All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S03E01.WEB.x264-TG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,103 --> 00:00:16,792 -That damned woman. 2 00:00:22,661 --> 00:00:25,423 Hold your board higher, please. 3 00:00:25,614 --> 00:00:27,303 -There's been a terrible mistake. 4 00:00:27,328 --> 00:00:28,457 I must insist on speaking 5 00:00:28,491 --> 00:00:30,525 to Inspector Wellington immediately. 6 00:00:50,896 --> 00:00:52,277 I can explain. 7 00:01:34,705 --> 00:01:36,124 It's just a misunderstanding. 8 00:01:36,317 --> 00:01:38,849 -Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 9 00:01:39,039 --> 00:01:41,495 -Fine. I never should have requested the assistance 10 00:01:41,611 --> 00:01:43,658 of my friends, but it was a particularly complex case. 11 00:01:43,682 --> 00:01:45,409 -Mr. Potts is your friend now, is he? 12 00:01:45,562 --> 00:01:46,598 -Not exactly. 13 00:01:46,789 --> 00:01:48,300 He was calling on Ivy when the police showed up 14 00:01:48,324 --> 00:01:50,242 accusing me of all manner of wrong doing. 15 00:01:50,434 --> 00:01:51,240 -Public disorder. 16 00:01:51,430 --> 00:01:53,081 -Solomon pretended to be intoxicated. 17 00:01:53,273 --> 00:01:54,273 Identity fraud. 18 00:01:55,575 --> 00:01:57,935 How was I to know that my old head mistress was still alive? 19 00:01:58,106 --> 00:01:58,950 -Theft? 20 00:01:59,065 --> 00:02:00,447 -Clementine is a law unto herself. 21 00:02:00,637 --> 00:02:02,608 I never told her to pickpocket a government minister. 22 00:02:02,632 --> 00:02:05,242 -Please do not tell me any more. 23 00:02:06,008 --> 00:02:07,160 -William... 24 00:02:07,351 --> 00:02:09,130 thank you for ensuring no charges will be brought. 25 00:02:09,154 --> 00:02:10,242 I will give you no more trouble. 26 00:02:10,266 --> 00:02:12,377 -Oh, how I would love to believe that. 27 00:02:12,492 --> 00:02:13,873 Sign your release form. 28 00:02:19,818 --> 00:02:21,238 -Barnabus is in a terrible state. 29 00:02:21,431 --> 00:02:24,423 He was signing his release form with shaking hands, Lizzie. 30 00:02:24,537 --> 00:02:26,033 Never has he been so humiliated. 31 00:02:26,226 --> 00:02:27,262 -I said I'm sorry. 32 00:02:27,376 --> 00:02:29,001 -I wouldn't be surprised if he never sets foot 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,025 in our house again. 34 00:02:30,177 --> 00:02:32,901 -If only. This is all Moses's fault. 35 00:02:33,093 --> 00:02:34,257 If he'd been on hand I wouldn't have had to 36 00:02:34,281 --> 00:02:36,084 look elsewhere for help. 37 00:02:36,199 --> 00:02:37,619 -Where is Moses, anyway? 38 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 Hit him! 39 00:02:55,188 --> 00:02:56,532 Go on! 40 00:02:59,793 --> 00:03:00,793 Oh, yeah! 41 00:03:12,643 --> 00:03:14,561 Pay up, pay up. 42 00:03:16,364 --> 00:03:19,280 -I believe I have some winnings? 43 00:03:21,314 --> 00:03:23,462 Police, nobody move. 44 00:03:31,632 --> 00:03:32,914 -Do I need remind you that gambling 45 00:03:32,938 --> 00:03:34,548 without a license is illegal? 46 00:03:37,771 --> 00:03:39,152 Get them in the wagon, lads. 47 00:03:46,210 --> 00:03:48,435 I'm a fair man, so I'll give you two choices. 48 00:03:48,589 --> 00:03:52,386 Arrest, or you give me some information. 49 00:03:52,502 --> 00:03:55,418 I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 50 00:03:55,533 --> 00:03:56,683 I'll tell you who. 51 00:03:56,799 --> 00:03:58,334 But it's a highly confidential case. 52 00:03:58,449 --> 00:03:59,613 -So you must keep it to yourself. 53 00:03:59,637 --> 00:04:02,514 -Is it Logan Cooper? 54 00:04:05,124 --> 00:04:06,124 -How do you know that? 55 00:04:08,153 --> 00:04:09,726 At the Winchester Bank. 56 00:04:09,919 --> 00:04:13,755 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 57 00:04:15,021 --> 00:04:16,440 You've launched a manhunt for Cooper 58 00:04:16,632 --> 00:04:17,975 but the only information you have 59 00:04:18,090 --> 00:04:20,544 is that he was last seen in the Charing Cross area 60 00:04:20,659 --> 00:04:22,770 on Tuesday night. 61 00:04:22,885 --> 00:04:24,457 -That's classified information. 62 00:04:24,650 --> 00:04:26,299 Who's your snitch? 63 00:04:26,414 --> 00:04:29,599 It was no snitch. 64 00:04:33,012 --> 00:04:34,252 -Thanks to your rag of a paper, 65 00:04:34,356 --> 00:04:36,772 my prime suspect now knows that we are looking for him. 66 00:04:36,963 --> 00:04:38,383 And my two key witnesses 67 00:04:38,575 --> 00:04:39,655 both of which you've named, 68 00:04:39,802 --> 00:04:42,219 have now got a sudden case of amnesia. 69 00:04:42,412 --> 00:04:43,769 This isn't the first time that you have 70 00:04:43,793 --> 00:04:46,976 interfered with one of my investigations. 71 00:04:49,393 --> 00:04:51,005 Who gave you the tip-off? 72 00:04:51,197 --> 00:04:53,229 -What kind of a world would we live in, Inspector, 73 00:04:53,383 --> 00:04:55,954 if a Chief Correspondent revealed his source? 74 00:05:02,168 --> 00:05:03,511 The kind where you find yourself 75 00:05:03,664 --> 00:05:05,697 beaten to a pulp if you don't. 76 00:05:11,067 --> 00:05:13,024 -It wasn't just one. 77 00:05:13,140 --> 00:05:14,865 -Tipping off the press stops. 78 00:05:15,058 --> 00:05:16,899 Now, I don't care how much they're paying, 79 00:05:17,014 --> 00:05:19,278 nor do I care how many free pints, free dinners 80 00:05:19,393 --> 00:05:21,234 or free women they dangle in front of you. 81 00:05:21,388 --> 00:05:23,804 You do not speak to anyone outside of this department 82 00:05:23,995 --> 00:05:26,029 about ongoing investigations! 83 00:05:26,145 --> 00:05:27,678 -But it's always been the way, Skipper. 84 00:05:27,870 --> 00:05:29,520 How else do we supplement the old wages? 85 00:05:29,635 --> 00:05:31,591 -I have turned a blind eye till now. 86 00:05:31,706 --> 00:05:33,970 No more speaking to journalists! 87 00:05:34,085 --> 00:05:37,231 -Sir, my friend Mr. Lawrence is an Opera Critic 88 00:05:37,384 --> 00:05:38,384 for The Sunday Times 89 00:05:40,338 --> 00:05:41,338 this very eve. 90 00:05:43,484 --> 00:05:44,290 -Oh, my dear Mr. Lawrence, 91 00:05:44,443 --> 00:05:45,824 however will you cope without me? 92 00:05:45,939 --> 00:05:47,258 -I wasn't talking to you, Charlie. 93 00:05:47,282 --> 00:05:48,792 -No? Well, maybe you shouldn't talk at all, 94 00:05:48,816 --> 00:05:49,546 you bloody idiot. 95 00:05:49,736 --> 00:05:51,502 -Pack it in, the pair of you! 96 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 Get back to work. 97 00:06:00,286 --> 00:06:01,286 Yeah! 98 00:06:04,276 --> 00:06:06,539 -Goodness knows what Barnabus must think. 99 00:06:06,731 --> 00:06:10,299 Such a fine upstanding man spending the night in a cell. 100 00:06:10,874 --> 00:06:12,907 It is not right. 101 00:06:13,062 --> 00:06:16,130 -I've learned a valuable lesson, Ivy. 102 00:06:16,283 --> 00:06:18,816 Tackling such an extensive case was naive of me. 103 00:06:18,931 --> 00:06:21,194 -Well, I will sleep better knowing you have curbed 104 00:06:21,309 --> 00:06:22,843 your ambitions. 105 00:06:22,996 --> 00:06:24,761 -I'm not going to curb anything. 106 00:06:25,644 --> 00:06:27,293 I'm going to expand. 107 00:06:28,330 --> 00:06:29,979 If I am to employ skilled personnel 108 00:06:30,093 --> 00:06:31,821 I need to be properly resourced. 109 00:06:32,971 --> 00:06:35,619 In short, I need more money. 110 00:06:37,613 --> 00:06:38,687 -Where you going? 111 00:06:38,840 --> 00:06:41,065 -The bank to ask for a loan. 112 00:06:41,180 --> 00:06:42,620 And I will not take no for an answer. 113 00:06:47,089 --> 00:06:47,817 -No. 114 00:06:48,009 --> 00:06:49,198 -Absolutely not. 115 00:06:49,313 --> 00:06:50,732 -Out of the question, I'm afraid. 116 00:07:05,655 --> 00:07:06,860 -I just wanted to check if we are still 117 00:07:06,884 --> 00:07:08,265 to dine this evening? 118 00:07:08,417 --> 00:07:09,530 -This evening? 119 00:07:09,722 --> 00:07:11,602 -The last Wednesday of each month we dine 120 00:07:11,717 --> 00:07:13,877 and the last Wednesday each month I have to remind you. 121 00:07:13,942 --> 00:07:17,433 Would you mind if we rearranged? 122 00:07:18,545 --> 00:07:21,422 -Yes fine, we can rearrange... again. 123 00:07:22,113 --> 00:07:22,841 -Again? 124 00:07:22,996 --> 00:07:24,299 -Yeah, you did this last month. 125 00:07:24,492 --> 00:07:25,492 -Oh, yes. I'm sorry. 126 00:07:25,566 --> 00:07:28,097 I'm just having a particularly vexing day. 127 00:07:28,290 --> 00:07:30,490 -My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 128 00:07:30,591 --> 00:07:32,892 So, it cannot be any worse than mine. 129 00:07:33,007 --> 00:07:34,620 Not that it's a competition. 130 00:07:34,735 --> 00:07:36,576 -Then why are you making it so? 131 00:07:37,688 --> 00:07:40,259 -I apologise. It's not your fault. 132 00:07:40,412 --> 00:07:41,448 It's his. 133 00:07:41,639 --> 00:07:43,404 That damn journalist Sinclaire 134 00:07:43,519 --> 00:07:45,475 has leaked confidential information, 135 00:07:45,591 --> 00:07:47,126 hence my missing man. 136 00:07:47,240 --> 00:07:48,774 -Can't you get him to remove the story 137 00:07:48,967 --> 00:07:50,386 for the later edition? 138 00:07:50,577 --> 00:07:51,806 -Damage is already done. 139 00:07:51,959 --> 00:07:54,989 Two hundred thousand souls will have read it by now, 140 00:07:55,182 --> 00:07:57,252 amongst them, my prime suspect. 141 00:07:57,445 --> 00:07:58,519 -Two hundred thousand? 142 00:07:58,711 --> 00:07:59,976 -Sadly, yes. There seems to be 143 00:08:00,169 --> 00:08:03,353 an insatiable appetite for the gutter press. 144 00:08:04,618 --> 00:08:06,345 Perhaps Mr. Potts is right, 145 00:08:06,498 --> 00:08:08,607 the country's going to hell in a handcart. 146 00:08:11,064 --> 00:08:12,905 -Two hundred thousand? 147 00:08:20,731 --> 00:08:22,572 Mr. Sinclaire. 148 00:08:23,952 --> 00:08:25,679 Your office said I would find you here. 149 00:08:25,794 --> 00:08:29,247 I would like to place an advert in your newspaper. 150 00:08:29,401 --> 00:08:31,012 As usual I'm run off my feet, 151 00:08:31,165 --> 00:08:33,274 but you can never have too many clients. 152 00:08:35,384 --> 00:08:37,840 -I have a better idea, Miss Scarlet. 153 00:08:38,032 --> 00:08:42,136 Something far superior to a mere... advert. 154 00:08:44,515 --> 00:08:45,896 Shall we? 155 00:08:50,999 --> 00:08:53,377 -You want to hire me and run an article 156 00:08:53,491 --> 00:08:54,950 on the investigation? 157 00:08:55,065 --> 00:08:57,404 -You may wish to call it an article, 158 00:08:57,558 --> 00:09:00,896 I would much rather a five part serialized adventure 159 00:09:01,011 --> 00:09:03,274 featuring The Lady Detective. 160 00:09:03,389 --> 00:09:06,497 I can think of no better advert for your services. 161 00:09:06,650 --> 00:09:10,025 See, my readership are bored of stories about the police, 162 00:09:10,180 --> 00:09:11,982 so dull, so predictable, 163 00:09:12,941 --> 00:09:14,323 but you... 164 00:09:14,438 --> 00:09:18,811 that is an altogether more alluring prospect. 165 00:09:21,957 --> 00:09:23,260 -So, what is this case? 166 00:09:23,375 --> 00:09:25,755 -Last night one of my illustrators attended a show 167 00:09:25,947 --> 00:09:28,094 at the Flanders Theater, just off Lulworth Lane. 168 00:09:28,286 --> 00:09:31,163 The proprietor had commissioned an advert 169 00:09:31,279 --> 00:09:34,078 and said illustrator was there sketching 170 00:09:34,271 --> 00:09:35,958 the various acts. 171 00:09:36,113 --> 00:09:38,874 When it was the turn of the in-house magician, 172 00:09:40,447 --> 00:09:43,977 Alfonso, the Great Italian Illusionist, 173 00:09:44,130 --> 00:09:48,926 it began as a rather generic magic act. 174 00:09:49,116 --> 00:09:53,529 But then, something extraordinary happened. 175 00:09:55,945 --> 00:09:58,937 -So last night the Great Alfonso did his vanishing act. 176 00:09:59,052 --> 00:10:00,127 But actually did vanish? 177 00:10:00,281 --> 00:10:04,309 -Disappeared into thin air, from that very box. 178 00:10:04,500 --> 00:10:06,379 - Miss...? - Ling. 179 00:10:06,571 --> 00:10:08,531 -Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 180 00:10:08,604 --> 00:10:09,604 Every detail. 181 00:10:12,057 --> 00:10:14,090 And we do the same act, every night. 182 00:10:14,282 --> 00:10:15,626 And last night was no different. 183 00:10:15,779 --> 00:10:17,736 As usual, we walked onto the stage 184 00:10:17,926 --> 00:10:19,806 and performed our act to music, 185 00:10:19,960 --> 00:10:21,610 then it came to the vanishing trick 186 00:10:21,801 --> 00:10:24,334 and Alfonso climbed into the box 187 00:10:24,525 --> 00:10:27,173 only but this time, he didn't reappear. 188 00:10:27,326 --> 00:10:28,668 The box was empty. 189 00:10:29,896 --> 00:10:30,971 -Tell me about the trick. 190 00:10:35,689 --> 00:10:38,258 - We do all the usual setup business. 191 00:10:38,911 --> 00:10:40,100 The girl, 192 00:10:41,405 --> 00:10:42,671 the box, 193 00:10:43,553 --> 00:10:45,777 the sense of expectation. 194 00:10:47,619 --> 00:10:49,882 Then Alfonso gets inside. 195 00:10:53,296 --> 00:10:55,791 I push in the plunger, 196 00:10:55,944 --> 00:10:59,281 he waves the handkerchief to show he's still in there. 197 00:11:03,309 --> 00:11:05,496 I keep pushing until he disappears. 198 00:11:07,107 --> 00:11:09,754 I show that he's gone, and the box is empty. 199 00:11:13,628 --> 00:11:15,662 Then I pull the plunger back out. 200 00:11:18,232 --> 00:11:21,033 And Alfonso reappears. 201 00:11:36,992 --> 00:11:40,597 But like I said, last night he didn't reappear. 202 00:11:40,751 --> 00:11:43,167 -There must be a rational explanation. 203 00:11:43,321 --> 00:11:45,700 Show me how he initially disappears. 204 00:11:45,815 --> 00:11:47,003 -It's a side compartment. 205 00:11:47,195 --> 00:11:49,843 It's cushioned with enough depth to allow Alfonso 206 00:11:49,957 --> 00:11:52,911 to lean back and escape the plunger. 207 00:11:53,026 --> 00:11:55,827 There's also a secret compartment for his legs. 208 00:11:56,671 --> 00:11:58,168 -Hmm. 209 00:11:58,321 --> 00:11:59,932 -That's very clever. 210 00:12:00,048 --> 00:12:02,463 But it doesn't explain why he didn't reappear. 211 00:12:02,578 --> 00:12:03,461 And you're absolutely certain 212 00:12:03,576 --> 00:12:05,073 he didn't sneak out of the box? 213 00:12:05,225 --> 00:12:06,032 -I'm sure. 214 00:12:06,223 --> 00:12:07,988 I mean, one minute he was in there, 215 00:12:08,141 --> 00:12:09,983 and the next minute he was gone. 216 00:12:10,097 --> 00:12:11,839 -Where was the last place Alfonso would have been 217 00:12:11,863 --> 00:12:13,436 before coming on stage last night? 218 00:12:14,854 --> 00:12:15,623 -Budalo. 219 00:12:15,738 --> 00:12:17,272 Watch where you are going. 220 00:12:17,464 --> 00:12:18,806 - Excuse me? - Yeah? 221 00:12:18,921 --> 00:12:20,379 -I think I took a wrong turn. 222 00:12:20,495 --> 00:12:21,927 I'm looking for Alfonso's dressing room? 223 00:12:21,951 --> 00:12:24,292 -Oh, typical, it is all about Alfonso today. 224 00:12:24,445 --> 00:12:25,827 I have no time for this. Odlazi. 225 00:12:25,942 --> 00:12:27,514 - Pardon? - Bugger off! 226 00:12:42,053 --> 00:12:44,279 -Excuse me, I was looking for the dressing room 227 00:12:44,433 --> 00:12:45,889 of the magician? 228 00:12:46,082 --> 00:12:48,421 -Which one? My father or the other magician? 229 00:12:48,613 --> 00:12:51,452 -Alfonso, the missing one. 230 00:12:51,567 --> 00:12:53,293 Missing? 231 00:12:54,100 --> 00:12:55,518 -Alfonso would love that. 232 00:12:57,014 --> 00:12:58,014 He's full of fun. 233 00:12:58,127 --> 00:13:00,122 Loves playing tricks on people. 234 00:13:00,314 --> 00:13:03,114 -Oh, you think this a publicity stunt? 235 00:13:03,920 --> 00:13:05,340 I fear you may be right. 236 00:13:06,835 --> 00:13:08,255 I've been hired to find him. 237 00:13:08,371 --> 00:13:10,289 I'm a private investigator. 238 00:13:10,404 --> 00:13:12,821 You're what? 239 00:13:13,012 --> 00:13:17,654 Sorry. Do people say that a lot? 240 00:13:17,769 --> 00:13:20,493 Let's just say it's a source of consternation for some. 241 00:13:24,021 --> 00:13:26,055 -My father has convinced himself 242 00:13:26,208 --> 00:13:29,814 that everyone wishes to know the tricks of his trade. 243 00:13:29,929 --> 00:13:32,078 I built him this chest to keep him happy. 244 00:13:32,194 --> 00:13:36,527 Magicians are as paranoid as they are competitive. 245 00:13:36,643 --> 00:13:38,522 -Your father's the other magician? 246 00:13:42,128 --> 00:13:43,356 Slaven the Sorcerer. 247 00:13:43,549 --> 00:13:45,659 -Milena, you are late for rehearsal. 248 00:13:45,774 --> 00:13:47,347 -Papa, this is Miss Scarlet. 249 00:13:47,500 --> 00:13:49,380 She's a private investigator. 250 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 -She's a what? 251 00:13:51,872 --> 00:13:53,216 -Alfonso's dressing room? 252 00:13:53,331 --> 00:13:54,331 -Third door down. 253 00:14:29,429 --> 00:14:31,463 -This whole thing is ridiculous. 254 00:14:33,496 --> 00:14:35,030 -Miss Scarlet? 255 00:14:35,222 --> 00:14:36,910 Apologies I was not here to greet you. 256 00:14:37,025 --> 00:14:40,401 I am the theater owner, Mr. Flanders. 257 00:14:40,517 --> 00:14:43,969 I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 258 00:14:44,161 --> 00:14:47,268 He informs me you are the best in the business. 259 00:14:47,382 --> 00:14:49,148 A lady detective. 260 00:14:50,107 --> 00:14:51,107 How extraordinary. 261 00:14:52,139 --> 00:14:53,213 -Hmm. 262 00:14:53,329 --> 00:14:54,864 So, how goes your investigation? 263 00:14:55,017 --> 00:14:58,201 -Well, I'm afraid I can find no rational explanation 264 00:14:58,355 --> 00:14:59,965 for your magician's disappearance. 265 00:15:00,157 --> 00:15:01,783 -Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 266 00:15:01,807 --> 00:15:04,416 is one of a supernatural nature. 267 00:15:04,531 --> 00:15:05,604 -Supernatural? 268 00:15:05,796 --> 00:15:07,984 -It is the work of the Flanders Phantom. 269 00:15:09,173 --> 00:15:10,173 A malevolent force 270 00:15:13,815 --> 00:15:16,423 As I told Mr Sinclaire not half an hour ago, 271 00:15:16,539 --> 00:15:21,526 there is a ghostly apparition behind the missing magician. 272 00:15:21,641 --> 00:15:24,595 -That is quite a headline, Mr. Flanders. 273 00:15:24,709 --> 00:15:26,206 It even rhymes. 274 00:15:26,359 --> 00:15:27,931 -Does it? 275 00:15:28,047 --> 00:15:29,888 I hadn't really given it much thought. 276 00:15:31,537 --> 00:15:32,958 -I believe I am done here. 277 00:15:49,453 --> 00:15:50,833 -Who was that? 278 00:15:50,949 --> 00:15:52,446 -What's it gotta do with you? 279 00:15:52,598 --> 00:15:53,598 -I was only asking. 280 00:15:53,634 --> 00:15:54,862 -Well, don't. 281 00:16:01,000 --> 00:16:04,107 If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 282 00:16:04,260 --> 00:16:06,178 He's assisting in the Cooper case. 283 00:16:09,094 --> 00:16:10,399 Come on, cough up. 284 00:16:11,627 --> 00:16:13,084 I'm dying of thirst here. 285 00:16:13,966 --> 00:16:14,966 -It's your round. 286 00:16:15,079 --> 00:16:16,436 -But I've not finished my drink yet. 287 00:16:16,460 --> 00:16:18,646 -Tough, I ain't got money to buy myself another, 288 00:16:18,761 --> 00:16:20,756 thanks to the skipper and his ban on the press. 289 00:16:20,949 --> 00:16:21,961 -Inspector Wellington clearly thinks 290 00:16:21,985 --> 00:16:23,097 it's the right thing to do. 291 00:16:23,211 --> 00:16:25,513 -Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 292 00:16:25,629 --> 00:16:28,544 We're not all born with a silver spoon in our gob. 293 00:16:28,660 --> 00:16:29,820 Now, get yourself to the bar. 294 00:16:29,963 --> 00:16:33,070 And as your senior officer, that's a direct order. 295 00:16:35,871 --> 00:16:37,597 -A body's been pulled from the river, 296 00:16:37,789 --> 00:16:40,053 right by Charing Cross Bridge. 297 00:16:40,168 --> 00:16:42,699 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 298 00:16:50,986 --> 00:16:52,598 -That ain't Logan Cooper. 299 00:16:52,789 --> 00:16:54,208 -Who is he then? 300 00:17:00,117 --> 00:17:01,267 -Mr. Sinclaire? 301 00:17:03,224 --> 00:17:05,224 -I do apologise for the interruption, Miss Scarlet, 302 00:17:05,334 --> 00:17:08,287 but I am most eager to parley with you. 303 00:17:08,440 --> 00:17:10,358 -And I you, Mr. Sinclaire. 304 00:17:10,550 --> 00:17:12,430 I'm sure you're aware this missing magician 305 00:17:12,545 --> 00:17:14,541 is nothing more than a publicity stunt. 306 00:17:14,733 --> 00:17:17,571 -Oh, he is no longer missing. 307 00:17:18,261 --> 00:17:19,605 He is dead. 308 00:17:19,720 --> 00:17:21,254 Plucked from the bowels of the Thames 309 00:17:21,408 --> 00:17:22,979 this very darkest of nights. 310 00:17:23,095 --> 00:17:24,744 It seems your serialised case 311 00:17:24,859 --> 00:17:26,662 has become a murder investigation. 312 00:17:26,816 --> 00:17:30,345 And with it, promotion to the front page. 313 00:17:37,289 --> 00:17:39,289 -No one in or out without my say so, is that clear? 314 00:17:39,398 --> 00:17:41,125 -Yes, Sir. 315 00:17:41,317 --> 00:17:42,397 -Good morning Miss Scarlet. 316 00:17:42,468 --> 00:17:43,925 -Detective Fitzroy. 317 00:17:44,040 --> 00:17:45,129 -Access to the theater is by 318 00:17:45,153 --> 00:17:46,396 Inspector Wellington's authority only. 319 00:17:46,420 --> 00:17:47,800 I cannot let you in, I'm afraid. 320 00:17:47,992 --> 00:17:49,465 -Oh, but I'm running an investigation here 321 00:17:49,489 --> 00:17:51,636 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 322 00:17:51,828 --> 00:17:53,171 -Am I, indeed? 323 00:17:53,287 --> 00:17:54,859 -Inspector Wellington. 324 00:17:55,051 --> 00:17:56,407 It would be most helpful if you would grant me 325 00:17:56,431 --> 00:17:57,443 with access to the theater. 326 00:17:57,467 --> 00:17:58,541 -No. 327 00:18:00,652 --> 00:18:02,839 -I'm in the middle of a case. 328 00:18:02,953 --> 00:18:04,142 -So I've heard. 329 00:18:04,334 --> 00:18:05,868 -Hired by that weasel Sinclaire. 330 00:18:06,060 --> 00:18:07,519 -William, we can help each other. 331 00:18:07,711 --> 00:18:09,111 I have prior knowledge of this case. 332 00:18:09,168 --> 00:18:10,817 -Do not William me. 333 00:18:10,932 --> 00:18:12,132 This is a murder investigation 334 00:18:12,199 --> 00:18:14,119 and that rag of a paper will not hamper me again. 335 00:18:14,194 --> 00:18:16,034 -Mr. Sinclaire has assured me that not one word 336 00:18:16,074 --> 00:18:17,622 will be printed until the case is closed. 337 00:18:17,646 --> 00:18:18,735 -And I don't believe one word 338 00:18:18,759 --> 00:18:20,638 that comes out of that toad's mouth. 339 00:18:20,831 --> 00:18:21,881 You know, Henry wouldn't have worked 340 00:18:21,905 --> 00:18:23,669 with a crook like Sinclaire. 341 00:18:23,861 --> 00:18:24,901 Here, walk on! 342 00:18:27,544 --> 00:18:29,424 And furthermore he would be most upset to know 343 00:18:29,577 --> 00:18:32,146 that you'd belittle me by saying such a thing. 344 00:18:35,599 --> 00:18:36,599 What? 345 00:18:37,326 --> 00:18:38,446 If you're genuinely offended 346 00:18:40,932 --> 00:18:42,619 -What a low opinion you have of me. 347 00:18:42,735 --> 00:18:43,815 -Good. That clears that up. 348 00:18:45,497 --> 00:18:46,725 You're not coming in. 349 00:18:46,917 --> 00:18:48,963 -Then I will have no choice but to run my own investigation. 350 00:18:48,987 --> 00:18:51,980 -As you wish, but as long as that newspaper is your client, 351 00:18:52,172 --> 00:18:53,285 stay out of mine. 352 00:18:54,589 --> 00:18:55,433 Come along. 353 00:19:06,060 --> 00:19:08,054 -This is the poster from the theater 354 00:19:08,169 --> 00:19:10,202 and this is the sketch from the illustrator, 355 00:19:10,394 --> 00:19:12,427 done the night Alfonso disappeared. 356 00:19:13,770 --> 00:19:14,770 -And? 357 00:19:14,882 --> 00:19:15,882 Well... 358 00:19:18,412 --> 00:19:21,098 but in the poster he has an ornate silver one. 359 00:19:23,399 --> 00:19:26,238 -Oh, that's because the magician didn't use a wand 360 00:19:26,429 --> 00:19:28,309 the night the illustrator did the sketch. 361 00:19:28,462 --> 00:19:31,647 But, people do love to see a magician with a wand, 362 00:19:31,839 --> 00:19:35,176 so, I asked him to add one in. 363 00:20:02,452 --> 00:20:04,447 -I hope I'm not disturbing you? 364 00:20:10,431 --> 00:20:12,771 Dreadful news about Alfonso. 365 00:20:12,925 --> 00:20:14,076 Poor girl's distraught. 366 00:20:14,268 --> 00:20:16,453 -What are you doing here? Did you follow me? 367 00:20:16,645 --> 00:20:18,065 -I just need a moment of your time. 368 00:20:18,256 --> 00:20:20,904 -Alfonso's death is now a murder investigation. 369 00:20:21,019 --> 00:20:22,784 It is not a matter for tabloid consumption. 370 00:20:22,899 --> 00:20:25,238 It is a matter for the police. 371 00:20:25,354 --> 00:20:26,634 -I can assure you, Mr. Flanders, 372 00:20:28,921 --> 00:20:29,921 as am I. 373 00:20:31,531 --> 00:20:35,942 About my theater, that we are still open for business. 374 00:20:36,057 --> 00:20:37,552 Seven days a week. 375 00:20:37,668 --> 00:20:39,126 Two matinees at the weekend. 376 00:20:39,241 --> 00:20:40,636 -I understand you don't want publicity 377 00:20:40,660 --> 00:20:42,694 relating to the death, but I still have questions. 378 00:20:42,809 --> 00:20:43,974 -And I am afraid that neither Miss Ling 379 00:20:43,998 --> 00:20:46,530 nor any of my staff will be answering them. 380 00:20:48,984 --> 00:20:50,328 -I see. 381 00:20:50,443 --> 00:20:52,106 Well, in that case, I'm sure the readership 382 00:20:52,130 --> 00:20:53,330 of the Illustrated Police News 383 00:20:53,397 --> 00:20:55,315 would love a personal story instead. 384 00:20:55,469 --> 00:20:58,192 Perhaps something about you, Mr. Flanders? 385 00:20:58,346 --> 00:21:01,031 You're married with children, are you not? 386 00:21:04,636 --> 00:21:05,788 -Very well. 387 00:21:10,622 --> 00:21:12,922 Do not be late back. 388 00:21:13,114 --> 00:21:14,535 -Yes Mr. Flanders. 389 00:21:20,135 --> 00:21:22,513 -I merely have one question, Miss Ling. 390 00:21:22,628 --> 00:21:26,388 Alfonso didn't use his wand during the last performance. 391 00:21:26,541 --> 00:21:27,541 Was that unusual? 392 00:21:28,306 --> 00:21:29,306 -Very. 393 00:21:31,567 --> 00:21:34,213 I was surprised since it had such great sentimental value 394 00:21:34,367 --> 00:21:35,367 to him. 395 00:21:37,322 --> 00:21:38,473 For his retirement. 396 00:21:39,201 --> 00:21:40,314 -His retirement? 397 00:21:40,506 --> 00:21:42,653 -Next month was his 50th anniversary in the business. 398 00:21:42,768 --> 00:21:45,224 That's when he planned to give the act up. 399 00:21:46,451 --> 00:21:48,945 -Do you know who Alfonso sold his wand to? 400 00:21:49,099 --> 00:21:51,132 -The entertainment shop in Carnaby Street. 401 00:21:51,246 --> 00:21:53,089 I've already told the inspector this. 402 00:21:54,238 --> 00:21:55,659 -The inspector? 403 00:22:02,870 --> 00:22:06,936 Good afternoon, Sir. Mr. Baggott at your service. 404 00:22:07,052 --> 00:22:08,052 -Good afternoon. 405 00:22:11,425 --> 00:22:12,425 -Of course, Sir. 406 00:22:12,576 --> 00:22:15,837 But I must warn you, he does like to chat. 407 00:22:19,712 --> 00:22:21,400 It's just my little joke. 408 00:22:21,515 --> 00:22:22,833 It is not, of course, a real skull 409 00:22:22,857 --> 00:22:24,546 or indeed, Mr. Faversham. 410 00:22:24,661 --> 00:22:28,074 Although the dear old fellow did pass away ten years back. 411 00:22:28,190 --> 00:22:29,072 I've been the owner ever since 412 00:22:29,187 --> 00:22:32,447 and I decided to keep the name. 413 00:22:32,601 --> 00:22:34,213 How can I help you this fine day? 414 00:22:34,404 --> 00:22:36,745 -You can stop doing that for a start. 415 00:22:36,860 --> 00:22:38,317 -Of course, Sir. 416 00:22:38,432 --> 00:22:40,926 -I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 417 00:22:41,041 --> 00:22:43,342 I'm here to ask you some questions about a magician, 418 00:22:43,497 --> 00:22:44,497 Alfonso? 419 00:22:44,609 --> 00:22:46,066 The Great Italian Illusionist? 420 00:22:46,258 --> 00:22:47,792 -Oh, what has he done now? 421 00:22:47,984 --> 00:22:49,443 He's always up to mischief, that one 422 00:22:49,634 --> 00:22:51,015 and playing tricks. 423 00:22:51,207 --> 00:22:52,779 You know, I remember this one time, 424 00:22:54,468 --> 00:22:55,656 it really is rather funny. 425 00:22:55,810 --> 00:22:58,151 He said that he could get me a rabbit for my act 426 00:22:58,266 --> 00:22:59,454 but when I opened the bag... 427 00:22:59,646 --> 00:23:01,526 -He's dead, Mr. Baggott. 428 00:23:08,968 --> 00:23:10,503 Excuse me one moment. 429 00:23:11,845 --> 00:23:12,919 Thank you. 430 00:23:16,027 --> 00:23:17,707 I told you to stay out of my investigation. 431 00:23:17,791 --> 00:23:19,365 -It's not just your investigation. 432 00:23:19,556 --> 00:23:21,116 -I'm not having this conversation again. 433 00:23:21,168 --> 00:23:22,971 -Fine, go back in and question him then. 434 00:23:23,086 --> 00:23:25,464 I'll merely wait my turn and do the same. 435 00:23:25,657 --> 00:23:26,884 What sense is that? 436 00:23:31,333 --> 00:23:33,521 -If one word of this is printed before the case 437 00:23:33,636 --> 00:23:36,013 - is closed... - It will not be. I swear it. 438 00:23:42,458 --> 00:23:44,953 -So, Alfonso was a regular customer? 439 00:23:45,145 --> 00:23:46,832 -How I did enjoy his visits. 440 00:23:46,986 --> 00:23:49,863 -And he sold you his wand, is that correct? 441 00:23:50,017 --> 00:23:51,166 -He was supposed to. 442 00:23:51,358 --> 00:23:54,044 I sell new, as well as used props. 443 00:23:54,197 --> 00:23:56,768 Although I would hardly call his wand a prop. 444 00:23:56,921 --> 00:23:59,645 The magic act has been in his family for five generations, 445 00:23:59,798 --> 00:24:03,826 father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 446 00:24:04,019 --> 00:24:07,164 He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 447 00:24:07,356 --> 00:24:09,888 Though, nothing Italian about them of course. 448 00:24:10,080 --> 00:24:11,921 They were from Kilburn. 449 00:24:12,036 --> 00:24:14,107 -So, he took over from his father? 450 00:24:14,299 --> 00:24:15,834 -Yes. 451 00:24:16,025 --> 00:24:17,676 When his father retired, Alfonso, 452 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 being on the small side, 453 00:24:18,902 --> 00:24:20,553 actually had his shoes built up 454 00:24:20,668 --> 00:24:21,933 so that he was the same height 455 00:24:22,125 --> 00:24:24,236 so that nobody could tell when one Alfonso 456 00:24:24,351 --> 00:24:25,731 took over from the next. 457 00:24:27,074 --> 00:24:30,795 -You say that he was planning to sell you the wand? 458 00:24:30,911 --> 00:24:32,535 -He was due to come into the shop at seven o'clock 459 00:24:32,559 --> 00:24:34,669 before going on stage yesterday. 460 00:24:34,824 --> 00:24:37,278 Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so... 461 00:24:38,237 --> 00:24:39,517 it really was out of the ordinary 462 00:24:39,580 --> 00:24:40,808 when he never turned up. 463 00:24:41,958 --> 00:24:43,762 -So Alfonso didn't use his wand in his act, 464 00:24:43,876 --> 00:24:45,871 even though he was yet to sell it. 465 00:24:45,986 --> 00:24:47,613 Nor did he turn up for his appointment two hours 466 00:24:47,637 --> 00:24:50,053 before he was due on stage. 467 00:24:50,207 --> 00:24:52,969 When you examined the body, were there any additional clues? 468 00:24:53,161 --> 00:24:54,541 -Nothing of note. 469 00:24:54,656 --> 00:24:55,976 -Perhaps I could see the autopsy report? 470 00:24:56,000 --> 00:24:57,894 -Eliza, I allowed you to sit in on the questioning 471 00:24:57,918 --> 00:24:59,083 but that is as far as it goes. 472 00:24:59,107 --> 00:25:00,756 Now, if you will excuse me. 473 00:25:00,871 --> 00:25:01,946 -You're in rather a hurry. 474 00:25:02,136 --> 00:25:04,176 I have other cases to attend to attend to. 475 00:25:04,323 --> 00:25:06,664 -You just sniffed and we both know what that means. 476 00:25:06,818 --> 00:25:08,159 -That I have a cold? 477 00:25:08,352 --> 00:25:09,352 -That you're lying. 478 00:25:10,883 --> 00:25:12,801 Is there something you're not telling me? 479 00:25:12,993 --> 00:25:13,993 -Good day, Eliza. 480 00:25:27,878 --> 00:25:30,026 -An apology would've been nice. 481 00:25:30,141 --> 00:25:32,097 There's no manners these days. 482 00:25:41,381 --> 00:25:43,991 -Hairline fracture at the side of the skull 483 00:25:44,144 --> 00:25:46,868 but cause of death, drowning. 484 00:25:47,060 --> 00:25:48,339 Time of death says it could be anything 485 00:25:48,363 --> 00:25:50,204 between six o'clock and midnight. 486 00:25:51,087 --> 00:25:52,890 -His act finished at ten, 487 00:25:53,005 --> 00:25:55,691 which gives a two hour window for when he died. 488 00:25:55,882 --> 00:25:57,417 Anything else? 489 00:25:57,571 --> 00:25:59,335 -Signs of liver damage. 490 00:25:59,527 --> 00:26:00,639 Could be a drinker? 491 00:26:02,251 --> 00:26:04,284 -These are his possessions. 492 00:26:04,475 --> 00:26:06,662 Just the clothes he was found in. 493 00:26:06,778 --> 00:26:09,923 Could be the police have taken anything of importance. 494 00:26:10,115 --> 00:26:11,957 -What's with the heels? 495 00:26:12,147 --> 00:26:13,568 -He was on the short side. 496 00:26:13,683 --> 00:26:15,308 According to the owner of the entertainment shop 497 00:26:15,332 --> 00:26:18,823 he had them built up so he was the same height as his father. 498 00:26:21,317 --> 00:26:22,317 What's that? 499 00:26:22,430 --> 00:26:23,810 -The Thames. 500 00:26:33,133 --> 00:26:34,206 -Moses. 501 00:26:43,182 --> 00:26:45,255 Are you sure about this? 502 00:26:45,447 --> 00:26:47,518 I'm always sure. 503 00:26:47,709 --> 00:26:52,581 That key has one purpose, and one purpose only. 504 00:26:53,810 --> 00:26:56,112 - To open a safe. - Where is it then? 505 00:26:56,226 --> 00:26:58,220 Ooh, ooh, ooh. Ah! 506 00:26:58,374 --> 00:27:01,559 I can't see a damn thing. Need more light. 507 00:27:04,705 --> 00:27:07,390 A genie's lamp. How apt for a magician. 508 00:27:11,801 --> 00:27:13,719 This lamp is stuck to the table. 509 00:27:28,681 --> 00:27:30,331 Looks like we found our safe. 510 00:27:39,383 --> 00:27:40,803 -Alfonso's wand. 511 00:27:42,375 --> 00:27:44,562 -Why would a magician do his act without his wand 512 00:27:44,678 --> 00:27:47,439 when it was here at the theater all the time? 513 00:27:47,555 --> 00:27:49,603 -The same reason he didn't turn up to his appointment 514 00:27:49,627 --> 00:27:52,119 at Faversham's shop. 515 00:27:52,312 --> 00:27:54,728 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 516 00:27:55,687 --> 00:27:56,953 It was an imposter 517 00:27:57,950 --> 00:27:59,946 because Alfonso was already dead. 518 00:28:01,556 --> 00:28:03,130 Here! 519 00:28:03,245 --> 00:28:04,933 -Missing wands, hidden safes, 520 00:28:05,087 --> 00:28:09,382 a murderous imposter, delicious, simply delicious. 521 00:28:09,497 --> 00:28:12,259 Although, my thoughts and prayers are obviously 522 00:28:12,375 --> 00:28:14,409 with the family of the dead man. 523 00:28:16,710 --> 00:28:18,360 Hmm. 524 00:28:18,475 --> 00:28:20,163 So, what's your next move? 525 00:28:21,697 --> 00:28:24,920 -Well, since this is a murder investigation 526 00:28:25,035 --> 00:28:27,451 and I have discovered crucial evidence, 527 00:28:27,566 --> 00:28:29,677 my only option is to inform the police. 528 00:28:29,792 --> 00:28:32,055 Specifically Inspector Wellington. 529 00:28:32,169 --> 00:28:34,433 -Never was there a finer detective. 530 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 -Quite. 531 00:28:40,954 --> 00:28:42,029 Although... 532 00:28:43,372 --> 00:28:44,906 -Although? 533 00:28:45,022 --> 00:28:48,167 -Well, a murder mystery solved by a woman working alone, 534 00:28:48,359 --> 00:28:50,507 now, that is a compelling narrative 535 00:28:50,698 --> 00:28:53,422 but should Inspector Wellington become involved 536 00:28:53,576 --> 00:28:56,914 not that I wish to speak ill of such an upstanding officer, 537 00:28:57,028 --> 00:29:00,789 but, well, there is a chance he may overshadow your part 538 00:29:00,979 --> 00:29:01,748 in the story. 539 00:29:01,939 --> 00:29:03,474 Not intentionally, of course. 540 00:29:03,589 --> 00:29:09,113 But my fear is that he becomes the lead character 541 00:29:09,305 --> 00:29:15,289 and you become... a mere supporting role. 542 00:29:15,404 --> 00:29:18,013 But, if you were to delay speaking to him, 543 00:29:18,204 --> 00:29:19,816 just for a few days, 544 00:29:20,008 --> 00:29:22,540 it might give you time to gather some more evidence. 545 00:29:22,655 --> 00:29:25,915 Perhaps something that might prove crucial in court 546 00:29:26,107 --> 00:29:31,017 then your part in all of this would be... oh... 547 00:29:31,746 --> 00:29:33,243 impossible to ignore. 548 00:29:42,795 --> 00:29:44,483 -Sinclaire is right. 549 00:29:44,675 --> 00:29:47,168 What harm is another day or two before I share my findings? 550 00:29:47,283 --> 00:29:48,780 -Well, you could be charged with 551 00:29:48,971 --> 00:29:50,544 perverting the course of justice. 552 00:29:50,735 --> 00:29:53,115 That carries a sentence of seven years in prison. 553 00:29:53,306 --> 00:29:55,952 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 554 00:29:56,145 --> 00:29:59,138 the Home Office advises a tariff of three years. 555 00:29:59,253 --> 00:30:02,705 I've been practicing my reading in your father's old law books. 556 00:30:02,897 --> 00:30:04,777 -Right, I see. 557 00:30:06,234 --> 00:30:07,898 Anyway, I've given William every opportunity 558 00:30:07,922 --> 00:30:10,646 to work with me on this investigation, but to no avail. 559 00:30:10,761 --> 00:30:12,801 So, if I do decide to work this case a little longer 560 00:30:12,985 --> 00:30:16,132 this is technically his own doing, isn't it? 561 00:30:16,285 --> 00:30:18,701 I suspect he's made his own developments anyway. 562 00:30:18,855 --> 00:30:20,213 He was very eager to leave after questioning 563 00:30:20,237 --> 00:30:21,925 the owner of the entertainment shop. 564 00:30:22,078 --> 00:30:23,319 Well, two can play at that game. 565 00:30:23,343 --> 00:30:25,276 -For god's sake, don't give him false information. 566 00:30:25,300 --> 00:30:27,179 You could be charged with perjury. 567 00:30:27,371 --> 00:30:29,213 Although, that is only triable on indictment. 568 00:30:37,767 --> 00:30:39,188 I need this publicity, Ivy. 569 00:30:39,379 --> 00:30:42,831 And I know I'm so close to cracking the case. 570 00:30:42,946 --> 00:30:45,057 For the last time, I can get my own luncheon. 571 00:30:45,172 --> 00:30:46,172 -I know you, my girl. 572 00:30:46,246 --> 00:30:47,846 You never eat proper when you're working. 573 00:30:47,934 --> 00:30:49,974 And if you want my advice on Inspector Wellington... 574 00:30:50,121 --> 00:30:52,653 - Which I don't. - You watch what you say to him. 575 00:30:52,845 --> 00:30:54,201 -I don't intend to say anything to him. 576 00:30:54,225 --> 00:30:56,604 I intend to make it my business to avoid him at all costs. 577 00:30:57,832 --> 00:30:59,020 William. 578 00:31:00,517 --> 00:31:01,553 -Morning, ladies. 579 00:31:01,744 --> 00:31:03,662 - Lovely surprise. - Hmm. 580 00:31:03,854 --> 00:31:05,120 I was just passing. 581 00:31:05,618 --> 00:31:06,692 Ivy. 582 00:31:06,846 --> 00:31:08,074 -Inspector Wellington. 583 00:31:09,531 --> 00:31:10,531 -How's your cold? 584 00:31:10,567 --> 00:31:11,987 -Oh, it's better, thank you. 585 00:31:12,179 --> 00:31:13,559 -That was quick. 586 00:31:13,675 --> 00:31:14,749 Hmm. 587 00:31:17,588 --> 00:31:21,616 -So... any developments on the case? 588 00:31:21,808 --> 00:31:24,570 -Oh, nothing of note. You? 589 00:31:25,720 --> 00:31:26,833 -Nothing of note. 590 00:31:33,930 --> 00:31:36,769 Well, I shall leave you ladies to get on with your day. 591 00:31:36,961 --> 00:31:39,201 - That was a swift visit. - As I say, I was just passing. 592 00:31:39,377 --> 00:31:40,951 -Goodbye, Inspector Wellington. 593 00:31:41,948 --> 00:31:42,948 -Yeah. 594 00:31:52,383 --> 00:31:53,916 -Now I am certain of it. 595 00:31:54,071 --> 00:31:56,181 He is hiding something from me. 596 00:31:56,371 --> 00:31:58,060 -She's hiding something from me. 597 00:32:00,055 --> 00:32:01,526 -Didn't you tell her what you had found out? 598 00:32:01,550 --> 00:32:05,271 -No, nor will I with Sinclaire as her client. 599 00:32:05,464 --> 00:32:08,149 -Sir, would you want me to focus my full attention on this? 600 00:32:08,341 --> 00:32:09,928 With Bow Street assisting in the Cooper case 601 00:32:09,952 --> 00:32:11,602 I'm sure I could be spared. 602 00:32:11,716 --> 00:32:12,561 -Bow Street? 603 00:32:12,675 --> 00:32:14,172 What have they got to do with Cooper? 604 00:32:14,287 --> 00:32:16,335 -Well, Phelps said they were part of the investigation. 605 00:32:16,359 --> 00:32:18,698 I saw him meet with Detective Lenahan. 606 00:32:19,965 --> 00:32:22,573 -There is no Detective Lenahan at Bow Street. 607 00:32:32,701 --> 00:32:34,120 -Get back to work. 608 00:32:35,002 --> 00:32:36,307 Sir. 609 00:32:39,261 --> 00:32:41,562 -Not you, Detective Phelps. 610 00:32:41,754 --> 00:32:43,710 -What's up, Skipper? 611 00:32:43,903 --> 00:32:45,744 -When I said do not talk to the press, 612 00:32:45,936 --> 00:32:48,506 was I unclear in some way? 613 00:32:50,232 --> 00:32:51,499 If so I can be clearer. 614 00:32:51,652 --> 00:32:54,222 -Come on, Duke, it's just a bit on the side. 615 00:32:54,414 --> 00:32:56,116 If it's not me, it'll be one of the other lads. 616 00:32:56,140 --> 00:32:58,212 No one's happy about this. 617 00:32:58,327 --> 00:33:00,591 -This happens again and you are gone. 618 00:33:01,817 --> 00:33:03,046 Is that understood? 619 00:33:05,577 --> 00:33:06,689 -Yes, Duke. 620 00:33:08,300 --> 00:33:09,300 -Good. 621 00:33:16,357 --> 00:33:18,198 -Milena, I'm looking for Miss Ling, 622 00:33:18,391 --> 00:33:19,848 do you know where she is? 623 00:33:33,466 --> 00:33:34,310 -Milena, is everything alright? 624 00:33:34,425 --> 00:33:35,231 -I don't know where Miss Ling is. 625 00:33:35,423 --> 00:33:36,574 I haven't seen her. 626 00:33:40,333 --> 00:33:41,523 -Are you moving in here? 627 00:33:41,638 --> 00:33:44,324 -Not my idea, my father's. 628 00:33:44,477 --> 00:33:46,077 He always wanted Alfonso's dressing room. 629 00:33:46,126 --> 00:33:48,083 He couldn't even wait until after the funeral. 630 00:33:48,198 --> 00:33:50,116 -I'm sorry, I know how fond you were of him. 631 00:33:50,308 --> 00:33:52,455 -And yet you said those awful things. 632 00:33:52,609 --> 00:33:53,609 -What things? 633 00:33:53,645 --> 00:33:55,180 -I told you Alfonso was full of fun. 634 00:33:55,371 --> 00:33:58,978 I never said that he was a heavy drinker with gambling debts. 635 00:33:59,093 --> 00:34:01,932 -I have no idea what you're talking about. 636 00:34:10,602 --> 00:34:12,596 -Did you like the part about the lady detective 637 00:34:12,711 --> 00:34:14,821 and her inner bloodhound? 638 00:34:14,937 --> 00:34:16,164 -Clearly I have no such thing 639 00:34:16,356 --> 00:34:18,695 or I would have sniffed you out as an untrustworthy crook. 640 00:34:18,888 --> 00:34:20,345 -I beg your pardon? 641 00:34:20,536 --> 00:34:22,647 -You have broken our agreement and published details 642 00:34:22,762 --> 00:34:24,642 that will interfere with the investigation. 643 00:34:24,834 --> 00:34:27,173 You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 644 00:34:27,365 --> 00:34:30,665 -As Chief Correspondent there are certain responsibilities 645 00:34:30,779 --> 00:34:32,238 on my shoulders. 646 00:34:32,353 --> 00:34:34,348 It's been a dreadfully slow week. 647 00:34:35,422 --> 00:34:37,225 -This is a catalogue of lies. 648 00:34:37,340 --> 00:34:40,562 I never said the magician was a gambler nor a heavy drinker. 649 00:34:40,677 --> 00:34:41,677 -My dear Miss Scarlet, 650 00:34:41,790 --> 00:34:43,362 no one wants to read about a dead man 651 00:34:43,515 --> 00:34:45,280 who was kind and loved by all. 652 00:34:45,434 --> 00:34:48,580 My readers devour scandal and salacious gossip. 653 00:34:48,695 --> 00:34:52,262 It makes them feel better about their own lives. 654 00:34:52,378 --> 00:34:54,219 -Retract the article and print an apology 655 00:34:54,373 --> 00:34:56,636 or I will sever our agreement. 656 00:34:56,827 --> 00:34:58,860 -And yet you have a man's name above your door 657 00:34:59,053 --> 00:35:00,778 to lure in customers. 658 00:35:00,894 --> 00:35:03,311 -What? That's not the same thing at all. 659 00:35:03,425 --> 00:35:08,145 -Forgive me, is your name Henry Scarlet? 660 00:35:09,756 --> 00:35:11,457 -I can assure you one day it will be my name 661 00:35:11,481 --> 00:35:12,481 above the door. 662 00:35:12,557 --> 00:35:14,398 -Well, until that day you might be wise 663 00:35:14,551 --> 00:35:18,695 to make useful friends rather than powerful enemies. 664 00:35:18,885 --> 00:35:20,421 -Are you threatening me? 665 00:35:20,536 --> 00:35:22,837 -I'm merely advising you. 666 00:35:22,952 --> 00:35:25,063 At present you are unique and intriguing, 667 00:35:25,178 --> 00:35:28,322 there are stories to be told and money to be made. 668 00:35:28,476 --> 00:35:31,814 But who knows what novelties tomorrow will bring? 669 00:35:33,310 --> 00:35:37,876 People will only pay once to see the bearded lady. 670 00:35:40,676 --> 00:35:42,356 -I do not need advice from a washed up hack 671 00:35:42,441 --> 00:35:44,933 who cannot get a job on a real newspaper. 672 00:35:45,048 --> 00:35:47,006 We are done, Sir. 673 00:35:49,960 --> 00:35:51,187 -Very well. 674 00:35:55,752 --> 00:36:01,392 Although, rest assured, this washed up hack 675 00:36:01,507 --> 00:36:03,846 has ruined many a reputation. 676 00:36:04,038 --> 00:36:07,107 I have brought down judges, politicians 677 00:36:07,223 --> 00:36:08,795 and even an archbishop. 678 00:36:10,253 --> 00:36:15,202 A female detective will not be a problem. 679 00:36:23,065 --> 00:36:25,060 -I'm sorry. 680 00:36:25,175 --> 00:36:27,784 I should have shared my findings 681 00:36:27,976 --> 00:36:30,509 rather than you having to read them in the newspaper. 682 00:36:30,624 --> 00:36:32,158 -It would have been preferable. 683 00:36:32,350 --> 00:36:33,477 -And you were right about Sinclaire, 684 00:36:33,501 --> 00:36:35,150 I should have listened to you. 685 00:36:35,265 --> 00:36:38,333 -That would have been preferable too. 686 00:36:38,449 --> 00:36:40,790 -How much longer are you going to be angry for? 687 00:36:40,981 --> 00:36:42,553 -Why? Are you in a hurry? 688 00:36:45,315 --> 00:36:47,695 Did you really call Sinclaire a washed up hack? 689 00:36:52,337 --> 00:36:54,791 Fine, you'd better tell me what else you know. 690 00:36:54,906 --> 00:36:56,480 Suspects? 691 00:36:56,671 --> 00:36:58,589 -Well, the other magician couldn't wait to move 692 00:36:58,781 --> 00:36:59,941 into Alfonso's dressing room. 693 00:37:03,231 --> 00:37:04,919 And Alfonso's assistant, Miss Ling, 694 00:37:05,035 --> 00:37:06,929 seems to be having an affair with the theater owner. 695 00:37:06,953 --> 00:37:10,212 Perhaps he had some conflict with the dead magician. 696 00:37:10,366 --> 00:37:11,825 -But you have no proof? 697 00:37:13,743 --> 00:37:17,195 -However, one thing I am fairly certain about, 698 00:37:17,310 --> 00:37:18,997 given Alfonso's wand was in his safe 699 00:37:19,190 --> 00:37:21,262 yet he didn't use during his last performance, 700 00:37:21,454 --> 00:37:23,156 nor did he turn up at the entertainment shop 701 00:37:23,180 --> 00:37:24,483 to sell his wand, 702 00:37:24,675 --> 00:37:27,245 I believe an imposter was on the stage that night. 703 00:37:27,898 --> 00:37:29,088 -Hmm. 704 00:37:30,699 --> 00:37:32,770 -Which is clearly isn't news to you. 705 00:37:32,962 --> 00:37:34,011 You suspected it too, didn't you? 706 00:37:34,035 --> 00:37:35,839 I knew you were hiding something from me. 707 00:37:35,992 --> 00:37:38,063 -Which, of course, you would never do. 708 00:37:39,676 --> 00:37:41,594 I need your word that you are definitely 709 00:37:41,785 --> 00:37:44,011 not working with Sinclaire anymore. 710 00:37:44,164 --> 00:37:45,315 -You have my word. 711 00:37:45,506 --> 00:37:47,066 As we speak, he'll be writing an article 712 00:37:47,118 --> 00:37:49,074 designed to make me unemployable. 713 00:37:49,189 --> 00:37:51,184 -Well, I did suspect an imposter 714 00:37:51,298 --> 00:37:53,562 but I didn't know about the other wand. 715 00:37:53,678 --> 00:37:54,982 -The other wand? 716 00:37:59,239 --> 00:38:02,999 -I found it on the magician when I examined his body. 717 00:38:03,114 --> 00:38:04,151 -They're identical. 718 00:38:04,342 --> 00:38:07,181 -On the face of it, yes. 719 00:38:07,335 --> 00:38:10,097 I noticed that the handle wasn't quite aligned. 720 00:38:10,825 --> 00:38:15,046 And inside... was this. 721 00:38:21,490 --> 00:38:25,748 -The magician's father, no doubt The previous Alfonso. 722 00:38:27,552 --> 00:38:29,546 -Let's find out if they are identical. 723 00:38:44,431 --> 00:38:46,579 -Two wands. Two boxes. 724 00:38:48,957 --> 00:38:51,566 -Nothing suggests where this photo was taken. 725 00:38:52,755 --> 00:38:53,905 -Hand me that. 726 00:39:03,075 --> 00:39:06,105 I know exactly where it was taken. 727 00:39:06,296 --> 00:39:09,250 -Did Alfonso use a duplicate box to disappear? 728 00:39:09,405 --> 00:39:11,491 -I would love to help you but I simply cannot tell you 729 00:39:11,515 --> 00:39:12,627 how the trick is done 730 00:39:12,818 --> 00:39:14,545 or any trick, for that matter. 731 00:39:14,698 --> 00:39:17,269 Us magicians, we take a solemn oath. 732 00:39:17,461 --> 00:39:18,625 -That is a shame, Mr. Baggott, 733 00:39:18,649 --> 00:39:20,146 since perverting the course of justice 734 00:39:20,261 --> 00:39:21,603 carries a seven year sentence. 735 00:39:21,795 --> 00:39:24,155 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 736 00:39:24,213 --> 00:39:26,783 the Home Office advises a minimum of three. 737 00:39:26,898 --> 00:39:28,663 Do I have that right, Inspector Wellington? 738 00:39:28,854 --> 00:39:30,772 -Indeed, you do, Miss Scarlet. 739 00:39:33,035 --> 00:39:35,222 -Alfonso commissioned a replica box 740 00:39:35,414 --> 00:39:36,756 designed by my good self. 741 00:39:36,948 --> 00:39:39,557 It's a bespoke service that I offer to certain clients. 742 00:39:39,748 --> 00:39:42,510 The original box had a hidden compartment in the side. 743 00:39:42,625 --> 00:39:45,926 But the replica went even further in its trickery. 744 00:39:46,117 --> 00:39:47,959 With the help of some well-hidden latches 745 00:39:48,074 --> 00:39:49,685 it actually had a false bottom 746 00:39:49,800 --> 00:39:51,680 in which Alfonso could not only hide in, 747 00:39:51,833 --> 00:39:53,713 but lock without a soul knowing. 748 00:39:53,867 --> 00:39:56,437 It's a work of art, if I may say so myself. 749 00:39:56,552 --> 00:39:58,085 -Alfonso planned to use the replica box 750 00:39:58,278 --> 00:39:59,659 for his final performance? 751 00:39:59,850 --> 00:40:02,229 -He wanted to go out in a blaze of glory. 752 00:40:02,421 --> 00:40:05,643 Fifty years in the business. I mean, that's quite something. 753 00:40:07,063 --> 00:40:08,443 I may have designed the box 754 00:40:08,558 --> 00:40:11,168 but I cannot take the credit for making it. 755 00:40:11,320 --> 00:40:14,045 His assistant must take the credit for that. 756 00:40:14,159 --> 00:40:15,919 Alfonso was so delighted with what she'd done 757 00:40:15,963 --> 00:40:17,689 that he asked me to take a photograph 758 00:40:17,805 --> 00:40:19,838 of the two boxes together. 759 00:40:20,029 --> 00:40:21,602 He had a wand made for her 760 00:40:21,793 --> 00:40:23,473 and he planned to put the photograph inside 761 00:40:23,559 --> 00:40:26,051 and give it to her after his final performance. 762 00:40:27,165 --> 00:40:28,929 It was his parting gift. 763 00:40:29,121 --> 00:40:31,346 -His assistant made the box? 764 00:40:31,537 --> 00:40:34,070 So, Miss Ling must have been aware of what he was doing? 765 00:40:34,261 --> 00:40:36,256 -I'm not talking about Miss Ling. 766 00:40:44,158 --> 00:40:47,343 -Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls. 767 00:40:47,535 --> 00:40:49,606 Now please, put your hands together 768 00:40:49,759 --> 00:40:52,407 as we welcome our headline act. 769 00:40:52,521 --> 00:40:56,741 The incredible, the mysterious, 770 00:40:56,857 --> 00:40:59,159 Slaven the Sorcerer. 771 00:41:03,686 --> 00:41:05,412 Thank you, thank you. 772 00:41:10,437 --> 00:41:11,971 - Ma'am. 773 00:41:12,125 --> 00:41:13,430 Amazed. 774 00:41:13,621 --> 00:41:15,463 -I'm gonna need you to come with me. 775 00:41:15,577 --> 00:41:18,072 -What? I'm about to go on stage. 776 00:41:18,263 --> 00:41:19,798 -I'm afraid you're not. 777 00:41:21,446 --> 00:41:23,711 -You will not believe your eyes. 778 00:41:27,585 --> 00:41:28,585 -What's going on? 779 00:41:29,311 --> 00:41:30,693 -Anything? 780 00:41:42,892 --> 00:41:44,733 -I grew up with Alfonso. 781 00:41:44,848 --> 00:41:47,649 He and my father were on the same bill for years. 782 00:41:47,841 --> 00:41:49,850 He had no children of his own so he taught me everything 783 00:41:49,874 --> 00:41:51,177 he knew about magic. 784 00:41:51,369 --> 00:41:54,439 He was so kind and patient with me. 785 00:41:55,781 --> 00:41:57,775 Unlike my own father. 786 00:41:57,929 --> 00:41:59,172 He doesn't believe a woman could 787 00:41:59,196 --> 00:42:01,803 or should be anything other than an assistant. 788 00:42:03,070 --> 00:42:04,450 But Alfonso, 789 00:42:04,642 --> 00:42:08,248 he said one day I could be a wonderful magician. 790 00:42:08,363 --> 00:42:10,781 -So he let you help him create a replica box 791 00:42:10,896 --> 00:42:12,584 for his retirement show? 792 00:42:12,699 --> 00:42:15,384 -Not even his assistant would know how he disappeared. 793 00:42:15,576 --> 00:42:17,225 It would be his lasting legacy. 794 00:42:18,146 --> 00:42:20,946 But, he was dreading retirement. 795 00:42:21,944 --> 00:42:23,517 He started to drink more, 796 00:42:23,670 --> 00:42:26,126 became increasingly melancholic. 797 00:42:27,200 --> 00:42:29,424 Not that anyone but me knew. 798 00:42:29,578 --> 00:42:32,493 He was very good at putting on an act. 799 00:42:32,686 --> 00:42:34,886 But knowing his time in the theater was coming to an end 800 00:42:35,064 --> 00:42:36,637 was destroying him. 801 00:42:36,829 --> 00:42:38,094 Magic was his life. 802 00:42:39,668 --> 00:42:41,892 -What happened the day he died? 803 00:42:42,045 --> 00:42:46,228 -The night before, he was feeling very down. 804 00:42:47,992 --> 00:42:53,900 -He told me there was no point to his life anymore. 805 00:42:54,015 --> 00:42:57,582 He always arrived an hour early before he was due on the stage. 806 00:42:57,775 --> 00:42:59,693 Always, without fail. 807 00:43:00,844 --> 00:43:03,989 So the next day when he didn't, 808 00:43:05,139 --> 00:43:08,248 I just knew he was never coming back. 809 00:43:09,743 --> 00:43:12,352 I feared the worst but I didn't know for sure 810 00:43:12,543 --> 00:43:14,692 until his body was pulled from the Thames. 811 00:43:15,766 --> 00:43:17,530 -You believe it was suicide? 812 00:43:18,759 --> 00:43:22,134 -He'd talk about it sometimes when he was drunk. 813 00:43:23,055 --> 00:43:25,703 I never knew if he meant it. 814 00:43:25,818 --> 00:43:28,465 -And that's why you impersonated him? 815 00:43:28,618 --> 00:43:32,147 -I couldn't bear him not having the send-off he deserved. 816 00:43:32,262 --> 00:43:34,219 I wanted him to go out how he intended. 817 00:43:34,372 --> 00:43:36,444 Performing the trick of his life. 818 00:43:36,596 --> 00:43:38,591 -And no-one else knew? 819 00:43:40,894 --> 00:43:42,519 -Alfonso's act was midway through the show 820 00:43:42,543 --> 00:43:44,884 when I did the disappearing trick. 821 00:43:44,999 --> 00:43:46,470 Miss Ling couldn't check the box thoroughly 822 00:43:46,494 --> 00:43:48,412 as she was assisting the next act too. 823 00:43:48,528 --> 00:43:50,867 And as the stagehands took the box 824 00:43:51,059 --> 00:43:53,092 and the rest of the props back to the storeroom, 825 00:43:53,285 --> 00:43:54,857 I stayed hidden. 826 00:43:55,049 --> 00:43:58,195 -And then later you swapped the replica box 827 00:43:58,310 --> 00:43:59,310 with the original. 828 00:44:01,609 --> 00:44:05,906 -I gutted it, turned it into a chest for my father. 829 00:44:07,747 --> 00:44:10,778 Alfonso was the only person who believed in me. 830 00:44:11,891 --> 00:44:13,117 And now he's gone. 831 00:44:19,410 --> 00:44:20,598 -Sir. 832 00:44:20,790 --> 00:44:22,363 -I spoke to the coroner. 833 00:44:22,479 --> 00:44:23,759 He thinks that the head injuries 834 00:44:23,859 --> 00:44:26,276 are consistent with a post-mortem blow. 835 00:44:26,467 --> 00:44:28,156 Perhaps a boat or the side of a bridge 836 00:44:28,309 --> 00:44:30,842 when the dead man was in the water, so... 837 00:44:30,957 --> 00:44:33,028 it does look like suicide. 838 00:44:33,142 --> 00:44:35,675 -So, what happens now? Will Milena be charged? 839 00:44:35,867 --> 00:44:37,646 -Well, I can't deny that we would have got to suicide 840 00:44:37,670 --> 00:44:40,470 much quicker had she not posed as the dead man. 841 00:44:40,662 --> 00:44:41,506 So, she could be charged with 842 00:44:41,621 --> 00:44:42,901 perverting the course of justice. 843 00:44:42,925 --> 00:44:45,610 -But that is at your discretion? 844 00:44:45,802 --> 00:44:49,946 -It is. I can't see who it would benefit. 845 00:44:54,626 --> 00:44:56,813 She seems a determined young woman. 846 00:44:57,005 --> 00:44:59,205 I have no doubt that she will get where she wants to be. 847 00:44:59,382 --> 00:45:02,873 I just... I hope it doesn't consume her. 848 00:45:03,065 --> 00:45:05,483 There's more to life than work. 849 00:45:06,632 --> 00:45:08,934 Just look at our magician friend. 850 00:45:09,050 --> 00:45:11,850 There's a valuable lesson there. 851 00:45:12,042 --> 00:45:13,475 -Don't be too hard on yourself, William. 852 00:45:13,499 --> 00:45:15,188 Life isn't all about work. 853 00:45:17,145 --> 00:45:18,871 I wasn't talking about me. 854 00:45:31,339 --> 00:45:32,795 -It was you, weren't it? 855 00:45:32,988 --> 00:45:34,369 You grassed me up to Duke. 856 00:45:34,522 --> 00:45:36,225 -It wasn't my intention, it just slipped out, 857 00:45:36,249 --> 00:45:37,591 it was a mistake. 858 00:45:48,984 --> 00:45:51,479 -The files you requested, Sir. 859 00:45:51,594 --> 00:45:53,320 -Right, I'm off for the night. 860 00:45:53,512 --> 00:45:54,892 I'll see you in the morning. 861 00:45:56,351 --> 00:45:57,924 Stop right there, Detective. 862 00:46:04,521 --> 00:46:06,747 -I will not discuss who did this, Sir. 863 00:46:06,939 --> 00:46:13,076 Well, in that case I have one question for you. 864 00:46:13,191 --> 00:46:15,455 How do we stop this from happening again? 865 00:46:18,332 --> 00:46:19,483 -There you go, son. 866 00:46:19,597 --> 00:46:21,592 -Good man. 867 00:46:21,746 --> 00:46:22,936 See ya next time. 868 00:46:26,387 --> 00:46:27,387 What you want now? 869 00:46:30,647 --> 00:46:32,142 I'm no snitch. 870 00:46:32,334 --> 00:46:35,249 -I don't want you to snitch. I want you to teach. 871 00:46:36,631 --> 00:46:38,011 -Show him how to box. 872 00:46:40,850 --> 00:46:41,963 -Detective Fitzroy, 873 00:46:42,079 --> 00:46:44,763 er, please feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 874 00:46:47,219 --> 00:46:49,520 -It's just Moses. 875 00:46:49,635 --> 00:46:51,323 Here! 876 00:46:57,654 --> 00:46:58,654 -Mr. Potts. 877 00:46:59,572 --> 00:47:00,952 -Miss Scarlet. 878 00:47:03,561 --> 00:47:05,555 -It's nice to see you again. 879 00:47:05,670 --> 00:47:10,045 -Yes, the last time we met I was sitting in a police cell 880 00:47:10,160 --> 00:47:11,540 if memory serves. 881 00:47:12,845 --> 00:47:15,645 -I did apologise. Numerous times. 882 00:47:15,837 --> 00:47:20,018 -There are occasions when a simple apology will suffice. 883 00:47:20,210 --> 00:47:21,745 This was not one of them. 884 00:47:24,584 --> 00:47:25,772 -Today's edition. 885 00:47:25,964 --> 00:47:26,770 -Sinclaire? 886 00:47:28,803 --> 00:47:31,949 How bad is it? What does he say about me? 887 00:47:34,136 --> 00:47:35,824 -Absolutely nothing. 888 00:47:35,939 --> 00:47:38,740 It's all about Inspector Wellington. 889 00:47:38,931 --> 00:47:41,424 It says all kinds of nice things about him. 890 00:47:41,617 --> 00:47:45,338 How determined, tenacious, talented he is. 891 00:47:46,948 --> 00:47:48,637 But nothing at all about you. 892 00:47:48,828 --> 00:47:49,902 -Ha! 893 00:47:56,079 --> 00:47:57,574 -Morning James, how's the little one? 894 00:47:57,689 --> 00:47:58,918 -Good, Sir. 895 00:48:04,364 --> 00:48:06,590 -Ah, good morning. 896 00:48:08,393 --> 00:48:11,616 -I take it you have seen today's Illustrated Police News? 897 00:48:11,730 --> 00:48:12,958 -Not yet, no. 898 00:48:13,111 --> 00:48:15,029 -Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 899 00:48:15,222 --> 00:48:16,717 would be an understatement. 900 00:48:16,832 --> 00:48:19,633 I, on the other hand, am not mentioned at all. 901 00:48:19,748 --> 00:48:22,356 - Hmm. - Thank you, William. 902 00:48:22,471 --> 00:48:23,700 I assume this was your doing? 903 00:48:23,853 --> 00:48:25,310 You warned him off? 904 00:48:25,502 --> 00:48:27,497 -I lifted the ban between my men and the press 905 00:48:27,651 --> 00:48:30,567 and that was enough to satisfy Sinclaire. 906 00:48:30,759 --> 00:48:32,538 To be honest, I would have had to do it sooner or later 907 00:48:32,562 --> 00:48:35,631 or I'd have a revolt on my hands. Excuse me. 908 00:48:37,165 --> 00:48:40,311 -Well, I'm still sorry for any trouble I may have caused 909 00:48:40,464 --> 00:48:42,382 by working with him. 910 00:48:42,573 --> 00:48:43,773 In my determination to succeed 911 00:48:43,840 --> 00:48:46,717 I may not have thought things through. 912 00:48:46,909 --> 00:48:49,748 I know I can be a tad... - Impatient? 913 00:48:49,863 --> 00:48:52,010 -You may call it impatience, I call it eagerness. 914 00:48:52,202 --> 00:48:53,202 -Well, whatever its name, 915 00:48:56,000 --> 00:48:58,379 -You are a good friend indeed. 916 00:48:58,494 --> 00:49:01,257 Which is why dinner is on me tonight. 917 00:49:01,448 --> 00:49:03,021 - I wasn't aware that we were going out. 918 00:49:03,136 --> 00:49:07,509 -Well, now you are. Life can't all be about work, you know. 63471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.