:01,167 --> 00:47:04,083 ...that would be unpleasant to me. 812 00:47:04,292 --> 00:47:06,125 Oh, how badly you judge her. 813 00:47:06,333 --> 00:47:08,708 This is one more peculiarity of which I had to speak to you. 814 00:47:08,917 --> 00:47:11,250 She has the greatest detestation to all young men... 815 00:47:11,458 --> 00:47:14,375 ...and only likes old people. 816 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 Does she? 817 00:47:15,875 --> 00:47:17,333 Yes, she does. 818 00:47:17,542 --> 00:47:19,875 I should like you to hear her talk on that subject. 819 00:47:20,083 --> 00:47:24,167 She cannot bear the sight of a young man... 820 00:47:24,267 --> 00:47:25,667 ...and nothing delights her more... 821 00:47:25,875 --> 00:47:30,208 ...than to see a fine old man with a venerable beard. 822 00:47:30,417 --> 00:47:32,500 The oldest are to her the most charming... 823 00:47:32,708 --> 00:47:35,208 ...and I warn you not to make yourself any younger. 824 00:47:35,417 --> 00:47:38,792 She wishes for a 60 year old. 825 00:47:39,000 --> 00:47:43,608 4 months ago, on the eve of her marriage... 826 00:47:43,708 --> 00:47:46,442 ...she broke off the match on learning that he was 56 years old... 827 00:47:46,542 --> 00:47:49,208 ...and wore no spectacles to sign the contract. 828 00:47:49,417 --> 00:47:51,583 - Only for that? - Yes. 829 00:47:51,792 --> 00:47:55,250 Yes, she says there is no pleasure with a young man of 56... 830 00:47:55,458 --> 00:47:57,292 ...and has an affection for those who wear spectacles. 831 00:47:57,500 --> 00:48:01,458 Well, this is quite new to me. 832 00:48:01,667 --> 00:48:04,542 No one can imagine how far she carries this. 833 00:48:04,750 --> 00:48:07,292 She has in her room a few pictures... 834 00:48:07,500 --> 00:48:10,150 ...and what do you imagine they are? 835 00:48:10,250 --> 00:48:14,125 An Adonis, a Paris, an Apollo? 836 00:48:14,375 --> 00:48:17,292 No, fine portraits of Saturn... 837 00:48:18,250 --> 00:48:19,375 ...of King Priam... 838 00:48:21,208 --> 00:48:22,542 ...of old Nestor... 839 00:48:22,750 --> 00:48:26,625 ...and of good father Anchises on his son's shoulders. 840 00:48:26,667 --> 00:48:29,833 That's admirable. I should never have guessed. 841 00:48:30,042 --> 00:48:32,333 Indeed had I been a woman... 842 00:48:32,542 --> 00:48:35,250 ...I would have never loved young fellows. 843 00:48:35,458 --> 00:48:37,500 I should think not. 844 00:48:37,708 --> 00:48:38,958 Fine trumpery indeed, these young men. 845 00:48:39,167 --> 00:48:41,333 Fine jackanapes for a woman to hanker after. 846 00:48:41,542 --> 00:48:42,917 I don't understand how it is... 847 00:48:43,125 --> 00:48:45,750 ...that some women dote so on them. 848 00:48:45,958 --> 00:48:50,333 They must be downright idiots who thinks youth amiable. 849 00:48:50,333 --> 00:48:53,983 Can boys be men, and can one get attached to such animals? 850 00:48:54,083 --> 00:48:56,250 Exactly what I say every day! With their effeminate voices... 851 00:48:56,458 --> 00:48:58,667 ...their three bits of cat's whiskers... 852 00:48:58,875 --> 00:49:02,833 ...their pompous wigs and flowing breeches. 853 00:49:08,042 --> 00:49:11,958 Yes, they are nothing compared with yourself. 854 00:49:13,083 --> 00:49:15,292 In you we see a man. 855 00:49:16,292 --> 00:49:18,375 There is enough to satisfy the eye. 856 00:49:18,583 --> 00:49:22,875 It is thus that one should be made and dressed to inspire love. 857 00:49:23,833 --> 00:49:25,500 You think I am pretty? 858 00:49:25,708 --> 00:49:28,417 What? 859 00:49:28,625 --> 00:49:31,875 You are charming... 860 00:49:32,083 --> 00:49:34,750 ...and your face would make a beautiful picture. 861 00:49:36,833 --> 00:49:40,208 Turn round, if you please. 862 00:49:43,083 --> 00:49:46,000 You could not find anything better anywhere. 863 00:49:47,917 --> 00:49:50,000 Let me see you walk. 864 00:49:55,125 --> 00:49:59,708 You have a well-shaped body... 865 00:49:59,917 --> 00:50:03,583 ...free and easy, as it should be... 866 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 ...and one which gives no sign of illness. 867 00:50:07,917 --> 00:50:09,833 I am thankful to be healthy. 868 00:50:10,042 --> 00:50:12,292 It is only my cough... 869 00:50:12,500 --> 00:50:15,000 ...which returns from time to time. 870 00:50:15,208 --> 00:50:16,500 That is nothing. 871 00:50:16,708 --> 00:50:20,833 And coughing becomes you exceedingly well. 872 00:50:28,083 --> 00:50:29,958 Sir, I have a small request to make. 873 00:50:30,167 --> 00:50:32,333 I am in danger of losing a lawsuit... 874 00:50:32,542 --> 00:50:34,708 ...for want of a little money. 875 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Imagine how happy she will be to see you. 876 00:50:42,542 --> 00:50:46,083 Oh! How sure you are to please her. 877 00:50:47,458 --> 00:50:53,250 And how your antique ruff will produce a wonderful effect on her. 878 00:50:56,042 --> 00:50:58,792 Really, sir, this lawsuit is of the utmost importance. 879 00:50:59,000 --> 00:51:00,958 If I lose, I am ruined. 880 00:51:01,167 --> 00:51:03,750 Sir, sir, please. 881 00:51:03,958 --> 00:51:05,292 No, I can't. 882 00:51:05,500 --> 00:51:09,417 I would not persist you, if I were not compelled by necessity. 883 00:51:09,625 --> 00:51:12,458 Do not refuse me the service, sir. 884 00:51:12,667 --> 00:51:17,958 I beg of you. You will hardly believe, the pleasure when she sees you. 885 00:51:36,792 --> 00:51:41,042 May the fever seize you, you stingy cur, and send you to the devil. 886 00:51:42,958 --> 00:51:46,375 The miser has held out against all my attacks. 887 00:51:46,583 --> 00:51:49,083 But I must not drop the negotiation... 888 00:51:49,292 --> 00:51:50,542 ...for I have the other side... 889 00:51:50,750 --> 00:51:53,500 ...and there, I am sure of a good reward. 890 00:51:55,167 --> 00:51:56,625 Come here, all of you. 891 00:51:56,833 --> 00:51:59,292 I must give you the following orders. 892 00:51:59,500 --> 00:52:01,667 Come here, Dame Claude. 893 00:52:03,167 --> 00:52:06,792 You are ready and armed, I see. 894 00:52:07,000 --> 00:52:09,375 To you I commit the care of cleaning up everywhere... 895 00:52:09,583 --> 00:52:13,667 ...however, don't rub the furniture too hard, for fear of wearing it out. 896 00:52:13,767 --> 00:52:15,042 Besides this... 897 00:52:21,000 --> 00:52:24,292 ...I put the bottles under your care during supper... 898 00:52:24,500 --> 00:52:27,667 ...and if any of them is missing, or gets broken... 899 00:52:27,875 --> 00:52:31,000 ...you will be held responsible, and taken out of your wages. 900 00:52:32,167 --> 00:52:33,375 Go. 901 00:52:37,917 --> 00:52:39,917 Brindavoine and La Merluche... 902 00:52:40,125 --> 00:52:43,667 ...you will clean the glasses and serve the drinks. 903 00:52:43,767 --> 00:52:45,917 But only when people are thirsty... 904 00:52:46,125 --> 00:52:47,625 ...and not according to the custom... 905 00:52:47,833 --> 00:52:52,875 ...of certain lackeys, who urge them to drink. 906 00:52:52,975 --> 00:52:54,817 Wait until you have been asked several times... 907 00:52:54,917 --> 00:52:59,208 ...and remember always to have plenty of water. 908 00:52:59,292 --> 00:53:00,500 Wine without water gets into one's head. 909 00:53:02,917 --> 00:53:05,792 Be very careful not to spoil your clothes. 910 00:53:06,000 --> 00:53:08,333 You know that one of my doublet... 911 00:53:08,542 --> 00:53:10,708 ...is covered with a large stain of oil. 912 00:53:10,917 --> 00:53:12,000 And I, sir... 913 00:53:12,208 --> 00:53:14,333 ...my breeches are all torn behind... 914 00:53:14,542 --> 00:53:17,250 - ...and saving your presence... - Peace! 915 00:53:18,333 --> 00:53:19,875 Turn carefully... 916 00:53:20,083 --> 00:53:23,708 ...towards the wall, and always face the company. 917 00:53:27,167 --> 00:53:28,083 And you... 918 00:53:28,292 --> 00:53:31,375 ...always hold your hat in this fashion. 919 00:53:34,208 --> 00:53:37,042 As for you, my daughter, you will look after the food served... 920 00:53:37,250 --> 00:53:39,208 ...and see that nothing is wasted. 921 00:53:39,417 --> 00:53:40,625 This care is very becoming to young girls. 922 00:53:40,833 --> 00:53:41,958 Meanwhile be ready to... 923 00:53:42,167 --> 00:53:44,458 ...welcome my lady-love, who will visit this afternoon... 924 00:53:44,667 --> 00:53:46,483 ...and will take you to the fair. 925 00:53:46,583 --> 00:53:47,458 Do you understand what I say? 926 00:53:47,667 --> 00:53:49,000 Yes, father. 927 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 And you, my son... 928 00:53:50,792 --> 00:53:53,375 ...to whom I have the kindness of forgiving events earlier... 929 00:53:53,583 --> 00:53:56,708 ...don't receive her coldly. 930 00:53:56,917 --> 00:53:59,708 Receive her coldly? Why should I? 931 00:53:59,917 --> 00:54:03,208 We know the ways of children whose fathers marry again... 932 00:54:03,417 --> 00:54:06,042 ...and the looks they give to those we call stepmothers. 933 00:54:06,250 --> 00:54:09,750 But if you wish me to forget your last offence... 934 00:54:09,958 --> 00:54:13,375 ...I advise you, above all things, to receive her kindly... 935 00:54:13,583 --> 00:54:17,000 ...and to give her the heartiest welcome you can. 936 00:54:17,208 --> 00:54:21,125 I cannot promise my joy of seeing her become my stepmother. 937 00:54:21,225 --> 00:54:22,917 I would lie if I said otherwise. 938 00:54:23,125 --> 00:54:26,583 However, as to giving her a kind welcome... 939 00:54:26,792 --> 00:54:29,958 ...I promise to obey you in that. 940 00:54:30,167 --> 00:54:31,917 Be careful you do, at least. 941 00:54:32,125 --> 00:54:34,417 You will see no cause to complain. 942 00:54:35,167 --> 00:54:36,917 You will do wisely. 943 00:54:42,083 --> 00:54:44,208 Good, everybody, let's go! 944 00:54:45,458 --> 00:54:47,708 Valère, help me with this. 945 00:54:47,917 --> 00:54:52,000 Master Jacques, I kept you last. 946 00:54:52,208 --> 00:54:54,917 Is it to your coachman... 947 00:54:55,125 --> 00:54:58,208 ...or cook you wish to speak with? For I am both. 948 00:54:58,417 --> 00:54:59,917 To both. 949 00:55:00,500 --> 00:55:02,333 But which of the two first? 950 00:55:02,542 --> 00:55:03,583 To the cook. 951 00:55:03,792 --> 00:55:05,958 Then wait, if you please. 952 00:55:10,375 --> 00:55:12,542 What the deuce is the meaning of this ceremony? 953 00:55:18,708 --> 00:55:20,250 I am at your service. 954 00:55:20,458 --> 00:55:23,625 I have engaged myself, Master Jacques, to give a supper tonight. 955 00:55:23,833 --> 00:55:25,750 Wonderful! 956 00:55:25,958 --> 00:55:28,042 Tell me, can you make us a good supper? 957 00:55:28,250 --> 00:55:30,167 Yes, if you give me money. 958 00:55:30,375 --> 00:55:32,167 The deuce! Always money! 959 00:55:32,375 --> 00:55:35,333 They have nothing else to say except money, money, money! 960 00:55:35,542 --> 00:55:38,458 Always that same word in their mouth. They always speak of money! 961 00:55:38,667 --> 00:55:40,667 It's their pillow companion, money! 962 00:55:40,875 --> 00:55:43,333 Never did I hear such an impertinent answer! 963 00:55:43,542 --> 00:55:44,917 Would you call it wonderful... 964 00:55:45,125 --> 00:55:46,750 ...to provide good cheer with plenty of money? 965 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 Is it not the easiest thing in the world? 966 00:55:48,542 --> 00:55:50,792 The most stupid could do as much. 967 00:55:51,000 --> 00:55:52,958 But a clever man... 968 00:55:53,167 --> 00:55:56,125 ...should talk of a good supper made from little money. 969 00:55:56,333 --> 00:55:58,750 A good supper with little money? 970 00:55:58,958 --> 00:55:59,833 Yes. 971 00:56:00,042 --> 00:56:03,750 Indeed, you will oblige me by sharing your secret... 972 00:56:03,958 --> 00:56:06,000 ...and also by filling my place as cook... 973 00:56:06,208 --> 00:56:10,125 ...for you keep on meddling in my affairs. 974 00:56:10,333 --> 00:56:13,125 Hold your tongue. What shall you cook? 975 00:56:13,333 --> 00:56:16,750 Ask that of Mr. Steward, who can feed all with little money. 976 00:56:16,958 --> 00:56:20,083 I want you to answer me. 977 00:56:20,292 --> 00:56:21,667 How many will arrive for supper? 978 00:56:23,500 --> 00:56:26,583 How many will arrive for supper? 979 00:56:26,792 --> 00:56:29,208 Eight or ten, but you must only reckon for eight. 980 00:56:29,417 --> 00:56:31,500 When there is enough for eight, there is enough for ten. 981 00:56:31,708 --> 00:56:32,708 That is evident. 982 00:56:32,917 --> 00:56:35,417 Very well then, you must have four tureens of soup... 983 00:56:35,625 --> 00:56:36,625 ...and five side dishes. 984 00:56:36,833 --> 00:56:37,875 Soups. 985 00:56:38,083 --> 00:56:38,875 Entrees. 986 00:56:39,083 --> 00:56:42,542 What? Do you intend to feed a whole town? 987 00:56:42,750 --> 00:56:43,875 Roast... 988 00:56:44,083 --> 00:56:48,667 Traitor! You consume all my substance. 989 00:56:48,875 --> 00:56:50,125 - Entremets - More still? 990 00:56:50,333 --> 00:56:52,875 Do you mean to kill everybody? 991 00:56:53,083 --> 00:56:56,542 And has your master invited people in order to destroy them with over-feeding? 992 00:56:56,750 --> 00:57:00,250 Go and read a health guidebook, and ask the doctors... 993 00:57:00,458 --> 00:57:03,875 ...if there is anything so hurtful as excessive eating. 994 00:57:04,083 --> 00:57:05,042 He is right. 995 00:57:05,250 --> 00:57:08,333 Know, Master Jacques, people like you... 996 00:57:08,542 --> 00:57:10,250 ...overload a table with unfriendly meat. 997 00:57:10,458 --> 00:57:13,042 To respect the friends we invite... 998 00:57:13,250 --> 00:57:15,750 ...frugality should reign throughout... 999 00:57:15,958 --> 00:57:18,083 ...and that according to the ancient sayings... 1000 00:57:18,292 --> 00:57:19,917 "We must eat to live... 1001 00:57:19,917 --> 00:57:21,792 ...and not live to eat!" 1002 00:57:32,333 --> 00:57:34,458 How well the man speaks! 1003 00:57:34,667 --> 00:57:37,833 Approach and let me embrace you. 1004 00:57:39,917 --> 00:57:43,792 The finest sentence that I have ever heard... 1005 00:57:44,000 --> 00:57:47,333 "We must live to eat, and not eat..." 1006 00:57:47,542 --> 00:57:49,042 No, that isn't it. How do you say it? 1007 00:57:49,250 --> 00:57:52,000 "That we must eat to live, and not live to eat." 1008 00:57:52,208 --> 00:57:54,042 Do you hear that? 1009 00:57:54,250 --> 00:57:56,792 Which wise man said that? 1010 00:57:57,000 --> 00:58:00,125 - I do not recollect his name. - Remember to write down those words for me. 1011 00:58:00,333 --> 00:58:04,375 I will have them engraved in gold in my dining room. 1012 00:58:04,475 --> 00:58:05,375 I will not fail. 1013 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 As for your supper, you better let me manage it. 1014 00:58:08,850 --> 00:58:09,375 Do so. 1015 00:58:09,583 --> 00:58:12,625 So much the better. All the less work for me. 1016 00:58:12,833 --> 00:58:16,792 You must cook dishes which it is not possible to eat much. 1017 00:58:17,000 --> 00:58:20,583 Some good fat beans... 1018 00:58:20,792 --> 00:58:24,375 ...and stuffed chestnuts. 1019 00:58:24,583 --> 00:58:26,625 Something that swells up. 1020 00:58:31,458 --> 00:58:33,083 Trust me. 1021 00:58:33,292 --> 00:58:36,833 Now, Master Jacques, you must clean my carriage. 1022 00:58:39,167 --> 00:58:43,167 Wait a moment. This is for the coachman. 1023 00:58:54,500 --> 00:58:55,458 You say? 1024 00:58:55,667 --> 00:58:57,333 That you must clean my carriage... 1025 00:58:57,542 --> 00:59:00,875 ...and have my horses ready to ride to the fair. 1026 00:59:01,083 --> 00:59:03,500 Your horses, sir? 1027 00:59:03,708 --> 00:59:06,542 Your horses, let's see. 1028 00:59:08,083 --> 00:59:10,250 They're in no condition to ride. 1029 00:59:10,458 --> 00:59:14,083 The poor things have nothing to lie upon... 1030 00:59:14,292 --> 00:59:16,125 ...and it would not be telling the truth. 1031 00:59:16,333 --> 00:59:19,708 The austerity they suffer... 1032 00:59:19,917 --> 00:59:25,375 ...have made them nothing but phantoms. 1033 00:59:25,583 --> 00:59:27,375 They have nothing to do. 1034 00:59:27,583 --> 00:59:30,375 And because they do nothing, must they eat nothing? 1035 00:59:30,583 --> 00:59:35,458 It would be better for them to work hard and eat well. 1036 00:59:35,667 --> 00:59:39,292 It breaks my heart to see them so reduced... 1037 00:59:39,500 --> 00:59:42,917 ...for I love my horses... 1038 00:59:43,125 --> 00:59:46,625 ...and when I see them suffer, I too suffer. 1039 00:59:46,833 --> 00:59:49,750 Every day I take the bread out of my own mouth... 1040 00:59:49,958 --> 00:59:54,000 It hard-hearted to have no compassion upon one's neighbour. 1041 00:59:54,208 --> 00:59:56,333 They must ride to the fair. 1042 00:59:56,542 --> 00:59:58,875 No, sir. I haven't the heart to drive them. 1043 00:59:59,083 --> 01:00:02,542 It would go against my conscience to move them in the state they are in. 1044 01:00:02,750 --> 01:00:04,750 How can they drag a carriage... 1045 01:00:04,958 --> 01:00:06,792 ...when they have no strength to drag themselves along? 1046 01:00:07,000 --> 01:00:07,958 Monsieur. 1047 01:00:08,167 --> 01:00:10,667 I will ask our neighbour, Picard, to drive them... 1048 01:00:10,875 --> 01:00:13,792 ...so that he can get the supper ready. 1049 01:00:14,000 --> 01:00:16,458 I'd rather they die under a stranger’s hand instead of mine. 1050 01:00:16,667 --> 01:00:18,333 Master Jacques is mightily considerate. 1051 01:00:18,542 --> 01:00:20,167 Mr. Steward is mightily indispensable. 1052 01:00:20,375 --> 01:00:22,375 - Peace. - No, sir. 1053 01:00:24,333 --> 01:00:29,167 No, no. I can't bear his flatteries. 1054 01:00:29,375 --> 01:00:33,458 His continual watching on the bread, wine, wood, salt, and candles... 1055 01:00:33,667 --> 01:00:37,125 ...is done but to carry favour with you. 1056 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 I am indignant. 1057 01:00:40,333 --> 01:00:42,792 And I am sorry to hear everyday what is said of you... 1058 01:00:44,167 --> 01:00:48,708 ...for, after all, I have a certain tenderness for you... 1059 01:00:48,917 --> 01:00:51,417 ...and, except my horses, you are the person I like most. 1060 01:01:00,750 --> 01:01:04,292 Tell me, Master Jacques, what it is that is said of me. 1061 01:01:05,208 --> 01:01:09,000 Certainly, sir. However, I fear you will be angry. 1062 01:01:09,208 --> 01:01:11,583 No, no, never fear. 1063 01:01:14,333 --> 01:01:16,542 Excuse me, but I am sure you will be angry. 1064 01:01:16,750 --> 01:01:19,542 No, on the contrary, you will oblige me. 1065 01:01:19,750 --> 01:01:23,583 I will be glad to know what people say of me. 1066 01:01:37,792 --> 01:01:40,167 Since you wish it, sir... 1067 01:01:40,375 --> 01:01:43,583 ...frankly you are the laughing-stock of everybody... 1068 01:01:43,792 --> 01:01:47,417 ...that they taunt us everywhere by a thousand jokes on your account... 1069 01:01:47,625 --> 01:01:51,125 ...and that nothing delights people more than to make sport of you... 1070 01:01:51,333 --> 01:01:54,167 ...and... 1071 01:01:54,375 --> 01:01:57,833 ...to tell stories about your stinginess. 1072 01:01:58,042 --> 01:02:02,958 One says that you have special almanacs printed... 1073 01:02:03,167 --> 01:02:06,500 ...where you double the vigils... 1074 01:02:06,708 --> 01:02:09,542 ...so that you may profit by the fasts undertaken in your household. 1075 01:02:09,750 --> 01:02:13,983 Another, that you purposely quarrel with your servants at Christmas time... 1076 01:02:14,083 --> 01:02:15,542 ...or when they leave you... 1077 01:02:15,750 --> 01:02:19,500 ...so that you may give them nothing. 1078 01:02:19,708 --> 01:02:25,417 Another story is that you prosecuted a neighbour's cat... 1079 01:02:25,625 --> 01:02:28,792 ...because it had eaten up the remainder of a leg of mutton. 1080 01:02:30,542 --> 01:02:32,667 Another says that one night... 1081 01:02:32,875 --> 01:02:36,000 ...you were caught stealing your horses' oats... 1082 01:02:36,208 --> 01:02:40,167 ...and that your previous coachman... 1083 01:02:40,375 --> 01:02:43,042 ...gave you a good beating, in the dark... 1084 01:02:43,250 --> 01:02:45,292 ...of which you said nothing. 1085 01:02:45,500 --> 01:02:48,958 What is the use of going on? 1086 01:02:50,583 --> 01:02:52,875 We can go nowhere... 1087 01:02:53,083 --> 01:02:56,833 ...but we are sure to hear you pulled to pieces. 1088 01:02:58,458 --> 01:03:01,250 You are the butt of everybody jokes... 1089 01:03:01,458 --> 01:03:03,583 ...and everyone has nicknamed you... 1090 01:03:03,683 --> 01:03:08,442 ...a miser, stingy, mean... 1091 01:03:08,542 --> 01:03:10,458 ...and usurer. 1092 01:03:20,292 --> 01:03:22,083 You are a fool... 1093 01:03:22,292 --> 01:03:25,250 a rascal, a scoundrel. 1094 01:03:29,208 --> 01:03:36,458 Didn't I said that you will get angry if I spoke the truth. 1095 01:03:37,042 --> 01:03:38,750 Learn how to speak. 1096 01:03:43,500 --> 01:03:48,042 Well, Master Jacques, your frankness is badly rewarded. 1097 01:03:48,250 --> 01:03:52,167 Mr. Upstart, you who assume the man of consequence, it is no business of yours. 1098 01:03:52,250 --> 01:03:54,167 Laugh at your own cudgelling... 1099 01:03:54,375 --> 01:03:55,583 ...and don't laugh at mine. 1100 01:03:55,792 --> 01:03:59,250 Master Jacques, don't get into a passion, I beg of you. 1101 01:04:01,667 --> 01:04:03,633 I will put on a bold face... 1102 01:04:03,733 --> 01:04:05,208 ...and if he is afraid of me... 1103 01:04:05,417 --> 01:04:07,000 I will pay him back somewhat. 1104 01:04:07,208 --> 01:04:11,667 Do you know, Mr. Grinner... ...that I am not laughing? 1105 01:04:11,875 --> 01:04:16,458 And that if you provoke me, I shall make you laugh in another fashion? 1106 01:04:16,667 --> 01:04:20,083 - Gently. - How gently? 1107 01:04:20,292 --> 01:04:22,542 - Come. - You are an impudent rascal. 1108 01:04:22,750 --> 01:04:23,792 Master Jacques... 1109 01:04:24,000 --> 01:04:26,292 None of your Master Jacques here! 1110 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 If I take up a stick, I shall soon make you feel it. 1111 01:04:29,708 --> 01:04:32,875 - What do you mean by a stick? - No, I don't mean anything. 1112 01:04:33,083 --> 01:04:37,167 Do you know, Mr. Conceit, that I can give you a good beating? 1113 01:04:37,375 --> 01:04:38,500 I have no doubt of it. 1114 01:04:38,708 --> 01:04:41,167 That you are nothing but a scrub of a cook? 1115 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 I know it very well. 1116 01:04:42,667 --> 01:04:44,750 And that you don't know me yet? 1117 01:04:44,958 --> 01:04:45,833 I beg your pardon. 1118 01:04:46,042 --> 01:04:49,167 - You will beat me, you say? - I only spoke in jest. 1119 01:04:49,375 --> 01:04:52,542 I don't like your jesting. 1120 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 I spoke in jest. 1121 01:05:03,625 --> 01:05:06,708 You are but a sorry hand at jesting. 1122 01:05:10,500 --> 01:05:13,000 Plague take my sincerity. It is a bad trade. 1123 01:05:13,208 --> 01:05:15,292 I will cease to tell the truth. 1124 01:05:15,500 --> 01:05:18,125 It is all very well for my master to beat me. 1125 01:05:18,333 --> 01:05:22,000 But as for that Mr. Steward, I will take my revenge on him. 1126 01:05:45,083 --> 01:05:47,417 Is your master is at home? 1127 01:05:47,625 --> 01:05:49,958 Yes, he is indeed. I know it but too well. 1128 01:05:50,167 --> 01:05:53,083 Tell him, please, that we are here. 1129 01:06:31,500 --> 01:06:34,208 Frosine, how strange I feel. 1130 01:06:34,917 --> 01:06:37,667 And how I dread this interview. 1131 01:06:37,875 --> 01:06:41,208 Why should you? What can you possibly dread? 1132 01:06:41,417 --> 01:06:43,583 Alas, can you ask me? 1133 01:06:43,792 --> 01:06:45,375 Can you not understand the alarms... 1134 01:06:45,475 --> 01:06:48,917 ...of meeting my instrument of torture. 1135 01:06:49,125 --> 01:06:51,333 I see very well. 1136 01:06:51,542 --> 01:06:54,375 Harpagon is not the torture you would embrace. 1137 01:06:54,583 --> 01:06:57,792 I know the young man you spoke of... 1138 01:06:58,000 --> 01:07:00,292 ...is still in your thoughts. 1139 01:07:00,500 --> 01:07:04,083 Frosine, it is a thing I do not wish to deny. 1140 01:07:04,292 --> 01:07:06,917 His visits to our house... 1141 01:07:07,125 --> 01:07:09,208 ...left a great impression on my heart. 1142 01:07:09,417 --> 01:07:11,333 But do you know who he is? 1143 01:07:11,542 --> 01:07:13,542 No, I do not. 1144 01:07:13,750 --> 01:07:16,250 All I know is that he is made to be loved. 1145 01:07:16,458 --> 01:07:19,083 That if things were left to my choice... 1146 01:07:19,292 --> 01:07:21,542 ...I would marry him than any other... 1147 01:07:21,750 --> 01:07:24,292 ...and that he adds to the dread... 1148 01:07:24,500 --> 01:07:26,125 ...of the husband they want to force upon me. 1149 01:07:26,333 --> 01:07:31,000 I understand this clashes with the end I propose... 1150 01:07:31,208 --> 01:07:34,583 ...and of the certain inconveniences to be endured by marrying a miser... 1151 01:07:34,792 --> 01:07:36,667 ...but that won't last... 1152 01:07:36,875 --> 01:07:41,458 ...and his death will allow you to find a more pleasant husband... 1153 01:07:41,667 --> 01:07:43,458 ...who will make amends for all. 1154 01:07:43,667 --> 01:07:46,750 What a strange state of things that we must await... 1155 01:07:46,958 --> 01:07:49,042 ...the death of another. 1156 01:07:50,792 --> 01:07:52,667 Yet death will not fall in the projects we make. 1157 01:07:52,875 --> 01:07:54,583 You are joking? 1158 01:07:55,708 --> 01:07:58,750 Marry him with the understanding that he includes you in his will. 1159 01:07:58,958 --> 01:08:01,417 It must be one of the articles in the marriage contract. 1160 01:08:01,625 --> 01:08:04,042 It would be wrong of him to remain alive three months after. 1161 01:08:29,583 --> 01:08:32,708 Do not be offended, fair one, if I come to you with my glasses on. 1162 01:08:32,917 --> 01:08:37,000 I know that your beauty is great enough... 1163 01:08:37,100 --> 01:08:39,525 ...to be seen with the naked eye. 1164 01:08:39,625 --> 01:08:43,750 But it is with glasses that we look at the stars... 1165 01:08:43,958 --> 01:08:46,083 ...and I maintain and uphold that you are a star. 1166 01:08:46,292 --> 01:08:50,125 The most beautiful and in the land of stars. 1167 01:08:51,542 --> 01:08:54,750 - Here he is, in person. - O, Frosine, what a sight. 1168 01:08:56,667 --> 01:08:57,750 Frosine. 1169 01:09:01,875 --> 01:09:03,292 She does not respond to me... 1170 01:09:03,500 --> 01:09:06,500 ...nor shows any joy at the sight of me. 1171 01:09:08,208 --> 01:09:11,500 It is because she is quite awe-struck... 1172 01:09:12,833 --> 01:09:16,417 ...and young girls are always afraid of showing what they feel. 1173 01:09:16,625 --> 01:09:18,083 You are right. 1174 01:09:24,375 --> 01:09:27,792 My darling, I present my daughter arriving to welcome you. 1175 01:09:30,042 --> 01:09:32,208 I apologise for my lateness in the visit I owed you. 1176 01:09:32,417 --> 01:09:36,375 You have done what I ought to have done. 1177 01:09:36,417 --> 01:09:39,233 What a great girl she is, but ill weeds grow apace. 1178 01:09:39,333 --> 01:09:40,917 Oh, what an unpleasant man! 1179 01:09:41,125 --> 01:09:43,500 - What does my fair one say? - That you are perfect. 1180 01:09:43,708 --> 01:09:47,375 You do me much honour, my adorable darling. 1181 01:09:49,125 --> 01:09:50,292 What a dreadful creature! 1182 01:09:50,500 --> 01:09:53,667 I really feel grateful to you for these sentiments. 1183 01:09:55,625 --> 01:09:56,917 I can bear it no longer. 1184 01:09:58,500 --> 01:10:00,250 Here is my son... 1185 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 ...who arrives to pay his respects to you. 1186 01:10:03,208 --> 01:10:05,542 Frosine, he is the one... 1187 01:10:05,750 --> 01:10:07,417 ...whom I spoke to you about. 1188 01:10:07,517 --> 01:10:09,750 Well, that is extraordinary. 1189 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 You are surprised to see that my children are grown adults... 1190 01:10:12,792 --> 01:10:15,333 ...but I shall soon get rid of both of them. 1191 01:10:15,542 --> 01:10:18,125 Madam, to tell you the truth, I never expected such an event... 1192 01:10:18,333 --> 01:10:19,875 ...and my father surprised me... 1193 01:10:20,083 --> 01:10:22,375 ...when he told me today of his decision. 1194 01:10:22,583 --> 01:10:24,042 I can say the same thing. 1195 01:10:24,250 --> 01:10:26,583 It is an unexpected meeting... 1196 01:10:26,792 --> 01:10:28,958 ...and I certainly was far from being prepared for such an event. 1197 01:10:29,167 --> 01:10:32,292 Madam, my father cannot make a better choice... 1198 01:10:32,333 --> 01:10:34,542 ...and it is a great joy to welcome you here. 1199 01:10:34,750 --> 01:10:38,942 But I cannot rejoice if it were your intention... 1200 01:10:39,042 --> 01:10:40,458 ...to become my stepmother. 1201 01:10:40,667 --> 01:10:43,667 I must confess that I would find it difficult... 1202 01:10:43,667 --> 01:10:45,750 ...to accept that title to you name. 1203 01:10:45,958 --> 01:10:48,375 To some this speech would seem coarse... 1204 01:10:48,583 --> 01:10:52,000 ...but I feel that you understand it. 1205 01:10:52,100 --> 01:10:56,175 This marriage, Madam, is altogether repugnant to me. 1206 01:10:56,292 --> 01:10:59,000 Now that you know who I am... 1207 01:10:59,208 --> 01:11:02,042 ...and understand how it conflicts my own interests... 1208 01:11:02,250 --> 01:11:04,417 ...and with my father's permission, allow me to say... 1209 01:11:04,625 --> 01:11:07,000 ...that, if things depended on me, it would never take place. 1210 01:11:07,208 --> 01:11:11,417 What an impertinent speech to make to her! 1211 01:11:11,625 --> 01:11:14,500 I must confess it is the same with me... 1212 01:11:14,708 --> 01:11:17,417 ...if it's repugnant seeing me as your stepmother... 1213 01:11:17,625 --> 01:11:20,292 ...I shall feel no less when seeing you as my stepson. 1214 01:11:20,708 --> 01:11:23,750 Don't believe that this trouble was intentional. 1215 01:11:23,958 --> 01:11:26,667 I would be deeply grieved to have cause you sorrow... 1216 01:11:26,875 --> 01:11:29,042 ...and unless I am forced by a power, whom I must obey... 1217 01:11:29,250 --> 01:11:31,667 ...I would never consent to a marriage which is so painful to you. 1218 01:11:31,875 --> 01:11:34,792 She is right. A foolish speech deserves a foolish answer. 1219 01:11:35,000 --> 01:11:37,167 I beg your pardon, my love, for the impertinence of my son. 1220 01:11:37,375 --> 01:11:41,083 He is a silly young fellow, who has not learnt the value of his own words. 1221 01:11:41,792 --> 01:11:45,125 I assure you that he has not at all offended me. 1222 01:11:45,333 --> 01:11:49,000 I am thankful that he has spoken so openly. 1223 01:11:49,208 --> 01:11:50,917 I care greatly for such a confession from him. 1224 01:11:51,125 --> 01:11:53,858 If he had spoken differently, I'd feel less esteem for him. 1225 01:11:53,958 --> 01:11:56,958 It is very kind of you to excuse him thus. 1226 01:11:57,167 --> 01:12:00,458 Time will make him wiser, and you will see that his feelings will change. 1227 01:12:00,667 --> 01:12:01,667 No, father... 1228 01:12:01,875 --> 01:12:03,458 ...they will never change... 1229 01:12:03,667 --> 01:12:05,708 ...and I beg of you, Madam, to believe me. 1230 01:12:05,917 --> 01:12:09,458 Did ever anybody see such folly? He is becoming worse and worse. 1231 01:12:09,667 --> 01:12:11,042 Would you have me false my inmost feelings? 1232 01:12:11,250 --> 01:12:15,000 Again! Change your manners, if you please. 1233 01:12:15,208 --> 01:12:18,125 Very well, since you wish me to speak differently. 1234 01:12:18,333 --> 01:12:20,250 Allow me, Madam... 1235 01:12:20,875 --> 01:12:24,167 ...to take for a moment my father's place... 1236 01:12:24,375 --> 01:12:27,825 ...and say how I've never seen anyone more charming than you... 1237 01:12:27,958 --> 01:12:31,175 ...that no happiness is equal to that of pleasing you... 1238 01:12:31,375 --> 01:12:33,083 ...and to marry you would be glorious... 1239 01:12:33,292 --> 01:12:34,625 ...a fate, I should prefer to... 1240 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 ...a destiny of a great princes. 1241 01:12:36,833 --> 01:12:38,292 Yes, Madame... 1242 01:12:38,500 --> 01:12:41,583 ...to possess you is the best of all treasures. 1243 01:12:41,683 --> 01:12:43,458 ...to obtain you is my ambition. 1244 01:12:43,558 --> 01:12:46,583 There is nothing I would do for such a precious conquest... 1245 01:12:46,792 --> 01:12:47,958 ...and the most powerful obstacles... 1246 01:12:48,167 --> 01:12:51,542 Gently, my son, if you please. 1247 01:12:52,625 --> 01:12:55,167 These are complimentary words which I speak in your name. 1248 01:12:55,375 --> 01:12:57,667 I have a tongue of my own to explain my feelings. 1249 01:12:57,875 --> 01:12:59,708 I don't need an procurer, like you. 1250 01:13:06,292 --> 01:13:07,458 Bring us some chairs. 1251 01:13:10,500 --> 01:13:13,167 No, it is better for us to go at once to the fair... 1252 01:13:13,375 --> 01:13:17,292 ...in order to return earlier, and have plenty of time for talking. 1253 01:13:20,750 --> 01:13:22,667 Have the carriage ready at once. 1254 01:13:26,042 --> 01:13:30,275 I hope you will excuse me, my dear... 1255 01:13:30,375 --> 01:13:32,708 ...I forgot to order refreshments, before you went out. 1256 01:13:32,917 --> 01:13:34,292 Do not worry, father. 1257 01:13:35,667 --> 01:13:38,542 I have already ordered food to be brought in... 1258 01:13:38,750 --> 01:13:42,958 ...oranges, sweet citrons, and preserves, which I sent for in your name. 1259 01:14:05,583 --> 01:14:09,500 You are afraid that it will not be enough? 1260 01:14:12,917 --> 01:14:15,458 I hope, Madam, that you will have the kindness to excuse it. 1261 01:14:15,667 --> 01:14:17,417 This wasn't necessary. 1262 01:14:20,792 --> 01:14:23,450 Did you ever see a more brilliant diamond... 1263 01:14:23,550 --> 01:14:26,083 ...than the one my father has upon his finger? 1264 01:14:28,958 --> 01:14:31,083 You must see it near. 1265 01:14:31,292 --> 01:14:32,708 It is beautiful? 1266 01:14:39,458 --> 01:14:43,125 It is very beautiful and possesses a great lustre. 1267 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 No, Madam, it is in hands too beautiful. 1268 01:14:46,333 --> 01:14:48,542 It is a present my father gives you. 1269 01:14:48,750 --> 01:14:49,667 Me? 1270 01:14:49,875 --> 01:14:52,667 Is it not true, father, that you wish her to keep it? 1271 01:14:52,875 --> 01:14:53,750 What? 1272 01:14:53,958 --> 01:14:55,583 He is signalling me for you to accept it. 1273 01:14:55,792 --> 01:14:57,750 - I would not... - He would not take it back. 1274 01:14:57,958 --> 01:14:59,042 I am bursting with rage. 1275 01:14:59,250 --> 01:15:01,083 - It would be... - No, I tell you, you will offend him. 1276 01:15:01,292 --> 01:15:02,542 - Pray... - By no means. 1277 01:15:02,750 --> 01:15:03,875 Plague take... 1278 01:15:04,083 --> 01:15:05,708 He is shocked at your refusal. 1279 01:15:05,917 --> 01:15:07,833 - Traitor! - You see he is in despair. 1280 01:15:08,042 --> 01:15:09,208 You villain! 1281 01:15:09,417 --> 01:15:11,667 Father, I do all I can to persuade her to accept it. 1282 01:15:11,875 --> 01:15:12,792 Rascal! 1283 01:15:13,000 --> 01:15:14,750 You are the cause, Madam, of my father scolding me. 1284 01:15:14,958 --> 01:15:16,000 Scoundrel! 1285 01:15:16,208 --> 01:15:18,667 You will make him ill. For goodness' sake, hesitate no longer. 1286 01:15:18,875 --> 01:15:22,458 Keep the ring, since the gentleman wishes you to. 1287 01:15:24,167 --> 01:15:26,583 I will keep it, sir, in order not to make you angry... 1288 01:15:26,792 --> 01:15:28,792 ...and I shall take another opportunity of returning it to you. 1289 01:15:33,667 --> 01:15:36,250 Sir, there is a gentleman who wants to speak to you. 1290 01:15:36,458 --> 01:15:39,083 Say that I cannot see him. 1291 01:15:39,292 --> 01:15:42,125 He says he has some money for you. 1292 01:15:42,333 --> 01:15:44,583 Pray, excuse me, I will return. 1293 01:15:47,917 --> 01:15:50,042 Oh! He has killed me. 1294 01:15:50,250 --> 01:15:51,583 What's the matter, father? 1295 01:15:51,792 --> 01:15:53,208 Have you hurt yourself? 1296 01:15:55,125 --> 01:15:56,167 The traitor... 1297 01:15:56,175 --> 01:15:58,083 ...must have been bribed by my debtors... 1298 01:15:58,292 --> 01:16:00,292 ...to break my neck. 1299 01:16:00,500 --> 01:16:03,667 I beg your pardon, sir, I thought I had better run fast to tell you. 1300 01:16:03,875 --> 01:16:05,917 What are you here for? 1301 01:16:06,125 --> 01:16:07,708 Your horses have lost their shoes. 1302 01:16:07,917 --> 01:16:11,208 Take them quickly to the smiths. 1303 01:16:11,417 --> 01:16:14,125 In the meantime I will do the honours... 1304 01:16:14,333 --> 01:16:17,125 ...and escort this lady into the garden, where lunch will be served. 1305 01:16:17,333 --> 01:16:18,833 No, not in the garden. 1306 01:16:19,042 --> 01:16:20,917 Very well, father. 1307 01:16:29,375 --> 01:16:35,275 Keep an eye and save as much as you can... 1308 01:16:35,475 --> 01:16:38,292 ...so that we may return them back to the merchant. 1309 01:16:38,792 --> 01:16:40,417 I will. 1310 01:16:50,167 --> 01:16:52,833 Let us go in here. 1311 01:17:19,750 --> 01:17:21,875 We can speak openly. 1312 01:17:23,542 --> 01:17:27,458 Madam, my brother has spoke on the love he has for you. 1313 01:17:27,667 --> 01:17:31,083 I assure you that I have the greatest sympathy. 1314 01:17:31,292 --> 01:17:34,792 It is a great comfort in my trouble to have your sympathy... 1315 01:17:35,000 --> 01:17:38,333 ...and I entreat you, Madam, to retain for me a friendship... 1316 01:17:38,542 --> 01:17:41,417 ...so capable of softening the cruelty of my fate. 1317 01:17:46,250 --> 01:17:47,208 Frosine, dear Frosine... 1318 01:17:47,417 --> 01:17:49,458 ...will you not help us? 1319 01:17:49,667 --> 01:17:51,958 Indeed, I should like to, 1320 01:17:52,167 --> 01:17:54,583 I feel ready to help... 1321 01:17:54,792 --> 01:17:56,208 ...when I see young people in love... 1322 01:17:56,417 --> 01:17:58,250 ...in all earnestness and honesty. 1323 01:17:58,458 --> 01:18:01,542 What can we do in this case? 1324 01:18:01,750 --> 01:18:03,375 Try and think a little. 1325 01:18:03,583 --> 01:18:04,833 Advise us. 1326 01:18:05,042 --> 01:18:06,792 Invent something to undo these events. 1327 01:18:07,000 --> 01:18:09,625 Rather a difficult piece of business. 1328 01:18:10,542 --> 01:18:14,167 The most disheartening part is your father...is your father. 1329 01:18:14,375 --> 01:18:15,583 Yes, so it is. 1330 01:18:15,792 --> 01:18:18,333 He will bear malice if he is refused... 1331 01:18:18,542 --> 01:18:21,583 ...and won't give his consent to your marriage. 1332 01:18:21,792 --> 01:18:25,792 However, if the refusal could be made to come from him... 1333 01:18:26,000 --> 01:18:30,025 ...and you make him dislike you. 1334 01:18:30,125 --> 01:18:33,750 - You are quite right. - Yes, right enough, no doubt. 1335 01:18:33,958 --> 01:18:37,500 But how in the world can we make that happen? 1336 01:18:39,125 --> 01:18:40,750 Wait a moment. 1337 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Suppose we had a somewhat elderly woman... 1338 01:18:46,542 --> 01:18:48,375 ...helped with a little of my talent... 1339 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 ...and able to represent... 1340 01:18:50,417 --> 01:18:53,333 ...a lady of rank... 1341 01:18:54,125 --> 01:18:56,292 ...of some whimsical title of... 1342 01:18:56,500 --> 01:18:58,958 ...a marchioness or viscountess... 1343 01:18:59,167 --> 01:19:01,417 ...whom we can say arrives from Brittany. 1344 01:19:01,625 --> 01:19:03,042 I should have enough power... 1345 01:19:03,250 --> 01:19:04,708 ...over your father... 1346 01:19:04,917 --> 01:19:09,292 ...to persuade him that she is a rich woman. 1347 01:19:34,417 --> 01:19:37,458 In possession, besides her houses... 1348 01:19:50,375 --> 01:19:54,542 ...of a 100,000 crowns in ready coins. 1349 01:20:00,750 --> 01:20:03,792 That she is deeply in love... 1350 01:20:04,000 --> 01:20:08,333 ...and that she would marry him with a big inheritance... 1351 01:20:08,433 --> 01:20:11,250 ...under a marriage contract. 1352 01:20:51,917 --> 01:20:54,708 I have no doubt he would listen to the proposal. 1353 01:20:54,917 --> 01:20:56,750 For certain he loves you very much... 1354 01:20:56,958 --> 01:20:59,417 ...but he loves money more. 1355 01:20:59,625 --> 01:21:04,467 Once he has consented to your marriage... 1356 01:21:04,667 --> 01:21:07,167 ...it won't matter when he finds out... 1357 01:21:07,375 --> 01:21:10,375 ...the true state of affairs about our marchioness. 1358 01:21:10,583 --> 01:21:12,667 All that is very well made up. 1359 01:21:12,875 --> 01:21:16,917 Depend on my gratitude, Frosine, if you succeed. 1360 01:21:17,125 --> 01:21:19,292 Leave it to me. 1361 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 But, dear Marianne win over your mother... 1362 01:21:26,208 --> 01:21:30,458 ...forget not, I beseech you, those sweet persuasions... 1363 01:21:30,667 --> 01:21:33,708 ...those loving caresses of which nothing could be refused. 1364 01:21:33,917 --> 01:21:37,042 I will do all I can, and will forget nothing. 1365 01:21:48,917 --> 01:21:51,958 My son is kissing the hand of his intended stepmother... 1366 01:21:52,167 --> 01:21:55,333 ...and his intended stepmother does not seem averse to it. 1367 01:21:55,542 --> 01:21:58,792 Can there be any mystery in all this? 1368 01:22:00,292 --> 01:22:02,000 Here comes my father. 1369 01:22:07,500 --> 01:22:10,417 Your carriage awaits. 1370 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 Since you are not going, allow me to take care of them. 1371 01:22:12,667 --> 01:22:16,667 No, I need you here. They can take care of themselves. 1372 01:22:33,917 --> 01:22:38,667 Stepmother aside, what do you think of her? 1373 01:22:38,792 --> 01:22:40,292 What I think of her? 1374 01:22:40,500 --> 01:22:43,500 Yes, her figure, her beauty and intelligence? 1375 01:22:44,208 --> 01:22:46,792 So, so. 1376 01:22:47,000 --> 01:22:48,208 What else? 1377 01:22:48,417 --> 01:22:51,958 To tell you the truth, I did not find her as I expected. 1378 01:22:53,458 --> 01:22:55,292 Her manner is that of a coquette. 1379 01:22:55,500 --> 01:22:57,250 Her figure is awkward. 1380 01:22:57,458 --> 01:23:01,250 Her intelligence of the meanest order. 1381 01:23:01,458 --> 01:23:03,708 I do not make you dislike her. 1382 01:23:03,917 --> 01:23:06,750 I like this stepmother as well as any other. 1383 01:23:06,958 --> 01:23:08,292 You spoke to her just now.... 1384 01:23:08,500 --> 01:23:10,167 I paid her several compliments in your name 1385 01:23:10,375 --> 01:23:11,625 ...only to please you. 1386 01:23:11,833 --> 01:23:14,458 So you don't care for her? 1387 01:23:14,667 --> 01:23:17,083 I? Not in the least. 1388 01:23:17,875 --> 01:23:19,875 I am sorry for it... 1389 01:23:20,750 --> 01:23:23,833 ...for it puts an end to a scheme which had occurred to me. 1390 01:23:24,042 --> 01:23:26,542 Since I have seen her, it has made me conscious of my age... 1391 01:23:26,750 --> 01:23:30,042 ...and others might criticize me marrying a young girl. 1392 01:23:30,250 --> 01:23:33,458 It made me decide to abandon the idea... 1393 01:23:33,667 --> 01:23:35,625 ...and since I demanded her in marriage... 1394 01:23:35,833 --> 01:23:38,125 ...and given my promise... 1395 01:23:38,333 --> 01:23:40,833 ...I would have given her to you. 1396 01:23:41,042 --> 01:23:42,417 - To me? - To you. 1397 01:23:42,625 --> 01:23:44,458 - In marriage? - In marriage. 1398 01:23:44,667 --> 01:23:47,083 It is true she is not to my taste... 1399 01:23:47,292 --> 01:23:50,042 ...but, to please you, father, I will bring myself to marry her. 1400 01:23:50,250 --> 01:23:53,833 I am more reasonable than you think. I don't wish to compel you. 1401 01:23:54,042 --> 01:23:56,417 Excuse me! I will make an attempt to love her. 1402 01:23:56,625 --> 01:23:59,542 No, no, a loveless marriage isn't fair on you. 1403 01:23:59,750 --> 01:24:04,292 Time, will resolve that. Love is often the fruit of marriage. 1404 01:24:04,392 --> 01:24:06,417 No, it is not right for you to risk it. 1405 01:24:06,625 --> 01:24:08,458 If you had felt any inclination for her... 1406 01:24:08,667 --> 01:24:11,250 ...you should have married her instead of me... 1407 01:24:11,458 --> 01:24:14,917 I will return to my first intention and marry her myself. 1408 01:24:15,125 --> 01:24:17,333 Well, father, since things are so... 1409 01:24:17,542 --> 01:24:21,542 ...I had better be frank and reveal our secret to you. 1410 01:24:21,750 --> 01:24:25,833 The truth is that I love her, since the first day we met. 1411 01:24:26,042 --> 01:24:28,792 I had intended to ask you for her hand... 1412 01:24:29,000 --> 01:24:34,667 ...and I was only deterred when you spoke of marrying her. 1413 01:24:39,417 --> 01:24:41,792 Have you ever paid her any visits? 1414 01:24:42,000 --> 01:24:43,125 Yes, father. 1415 01:24:43,333 --> 01:24:45,000 Many? 1416 01:24:46,167 --> 01:24:47,750 Yes, for a while. 1417 01:24:48,458 --> 01:24:50,292 You were well received? 1418 01:24:50,500 --> 01:24:52,958 Very well, but without her knowing who I was... 1419 01:24:53,167 --> 01:24:56,167 ...that is why Marianne was surprised when she saw me today. 1420 01:24:56,375 --> 01:25:00,750 Have you discussed your intention of marrying her? 1421 01:25:00,958 --> 01:25:05,500 Certainly. I also spoke to her mother on the subject. 1422 01:25:05,708 --> 01:25:08,542 Did she receive your proposal for her daughter? 1423 01:25:08,750 --> 01:25:10,833 Yes, very kindly. 1424 01:25:11,042 --> 01:25:14,833 And does the daughter return your love? 1425 01:25:15,042 --> 01:25:17,583 If I can believe appearances... 1426 01:25:17,792 --> 01:25:21,125 ...she is certainly well disposed towards me. 1427 01:25:21,333 --> 01:25:25,500 I am glad to have learnt of this secret. 1428 01:25:25,708 --> 01:25:28,458 It is the very thing I wanted to know. 1429 01:25:28,667 --> 01:25:30,167 Now, look here, my son, I tell you what. 1430 01:25:30,375 --> 01:25:32,500 You will cease your love for Marianne... 1431 01:25:32,708 --> 01:25:34,500 ...and all attentions to a person... 1432 01:25:34,708 --> 01:25:36,417 ...that I intend for myself... 1433 01:25:36,625 --> 01:25:40,167 ...and you will marry a woman of my choosing. 1434 01:25:44,667 --> 01:25:46,333 So, father, you deceive me. 1435 01:25:46,542 --> 01:25:48,917 Since things have come to such a pass... 1436 01:25:49,125 --> 01:25:52,042 ...I openly declare that I will never give up Marianne. 1437 01:25:52,250 --> 01:25:56,458 Henceforth, nothing will stop me to win her against you. 1438 01:25:56,667 --> 01:25:58,542 And if you earn the consent of her mother... 1439 01:25:58,750 --> 01:26:00,875 ...I shall use other resources to aid me. 1440 01:26:01,083 --> 01:26:03,000 You dare to trespass on my grounds? 1441 01:26:03,208 --> 01:26:06,417 It is you who trespass on my grounds. I was the first. 1442 01:26:06,625 --> 01:26:08,667 Am I not your father? Do you not owe me respect? 1443 01:26:08,875 --> 01:26:12,000 There are things in which children owe no deference to their fathers... 1444 01:26:12,100 --> 01:26:13,208 ...and love is such a cause. 1445 01:26:13,417 --> 01:26:15,625 My stick will make you know better. 1446 01:26:15,833 --> 01:26:17,542 Your threats mean nothing to me. 1447 01:26:17,750 --> 01:26:20,667 - You will renounce Marianne? - Never. 1448 01:26:22,333 --> 01:26:25,042 Gentlemen, what does this mean? 1449 01:26:25,250 --> 01:26:26,500 - I don't care a bit for it! - Calm down! 1450 01:26:26,708 --> 01:26:28,208 - Such impudence! - Sir! 1451 01:26:28,417 --> 01:26:29,375 I shall keep to it. 1452 01:26:29,583 --> 01:26:30,458 Let me do it. 1453 01:26:30,667 --> 01:26:32,208 To your son? To me it's different. 1454 01:26:34,833 --> 01:26:38,958 Master Jacques. I will make you judge... 1455 01:26:39,167 --> 01:26:41,333 ...so that you understand my reasons. 1456 01:26:41,542 --> 01:26:42,792 I accept. 1457 01:26:57,083 --> 01:26:59,250 Move further back. 1458 01:27:00,625 --> 01:27:02,792 There is a young girl I want to marry... 1459 01:27:03,000 --> 01:27:06,292 ...and this scoundrel also wants to marry her. 1460 01:27:06,500 --> 01:27:08,333 - Oh, he is wrong. - Is it not abominable... 1461 01:27:08,542 --> 01:27:10,925 ...to see a son becoming the rival of his father? 1462 01:27:11,125 --> 01:27:14,692 Is it not his duty to refrain from interfering with my romance? 1463 01:27:14,792 --> 01:27:16,625 You are quite right. 1464 01:27:18,000 --> 01:27:20,625 Let me go and speak to him. 1465 01:27:23,125 --> 01:27:26,833 If he wants to make you a judge, I have no objection... 1466 01:27:27,042 --> 01:27:30,917 ...and I don't mind referring our quarrel to you. 1467 01:27:31,125 --> 01:27:33,458 You do me great honour. 1468 01:27:33,667 --> 01:27:38,775 I am in love with a girl who returns my affection... 1469 01:27:38,875 --> 01:27:43,133 ...but my father disturb our love by asking her hand in marriage. 1470 01:27:43,333 --> 01:27:44,167 He certainly is wrong. 1471 01:27:44,375 --> 01:27:45,333 Is it not shameful... 1472 01:27:45,542 --> 01:27:49,333 ...for an elderly man to marry a young girl? 1473 01:27:49,542 --> 01:27:51,792 Shouldn't he leave that to younger men? 1474 01:27:52,000 --> 01:27:55,375 You are quite right. Let me speak with him. 1475 01:27:56,625 --> 01:28:00,917 Your son isn't as unreasonable, and has reason. 1476 01:28:01,125 --> 01:28:03,750 He is conscious of the respect he owes you... 1477 01:28:03,958 --> 01:28:07,083 ...and that he only got angry in the heat of the moment. 1478 01:28:07,292 --> 01:28:10,208 He will willingly submit to you wishes... 1479 01:28:10,417 --> 01:28:13,542 ...if you promise to treat him more kindly... 1480 01:28:13,750 --> 01:28:17,667 ...and allow him to marry a person of his choosing. 1481 01:28:17,875 --> 01:28:21,208 Tell him, Master Jacques. I agree to everything... 1482 01:28:21,417 --> 01:28:28,958 ...and that, except Marianne, I leave him free to choose. 1483 01:28:30,208 --> 01:28:32,583 - Except Marianne? - Except Marianne. 1484 01:28:32,792 --> 01:28:34,542 Leave it to me. 1485 01:28:36,292 --> 01:28:39,500 Your father isn't as unreasonable, as you claimed 1486 01:28:39,708 --> 01:28:43,000 He admits it was your violence, which irked him. 1487 01:28:43,208 --> 01:28:45,500 However, he is ready to grant your wishes... 1488 01:28:45,708 --> 01:28:49,792 ...provided you will use gentle means... 1489 01:28:49,892 --> 01:28:53,417 ...and offer him the respect... 1490 01:28:53,517 --> 01:28:57,042 ...which a son owes to his father. 1491 01:28:57,250 --> 01:29:00,875 Master Jacques, if he grants me Marianne... 1492 01:29:01,083 --> 01:29:03,542 ...he will always find me the most submissive of men... 1493 01:29:03,750 --> 01:29:07,083 ...and that I shall never do anything contrary to his pleasure. 1494 01:29:09,042 --> 01:29:10,750 He consents to what you say. 1495 01:29:10,958 --> 01:29:12,625 Nothing could be better. 1496 01:29:14,542 --> 01:29:16,333 He is satisfied with your promises. 1497 01:29:16,542 --> 01:29:17,917 Heaven be praised! 1498 01:29:19,708 --> 01:29:25,733 Gentlemen, your quarrels are over and are in agreement together. 1499 01:29:25,833 --> 01:29:29,067 Master Jacques, I am obliged to you for the rest of my life. 1500 01:29:29,167 --> 01:29:31,042 Don't mention it. 1501 01:29:31,142 --> 01:29:34,708 You have given me great pleasure and deserve a reward. 1502 01:29:41,333 --> 01:29:44,292 I will remember it, I promise you. 1503 01:29:44,500 --> 01:29:46,417 I'll kiss your hands. 1504 01:30:22,167 --> 01:30:25,000 I beg your pardon, father, for having been angry. 1505 01:30:25,208 --> 01:30:27,167 It is nothing. 1506 01:30:29,667 --> 01:30:32,292 I assure you that I regret my actions earlier. 1507 01:30:32,500 --> 01:30:36,917 I am delighted to see you reasonable again. 1508 01:30:37,125 --> 01:30:39,583 How very kind of you to forget my fault. 1509 01:30:39,792 --> 01:30:44,650 One easily forgets the faults of children when they return to their duty. 1510 01:30:44,750 --> 01:30:47,583 You are not angry at my extravagant behaviour? 1511 01:30:47,792 --> 01:30:52,692 By your respectful conduct you compel me to forget my anger. 1512 01:30:52,792 --> 01:30:54,508 I assure you, father... 1513 01:30:54,608 --> 01:30:57,917 ...my heart will remember your kindness. 1514 01:30:58,125 --> 01:31:02,333 And I promise in future, you will obtain all you desire. 1515 01:31:04,125 --> 01:31:06,167 I ask nothing more. 1516 01:31:06,375 --> 01:31:08,833 It is sufficient that you give me Marianne. 1517 01:31:09,042 --> 01:31:10,167 What? 1518 01:31:10,375 --> 01:31:12,458 My father, that I am thankful... 1519 01:31:12,667 --> 01:31:16,500 ...when you give me Marianne, you give me everything. 1520 01:31:16,875 --> 01:31:19,333 Who talks of giving you Marianne? 1521 01:31:19,542 --> 01:31:21,567 - You, my father. - Me? 1522 01:31:21,667 --> 01:31:22,458 Without doubt. 1523 01:31:22,667 --> 01:31:24,417 Was it not you who promised to give her up? 1524 01:31:24,625 --> 01:31:25,833 - I, give her up? - Yes. 1525 01:31:26,042 --> 01:31:26,708 Certainly not. 1526 01:31:26,917 --> 01:31:28,583 Did you not give up all pretensions to her? 1527 01:31:28,792 --> 01:31:30,708 On the contrary. 1528 01:31:30,917 --> 01:31:33,458 What, scoundrel! Again? 1529 01:31:33,667 --> 01:31:34,708 Nothing can make me change my mind. 1530 01:31:34,917 --> 01:31:36,417 Let me at you again, wretch! 1531 01:31:36,625 --> 01:31:38,042 Do as you please. 1532 01:31:38,250 --> 01:31:40,167 - I forbid you to come within my sight. - As you like. 1533 01:31:40,375 --> 01:31:41,208 I abandon you. 1534 01:31:41,417 --> 01:31:42,167 Abandon me. 1535 01:31:42,375 --> 01:31:44,167 I disown you 1536 01:31:45,125 --> 01:31:45,917 I disinherit you. 1537 01:31:46,125 --> 01:31:47,458 As you will. 1538 01:31:47,667 --> 01:31:49,875 I give you my curse. 1539 01:31:50,083 --> 01:31:52,667 I want none of your gifts. 1540 01:32:19,875 --> 01:32:22,375 Sir, you arrive in the nick of time. 1541 01:32:22,583 --> 01:32:23,917 - Quick, follow me. - What is the matter? 1542 01:32:24,125 --> 01:32:27,000 - Follow me, I say. - How? 1543 01:32:31,917 --> 01:32:33,750 - Here is all you want. - What? 1544 01:32:33,958 --> 01:32:36,292 - I watched this all day. - What is it? 1545 01:32:36,500 --> 01:32:38,708 - Your father's treasure. - How did you find it? 1546 01:32:38,917 --> 01:32:40,708 I will tell you. 1547 01:32:40,917 --> 01:32:42,917 Let us move. I can hear him. 1548 01:32:43,125 --> 01:32:45,958 Thieves! Assassins! 1549 01:32:46,167 --> 01:32:47,708 Justice, the heavens! 1550 01:32:47,917 --> 01:32:50,167 I am undone, I am murdered. 1551 01:32:50,375 --> 01:32:53,083 They have cut my throat. They have stolen my money. 1552 01:32:53,292 --> 01:32:55,708 Who can it be? Where can they be? 1553 01:32:55,917 --> 01:32:58,958 Where is he? Where does he hide? 1554 01:32:59,167 --> 01:33:01,500 Where shall I find him? 1555 01:33:01,708 --> 01:33:04,167 Where shall I run? Where shall I not run? 1556 01:33:04,375 --> 01:33:06,125 Is he not here? 1557 01:33:14,208 --> 01:33:15,208 Who is this? 1558 01:33:15,417 --> 01:33:18,917 Stop! Give me back my money, wretch! 1559 01:33:19,125 --> 01:33:20,625 Ah...! It is myself. 1560 01:33:21,583 --> 01:33:23,167 My mind is wandering. 1561 01:33:23,375 --> 01:33:26,458 I know not...where I am... who I am...and what I am doing. 1562 01:33:26,667 --> 01:33:29,167 Alas, my poor money. 1563 01:33:29,917 --> 01:33:32,417 My poor money. 1564 01:33:33,583 --> 01:33:36,750 My dearest friend, they have bereaved me of thee... 1565 01:33:36,958 --> 01:33:39,875 ...and since thou art gone, I have lost my support... 1566 01:33:40,083 --> 01:33:42,167 ...my consolation, and my joy. 1567 01:33:42,375 --> 01:33:44,875 I have nothing more in the world. 1568 01:33:45,083 --> 01:33:47,875 Without thee it is impossible for me to live. 1569 01:33:48,083 --> 01:33:52,083 I can bear it no longer. 1570 01:33:52,292 --> 01:33:53,958 I am dying. 1571 01:33:54,167 --> 01:33:57,875 I am dead. I am buried. 1572 01:33:59,917 --> 01:34:02,042 Is there nobody who will resurrect me... 1573 01:34:02,050 --> 01:34:04,167 ...by restoring my dear money to me... 1574 01:34:04,167 --> 01:34:06,143 ...or by telling me who has taken it? 1575 01:34:06,167 --> 01:34:08,708 What is it you say? It is no one? 1576 01:34:32,500 --> 01:34:34,808 Whoever has committed this vile deed... 1577 01:34:34,908 --> 01:34:37,275 ...must have waited for his opportunity... 1578 01:34:37,375 --> 01:34:41,542 ...and chose the moment while I was talking with my miscreant of a son. 1579 01:34:41,750 --> 01:34:43,833 I must go. I will demand justice... 1580 01:34:44,042 --> 01:34:46,375 ...and place the whole household to the torture... 1581 01:34:46,583 --> 01:34:49,917 ...my maids, my valets, my son, my daughter and myself too. 1582 01:34:50,958 --> 01:34:55,775 Everyone here awakens a suspicion in me. 1583 01:34:55,875 --> 01:34:57,750 They all appear to be my thief. 1584 01:34:57,958 --> 01:35:02,625 What do they speaking? Of him who stole my money? 1585 01:35:02,833 --> 01:35:05,792 What noise is up yonder? Is it my thief? 1586 01:35:06,000 --> 01:35:08,375 If you know of the thief... 1587 01:35:08,583 --> 01:35:10,625 ...I beseech you to tell me. 1588 01:35:12,292 --> 01:35:14,667 Does he hide amongst you? 1589 01:35:18,667 --> 01:35:20,833 They all look at me and laugh. 1590 01:35:21,042 --> 01:35:24,400 We shall witness if they obtain a share from the robbery. 1591 01:35:24,500 --> 01:35:27,375 Quick! Magistrates, Police, Provosts... 1592 01:35:27,583 --> 01:35:31,000 ...Judges, Racks, Gibbets and Executioners. 1593 01:35:31,208 --> 01:35:33,125 I will hang everybody. 1594 01:35:33,333 --> 01:35:37,250 And if I do not find my money, I will hang myself. 1595 01:35:42,375 --> 01:35:45,167 Leave it to me. I know my business. 1596 01:35:45,375 --> 01:35:47,875 This is not my first time catching the thieves. 1597 01:35:48,083 --> 01:35:50,125 I wish I had every crown... 1598 01:35:50,333 --> 01:35:51,958 ...for the thousands I've hanged. 1599 01:35:52,167 --> 01:35:54,458 Every magistrate... 1600 01:35:54,667 --> 01:35:56,583 ...must take this affair in hand. 1601 01:35:56,792 --> 01:35:59,875 And if my money is not found... 1602 01:36:00,083 --> 01:36:03,500 ...I shall call justice against justice itself. 1603 01:36:05,375 --> 01:36:08,625 We must investigate all needful steps. 1604 01:36:08,833 --> 01:36:10,333 What was in that casket? 1605 01:36:10,542 --> 01:36:12,458 Ten thousand crowns in cash. 1606 01:36:12,667 --> 01:36:13,583 Ten thousand crowns? 1607 01:36:13,792 --> 01:36:15,333 Ten thousand crowns! 1608 01:36:17,667 --> 01:36:21,542 There is no punishment great enough for the enormity of the crime. 1609 01:36:21,750 --> 01:36:23,417 If it remain unpunished... 1610 01:36:23,625 --> 01:36:27,375 ...the most sacred things are no longer secure. 1611 01:36:27,583 --> 01:36:29,083 What type of coinage was in that sum? 1612 01:36:29,292 --> 01:36:33,167 In good Louis d'or and pistoles full of weight. 1613 01:36:37,208 --> 01:36:38,042 Whom do you suspect? 1614 01:36:38,250 --> 01:36:39,625 The whole world! 1615 01:36:39,725 --> 01:36:42,833 I wish you take into custody the whole town and suburbs. 1616 01:36:43,042 --> 01:36:44,958 You must not frighten anybody... 1617 01:36:45,167 --> 01:36:47,500 ...we must use gentle means to collect evidence... 1618 01:36:47,708 --> 01:36:49,958 ...in order to proceed with more rigour... 1619 01:36:50,167 --> 01:36:52,708 ...for the recovery of the sum. 1620 01:36:54,042 --> 01:36:57,167 I will return. Have his throat cut at once... 1621 01:36:57,375 --> 01:37:02,083 ...have his feet singed... ...put him in boiling water... 1622 01:37:02,292 --> 01:37:03,708 ...and hang him up to the ceiling. 1623 01:37:03,917 --> 01:37:05,750 Who? Him who has robbed me? 1624 01:37:05,958 --> 01:37:08,292 I was speaking of a sucking pig... 1625 01:37:08,500 --> 01:37:10,925 ...that your steward has just sent me. 1626 01:37:11,025 --> 01:37:14,000 This is no longer the question! This gentleman wish to interrogate you! 1627 01:37:14,208 --> 01:37:16,333 Don't get frightened. 1628 01:37:16,542 --> 01:37:19,875 I don't wish to cause any scandal. I will investigate by gentle means. 1629 01:37:20,083 --> 01:37:21,125 Is this gentleman invited for supper? 1630 01:37:21,175 --> 01:37:23,333 You must, in this case, my good man... 1631 01:37:23,433 --> 01:37:24,775 ...hide nothing from your master. 1632 01:37:24,875 --> 01:37:28,333 Sir, I will treat you in the best manner possible. 1633 01:37:28,542 --> 01:37:31,917 That's not the question. 1634 01:37:32,125 --> 01:37:36,400 If I don't perform as good, it is the fault of your steward 1635 01:37:36,500 --> 01:37:38,750 ...who has clipped my wings with his economy. 1636 01:37:38,958 --> 01:37:41,667 Rascal! We have pressing matters to discuss! 1637 01:37:41,875 --> 01:37:46,292 I want you to confess where my money is? 1638 01:37:46,500 --> 01:37:48,083 Some money has been stolen from you? 1639 01:37:49,542 --> 01:37:54,458 I'll have you hanged if you don't return it 1640 01:37:55,292 --> 01:37:57,958 Don't be hard upon him. 1641 01:37:59,333 --> 01:38:02,583 I see by his looks that he is an honest fellow... 1642 01:38:02,792 --> 01:38:05,292 ...and that he will reveal to us all... 1643 01:38:05,500 --> 01:38:08,625 ...without going to prison. 1644 01:38:08,833 --> 01:38:12,875 Yes, my friend. If you confess, no harm shall come to you... 1645 01:38:13,083 --> 01:38:16,375 ...and you shall be well rewarded by your master. 1646 01:38:16,583 --> 01:38:19,708 Some money has been stolen from him... 1647 01:38:19,917 --> 01:38:23,833 ...and it is not possible that you know nothing about it. 1648 01:38:27,667 --> 01:38:30,875 The very thing I desired, to take revenge against that steward. 1649 01:38:31,083 --> 01:38:33,875 I have lost favour since his arrival. 1650 01:38:34,083 --> 01:38:36,125 His advice is always the bible. 1651 01:38:36,333 --> 01:38:39,000 Moreover, I haven't forgotten the cudgelling given today. 1652 01:38:39,208 --> 01:38:40,833 What are you muttering? 1653 01:38:41,042 --> 01:38:42,833 Leave him. He is preparing to satisfy you. 1654 01:38:43,042 --> 01:38:45,125 I said he was an honest fellow. 1655 01:38:45,333 --> 01:38:46,833 Sir... 1656 01:38:47,042 --> 01:38:49,167 ...since you asked for my account... 1657 01:38:49,375 --> 01:38:52,042 ...It was your steward who has done this. 1658 01:38:52,250 --> 01:38:53,167 Valère? 1659 01:38:53,375 --> 01:38:54,708 Yes. 1660 01:38:55,667 --> 01:38:57,292 He, who seemed so faithful to me! 1661 01:38:57,500 --> 01:38:58,417 Himself. 1662 01:38:58,625 --> 01:39:01,917 I believe he has robbed you. 1663 01:39:02,125 --> 01:39:03,708 And what makes you believe it? 1664 01:39:03,917 --> 01:39:05,000 What makes me believe it? 1665 01:39:05,208 --> 01:39:06,125 -Yes. 1666 01:39:06,333 --> 01:39:09,125 I believe it...because I believe it. 1667 01:39:09,333 --> 01:39:11,833 On what evidence? 1668 01:39:12,042 --> 01:39:14,375 Did you see him near where I hid my money? 1669 01:39:14,583 --> 01:39:16,875 Yes, indeed. Where was your money? 1670 01:39:16,875 --> 01:39:19,042 - In the garden. - Yes, I saw him in the garden. 1671 01:39:20,708 --> 01:39:23,542 - And in what was it hidden? - A casket? 1672 01:39:23,750 --> 01:39:25,542 Yes. I saw him with a casket. 1673 01:39:27,458 --> 01:39:30,317 Describe my casket. (I'll see if he lies) 1674 01:39:30,417 --> 01:39:31,042 Yes! 1675 01:39:32,167 --> 01:39:34,208 It was like... like a casket. 1676 01:39:34,417 --> 01:39:37,000 Of course. But describe it a little. 1677 01:39:37,208 --> 01:39:39,500 It was a large casket. 1678 01:39:39,708 --> 01:39:42,000 The one taken from me was small. 1679 01:39:42,208 --> 01:39:44,917 Yes, small in size... 1680 01:39:44,925 --> 01:39:46,458 ...but I said large because of its contents. 1681 01:39:46,667 --> 01:39:48,875 And what colour was it? 1682 01:39:49,083 --> 01:39:51,250 - What colour? - Yes. 1683 01:39:51,458 --> 01:39:53,542 Of a colour... 1684 01:39:53,750 --> 01:39:57,042 ...of a certain colour.... Can't you help me find the word? 1685 01:39:57,250 --> 01:39:58,458 No. 1686 01:39:58,667 --> 01:40:01,000 Red? 1687 01:40:01,208 --> 01:40:02,500 No, grey. 1688 01:40:03,208 --> 01:40:05,417 Yes, reddish-grey. That's what I meant. 1689 01:40:05,625 --> 01:40:08,625 There is no doubt. It's was my casket. 1690 01:40:08,833 --> 01:40:11,458 Write down his evidence, sir! 1691 01:40:11,667 --> 01:40:15,167 Heavens! Whom can we trust? 1692 01:40:15,375 --> 01:40:17,250 We must never swear to anything. 1693 01:40:17,458 --> 01:40:21,958 I believe now that I might rob my own self. 1694 01:40:27,958 --> 01:40:30,000 He returns! 1695 01:40:30,208 --> 01:40:32,733 I beg of you not to reveal my statement. 1696 01:40:38,917 --> 01:40:40,000 Come here. 1697 01:40:46,292 --> 01:40:48,917 Confess your abominable action. 1698 01:40:49,125 --> 01:40:53,333 The most horrible crime, that was ever committed. 1699 01:40:58,125 --> 01:40:59,583 What do you want, sir? 1700 01:40:59,792 --> 01:41:02,333 Wretch! Do you not blush for shame? 1701 01:41:04,250 --> 01:41:05,750 Of what crime do you speak? 1702 01:41:05,958 --> 01:41:09,083 Of what crime I speak? Villain, as if you did not know. 1703 01:41:09,292 --> 01:41:11,875 It is in vain for you to conceal it. 1704 01:41:12,083 --> 01:41:13,333 The thing is discovered. 1705 01:41:13,542 --> 01:41:16,042 How could you abuse my kindness... 1706 01:41:16,250 --> 01:41:19,750 ...and betray me. 1707 01:41:21,833 --> 01:41:26,542 Since everything is known to you, I will neither deny, nor find excuses. 1708 01:41:26,750 --> 01:41:30,292 Have I guessed the truth? 1709 01:41:32,333 --> 01:41:34,375 I intended to confess... 1710 01:41:34,583 --> 01:41:37,667 ...and was waiting for a favourable opportunity. 1711 01:41:37,875 --> 01:41:41,167 But, as this is no longer possible, I beg of you to hear my motives. 1712 01:41:41,375 --> 01:41:44,542 And what fine motives can you possibly give me? 1713 01:41:48,417 --> 01:41:50,583 I do not deserve such treatment. 1714 01:41:50,792 --> 01:41:53,958 I am guilty, but my crime is pardonable. 1715 01:41:54,167 --> 01:41:57,167 Pardonable? What an assassination! 1716 01:41:57,375 --> 01:41:59,167 I beseech you not to be angry with me. 1717 01:41:59,375 --> 01:42:01,500 The harm is not so great as you make out. 1718 01:42:01,708 --> 01:42:03,167 The harm not so great? 1719 01:42:03,375 --> 01:42:06,542 What, my heart's boils, scoundrel! 1720 01:42:08,083 --> 01:42:10,625 Your blood has not fallen into bad hands. 1721 01:42:10,833 --> 01:42:13,125 My rank is high enough not to disgrace it... 1722 01:42:13,333 --> 01:42:15,250 ...and there is nothing for which reparation cannot be made. 1723 01:42:15,458 --> 01:42:19,000 It is my intention that you restore what you have taken. 1724 01:42:19,208 --> 01:42:20,792 Your honour, shall be fully satisfied. 1725 01:42:21,000 --> 01:42:24,833 Honour is not the question. Tell me why you commit this deed? 1726 01:42:25,042 --> 01:42:26,250 You ask? 1727 01:42:26,458 --> 01:42:28,250 Yes, I rather do. 1728 01:42:28,458 --> 01:42:32,833 For all excuses the Lord give to us: Love. 1729 01:42:33,750 --> 01:42:35,000 Love? 1730 01:42:35,208 --> 01:42:36,500 Yes. 1731 01:42:36,708 --> 01:42:40,792 For love, indeed. For love of my gold! 1732 01:42:41,000 --> 01:42:41,708 No, sir. 1733 01:42:51,708 --> 01:42:55,067 Your wealth has never tempted me. 1734 01:42:55,167 --> 01:42:57,167 I swear never to have an eye on your possessions. 1735 01:42:57,167 --> 01:42:58,567 Leave me with my own feelings. 1736 01:42:58,667 --> 01:43:01,125 In the name of the devil, I shall not leave it. 1737 01:43:01,333 --> 01:43:04,042 Such villainy! He wishes to keep what he has robbed me of. 1738 01:43:04,250 --> 01:43:05,417 Do you call that a robbery? 1739 01:43:05,625 --> 01:43:07,958 If I call that a robbery? A treasure like that! 1740 01:43:08,167 --> 01:43:12,375 It is a treasure, and the most precious one you have... 1741 01:43:12,583 --> 01:43:15,042 ...but it's value won't be lost under my care 1742 01:43:15,250 --> 01:43:17,708 I beg on my knees for this delightful treasure... 1743 01:43:17,808 --> 01:43:19,500 ...and if you do right, you will grant it to me. 1744 01:43:19,524 --> 01:43:21,524 I will do nothing of the kind. 1745 01:43:21,750 --> 01:43:24,458 We've pledged our faith and taken an oath together. 1746 01:43:24,667 --> 01:43:26,875 The oath is admirable, and the pledge pleasant! 1747 01:43:27,083 --> 01:43:30,125 Yes, we are engaged forever. 1748 01:43:30,333 --> 01:43:32,542 I know well enough on how to disengage you. 1749 01:43:32,750 --> 01:43:34,333 Nothing but death can separate us. 1750 01:43:34,542 --> 01:43:38,167 You're devilishly bewitched by my money. 1751 01:43:38,375 --> 01:43:39,417 I have told you already, sir... 1752 01:43:39,625 --> 01:43:44,200 ...it wasn't due to my own self-interest nor did it prompted my heart... 1753 01:43:44,300 --> 01:43:46,458 ...a nobler motive inspired me. 1754 01:43:46,667 --> 01:43:51,292 We shall next hear that it is out of Christian charity. 1755 01:43:58,000 --> 01:44:02,167 Impudent rascal! Justice, will soon give me satisfaction. 1756 01:44:02,375 --> 01:44:05,167 Do as you please, I am ready to suffer all your violence... 1757 01:44:05,375 --> 01:44:06,833 ...but I beg of you... 1758 01:44:07,042 --> 01:44:09,167 ...to believe that I am the only one guilty... 1759 01:44:09,375 --> 01:44:11,417 ...and that your daughter has done nothing wrong. 1760 01:44:11,625 --> 01:44:15,542 I should think so. It would be strange, if my daughter was guilty. 1761 01:44:15,750 --> 01:44:17,792 I will have that treasure back again... 1762 01:44:18,000 --> 01:44:20,625 ...and you must confess where you have taken it! 1763 01:44:20,833 --> 01:44:22,750 I have not taken it. It is still in your house. 1764 01:44:23,542 --> 01:44:26,625 O my beloved casket! The treasure has not left my house? 1765 01:44:26,833 --> 01:44:28,250 No, sir. 1766 01:44:29,292 --> 01:44:32,167 Then, tell me, did you touch it? 1767 01:44:35,458 --> 01:44:36,833 Touch? 1768 01:44:37,042 --> 01:44:39,750 You wrong us both. 1769 01:44:39,958 --> 01:44:42,875 My burning flame is pure and full of respect. 1770 01:44:43,083 --> 01:44:44,708 He burns for my casket? 1771 01:44:44,917 --> 01:44:47,792 I had rather die than display an offensive thought. 1772 01:44:48,000 --> 01:44:49,458 I found much modesty for that. 1773 01:44:49,667 --> 01:44:51,083 My casket modest? 1774 01:44:51,292 --> 01:44:53,750 All my desires were limited to the pleasures of sight... 1775 01:44:53,958 --> 01:44:56,750 ...and nothing criminal has profaned the passion her eyes inspired me with. 1776 01:44:56,958 --> 01:44:58,542 The eyes of my casket? 1777 01:44:58,566 --> 01:45:01,675 He speaks of it as a lover does his mistress. 1778 01:45:01,875 --> 01:45:06,192 Dame Claude knows the truth, and bears witness to it. 1779 01:45:06,292 --> 01:45:07,958 My servant, an accomplice? 1780 01:45:11,583 --> 01:45:14,333 I say, I say... 1781 01:45:15,292 --> 01:45:17,875 Yes, sir, she was a key witness of our engagement together... 1782 01:45:18,083 --> 01:45:22,875 ...and she helped myself and your daughter in our affairs 1783 01:45:24,042 --> 01:45:26,833 Has the fear of justice made him lose his senses? 1784 01:45:27,042 --> 01:45:29,208 What rubbish are you talking about my daughter? 1785 01:45:29,417 --> 01:45:33,733 I found it difficult to make her modesty consent to what my love asked. 1786 01:45:33,833 --> 01:45:34,875 The modesty of whom? 1787 01:45:35,083 --> 01:45:37,792 Of your daughter. It was only yesterday... 1788 01:45:38,000 --> 01:45:39,500 ...the she signed our promise of marriage. 1789 01:45:39,708 --> 01:45:43,458 My daughter signed a promise of marriage? 1790 01:45:43,667 --> 01:45:45,000 Yes, sir, and I have also signed. 1791 01:45:45,208 --> 01:45:48,125 O heavens! Another misfortune! 1792 01:45:48,333 --> 01:45:50,083 Write, sir, write. 1793 01:45:50,292 --> 01:45:54,125 Aggravation of misery! Excess of despair! 1794 01:45:54,333 --> 01:45:56,375 Sir, discharge your duty... 1795 01:45:56,583 --> 01:45:59,667 ...and draw up an indictment against him as a thief and a suborner. 1796 01:45:59,875 --> 01:46:02,833 Such names I do not deserve, and when you learn who I am... 1797 01:46:09,292 --> 01:46:10,958 Guilty daughter! 1798 01:46:11,167 --> 01:46:12,917 Unworthy of a father like me. 1799 01:46:13,125 --> 01:46:15,625 Is it thus you put into practice my lessons? 1800 01:46:15,833 --> 01:46:17,542 You give your heart to an infamous thief... 1801 01:46:17,750 --> 01:46:20,125 ...and engage yourself without my consent. 1802 01:46:20,333 --> 01:46:22,083 You shall both be disappointed. 1803 01:46:22,292 --> 01:46:24,833 Four strong walls will answer for your conduct... 1804 01:46:25,042 --> 01:46:28,442 ...and the gallows shall do me justice for your audacity. 1805 01:46:28,542 --> 01:46:30,875 Your anger will be no judge in this affair... 1806 01:46:31,083 --> 01:46:33,125 ...and I shall be heard before I am condemned. 1807 01:46:33,333 --> 01:46:39,167 I was wrong to say gallows. You shall be tortured on the wheel. 1808 01:46:42,083 --> 01:46:43,000 Father! 1809 01:46:43,208 --> 01:46:46,167 Be merciful, I beseech you... 1810 01:46:46,375 --> 01:46:49,625 ...and do not let paternal authority drive matters to extremes. 1811 01:46:49,833 --> 01:46:52,458 Do not be carried away by the outburst of your passion... 1812 01:46:52,667 --> 01:46:55,417 ...but give yourself time to consider what you do. 1813 01:46:55,625 --> 01:46:58,458 Take the trouble of inquiring about him whose conduct has offended you. 1814 01:46:58,667 --> 01:47:00,750 He is not what you imagine. 1815 01:47:00,958 --> 01:47:05,758 Without him you would have lost me long ago. 1816 01:47:05,958 --> 01:47:09,500 Yes, father, he saved me from the great danger of drowning... 1817 01:47:09,708 --> 01:47:11,625 ...and to whom you owe the life that saved me... 1818 01:47:11,833 --> 01:47:14,000 It would have been much better... 1819 01:47:14,208 --> 01:47:16,542 ...if he had suffered and you had drowned! 1820 01:47:16,750 --> 01:47:18,375 My father, I beseech you, in the name of paternal love... 1821 01:47:18,583 --> 01:47:22,750 I will hear nothing further. Justice must be done! 1822 01:47:22,958 --> 01:47:25,083 You shall pay for the blows you gave me. 1823 01:47:25,292 --> 01:47:28,083 What a perplexing state of affairs! 1824 01:47:30,625 --> 01:47:33,533 You are quite upset, Mr. Harpagon. 1825 01:47:33,833 --> 01:47:36,417 Mr. Anselme. 1826 01:47:36,625 --> 01:47:39,500 ...you see in me the most unfortunate of men... 1827 01:47:39,708 --> 01:47:43,417 ...you can't imagine what vexation is connected with the contract you have come to sign. 1828 01:47:43,625 --> 01:47:46,458 I am attacked in property. I am attacked in honour. 1829 01:47:46,667 --> 01:47:50,083 That scoundrel has violated the most sacred rights... 1830 01:47:50,292 --> 01:47:54,083 ...who gain trust into my household to steal my money... 1831 01:47:54,183 --> 01:47:56,125 ...and seduce my daughter! 1832 01:47:56,333 --> 01:47:58,625 Who thought of your money? 1833 01:47:58,833 --> 01:48:02,625 They have made a promise of marriage. 1834 01:48:02,833 --> 01:48:04,417 This insult concerns you, Mr. Anselme... 1835 01:48:04,625 --> 01:48:08,900 ...who ought to prosecute against him... 1836 01:48:09,000 --> 01:48:10,833 ...to the utmost, for revenge! 1837 01:48:11,042 --> 01:48:12,917 It is not my intention to lay claim... 1838 01:48:13,125 --> 01:48:15,167 ...on a heart already bestowed. 1839 01:48:15,375 --> 01:48:17,625 However, as far as your wealth is concerned... 1840 01:48:17,725 --> 01:48:19,567 ...I am ready to prosecute them as my own. 1841 01:48:19,667 --> 01:48:21,917 Here is our honest commissary... 1842 01:48:22,125 --> 01:48:26,167 ...who will omit nothing in the duties of his office. 1843 01:48:27,875 --> 01:48:32,583 Charge him, and pass on the harshest sentence. 1844 01:48:33,708 --> 01:48:37,125 What crime they can pass of my love for your daughter... 1845 01:48:37,333 --> 01:48:39,500 No sentence can condemned me of that. 1846 01:48:39,708 --> 01:48:41,667 When it is known who I am... 1847 01:48:41,875 --> 01:48:43,375 I don't care a pin for all those stories. 1848 01:48:43,583 --> 01:48:46,208 The world is full of those pretenders... 1849 01:48:46,417 --> 01:48:49,208 ...of those impostors, who take advantage of their obscurity... 1850 01:48:49,417 --> 01:48:53,167 ...and deck themselves with a false illustrious name. 1851 01:48:53,375 --> 01:48:57,333 I am too upright to take on a false name... 1852 01:48:57,542 --> 01:49:00,542 ...and that all Naples can bear testimony to my birth. 1853 01:49:00,750 --> 01:49:02,875 Take care of what you are about to say. 1854 01:49:03,083 --> 01:49:05,208 You risk more than you think. 1855 01:49:05,417 --> 01:49:08,292 You speak before a man to whom all of Naples is known... 1856 01:49:08,500 --> 01:49:11,333 ...and can confirm if your story is true. 1857 01:49:11,542 --> 01:49:13,667 I am not a man to fear anything... 1858 01:49:13,875 --> 01:49:16,708 ...and if all Naples is known to you, you know Don Thomas d'Alburci. 1859 01:49:16,917 --> 01:49:20,708 Few people know him better than I do. 1860 01:49:20,917 --> 01:49:24,292 I care neither for Don Thomas nor Don Martin. 1861 01:49:24,500 --> 01:49:27,208 Have patience. We shall soon know the truth. 1862 01:49:27,417 --> 01:49:30,042 That it is to him that I owe my birth. 1863 01:49:31,750 --> 01:49:32,833 To him? 1864 01:49:33,042 --> 01:49:34,000 - Yes. 1865 01:49:34,208 --> 01:49:35,708 Are you joking? 1866 01:49:35,917 --> 01:49:38,500 Seek a more probable tale... 1867 01:49:38,708 --> 01:49:41,417 ...and don't pretend to shelter yourself under such imposture. 1868 01:49:41,500 --> 01:49:43,333 Consider your words before you speak. 1869 01:49:43,433 --> 01:49:48,000 It is no imposture, and I say nothing here that I cannot prove. 1870 01:49:49,375 --> 01:49:50,167 What? 1871 01:49:50,742 --> 01:49:54,250 You dare to call yourself the son of Don Thomas d'Alburci? 1872 01:49:54,458 --> 01:49:58,833 Yes, I dare, and I am ready to maintain the truth against anyone. 1873 01:49:59,042 --> 01:50:01,167 This audacity is marvellous. 1874 01:50:01,375 --> 01:50:03,167 Learn to your confusion... 1875 01:50:03,375 --> 01:50:06,208 ...that 16 years ago this man died in a shipwreck... 1876 01:50:06,417 --> 01:50:08,083 ... alongside his wife and children. 1877 01:50:08,292 --> 01:50:10,792 ...whilst fleeing from persecution in Naples... 1878 01:50:11,000 --> 01:50:15,583 ...which ordered the banishment of several noble families. 1879 01:50:15,708 --> 01:50:19,500 But learn to your confusion... 1880 01:50:19,708 --> 01:50:22,458 ...that his 7 year old son was with a servant... 1881 01:50:22,667 --> 01:50:24,750 ...and saved from the wreck by a Spanish vessel... 1882 01:50:25,708 --> 01:50:29,125 ...and that this son now speaks before you. 1883 01:50:29,333 --> 01:50:34,750 The captain of that ship befriended me... 1884 01:50:34,850 --> 01:50:36,833 ...and brought me up as his own son. 1885 01:50:36,875 --> 01:50:40,583 ...and that the profession of arms has been my occupation ever since. 1886 01:50:40,667 --> 01:50:43,917 Lately, I've heard that my family are still alive 1887 01:50:44,017 --> 01:50:48,608 While seeking him out, by an accident, arranged by heaven... 1888 01:50:48,708 --> 01:50:50,792 ...brought me to my charming Élise. 1889 01:50:51,958 --> 01:50:55,375 The sight of her made me a slave of her beauty... 1890 01:50:56,458 --> 01:51:00,333 ...and the violence of my love and the harshness of her father... 1891 01:51:00,542 --> 01:51:03,042 ...made me enter her house... 1892 01:51:03,250 --> 01:51:05,417 ...and send another to search my parents. 1893 01:51:05,625 --> 01:51:07,958 But what other proofs you have... 1894 01:51:08,167 --> 01:51:12,125 ...besides your own words. 1895 01:51:12,333 --> 01:51:13,917 The captain of the Spanish vessel... 1896 01:51:15,667 --> 01:51:18,083 ...a ruby seal which belonged to my father... 1897 01:51:18,292 --> 01:51:19,417 ...an agate bracelet.... 1898 01:51:19,625 --> 01:51:21,250 ...which my mother placed upon my arm.. 1899 01:51:21,458 --> 01:51:24,500 ...and old Pedro, who saved me from the wreck. 1900 01:51:24,708 --> 01:51:28,000 I can answer for what you have said... 1901 01:51:28,208 --> 01:51:31,333 ...that you are my brother. 1902 01:51:32,750 --> 01:51:35,083 My sister? 1903 01:51:38,125 --> 01:51:40,958 Yes, my heart was touched as you began to speak. 1904 01:51:41,167 --> 01:51:42,750 Our mother often told me... 1905 01:51:42,958 --> 01:51:44,708 ...the misfortunes of our family. 1906 01:51:44,917 --> 01:51:47,792 Heaven spared us from that dreadful wreck... 1907 01:51:48,000 --> 01:51:51,125 ...and our life was spared at the cost of our liberty. 1908 01:51:51,333 --> 01:51:54,958 My mother and myself were taken up by pirates. 1909 01:51:55,167 --> 01:51:58,500 After 10 years of slavery a lucky event gave back our liberty... 1910 01:51:58,708 --> 01:52:00,500 ...and we returned to Naples... 1911 01:52:00,708 --> 01:52:03,458 ...where we found all our property sold, and no news of our father. 1912 01:52:04,292 --> 01:52:05,792 We left for Genoa... 1913 01:52:06,000 --> 01:52:09,792 ... where my mother faced a disputed family estate... 1914 01:52:10,000 --> 01:52:12,667 ...then leaving her unjust relatives... 1915 01:52:12,875 --> 01:52:15,750 ...we arrived here to a weary life. 1916 01:52:15,958 --> 01:52:19,792 O heaven! How wonderful are thy doings! 1917 01:52:20,000 --> 01:52:25,583 How true that you work miracles. 1918 01:52:26,167 --> 01:52:28,167 Embrace me, my children. 1919 01:52:28,375 --> 01:52:31,792 Share the joy of your happy father. 1920 01:52:32,000 --> 01:52:33,542 You are our father? 1921 01:52:36,167 --> 01:52:37,625 It was for you that my mother wept? 1922 01:52:37,833 --> 01:52:39,042 Yes, my daughter. 1923 01:52:39,250 --> 01:52:40,708 Yes, my son. 1924 01:52:45,542 --> 01:52:47,750 I am Don Thomas d'Alburci... 1925 01:52:47,958 --> 01:52:51,250 ...whom heaven saved from the waves... 1926 01:52:51,458 --> 01:52:53,167 ...and who believed that all was lost... 1927 01:52:53,375 --> 01:52:56,708 ...after 16 years, was preparing... 1928 01:52:56,917 --> 01:52:58,542 ...after long search... 1929 01:52:58,750 --> 01:53:01,542 ...to seek the consolations of a new family... 1930 01:53:01,750 --> 01:53:05,167 ...in marrying a gentle and virtuous woman. 1931 01:53:05,375 --> 01:53:08,083 The lost happiness in Naples... 1932 01:53:08,292 --> 01:53:09,958 ...made me abandon the idea of returning there... 1933 01:53:10,167 --> 01:53:13,250 ...and having sold all my estates... 1934 01:53:13,458 --> 01:53:17,375 ...I settled here under the name of Anselme 1935 01:53:17,583 --> 01:53:24,292 ...to help forget the sorrows of a name. 1936 01:53:25,208 --> 01:53:27,083 - He is your son? - Yes. 1937 01:53:27,292 --> 01:53:30,667 I make you responsible for the 10,000 crowns he has stolen from me. 1938 01:53:30,875 --> 01:53:32,500 - He stole? - He himself! 1939 01:53:32,708 --> 01:53:34,458 - Who said so? - Master Jacques. 1940 01:53:37,500 --> 01:53:40,625 - You said that? - You see me talking? 1941 01:53:44,833 --> 01:53:48,208 There is the officer who has received his deposition. 1942 01:53:51,667 --> 01:53:54,542 You believe me capable of such a base action? 1943 01:53:54,750 --> 01:53:58,125 Capable or not capable, I must find my money. 1944 01:53:59,208 --> 01:54:01,500 Do not grieve for your money, father... 1945 01:54:02,417 --> 01:54:03,583 ...nor accuse anyone else. 1946 01:54:03,792 --> 01:54:06,000 I have news... 1947 01:54:06,208 --> 01:54:09,083 ...and I come here to tell you... 1948 01:54:09,292 --> 01:54:12,292 ...that if you give consent for my marriage to Marianne... 1949 01:54:12,500 --> 01:54:14,375 ...your money will be returned to you. 1950 01:54:16,958 --> 01:54:17,958 Where is it? 1951 01:54:18,167 --> 01:54:19,208 Do not trouble yourself. 1952 01:54:19,417 --> 01:54:23,375 It is in a safe place. 1953 01:54:23,583 --> 01:54:27,917 It is for you to decide... 1954 01:54:28,017 --> 01:54:30,083 ...of either losing Marianne... 1955 01:54:31,292 --> 01:54:33,583 ...or losing your casket? 1956 01:54:34,667 --> 01:54:36,083 Nothing has been taken out? 1957 01:54:36,292 --> 01:54:37,792 Nothing at all. 1958 01:54:38,000 --> 01:54:41,250 Is it your intention to agree to my marriage... 1959 01:54:41,458 --> 01:54:44,500 ...and join with the consent of her mother... 1960 01:54:44,708 --> 01:54:49,625 ...who leaves her at liberty to decide her own future. 1961 01:54:55,708 --> 01:54:58,375 That consent is no longer sufficient... 1962 01:54:58,583 --> 01:55:00,917 ...and that heaven has returned both my brother... 1963 01:55:01,125 --> 01:55:03,958 ...and my father, who also needs to provide consent. 1964 01:55:04,167 --> 01:55:07,583 Heaven has not restored you to me, to oppose your wishes. 1965 01:55:07,792 --> 01:55:11,525 Mr. Harpagon, you must be aware that the choice of a young girl... 1966 01:55:11,625 --> 01:55:13,208 ...is more likely to fall upon the son. 1967 01:55:13,417 --> 01:55:16,333 Do not force people to say the unnecessary... 1968 01:55:16,542 --> 01:55:19,917 ...and consent, as I do, to this double marriage. 1969 01:55:20,458 --> 01:55:25,250 In order for me to be satisfied, I must see my casket. 1970 01:55:25,458 --> 01:55:28,042 You shall see it safe and sound. 1971 01:55:29,000 --> 01:55:33,250 I have no dowry to give. 1972 01:55:33,458 --> 01:55:36,333 Never mind, I have some. Do not let this trouble you. 1973 01:55:36,542 --> 01:55:40,917 Do you take upon yourself the expenses of these two weddings? 1974 01:55:41,125 --> 01:55:43,708 Yes, I do. 1975 01:55:43,917 --> 01:55:45,375 Are you satisfied? 1976 01:55:45,583 --> 01:55:52,042 Yes, provided you order me a new suit for the wedding. 1977 01:55:52,292 --> 01:55:54,583 Agreed! 1978 01:56:42,167 --> 01:56:46,833 Let us go and enjoy the blessings this happy day brings us. 1979 01:57:24,542 --> 01:57:26,000 Stop, sirs, stop. 1980 01:57:26,208 --> 01:57:28,667 Who is to pay for my deposition? 1981 01:57:28,875 --> 01:57:30,833 We have nothing to do with that. 1982 01:57:31,042 --> 01:57:35,625 Indeed, and yet, I do not pretend to have worked for nothing. 1983 01:57:53,292 --> 01:57:57,458 In lieu of payment you can hang this fellow. 1984 01:57:57,667 --> 01:58:00,542 What is one to do? 1985 01:58:00,750 --> 01:58:03,208 I receive a good cudgelling for telling the truth... 1986 01:58:03,417 --> 01:58:05,375 ...and now they would hang me for lying. 1987 01:58:06,250 --> 01:58:09,250 Mr. Harpagon, you must forgive him for his previous actions. 1988 01:58:09,458 --> 01:58:11,167 You will pay the officer then? 1989 01:58:11,375 --> 01:58:12,375 Sure. 1990 01:58:49,042 --> 01:58:52,583 To see my dear casket. 1991 01:59:02,792 --> 01:59:04,417 Harpagon. 1992 01:59:11,417 --> 01:59:14,833 Good luck, dear Harpagon. 1993 02:01:44,000 --> 02:01:47,667 Subtitles by Susutranvo 158436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.