All language subtitles for One well raised daughter E004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,775 Good. Endure it a bit longer. Put some strength into it. -=Episode 4=- 2 00:00:07,975 --> 00:00:16,650 Fine. Push again. Push. That's right. 3 00:00:22,056 --> 00:00:23,390 What about Father? 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,727 He wants a grandson so much. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,029 Hyo Seon. 6 00:00:37,471 --> 00:00:41,008 Father, please. You mustn't let Cheong Nan enter this family. 7 00:00:41,308 --> 00:00:43,544 I cannot live together with her. 8 00:00:43,911 --> 00:00:46,447 We can bring up Ra Gong properly. 9 00:00:55,256 --> 00:00:56,023 Madam. 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,491 This is my answer. 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,260 Even if you want to bring up a son, 12 00:00:59,893 --> 00:01:03,263 Don't try to snatch my Ra Gong. Try to bear a son yourself. 13 00:01:13,073 --> 00:01:21,282 Aigoo. You've worked hard. You've worked hard. 14 00:01:21,682 --> 00:01:26,453 I've been working as a midwife my whole life, but I was never this nervous. 15 00:01:27,388 --> 00:01:33,961 Come. Take a look at your beautiful healthy baby. Here. 16 00:01:43,771 --> 00:01:47,775 It would be better if you had had a son. You already have 3 daughters . 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,144 I am sorry. 18 00:01:52,313 --> 00:01:56,183 Don't be sorry. Not in the least. 19 00:01:56,750 --> 00:02:00,187 You have to name the child. Did you pick a name already? 20 00:02:01,121 --> 00:02:02,189 What will you name her? 21 00:02:02,589 --> 00:02:05,059 Ha Na. Jang Ha Na. 22 00:02:05,826 --> 00:02:09,363 Yes. It's a new beginning. We'll take it one step at a time. 23 00:02:09,630 --> 00:02:12,966 Ha Na means a new beginning. 24 00:02:13,600 --> 00:02:18,072 Ha Na. Aigoo. That is a good name. 25 00:02:22,509 --> 00:02:25,346 For a split second, I thought I lost everything and was desperate. 26 00:02:26,547 --> 00:02:28,982 I felt like I was heading towards a cliff. 27 00:02:29,183 --> 00:02:30,351 This child brought me back. 28 00:02:31,652 --> 00:02:33,420 This child made me believe in miracles again. 29 00:02:34,154 --> 00:02:38,092 This child isn't just my fourth daughter. 30 00:02:38,659 --> 00:02:43,564 Jang Ha Na. She is my living hope. 31 00:02:50,170 --> 00:02:52,373 -= 7 years later =- 32 00:03:03,817 --> 00:03:06,820 Elder sister. Do you see anyone coming? 33 00:03:07,388 --> 00:03:10,190 I don't see anyone coming. 34 00:03:10,891 --> 00:03:12,159 So, let's move. 35 00:03:12,426 --> 00:03:14,161 Yes, we can start now. 36 00:03:23,504 --> 00:03:24,972 To the side. To the side a bit. 37 00:03:25,272 --> 00:03:27,841 Side. Side. 38 00:03:31,311 --> 00:03:32,679 The dates have fallen. 39 00:03:32,946 --> 00:03:34,381 Sister, you're the best. 40 00:03:34,982 --> 00:03:36,550 I'm the greatest. 41 00:03:37,785 --> 00:03:39,186 Come over to this side. 42 00:03:39,486 --> 00:03:42,189 Fine. This side. 43 00:03:56,670 --> 00:03:57,871 You've worked hard. 44 00:03:59,540 --> 00:04:01,241 With your help it wasn't as hard. 45 00:04:01,542 --> 00:04:04,645 Thanks to you, I am not as tired as usual. 46 00:04:05,112 --> 00:04:06,680 Yes. Thank you. 47 00:04:06,914 --> 00:04:11,885 Here, your reward. Take this money. 48 00:04:14,254 --> 00:04:14,755 Thank you. 49 00:04:15,022 --> 00:04:15,956 Thank you. 50 00:04:16,557 --> 00:04:21,562 Mother! Mother! 51 00:04:23,497 --> 00:04:24,598 Mother! 52 00:04:24,832 --> 00:04:26,266 Walk slowly. Don't fall down. 53 00:04:28,802 --> 00:04:30,571 The girls are all grown up now. 54 00:04:31,038 --> 00:04:33,874 I would really like to have more children in the future. 55 00:04:34,808 --> 00:04:36,944 Yes, that's right. I am living for my daughters. 56 00:04:37,244 --> 00:04:44,685 Hello. Ha Myeong and Ha Na are here. 57 00:04:44,952 --> 00:04:46,220 Okay. Welcome. 58 00:04:46,453 --> 00:04:47,654 Did you come to pick up your mother? 59 00:04:47,888 --> 00:04:49,456 Yes. 60 00:04:49,957 --> 00:04:53,060 We helped Mr. Kim with the charcoal. He gave us 500 dollars. 61 00:04:53,760 --> 00:04:57,464 We got some milk. This is Mother's. 62 00:04:59,466 --> 00:05:03,237 And the granny we pick up newspapers for gave us snacks to eat. 63 00:05:03,470 --> 00:05:04,571 And she gave us these rice cakes. 64 00:05:05,873 --> 00:05:07,908 Our Jang Ha Na is adored by everyone. 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Today, you went out and touched everyone. 66 00:05:10,210 --> 00:05:12,412 Ha Na is really popular. 67 00:05:13,113 --> 00:05:14,681 Although nobody likes me, everybody likes Ha Na very much. 68 00:05:14,915 --> 00:05:19,686 Thanks to her, I am able to get some pocket money and cakes as well. 69 00:05:19,686 --> 00:05:22,022 How could anyone not like Ha Myeong? 70 00:05:22,256 --> 00:05:23,790 Everyone must like my reliable and handsome daughter. 71 00:05:24,391 --> 00:05:25,926 It's because I'm very stupid. 72 00:05:26,560 --> 00:05:29,062 Where did you hear that? Don't say stuff like that. 73 00:05:29,830 --> 00:05:33,100 Kai Yeong said it. He also said I am big. 74 00:05:33,400 --> 00:05:36,436 And that although I am old enbough, I cannot go to school. 75 00:05:36,703 --> 00:05:38,372 Because I'm stupid. 76 00:05:38,672 --> 00:05:40,040 That's not true. 77 00:05:40,474 --> 00:05:43,076 If you say something like that again, Mother and I will scold you. 78 00:05:43,310 --> 00:05:46,580 Yes. I will be scolded if I say I'm stupid. 79 00:05:47,080 --> 00:05:49,216 Don't scold me. 80 00:05:49,516 --> 00:05:51,051 I take back what I said. 81 00:05:51,585 --> 00:05:52,619 Elder sister is the best. 82 00:05:54,321 --> 00:05:55,422 Hurry, we have to go and prepare dinner. 83 00:05:56,657 --> 00:05:58,458 See you again. 84 00:05:59,493 --> 00:06:00,060 Let's go. 85 00:06:00,160 --> 00:06:01,461 You have worked hard. See you tomorrow. 86 00:06:01,828 --> 00:06:02,396 Okay. 87 00:06:05,899 --> 00:06:06,934 Please eat. 88 00:06:09,970 --> 00:06:13,340 Younger sister, sorry. I'm too fat. 89 00:06:13,774 --> 00:06:15,042 Sister is fine. 90 00:06:15,275 --> 00:06:17,344 Come and sit next to me. 91 00:06:17,644 --> 00:06:18,979 Yes, that's right. Everyone make space. 92 00:06:19,313 --> 00:06:20,681 Hurry up and eat. 93 00:06:21,882 --> 00:06:25,786 Ha Myeong's mom. Ha Myeong's mom. 94 00:06:28,155 --> 00:06:30,524 All of you eat first. Mom will go out for a moment. 95 00:06:30,958 --> 00:06:32,526 Okay, Mother. 96 00:06:34,962 --> 00:06:37,497 You still insist on not going. 97 00:06:38,098 --> 00:06:40,500 Please, understand. I cannot leave. 98 00:06:40,767 --> 00:06:42,135 You owe me rent for 6 months already. 99 00:06:42,369 --> 00:06:43,604 You want me to understand?! 100 00:06:44,237 --> 00:06:46,773 You didn't even give me the deposit. How many times did I ask for it? 101 00:06:47,074 --> 00:06:49,276 I can't stand it anymore. Vacate the room. 102 00:06:49,543 --> 00:06:53,046 Sorry. My second daughter started attending junior high school. 103 00:06:53,313 --> 00:06:55,515 The school just started. We cannot move now. 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 I will find a solution. Please give me some time. 105 00:06:59,019 --> 00:07:02,255 I know that you have problems. But do you think I have it easy? 106 00:07:02,556 --> 00:07:04,725 If you ask for time again, I won't listen to you. 107 00:07:04,958 --> 00:07:06,560 I warned you. 108 00:07:15,769 --> 00:07:19,206 Ajumma. I said I want to wear this to a friend's birthday party. 109 00:07:19,239 --> 00:07:20,374 It is not ironed. 110 00:07:20,674 --> 00:07:23,243 Miss, the birthday party is tomorrow. 111 00:07:23,510 --> 00:07:24,711 I planned to have it dry-cleaned it today. 112 00:07:25,278 --> 00:07:26,980 Saek Ra's birthday is today. 113 00:07:30,150 --> 00:07:34,988 Is that so? Could you wear something else? 114 00:07:35,889 --> 00:07:38,025 I know you have a dress that looks exactly like this one. 115 00:07:38,492 --> 00:07:40,227 It is not the same. 116 00:07:40,494 --> 00:07:43,430 It doesn't have a bow and the buttons aren't red. 117 00:07:45,932 --> 00:07:48,702 Ajumma. You used the rag to clean my things again. 118 00:07:48,902 --> 00:07:51,872 What? I did not. 119 00:07:52,172 --> 00:07:55,442 You already said that you don't want me to touch your things. 120 00:07:55,842 --> 00:07:57,711 I didn't clean it. 121 00:07:58,578 --> 00:08:00,247 I can tell that you wiped the cover. See? 122 00:08:02,182 --> 00:08:03,650 What is this? 123 00:08:05,552 --> 00:08:08,622 Sorry. Sorry, Young Master. 124 00:08:09,222 --> 00:08:10,891 The birthday party got postponed until tomorrow. 125 00:08:11,158 --> 00:08:12,092 Go and dry clean this. 126 00:08:12,492 --> 00:08:13,527 Don't touch this ever again. 127 00:08:14,294 --> 00:08:15,962 Ra Gong. Let's go to the playground. 128 00:08:16,196 --> 00:08:17,364 Yes, Sister. Let's go to the playground. 129 00:08:22,602 --> 00:08:24,337 This seems a little outdated. 130 00:08:26,473 --> 00:08:28,675 But this one is not too shabby. 131 00:08:28,942 --> 00:08:29,710 Do you have my size? 132 00:08:29,976 --> 00:08:32,746 Not this one. But, we have other styles. 133 00:08:34,281 --> 00:08:35,182 Let me see them. 134 00:08:35,382 --> 00:08:36,249 Yes, Madam. 135 00:08:39,753 --> 00:08:42,856 Madam, Chairman will be back early to eat. 136 00:08:43,090 --> 00:08:45,726 Chairman's car is already leaving the research institute. 137 00:08:45,926 --> 00:08:47,761 You said he was meeting with a congressman today. 138 00:08:48,295 --> 00:08:49,329 It has been cancelled. 139 00:08:54,401 --> 00:08:56,069 Customer. Customer. 140 00:09:01,742 --> 00:09:04,010 Father, I have prepared a special mixed meal. 141 00:09:04,678 --> 00:09:05,946 Grandpa, please eat. 142 00:09:06,913 --> 00:09:08,048 Fine. 143 00:09:09,082 --> 00:09:11,485 Ra Gong's mother, have you eaten? 144 00:09:11,651 --> 00:09:12,486 Come to my room for a moment. 145 00:09:13,587 --> 00:09:14,888 Yes, Father. 146 00:09:18,525 --> 00:09:20,494 What's wrong that Chairman called you? Something must be going on. 147 00:09:20,827 --> 00:09:22,329 Let me finish eating. I have to go see him. 148 00:09:22,829 --> 00:09:24,297 What have you done wrong? 149 00:09:24,965 --> 00:09:26,566 Nothing. Really. 150 00:09:27,567 --> 00:09:29,169 Did you use the credit card too much again? 151 00:09:29,200 --> 00:09:31,200 I didn't. 152 00:09:31,371 --> 00:09:32,605 Did you spend cash then? 153 00:09:32,739 --> 00:09:34,107 I did not. 154 00:09:35,408 --> 00:09:36,943 Are you going to do plastic surgery? 155 00:09:37,577 --> 00:09:38,712 Don't you dare do it. 156 00:09:39,312 --> 00:09:40,847 I won't. 157 00:09:41,148 --> 00:09:44,350 How would I be able to face Father? 158 00:09:46,086 --> 00:09:47,354 Then, what's wrong? 159 00:09:48,221 --> 00:09:49,923 Granny. Mother. 160 00:09:50,791 --> 00:09:53,960 I want to eat with Grandpa and Ra Gong. 161 00:09:56,263 --> 00:09:59,599 Na Hui. They are eating the same meal we are. 162 00:09:59,966 --> 00:10:02,068 What is the difference? 163 00:10:02,335 --> 00:10:04,938 Is something wrong with eating with us? 164 00:10:05,372 --> 00:10:07,207 Even if we eat the same meals, I want to eat with Ra Gong. 165 00:10:07,440 --> 00:10:08,341 He and Grandpa are always eating together. 166 00:10:08,909 --> 00:10:10,811 The rice they eat seems much tastier. 167 00:10:11,311 --> 00:10:12,412 There is a difference. 168 00:10:12,746 --> 00:10:15,749 Yes, that's right. I though you would feel that way. 169 00:10:16,216 --> 00:10:20,086 Fine. Let Granny think about it. 170 00:10:20,921 --> 00:10:22,522 Please eat. 171 00:10:23,657 --> 00:10:24,558 Madam. 172 00:10:28,728 --> 00:10:32,198 Finish eating and go see Chairman. 173 00:10:35,268 --> 00:10:36,469 I heard you went to the school. 174 00:10:37,470 --> 00:10:42,075 Yes. I went there to celebrate the New Year. 175 00:10:42,676 --> 00:10:44,010 I even brought fruits for the teacher. 176 00:10:45,612 --> 00:10:48,448 I went to the school to ask if they are having any difficulties. 177 00:10:48,782 --> 00:10:51,151 Why did you ask about the school affairs? 178 00:10:52,819 --> 00:10:55,689 I was just passing by and thought of it. 179 00:10:57,190 --> 00:10:58,992 Set up an education fund 180 00:10:59,226 --> 00:11:00,961 In the name of the late Min Seok. 181 00:11:01,628 --> 00:11:04,531 It is appropriate as he was a professor there. 182 00:11:04,764 --> 00:11:05,732 Set up the fund. 183 00:11:05,966 --> 00:11:07,100 Then, they won't have any financial problems. 184 00:11:07,300 --> 00:11:09,002 Make sure the funding is used only for education. 185 00:11:10,770 --> 00:11:13,806 Don't ever go to the school again and interfere. 186 00:11:14,040 --> 00:11:15,809 I didn't interfere. 187 00:11:16,076 --> 00:11:17,944 Whatever. Just don't go to the school again. 188 00:11:18,178 --> 00:11:21,715 If an investor appears at the school, it is considered an insult to the professors. 189 00:11:23,383 --> 00:11:24,718 Don't you have anything to say? 190 00:11:24,985 --> 00:11:27,921 Yes, Father. I absolutely won't go there again. 191 00:11:28,255 --> 00:11:30,657 Yes, I won't ever go again. 192 00:11:30,891 --> 00:11:36,129 If you go to the school meeting again, I will consider it as you intentionally making me lose face. 193 00:11:37,130 --> 00:11:38,031 You understand, right? 194 00:11:38,265 --> 00:11:39,666 Yes, Father. 195 00:11:43,036 --> 00:11:46,072 Sit down. Sit down. 196 00:11:47,774 --> 00:11:51,011 I told you not to go to the school meeting. 197 00:11:51,344 --> 00:11:53,146 Why don't you listen to me? Do you want to be scolded? 198 00:11:53,380 --> 00:11:56,182 I wanted to know how Na Hui is doing. She worked so hard in the sports competition. 199 00:11:56,783 --> 00:11:59,586 I am not allowed to do anything or say anything. 200 00:12:00,020 --> 00:12:02,689 You know very well that Chairman hates it when you interfere with school affairs. 201 00:12:02,989 --> 00:12:07,193 It angers me so much, that I have just listen to others and obey them. 202 00:12:07,460 --> 00:12:09,262 Let me live the life I want. 203 00:12:10,297 --> 00:12:11,531 This is all because of you. 204 00:12:11,798 --> 00:12:14,034 What? Why I am the one at fault? 205 00:12:14,234 --> 00:12:16,002 You show too much weakness in front of Father. 206 00:12:16,603 --> 00:12:20,073 Father never said we had to eat separately. 207 00:12:20,907 --> 00:12:23,476 Everytime you come, we have to eat separately. 208 00:12:23,743 --> 00:12:28,515 Even Na Hui has to eat with us. 209 00:12:28,715 --> 00:12:31,851 Should I go to the Chairman then? I bet he will say that it is fine and add a pair of chopsticks onto the table. 210 00:12:32,986 --> 00:12:36,790 We don't belong to the family. 211 00:12:37,357 --> 00:12:40,994 It is exactly because of this that I am careful about not bothering Chairman. 212 00:12:41,361 --> 00:12:43,463 Isn't it because you and Grandfather worked for Hwang Su Soy Sauce? 213 00:12:43,663 --> 00:12:45,031 Isn't that the reason why you always lower your head? 214 00:12:45,665 --> 00:12:47,100 You're not Chairman's servant. 215 00:12:47,600 --> 00:12:49,402 What are you saying? 216 00:12:50,070 --> 00:12:51,671 You're not a servant. 217 00:12:52,105 --> 00:12:53,940 Now, I am this family's daughter-in-law. 218 00:12:54,341 --> 00:12:55,842 I've been their daughter-in-law for 8 years. 219 00:12:56,142 --> 00:12:58,878 Ra Gong is already in junior high school. 220 00:12:59,112 --> 00:13:00,981 Shouldn't we be doing whatever we want to do? 221 00:13:01,181 --> 00:13:02,649 I feel like I am choking here. 222 00:13:03,083 --> 00:13:05,352 Na Hui must also continue living like this. 223 00:13:05,585 --> 00:13:07,120 The child is ambitious. 224 00:13:07,520 --> 00:13:11,191 You know that Chairman treats grandsons and granddaughters differently. 225 00:13:11,424 --> 00:13:12,292 He may treat them differently. 226 00:13:12,492 --> 00:13:15,894 But Hye Seon's daughters were allowed to eat with their grandpa. 227 00:13:17,897 --> 00:13:22,769 I understand. I also have such thoughts. You have to wait a while longer. 228 00:13:26,539 --> 00:13:29,242 21st president, Jeon Do Han. 229 00:13:29,509 --> 00:13:31,911 This was presented to my late father. 230 00:13:32,312 --> 00:13:33,747 It is a memento of my father. 231 00:13:35,949 --> 00:13:37,250 But, why are you giving this to me? 232 00:13:38,118 --> 00:13:40,153 I don't have anything valuable. 233 00:13:41,121 --> 00:13:43,489 Please, give me more time. 234 00:13:43,690 --> 00:13:46,026 Tomorrow, very early in the morning, I will go to work at the construction site. 235 00:13:46,326 --> 00:13:48,828 I will give you the money soon. Take this as a guarantee. 236 00:13:49,963 --> 00:13:52,832 I beg of you. Don't evict me. 237 00:13:53,099 --> 00:13:54,501 My two daughters are attending school. 238 00:13:54,834 --> 00:13:57,737 You know our situation. 239 00:13:58,138 --> 00:13:59,773 Please. 240 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 I don't need a wristwatch. 241 00:14:02,842 --> 00:14:05,311 I already have a new tenant. I can't help you. 242 00:14:23,430 --> 00:14:25,731 Your mother will be coming back late. 243 00:14:25,865 --> 00:14:28,668 Today, Pyo Ho will be coming home very late. 244 00:14:29,669 --> 00:14:31,271 Don't wait for her and go home. 245 00:14:31,638 --> 00:14:33,440 We want to go home with our mother. 246 00:14:34,040 --> 00:14:38,111 We must wait for our mother to return. We will go home together. 247 00:14:38,812 --> 00:14:42,549 We're not going without her. My mother has worked hard. 248 00:14:43,016 --> 00:14:44,818 I want to carry her back. 249 00:14:45,485 --> 00:14:46,753 Fine. 250 00:14:53,526 --> 00:14:57,530 The oldest one is slow and the youngest is still so young. 251 00:14:58,665 --> 00:15:01,901 The suffering of Ha Myeong's mother is endless. 252 00:15:29,062 --> 00:15:42,008 Mother. Mother. 253 00:15:44,811 --> 00:15:47,347 Don't be sick. 254 00:16:12,005 --> 00:16:12,872 Are you all right? 255 00:16:13,506 --> 00:16:15,175 These past few days, your face has been very pale. 256 00:16:15,708 --> 00:16:17,110 Have you eaten at all? 257 00:16:18,044 --> 00:16:19,512 Yes, I'm all right. 258 00:16:19,812 --> 00:16:23,049 I will carry this. You go and carry that. 259 00:16:26,186 --> 00:16:27,620 Thank you. 260 00:17:00,053 --> 00:17:02,755 Mother. Mother. 261 00:17:09,729 --> 00:17:10,463 Mother. 262 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Mother. 263 00:17:14,067 --> 00:17:17,203 Mother. You can't be sick. 264 00:17:18,071 --> 00:17:19,105 Didn't you promise 265 00:17:19,339 --> 00:17:23,610 to protect us? How can you do that if you're sick? 266 00:17:24,844 --> 00:17:26,879 Then you can't be sick. 267 00:17:28,348 --> 00:17:30,116 Don't cry. 268 00:17:33,886 --> 00:17:36,489 Mother. You can't be sick. 269 00:17:42,729 --> 00:17:44,831 Sister, don't cry. 270 00:17:45,231 --> 00:17:47,066 Mother is already sad enough. 271 00:17:48,701 --> 00:17:53,706 Yes. I shall not cry. I am always shedding tears. 272 00:17:54,641 --> 00:17:58,211 I'm going out for a moment. 273 00:18:08,488 --> 00:18:14,861 Ha Na, Mother is all right. Don't worry. 274 00:18:15,094 --> 00:18:18,097 Ha Myeong's mother! Ha Myeong's mother! 275 00:18:21,467 --> 00:18:23,970 You should vacate the house. How come you're still lying down? 276 00:18:24,203 --> 00:18:26,672 Do you think if you act like this I will take pity? 277 00:18:27,774 --> 00:18:32,679 No. No, it's not like that. 278 00:18:35,348 --> 00:18:40,820 I was injured. I will be all right if you let me rest for today. 279 00:18:41,020 --> 00:18:42,522 Really. 280 00:18:42,789 --> 00:18:45,091 One more day. I don't want to hear that. 281 00:18:45,325 --> 00:18:47,193 I've told you several times to vacate the house. 282 00:18:47,694 --> 00:18:53,700 Fine. Fine. 283 00:18:53,700 --> 00:18:55,168 Mother. Mother. 284 00:18:59,472 --> 00:19:03,509 The doctor wanted me to name a guardian. 285 00:19:04,077 --> 00:19:07,313 So, I called Eldest Aunt on the phone. 286 00:19:07,547 --> 00:19:10,049 What happened? How could it come to this? 287 00:19:10,350 --> 00:19:12,919 She is malnourished and her back is injured. 288 00:19:13,453 --> 00:19:15,788 If she continues like this, it will kill her. 289 00:19:16,856 --> 00:19:19,392 Fortunately, I've come from the States. 290 00:19:19,992 --> 00:19:21,060 What do we do about her? 291 00:19:25,131 --> 00:19:27,033 Ha Na, stay here and wait. 292 00:19:27,667 --> 00:19:31,237 Eldest Aunt will go and talk to your mother. 293 00:19:42,849 --> 00:19:45,651 You idiot, bringing up four children. 294 00:19:45,852 --> 00:19:47,653 How can one person do it? 295 00:19:47,954 --> 00:19:50,490 At the construction site, you carried tens of thousands of bricks. 296 00:19:50,757 --> 00:19:52,425 Was that the solution? 297 00:19:53,393 --> 00:19:55,461 You have four mouths to feed. 298 00:19:56,062 --> 00:19:58,731 But, what will you do when your health is bad? 299 00:19:59,899 --> 00:20:01,434 Please stop. 300 00:20:03,403 --> 00:20:09,375 Please don't say anything for now. 301 00:20:10,410 --> 00:20:13,813 It has been very difficult for me, Aunt. 302 00:20:14,781 --> 00:20:19,819 So for now, please let me get some rest. 303 00:20:22,221 --> 00:20:23,956 How tired you must be. 304 00:20:26,259 --> 00:20:28,394 You were being evicted from your house. 305 00:20:29,395 --> 00:20:31,597 Ha Seon and Ha Jin, if we had left, 306 00:20:31,764 --> 00:20:33,232 wouldn't have been able to go to school. 307 00:20:33,433 --> 00:20:34,767 I cannot move. 308 00:20:34,934 --> 00:20:36,369 I cannot move out, Aunt. 309 00:21:01,894 --> 00:21:04,129 You need help. 310 00:21:04,297 --> 00:21:06,065 First, send Ha Seon and Ha Jin away. 311 00:21:06,666 --> 00:21:09,669 I'll take them in until your circumstances improve. 312 00:21:10,136 --> 00:21:14,173 You can't, Aunt. I can't be separated from my children. 313 00:21:14,440 --> 00:21:16,642 You can't be separated? You and your children won't survive. 314 00:21:17,410 --> 00:21:18,911 Ha Seon is also suffering from malnutrition. 315 00:21:19,178 --> 00:21:22,080 The child is still growing. What are you going to do? 316 00:21:22,215 --> 00:21:24,350 You will die. The children will die too. 317 00:21:24,550 --> 00:21:26,619 The youngest has no birth certificate. 318 00:21:26,919 --> 00:21:29,589 If she doesn't have a birth certificate, she can't go to school. 319 00:21:30,590 --> 00:21:31,991 How is she going to school? 320 00:21:32,992 --> 00:21:34,627 All of you don't have medical insurance. 321 00:21:34,861 --> 00:21:37,730 What will happen if one of you falls sick? 322 00:21:42,468 --> 00:21:44,804 My situation is also not so good. 323 00:21:45,104 --> 00:21:46,839 But, in the United States, I can still get by. 324 00:21:47,773 --> 00:21:50,510 I will be responsible for Ha Seon and Ha Jin until they finish secondary school. 325 00:21:50,977 --> 00:21:54,213 Meanwhile, you must find your path in life. 326 00:22:06,392 --> 00:22:08,027 Ha Seon. Ha Jin. 327 00:22:08,661 --> 00:22:10,930 Leave with Eldest Aunt. 328 00:22:11,197 --> 00:22:15,968 You must work and study hard. 329 00:22:16,769 --> 00:22:18,638 Yes, Mother. 330 00:22:20,506 --> 00:22:23,509 You must write to me often. Call Mother too. 331 00:22:25,878 --> 00:22:29,549 Don't cry. They're going to the United States to live. 332 00:22:29,782 --> 00:22:31,617 They won't be going to a bad place. 333 00:22:34,220 --> 00:22:40,760 Yes, that's right, Aunt. They're going to a good place. I'm sorry. 334 00:22:41,060 --> 00:22:44,096 Right. That's right. It's a good place. 335 00:22:44,530 --> 00:22:49,468 The United States is 95 times bigger than our country. 336 00:22:50,336 --> 00:22:54,440 For food, language and land, 337 00:22:54,840 --> 00:22:57,510 the bigger the better. 338 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 That's what Younger Sister, Ha Na, said. 339 00:23:03,349 --> 00:23:06,919 Fine. Fine. Let's go. Quickly, go. Let's go. 340 00:23:32,478 --> 00:23:33,779 That is our things. 341 00:23:34,347 --> 00:23:36,048 It was urgent so I packed up your things. 342 00:23:36,248 --> 00:23:37,183 Find another place. 343 00:23:37,483 --> 00:23:38,651 Don't bother saying anything. 344 00:23:38,851 --> 00:23:40,319 Find another place. 345 00:23:40,620 --> 00:23:42,888 Ajumma, I beg you not to be like this. 346 00:23:43,689 --> 00:23:45,591 It's so late. Where would I go? Where do I bring the children? 347 00:23:45,891 --> 00:23:46,559 I don't care. 348 00:24:23,663 --> 00:24:29,235 Right now, is there someone in a more difficult position than me? 349 00:24:29,835 --> 00:24:31,037 Is there someone even more desperate? 350 00:24:32,638 --> 00:24:36,441 I don't know. I only know that this is my most difficult time. 351 00:24:36,876 --> 00:24:41,047 I only have one request. 352 00:24:44,083 --> 00:24:46,152 I don't expect anything else. 353 00:24:47,620 --> 00:24:49,689 How do I protect my children? 354 00:24:50,790 --> 00:24:52,058 Tell me. 355 00:24:53,392 --> 00:24:57,596 As a mother, how do I protect my children? 356 00:24:58,831 --> 00:25:00,299 Tell me. 357 00:25:02,101 --> 00:25:05,271 For the children, what should I do? 358 00:25:21,620 --> 00:25:29,428 Mother, don't cry. 359 00:25:35,134 --> 00:25:38,838 You must be worried. Sorry, Ha Na. 360 00:25:39,071 --> 00:25:42,541 I'm sorry because I'm a daughter. 361 00:25:46,078 --> 00:25:50,182 Daughter, why? You have nothing to apologize for. 362 00:25:51,250 --> 00:25:53,919 I know about the matter with Hwang Su Soy Sauce. 363 00:25:55,087 --> 00:25:58,224 I've heard you and Eldest Aunt talk about it. 364 00:25:59,592 --> 00:26:02,728 If I were a son, 365 00:26:02,928 --> 00:26:04,530 Mother wouldn't have to suffer. 366 00:26:05,231 --> 00:26:06,966 If I were a son, 367 00:26:07,466 --> 00:26:09,201 you wouldn't be sick. 368 00:26:10,202 --> 00:26:12,471 Sisters also wouldn't have had to go abroad. 369 00:26:13,773 --> 00:26:15,741 It would have been good if I were a son. 370 00:26:17,243 --> 00:26:19,378 Sorry for being a daughter, Mother. 371 00:26:37,029 --> 00:26:41,734 It would have been good if I were a son. 372 00:26:57,416 --> 00:27:02,588 This, is this valuable? You can't use this. 373 00:27:03,189 --> 00:27:04,990 Ajumma, I will still give you the money. 374 00:27:05,291 --> 00:27:07,159 Just wait a few days. 375 00:27:07,459 --> 00:27:09,161 I will go and get some money. 376 00:27:09,862 --> 00:27:12,431 Meanwhile, take this wristwatch. 377 00:27:15,034 --> 00:27:16,135 Okay. 378 00:27:18,037 --> 00:27:19,171 Thank you. 379 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Ha Na. 380 00:27:23,609 --> 00:27:24,510 Yes, Mother. 381 00:27:32,151 --> 00:27:35,554 Mother will protect you and Elder Sister. 382 00:27:36,021 --> 00:27:39,158 But, you must help Mother. Can you? 383 00:27:39,558 --> 00:27:41,427 Yes, Mother. Tell me. 384 00:27:41,827 --> 00:27:43,596 I will do anything. 385 00:27:57,076 --> 00:27:58,043 Mother. Mother. 386 00:27:58,244 --> 00:27:59,178 Mother. 387 00:28:00,112 --> 00:28:02,648 What's wrong? What's wrong? 388 00:28:05,284 --> 00:28:07,920 Hye Seon appeared in my dreams. 389 00:28:08,153 --> 00:28:10,022 I feel uneasy. 390 00:28:10,422 --> 00:28:14,026 I don't understand why Hye Seon was in my dream. I'm very confused. 391 00:28:14,827 --> 00:28:16,161 She was kicked out 8 years ago. 392 00:28:16,362 --> 00:28:18,030 Why am I suddenly dreaming about her? 393 00:28:18,230 --> 00:28:19,398 Everything is fine, right? 394 00:28:19,565 --> 00:28:22,501 Of course, everything is fine. What can happen? 395 00:28:22,701 --> 00:28:25,471 Forget about the time with Hye Seon. Your position has already been established. 396 00:28:27,239 --> 00:28:29,174 Doesn't Secretary Kim know 397 00:28:29,441 --> 00:28:31,377 that we separated Hye Seon and Father? 398 00:28:32,411 --> 00:28:34,580 To Hye Seon, it was Father who kicked her out. 399 00:28:34,880 --> 00:28:37,216 Yes, and Father thinks Hye Seon left on her own. 400 00:28:39,251 --> 00:28:43,088 It's almost Ra Gong's father's memorial day. 401 00:28:43,889 --> 00:28:45,791 So you should be in a sad mood. 402 00:28:48,861 --> 00:28:50,029 Really? 403 00:28:55,501 --> 00:29:01,206 Father, I am Ha Myeong's mom. Are you well? 404 00:29:02,241 --> 00:29:06,278 It's been a long time since I've seen you. I don't know what to say first. 405 00:29:07,346 --> 00:29:09,848 I'm writing this letter because have something to say. 406 00:29:10,549 --> 00:29:12,885 Youngest has come to the age where she will attend primary school. 407 00:29:13,452 --> 00:29:15,387 But, he cannot attend primary school. 408 00:29:15,988 --> 00:29:18,157 So, I have contacted you. 409 00:29:19,892 --> 00:29:22,895 It's been 8 years since I left the family. 410 00:29:24,129 --> 00:29:27,866 I've experienced a lot of things during this period of time. 411 00:29:29,969 --> 00:29:32,805 When I left home, I was already pregnant. 412 00:29:34,173 --> 00:29:38,210 I wasn't sure whether I could safely give birth to a child. 413 00:29:38,744 --> 00:29:41,981 I was very worried, but I gave birth to the fourth child. 414 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 This child is a boy. 415 00:29:46,719 --> 00:29:50,756 My husband picked his name when he was alive. 416 00:29:51,090 --> 00:29:54,626 He's called Jang Eun Seong. 417 00:30:04,636 --> 00:30:06,205 I thought you got off work. 418 00:30:06,638 --> 00:30:08,374 I came to see Chairman. Is he around? 419 00:30:08,707 --> 00:30:11,343 He's not here. Chairman went for a walk. 420 00:30:12,378 --> 00:30:14,213 Where did he go? I will find him. 421 00:30:14,646 --> 00:30:15,681 Why did you come here? 422 00:30:17,249 --> 00:30:18,484 Why are you so surprised? 423 00:30:18,717 --> 00:30:20,752 It's like you were caught doing something. 424 00:30:23,989 --> 00:30:25,924 What is that? Hand it over. 425 00:30:27,960 --> 00:30:29,795 It's a letter for Chairman. 426 00:30:30,029 --> 00:30:32,231 As though I don't know that, understand? 427 00:30:32,431 --> 00:30:33,532 I'm asking you what it's about. 428 00:30:38,971 --> 00:30:41,774 What does Hye Seon want? Is she asking for money? 429 00:30:42,408 --> 00:30:45,244 Or is she remarrying? 430 00:31:03,829 --> 00:31:09,201 Father, I am Ha Myeong's mom. Are you all right? 431 00:31:11,103 --> 00:31:14,506 Hye Seon gave birth to a son. 432 00:31:15,374 --> 00:31:18,043 Ha Na, when you acted, 433 00:31:18,277 --> 00:31:20,078 what kind of roles did you play? 434 00:31:20,212 --> 00:31:23,816 I acted before as a teacher, a mother and a father. 435 00:31:24,349 --> 00:31:28,420 I've also acted as a doctor and a nurse. 436 00:31:29,788 --> 00:31:32,624 Our Ha Na is a great actress. 437 00:31:32,891 --> 00:31:36,495 Compared with other kindergarteners, I'm good. 438 00:31:36,695 --> 00:31:39,131 So now, Mother wants you to act in a game. 439 00:31:39,731 --> 00:31:40,632 Can you do well? 440 00:31:41,200 --> 00:31:42,301 Yes, Mother. 441 00:31:42,835 --> 00:31:45,771 From now on, you are my son. 442 00:31:46,505 --> 00:31:48,173 Not a daughter, a son. 443 00:31:50,242 --> 00:31:59,751 Very soon, I'll bring my son to see Father. 444 00:32:30,649 --> 00:32:35,721 Ha Na, while you play the acting game, 445 00:32:36,288 --> 00:32:37,656 you need to use another name. 446 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 What will I be called? 447 00:32:39,691 --> 00:32:40,993 Jang Eun Seong. 448 00:32:41,360 --> 00:32:45,063 Your father said if I give birth to a son, he must be called Eun Seong. 449 00:32:45,564 --> 00:32:47,032 Jang Eun Seong. 450 00:32:47,366 --> 00:32:50,302 Ha Na, now, you are Jang Eun Seong. 451 00:32:50,769 --> 00:32:52,037 Yes, Mother. 452 00:33:15,661 --> 00:33:20,566 Mother, it's so huge. Is this Hwang Su Soy Sauce? 453 00:33:22,100 --> 00:33:26,104 This is Hwang Su Soy Sauce. 454 00:33:27,472 --> 00:33:33,611 This is where Grandpa lives. Father and Mother used to live here. 455 00:33:35,881 --> 00:33:38,149 Hwang Su Soy Sauce. 456 00:33:55,400 --> 00:33:56,468 -=Next Episode Preview=- 457 00:33:56,668 --> 00:33:57,869 Hye Seon gave birth to a son. 458 00:33:58,170 --> 00:33:59,438 What did Ha Myeong's mom say? 459 00:33:59,638 --> 00:34:02,741 You want to put your son on Chairman's family registry? 460 00:34:02,975 --> 00:34:04,910 The family registry is an important issue. 461 00:34:04,943 --> 00:34:05,877 How can you have me excluded? 462 00:34:06,078 --> 00:34:07,813 I didn't expect that I would need your permission. 463 00:34:08,046 --> 00:34:09,348 Where did that child come from? 464 00:34:09,581 --> 00:34:10,782 Do a paternity test. 465 00:34:11,083 --> 00:34:13,185 You. What is your name? 34888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.