All language subtitles for Medieval.2022 - RENOMEIE PARA SEU RELEASE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,604 --> 00:01:08,904 Violência, 2 00:01:14,898 --> 00:01:16,029 tirania, 3 00:01:20,304 --> 00:01:21,604 intrigas, 4 00:01:24,985 --> 00:01:26,285 poder. 5 00:01:29,010 --> 00:01:31,510 Após a morte do rei da Boêmia, 6 00:01:31,730 --> 00:01:34,170 o Sagrado Imperador Romano, Charles IV. 7 00:01:34,370 --> 00:01:37,470 Tudo mudou para o pior. 8 00:01:38,130 --> 00:01:40,248 A escuridão foi se espalhando. 9 00:01:40,250 --> 00:01:43,130 Enquanto grande parte da "Europa" mergulhou no caos. 10 00:01:48,370 --> 00:01:52,770 O continente entrou em guerra, praga e fome. 11 00:01:54,370 --> 00:01:58,536 A Igreja Católica também experimentou o caos. 12 00:01:58,730 --> 00:02:00,610 Dois Papas foram eleitos. 13 00:02:01,530 --> 00:02:02,730 Um em Roma 14 00:02:02,970 --> 00:02:07,336 e outro sob a proteção do Rei da França, em Avignon. 15 00:02:11,490 --> 00:02:12,990 Somente a coroação 16 00:02:12,991 --> 00:02:16,370 de um novo imperador poderia restaurar as leis. 17 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 Mas o filho mais velho de Charles IV, 18 00:02:21,127 --> 00:02:22,970 o rei da Boêmia, Wenceslas, 19 00:02:23,330 --> 00:02:26,964 o escolhido para este propósito, estava afundado em dívidas. 20 00:02:28,730 --> 00:02:31,820 Só poderia ser coroado em Roma pelo Papa. 21 00:02:32,890 --> 00:02:36,329 Todos aqueles que apoiam o Papa na França, 22 00:02:36,330 --> 00:02:41,296 tentam evitar a sua coroação a todo custo. 23 00:02:46,316 --> 00:02:49,928 BASEADO EM HISTÓRIA REAL DE JAN ZIZKA. 24 00:02:51,820 --> 00:02:54,820 Griots Team apresenta: Medieval 25 00:02:54,822 --> 00:02:57,822 Tradução: Alzwitch71 miAllK3R - Julau - TatianeVS 26 00:02:57,824 --> 00:03:00,824 Revisão: marck93 27 00:03:00,826 --> 00:03:03,826 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 28 00:03:03,828 --> 00:03:06,828 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 29 00:03:10,330 --> 00:03:11,530 Perdoe-nos... 30 00:03:14,370 --> 00:03:15,850 Pelo que iremos fazer. 31 00:03:23,823 --> 00:03:25,684 ITÁLIA, 1402 D.C. 32 00:03:25,686 --> 00:03:26,766 Oito. 33 00:03:29,130 --> 00:03:30,330 Sete. 34 00:03:32,930 --> 00:03:34,230 Seis que ficaram. 35 00:03:34,623 --> 00:03:36,616 Contra dois mil ou mais agora. 36 00:03:42,170 --> 00:03:44,170 Não aguentaremos muito mais, Yan. 37 00:03:50,897 --> 00:03:52,296 Cinco agora. 38 00:07:14,970 --> 00:07:17,689 Esperou até o último dos meus cavaleiros ser morto 39 00:07:17,690 --> 00:07:19,303 para aparecer? 40 00:07:22,450 --> 00:07:23,750 Você está vivo. 41 00:07:25,930 --> 00:07:27,630 Você está louco? 42 00:07:30,090 --> 00:07:33,056 Talvez na próxima vez, pague em dia. 43 00:07:33,243 --> 00:07:35,643 E queremos moedas Grouchy, não Florentinas. 44 00:07:36,029 --> 00:07:37,889 Quando não foram pagos por mim? 45 00:07:37,890 --> 00:07:40,530 Quando nós não o protegemos? 46 00:07:42,810 --> 00:07:46,030 Jan, Praga está a dez dias daqui. 47 00:07:46,317 --> 00:07:48,963 Sabe da importância do que faço. 48 00:07:50,677 --> 00:07:54,483 Se não chegar lá a tempo, tudo ficará pior. 49 00:07:56,570 --> 00:08:00,916 Quero saber, quem enviou assassinos para me matar. 50 00:08:06,610 --> 00:08:07,810 Quem te enviou? 51 00:08:08,330 --> 00:08:09,770 Só me mate. 52 00:08:10,330 --> 00:08:13,403 Ou... Pode se juntar a nós. 53 00:08:17,530 --> 00:08:18,730 Por quê? 54 00:08:19,410 --> 00:08:22,457 - Você é o último... - Como muitos de nós. 55 00:08:22,458 --> 00:08:24,330 E o mais sortudo. 56 00:08:28,970 --> 00:08:31,925 O senhor que nos contratou 57 00:08:32,490 --> 00:08:35,323 tinha um brasão remendado. 58 00:08:38,690 --> 00:08:41,910 Foi Henry, senhor de Rosenborg. 59 00:08:50,450 --> 00:08:54,256 Devo confiar em um homem que tentou me matar? 60 00:08:54,258 --> 00:08:55,338 Sim. 61 00:09:24,890 --> 00:09:27,293 Morte traz vida. 62 00:09:41,330 --> 00:09:44,610 PRAGA REINO DA BOÊMIA 63 00:09:58,730 --> 00:10:00,410 Lorde "Rosenberg". 64 00:10:00,816 --> 00:10:04,696 Se não me emprestar o dinheiro para meu irmão ir para Roma, 65 00:10:05,103 --> 00:10:08,416 poderá encontrar homens bem na sua porta. 66 00:10:09,449 --> 00:10:10,649 Rei Sigismund. 67 00:10:10,650 --> 00:10:15,369 Só porque seu meio-irmão lhe deu algum poder. 68 00:10:15,370 --> 00:10:18,814 Nós não permitiremos que aja como se fosse seu próprio reino. 69 00:10:18,816 --> 00:10:20,096 Aqui não é a Hungria. 70 00:10:20,097 --> 00:10:22,170 Vocês não permitem nada! 71 00:10:23,616 --> 00:10:27,796 Só estou aqui para ajudar meu irmão a chegar em Roma. 72 00:10:28,109 --> 00:10:31,029 Para ser coroado pelo verdadeiro "Papa". 73 00:10:34,896 --> 00:10:36,002 O inverno se aproxima, 74 00:10:36,003 --> 00:10:38,515 o que impossibilitará sua viagem por semanas. 75 00:10:38,516 --> 00:10:41,436 Há outras maneiras de diminuir seus receios. 76 00:10:43,370 --> 00:10:45,250 Eu temo apenas uma coisa. 77 00:10:45,850 --> 00:10:47,729 Se você for morto durante esta viagem, 78 00:10:47,730 --> 00:10:50,215 não só perderemos o dinheiro pedido agora. 79 00:10:50,216 --> 00:10:53,008 Mas também perderemos grandes valores que já nos deve. 80 00:10:53,009 --> 00:10:54,209 Isto não acontecerá. 81 00:10:54,210 --> 00:10:57,203 Deus ajudou nosso pai a cruzar a Itália em segurança. 82 00:10:57,529 --> 00:10:58,762 Pela mesma coroa. 83 00:10:58,763 --> 00:10:59,836 E Deus 84 00:10:59,837 --> 00:11:03,410 trouxe seu bisavô de volta da Itália em uma caixa de ossos! 85 00:11:03,730 --> 00:11:08,169 O bisavô não tinha isso! 86 00:11:08,170 --> 00:11:11,289 Eu tenho esse salvo-conduto para nosso rei 87 00:11:11,290 --> 00:11:14,408 para ser coroado Imperador em Roma. 88 00:11:14,409 --> 00:11:19,249 Isso diminuirá seus receios, Rosenborg. 89 00:11:25,450 --> 00:11:27,476 Parece que viu um fantasma. 90 00:11:39,450 --> 00:11:44,010 Garota, pode nos trazer algo para beber? 91 00:11:46,010 --> 00:11:47,210 Água? 92 00:11:48,042 --> 00:11:52,344 Ou um feroz guerreiro como você prefere algo mais forte? 93 00:11:52,656 --> 00:11:54,142 Traga o mais forte, garota. 94 00:11:59,643 --> 00:12:01,543 Ela fareja um homem de longe. 95 00:12:02,043 --> 00:12:04,442 Eu também posso, afaste-se. 96 00:12:05,504 --> 00:12:06,704 Obrigado. 97 00:12:14,945 --> 00:12:17,985 Ninguém parece feliz em enviar o rei a Roma. 98 00:12:17,986 --> 00:12:19,566 Senhor, quem pagará por isso? 99 00:12:19,567 --> 00:12:20,767 Sim. 100 00:12:26,785 --> 00:12:28,331 Você deve ser muito rico. 101 00:12:28,332 --> 00:12:31,285 Não posso gastar todo o meu dinheiro. Gostaria de ajudar? 102 00:12:33,431 --> 00:12:35,161 Talvez ela emprestasse ao rei. 103 00:12:35,162 --> 00:12:38,784 Sim, não importa quanto o rei vai receber. 104 00:12:38,785 --> 00:12:39,885 Ninguém que seja pobre 105 00:12:39,886 --> 00:12:42,064 ou esteja fora daquela sala se beneficiará. 106 00:12:50,145 --> 00:12:52,889 Rosenborg, espere! Não pode sair assim. 107 00:12:52,890 --> 00:12:56,725 Prometeu apoio se eu trouxesse o salvo-conduto. 108 00:12:57,923 --> 00:13:01,123 Prometi antes de Sigismund chegar. 109 00:13:01,124 --> 00:13:02,765 Antes que os saques comecem 110 00:13:02,766 --> 00:13:04,919 e levem nosso reino para guerra civil. 111 00:13:05,345 --> 00:13:07,025 Esqueça o meu dinheiro. 112 00:13:13,971 --> 00:13:15,089 Obrigada. 113 00:13:15,090 --> 00:13:16,387 Lady Catherine. 114 00:13:16,388 --> 00:13:17,684 Lorde Borish. 115 00:13:18,178 --> 00:13:20,825 Meu pai sentiu sua falta desde sua última visita. 116 00:13:21,985 --> 00:13:24,225 Se as coisas continuarem assim... 117 00:13:27,278 --> 00:13:28,518 Posso vir mais vezes. 118 00:13:48,912 --> 00:13:50,112 Zizka! 119 00:13:51,335 --> 00:13:52,335 Toorak! 120 00:13:52,336 --> 00:13:54,489 Surpreso em te ver de volta. 121 00:13:54,812 --> 00:13:56,512 Apenas de passagem. 122 00:14:00,391 --> 00:14:02,025 Ainda trabalhando para Sigismund? 123 00:14:02,525 --> 00:14:03,838 Estamos recrutando... 124 00:14:05,107 --> 00:14:07,138 para ajudar durante a viagem para Roma. 125 00:14:07,585 --> 00:14:09,025 Você ainda é generoso? 126 00:14:09,026 --> 00:14:10,443 Ainda mais meu amigo. 127 00:14:10,444 --> 00:14:12,689 É o melhor momento para voltar. 128 00:14:12,690 --> 00:14:15,737 Todos são tranquilos e gentis. 129 00:14:16,704 --> 00:14:18,543 Quase como se fossem voluntários. 130 00:14:19,131 --> 00:14:20,331 Vamos pensar sobre isso. 131 00:14:21,217 --> 00:14:22,988 A menos que você trabalhe para mim, 132 00:14:23,848 --> 00:14:25,505 pense sobre um outro reino. 133 00:14:27,205 --> 00:14:29,705 Lembre-se, estamos fazendo a obra do Senhor aqui! 134 00:14:32,991 --> 00:14:34,425 A obra do Senhor! 135 00:14:57,291 --> 00:14:59,083 Parem com isso agora! 136 00:15:00,198 --> 00:15:01,950 Henry, faça alguma coisa. 137 00:15:02,911 --> 00:15:04,385 Parem de machucá-lo! 138 00:15:04,705 --> 00:15:07,465 Mais alguém que não queira se juntar ao exército do rei? 139 00:15:07,885 --> 00:15:10,224 Todo cidadão deve ser devidamente julgado. 140 00:15:10,225 --> 00:15:11,585 Conforme o decreto de lei 141 00:15:11,586 --> 00:15:13,477 promulgado pelo imperador Charles IV 142 00:15:13,478 --> 00:15:14,811 Ele está morto. 143 00:15:15,392 --> 00:15:17,532 Sigismund é o novo juiz e árbitro aqui. 144 00:15:17,533 --> 00:15:19,745 Faça algo, não podemos deixá-los fazer isso. 145 00:15:23,505 --> 00:15:26,585 Este é o oficial de recrutamento de Sigismund, eu cuido disso. 146 00:15:27,078 --> 00:15:28,984 Talvez precisemos da ajuda de seu pai. 147 00:15:29,698 --> 00:15:30,938 O que for preciso. 148 00:15:41,983 --> 00:15:43,802 Chegamos à conclusão 149 00:15:43,803 --> 00:15:47,030 de que sequestro é o único caminho 150 00:15:47,031 --> 00:15:49,631 para ajudar Rosenborg a manter a palavra. 151 00:15:51,103 --> 00:15:54,105 Darei um desconto pelo rapto dele. 152 00:15:54,106 --> 00:15:55,179 Não ele, 153 00:15:55,813 --> 00:15:58,439 mas sua noiva, Catherine. 154 00:16:01,191 --> 00:16:03,360 Nós não sequestramos mulheres. 155 00:16:03,361 --> 00:16:04,705 É uma regra nobre. 156 00:16:05,685 --> 00:16:09,191 Mas estamos falando sobre o rei e suas regras. 157 00:16:10,597 --> 00:16:12,104 Não faz diferença. 158 00:16:14,998 --> 00:16:18,891 Se ainda acredita que as coisas podem melhorar, 159 00:16:20,484 --> 00:16:22,010 preciso da sua ajuda. 160 00:16:24,198 --> 00:16:28,118 Há algo que você precisa saber, mas mantenha para si mesmo. 161 00:16:29,278 --> 00:16:32,424 O tio dela é o rei da França. 162 00:17:00,991 --> 00:17:03,105 Mais vinho para todos! 163 00:17:03,591 --> 00:17:05,225 E vamos brindar, Havier. 164 00:17:06,204 --> 00:17:09,603 Sentiremos sua falta irmão, ele teve uma boa morte. 165 00:17:10,998 --> 00:17:12,691 E ao Senhor! 166 00:17:33,298 --> 00:17:35,225 Já chega, filho. Mais uma, tudo bem? 167 00:17:35,226 --> 00:17:38,026 - Pai, eu sei. - Acerte o balde. 168 00:17:45,052 --> 00:17:46,252 Não! 169 00:17:50,905 --> 00:17:53,425 Tem alguém lá em cima. Um cavaleiro. 170 00:17:54,891 --> 00:17:56,910 Pergunte se pode ajudar com os baldes. 171 00:17:56,911 --> 00:18:00,004 Não estou mentindo, ele está se aproximando. 172 00:18:04,691 --> 00:18:06,191 Fique aqui, Yan. 173 00:18:19,491 --> 00:18:20,605 Irmão. 174 00:18:22,185 --> 00:18:23,218 Irmão. 175 00:18:29,212 --> 00:18:32,024 É verdade que matou um javali com suas mãos? 176 00:18:32,025 --> 00:18:34,397 Não acredite em tudo que as pessoas dizem, 177 00:18:34,398 --> 00:18:35,504 eu tinha uma faca. 178 00:18:35,505 --> 00:18:37,985 - O javali era pequeno. - Assim como eu. 179 00:18:38,378 --> 00:18:40,864 Não resta muito, mas há... 180 00:18:40,865 --> 00:18:42,981 Ainda estão lutando na Itália? 181 00:18:42,982 --> 00:18:44,958 Quantos homens você já matou? 182 00:18:54,498 --> 00:18:55,831 - Olá! - Olá! 183 00:18:57,092 --> 00:18:58,918 Bárbara, Matheus... 184 00:19:00,891 --> 00:19:02,818 Este é meu irmão Yan. 185 00:19:04,798 --> 00:19:06,425 Prazer em conhecê-lo, senhor. 186 00:19:07,178 --> 00:19:09,118 Seu pai falava muito de você. 187 00:19:11,245 --> 00:19:12,328 Volto mais tarde. 188 00:19:12,329 --> 00:19:13,671 - Boa noite. - Boa noite. 189 00:19:15,265 --> 00:19:16,598 Obrigada, Yuroslav. 190 00:19:18,736 --> 00:19:19,736 Sua esposa? 191 00:19:19,737 --> 00:19:22,555 Não, minha mãe morreu de peste, eles são rebeldes. 192 00:19:22,556 --> 00:19:24,546 Cale a boca garoto, é hora de dormir. 193 00:19:38,898 --> 00:19:41,331 Meu avô não gostava que ninguém tocasse nisso. 194 00:19:41,332 --> 00:19:42,625 Eu sei. 195 00:19:44,298 --> 00:19:47,524 Ganhei de presente. 196 00:19:49,698 --> 00:19:54,198 Da governanta imperial do imperador Charles IV. 197 00:20:08,891 --> 00:20:12,818 Esta presa de javali vai torná-lo rápido e forte. 198 00:20:22,205 --> 00:20:23,798 Você veio para matar alguém? 199 00:20:24,391 --> 00:20:25,991 Para sua cama, agora! 200 00:20:34,297 --> 00:20:35,716 Você veio para isso? 201 00:20:35,717 --> 00:20:37,017 Claro que não. 202 00:20:56,505 --> 00:20:57,705 Não. 203 00:21:02,811 --> 00:21:07,025 Precisa de uma nova varanda, entre outras coisas. 204 00:21:07,691 --> 00:21:10,165 Posso consertar Truknov toda com esse dinheiro. 205 00:21:22,111 --> 00:21:24,831 Nosso pai estaria orgulhoso de você, sabia? 206 00:21:32,005 --> 00:21:33,304 Você deveria testemunhar. 207 00:21:33,305 --> 00:21:35,803 Você ganha mil para cada um de nós que sobreviva. 208 00:21:35,804 --> 00:21:37,676 Um total de três mil para dividir. 209 00:21:37,677 --> 00:21:40,478 Sequestrar uma mulher pode trazer azar. 210 00:21:41,398 --> 00:21:44,225 Por mil grooves fico feliz em fazer isso, meu amigo. 211 00:21:53,811 --> 00:21:55,660 Irá se juntar a mim para missa? 212 00:21:55,661 --> 00:21:58,691 E deixar as pessoas pensarem que eu apoio Jan Hoss? 213 00:21:59,618 --> 00:22:01,065 Se você for à missa, 214 00:22:01,066 --> 00:22:03,866 perceberá que não é tudo o que Jan Hoss prega. 215 00:22:03,867 --> 00:22:06,617 Há pessoas que odeiam Sigismund tanto quanto você. 216 00:22:06,618 --> 00:22:09,450 Você sabe que muitos deles me odeiam também? 217 00:22:09,451 --> 00:22:11,925 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 218 00:22:11,926 --> 00:22:13,444 Mas apoie Jan Hoss 219 00:22:13,446 --> 00:22:17,185 que se opõem abertamente à doutrina da Igreja Católica... 220 00:22:17,186 --> 00:22:20,527 Yan avança a doutrina de Jesus sobre a doutrina do Papa. 221 00:22:20,528 --> 00:22:23,164 Isso pode ser o que a igreja precisa para se unir. 222 00:22:23,165 --> 00:22:24,665 E Hoss pode estar certo. 223 00:22:24,666 --> 00:22:28,826 Até que eu tenha certeza, estarei lá fora. 224 00:22:32,345 --> 00:22:34,764 Bendita, minha senhora, bendito, meu senhor. 225 00:22:36,411 --> 00:22:37,671 Deus a abençoe. 226 00:22:39,371 --> 00:22:40,371 Vou rezar por você. 227 00:22:40,373 --> 00:22:41,970 Não em voz alta, por favor. 228 00:22:43,532 --> 00:22:44,732 Obrigado. 229 00:22:45,578 --> 00:22:47,988 Enquanto estiver aqui, ore para que Deus o perdoe 230 00:22:47,989 --> 00:22:50,091 por não ter matado Borich. 231 00:22:52,545 --> 00:22:55,431 Esses reis e senhores estão lutando entre si... 232 00:22:55,432 --> 00:22:57,584 - Olá, Lady Catherine. - Lady Catherine. 233 00:22:57,585 --> 00:23:00,072 Em vez de não ir à guerra para sobreviver. 234 00:23:00,073 --> 00:23:04,384 Olhe em volta, o Rei Sigismund recruta nossos irmãos inocentes. 235 00:23:04,385 --> 00:23:08,197 Cria um exército para a coroação de Wenceslas em Roma. 236 00:23:08,198 --> 00:23:09,931 Mas, ao mesmo tempo, 237 00:23:09,932 --> 00:23:13,578 ele está saqueando nosso reino em nome do Senhor. 238 00:23:13,579 --> 00:23:18,370 É assim que ele imagina a unificação da Santa Igreja? 239 00:23:18,371 --> 00:23:21,411 Qual dos Papas nos levou à beira da destruição? 240 00:23:21,412 --> 00:23:24,085 Foi a ambição daqueles governantes 241 00:23:24,086 --> 00:23:26,585 sedentos de poder que o despedaçou. 242 00:23:26,586 --> 00:23:30,138 Não há lugar em seus corações, exceto para eles mesmos. 243 00:23:30,471 --> 00:23:33,375 Esses reis e senhores agem como se... 244 00:23:33,376 --> 00:23:35,424 Milady, por favor. 245 00:23:35,751 --> 00:23:38,411 Os irmãos querem lhe agradecer seu generoso presente. 246 00:23:38,412 --> 00:23:40,252 Todos são iguais em sua opinião. 247 00:23:40,253 --> 00:23:42,873 Seja forte e espalhe a palavra 248 00:23:42,874 --> 00:23:45,493 para seus vizinhos, vamos cantar. 249 00:23:46,399 --> 00:23:51,399 Vocês, soldados do Senhor 250 00:23:53,425 --> 00:23:58,425 E sua lei 251 00:23:59,367 --> 00:24:02,704 Orem ao Senhor 252 00:24:02,706 --> 00:24:05,825 Para ajudá-lo 253 00:24:06,312 --> 00:24:11,312 E eles acreditaram nele 254 00:24:14,705 --> 00:24:17,665 Perdoe-nos, meu Deus, pelo que estamos prestes a fazer. 255 00:24:24,945 --> 00:24:26,145 Lady Catherine? 256 00:24:30,425 --> 00:24:31,625 Lady Catherine? 257 00:24:36,465 --> 00:24:38,425 Lady Catherine, está tudo bem? 258 00:24:39,731 --> 00:24:40,931 Milady. 259 00:24:46,385 --> 00:24:48,305 - Abram a porta. - Sim, senhor. 260 00:24:49,105 --> 00:24:51,244 Pare, pare! O que você está fazendo. 261 00:24:51,245 --> 00:24:53,471 - Está com a chave? - Vá buscar. 262 00:24:53,472 --> 00:24:54,672 Vá com ele. 263 00:24:54,673 --> 00:24:55,843 - Entre. - Sim, senhor. 264 00:24:55,844 --> 00:24:56,846 Vá. 265 00:25:02,465 --> 00:25:03,905 Silenciosamente. 266 00:25:08,298 --> 00:25:09,665 Saiam da frente! 267 00:25:13,098 --> 00:25:14,298 Feche a porta! 268 00:25:23,865 --> 00:25:24,865 Merda! 269 00:25:24,866 --> 00:25:28,292 Vamos! Vamos! Vasculhem as casas! 270 00:25:41,505 --> 00:25:43,285 Você gostou da viagem? 271 00:25:44,705 --> 00:25:47,358 Não é tão ruim assim, cheirava a seus pés. 272 00:25:47,359 --> 00:25:48,658 Meus pés? 273 00:25:50,905 --> 00:25:52,925 Têm alguma ideia do que fizeram? 274 00:25:53,704 --> 00:25:55,224 E em uma igreja? 275 00:25:55,741 --> 00:25:57,671 Não sabem que é a casa de Deus? 276 00:25:57,740 --> 00:26:01,416 Se minha palavra vale algo, me recuso a fazer isso! 277 00:26:01,417 --> 00:26:03,839 Mas você aceitou o dinheiro, não foi? 278 00:26:19,417 --> 00:26:22,424 O que tem a dizer sobre o trabalho do seu noivo? 279 00:26:24,178 --> 00:26:25,776 Ele não fez isso. 280 00:26:34,991 --> 00:26:37,389 Não quero te perder depois que se casar. 281 00:26:37,390 --> 00:26:39,681 Você não vai me perder. 282 00:26:39,682 --> 00:26:42,123 O que você faz por mim... 283 00:26:42,646 --> 00:26:44,940 Minha esposa jamais faria. 284 00:26:44,941 --> 00:26:46,688 Abram os portões! 285 00:26:50,540 --> 00:26:52,287 Abram os portões! 286 00:26:55,250 --> 00:26:56,695 Minha nossa! 287 00:27:05,054 --> 00:27:06,453 Por ali! 288 00:27:06,810 --> 00:27:08,310 Nada aqui. 289 00:27:27,076 --> 00:27:28,576 Lorde Borich. 290 00:27:31,760 --> 00:27:35,326 Irão levá-la nos próximos dias. 291 00:27:35,327 --> 00:27:39,737 Bom, assim não preciso me preocupar mais com dinheiro. 292 00:27:39,738 --> 00:27:44,374 Talvez devêssemos usar mais do seu valor político. 293 00:28:13,887 --> 00:28:16,559 Não quero que saibam quem você é. 294 00:28:24,640 --> 00:28:26,718 Meu noivo vai arrancá-lo de você. 295 00:28:49,637 --> 00:28:51,520 Preciso de você viva. 296 00:28:52,280 --> 00:28:54,004 Não estou com frio! 297 00:28:59,263 --> 00:29:01,036 Não me surpreenderia... 298 00:29:41,100 --> 00:29:43,756 Presumi que seu irmão estava por trás disso. 299 00:29:44,717 --> 00:29:48,257 Mas seu envolvimento faz muito pouco sentido. 300 00:29:48,258 --> 00:29:51,356 Não se apegue aos detalhes. Estou aqui para ajudar. 301 00:29:51,357 --> 00:29:54,986 Ajudar? Quer dizer que ele já era seu irmão? 302 00:29:57,158 --> 00:30:00,181 Assim que eu trouxer de volta sua linda noiva... 303 00:30:01,129 --> 00:30:06,129 Quero o apoio de você e dos outros nobres. 304 00:30:09,015 --> 00:30:13,835 Irá tão longe a ponto de roubar a coroa da Boêmia de seu irmão? 305 00:30:13,836 --> 00:30:15,353 Meio-irmão! 306 00:30:16,840 --> 00:30:20,987 Não fique tão chocado, sei que já queriam tomá-la. 307 00:30:20,988 --> 00:30:23,457 Por isso tentou matar Borich. 308 00:30:27,446 --> 00:30:30,435 Mas e o negócio que eu poderia perder com o pai dela... 309 00:30:30,436 --> 00:30:32,607 Se fizer um acordo com você? 310 00:30:32,608 --> 00:30:34,376 Sabe o quanto ele te odeia. 311 00:30:34,377 --> 00:30:37,657 Se eu fosse o rei daqui, lhe daria muito mais que isso. 312 00:30:37,658 --> 00:30:41,763 Como sabe, a família dela odeia a ideia de coroar meu irmão. 313 00:30:44,480 --> 00:30:46,255 É isso que importa. 314 00:30:46,256 --> 00:30:49,282 Se não conseguir desta vez, não conseguirá jamais. 315 00:30:50,296 --> 00:30:53,132 Por que estava tão confiante que poderia encontrá-la? 316 00:30:53,133 --> 00:30:55,211 Não preciso procurar... 317 00:30:55,212 --> 00:30:58,583 O Senhor vai me entregar ela. 318 00:31:05,678 --> 00:31:09,603 Está tão longe e você é mais forte que eu. 319 00:31:17,642 --> 00:31:19,024 Onde está o Yan? 320 00:31:19,396 --> 00:31:21,021 Dentro de casa? 321 00:31:25,957 --> 00:31:28,060 Vê seu objetivo, certo? 322 00:31:29,315 --> 00:31:30,932 Entendeu a forma? 323 00:31:35,726 --> 00:31:37,561 - Deixe o seu braço solto. - Certo. 324 00:31:37,562 --> 00:31:39,810 Fique firme. Entendeu a forma? 325 00:31:40,743 --> 00:31:42,092 Rápido. 326 00:31:42,740 --> 00:31:44,062 Rápido! 327 00:31:44,063 --> 00:31:45,818 Ponha sua mão no meio. 328 00:31:47,960 --> 00:31:49,771 - Está vendo o alvo? - Sim. 329 00:31:55,964 --> 00:31:57,264 Viu? 330 00:31:59,129 --> 00:32:00,429 Pai! 331 00:32:02,655 --> 00:32:05,629 Fuja! Fuja! 332 00:32:12,200 --> 00:32:14,457 Não sei se vou deixá-lo brincar com isso. 333 00:32:16,516 --> 00:32:18,340 Vê como é perigoso? 334 00:32:19,180 --> 00:32:20,559 Solta ela! 335 00:32:22,720 --> 00:32:24,563 - Nos deixe em paz! - Fuja! 336 00:32:25,252 --> 00:32:26,649 Solta ela! 337 00:32:28,588 --> 00:32:30,493 É um Zizka de verdade. 338 00:32:33,166 --> 00:32:35,690 Yan? Venha aqui. 339 00:32:45,440 --> 00:32:48,899 É Truknov, vamos! 340 00:33:02,772 --> 00:33:04,578 Procurem nas casas! 341 00:33:52,334 --> 00:33:53,634 Eu sei... 342 00:33:55,032 --> 00:33:57,057 Você lutou bravamente. 343 00:34:41,840 --> 00:34:43,346 Rosenborg? 344 00:34:44,753 --> 00:34:48,517 Não, homens do Sigismund. Toorak 345 00:34:52,562 --> 00:34:56,547 Me deixaram viva para passar uma mensagem. 346 00:34:57,500 --> 00:35:00,835 Seu irmão será enforcado se ela não voltar. 347 00:35:30,334 --> 00:35:32,537 A morte traz vida. 348 00:35:37,725 --> 00:35:39,362 Não faz muito sentido. 349 00:35:39,364 --> 00:35:42,229 Por que Sigismund roubaria do nosso rei? 350 00:35:43,240 --> 00:35:45,615 Talvez ele só queira o resgate. 351 00:35:45,617 --> 00:35:48,132 - Não vamos fazer a troca. - Claro que não! 352 00:35:48,134 --> 00:35:50,837 Sem a mulher, sem o dinheiro. 353 00:35:51,640 --> 00:35:53,593 Nenhum homem fica para trás. 354 00:35:53,595 --> 00:35:55,116 Não era um de nós. 355 00:35:55,117 --> 00:35:56,656 Ele ajudou nas cavernas. 356 00:35:56,658 --> 00:35:59,524 Toorak nos avisou para não ficarmos nesta área. 357 00:35:59,525 --> 00:36:02,009 Mesmo que façamos a troca, não dos deixarão ir. 358 00:36:02,010 --> 00:36:05,610 Seu irmão morrerá de todo jeito, mas ao nosso lado. 359 00:36:09,223 --> 00:36:10,742 Precisamos de sua ajuda. 360 00:36:14,384 --> 00:36:16,077 Fale com os rebeldes. 361 00:36:36,880 --> 00:36:39,848 - Receberá uma recompensa. - Não precisa nos pagar. 362 00:36:40,932 --> 00:36:43,736 Yuroslav é um bom homem, um de nós. 363 00:36:43,775 --> 00:36:45,732 Isso aqui não é uma rebelião 364 00:36:45,733 --> 00:36:47,229 Para nós, sim. 365 00:36:47,230 --> 00:36:49,580 Estamos aqui para lutar por justiça. 366 00:36:51,406 --> 00:36:54,687 Para evitar que o noivo dela tome nossas terras. 367 00:36:56,120 --> 00:36:58,188 Se morremos sem um filho. 368 00:36:58,190 --> 00:37:01,503 Rosenborg transfere o direito de nossas terras para ele. 369 00:37:05,107 --> 00:37:06,742 Estou aqui por minha filha. 370 00:37:06,743 --> 00:37:11,472 Para matar todos os soldados de Rosenborg no sul da Boêmia. 371 00:37:11,473 --> 00:37:13,105 E ele também. 372 00:37:15,051 --> 00:37:17,903 Preciso que você envie uma mensagem. 373 00:37:19,028 --> 00:37:20,674 Onde estão suas armas? 374 00:37:21,635 --> 00:37:22,935 Ali. 375 00:37:23,889 --> 00:37:26,285 Só matamos dois homens do Rosenborg. 376 00:37:28,619 --> 00:37:30,099 Parabéns pelo feito. 377 00:37:46,840 --> 00:37:48,793 Prometo protegê-la. 378 00:38:14,245 --> 00:38:15,855 Senhor Deus. 379 00:38:16,760 --> 00:38:20,824 Sabe que meu irmão é fraco para unir a Santa Igreja 380 00:38:20,825 --> 00:38:22,466 sob a sombra de Roma. 381 00:38:22,836 --> 00:38:24,669 Essa é minha missão. 382 00:38:25,388 --> 00:38:28,379 Com sua bênção, usarei a Catherine 383 00:38:28,380 --> 00:38:31,466 para evitar que o rei francês bloqueie meu caminho. 384 00:38:31,883 --> 00:38:34,476 Para que possamos atingir o objetivo. 385 00:38:38,980 --> 00:38:40,700 Rei Sigismund! 386 00:38:45,179 --> 00:38:48,573 O Senhor respondeu suas preces de novo. 387 00:38:49,853 --> 00:38:51,399 De fato... 388 00:38:55,813 --> 00:38:58,502 Amanhã ela será sua. 389 00:38:59,980 --> 00:39:01,784 E o Zizka? 390 00:39:02,560 --> 00:39:06,036 Eu o treinei e ele está pronto. 391 00:39:07,820 --> 00:39:09,761 Mas sou melhor que ele. 392 00:39:23,920 --> 00:39:25,984 Para frente! De novo! 393 00:39:25,985 --> 00:39:27,412 Vamos! 394 00:39:33,240 --> 00:39:35,800 Estenda a mão assim. 395 00:39:54,773 --> 00:39:57,671 Preciso de um ferreiro e de pregos grandes. 396 00:40:08,000 --> 00:40:10,726 Ele o viu pela primeira vez na Igreja Jan Hoss. 397 00:40:11,365 --> 00:40:13,117 O que estava fazendo lá? 398 00:40:17,676 --> 00:40:20,286 Ele é o único que não teme a Igreja. 399 00:40:22,080 --> 00:40:25,012 Como distorce o que a Bíblia realmente diz? 400 00:40:27,453 --> 00:40:30,094 Talvez exista algo em que a gente concorde. 401 00:40:46,821 --> 00:40:49,555 Os homens do seu noivo não gostaram da minha comida. 402 00:40:51,473 --> 00:40:53,512 Deve ter acontecido algo mais. 403 00:40:56,577 --> 00:40:58,206 Muito mais. 404 00:41:01,347 --> 00:41:04,394 Nem se compara ao que alguns experimentaram. 405 00:41:07,163 --> 00:41:09,694 Ninguém quer estar aqui. 406 00:41:12,673 --> 00:41:14,607 Estamos no limite. 407 00:41:24,739 --> 00:41:26,128 Yan! 408 00:41:53,074 --> 00:41:55,456 - Por que está fugindo? - Não quero ir para lá! 409 00:41:55,457 --> 00:41:57,290 Você não o conhece! 410 00:41:57,291 --> 00:41:58,770 Sei que ele é o seu noivo. 411 00:41:58,771 --> 00:42:00,206 Sigismund só pensa nele! 412 00:42:00,207 --> 00:42:02,975 Me salvando, forçará meu noivo a cumprir suas ordens. 413 00:42:02,976 --> 00:42:04,357 Não posso viver com isso! 414 00:42:04,358 --> 00:42:06,755 - É a vontade de Deus. - Acredita mesmo nisso... 415 00:42:06,756 --> 00:42:09,642 Isso com certeza não é a vontade Dele. 416 00:42:09,643 --> 00:42:10,769 Amarrem-na. 417 00:42:11,747 --> 00:42:13,922 Seu sobrinho morreu por sua causa. 418 00:42:14,232 --> 00:42:16,049 Essa é a vontade de Deus? 419 00:42:20,180 --> 00:42:22,515 Ele estaria vivo se não tivesse feito isso! 420 00:42:44,586 --> 00:42:45,931 Tire a mordaça. 421 00:43:01,840 --> 00:43:03,333 Vamos. 422 00:43:11,226 --> 00:43:12,655 Vamos! 423 00:43:13,885 --> 00:43:16,026 Rápido! Apressem-se! 424 00:43:31,986 --> 00:43:34,998 Fui longe demais falando sobre seu sobrinho. 425 00:43:36,153 --> 00:43:37,553 Chegamos. 426 00:44:31,027 --> 00:44:34,652 Construiu um exército de verdade. Parabéns. 427 00:44:35,168 --> 00:44:37,294 Prefiro ficar sozinho. 428 00:44:42,740 --> 00:44:44,641 Eu te avisei, não avisei? 429 00:44:45,899 --> 00:44:48,077 O bastardinho era só um ladrão. 430 00:44:48,600 --> 00:44:49,939 Ou você deu a ele... 431 00:44:50,937 --> 00:44:52,863 Como um sinal do seu amor? 432 00:45:00,379 --> 00:45:02,406 Tragam o irmão do meu velho amigo! 433 00:45:21,206 --> 00:45:22,875 Nunca irei até o seu rei! 434 00:45:22,877 --> 00:45:24,605 Prefere ficar com eles? 435 00:45:24,607 --> 00:45:26,126 Comandante Martin... 436 00:45:26,128 --> 00:45:29,417 Rosenberg lhe deu permissão para empalar crianças? 437 00:45:29,820 --> 00:45:31,902 - Lady Catherine... - Eu estou no comando. 438 00:45:32,545 --> 00:45:37,225 É tudo em nome da Igreja e para salvá-la, minha senhora. 439 00:45:38,151 --> 00:45:40,062 Eu estou no comando agora. 440 00:45:40,455 --> 00:45:43,769 E se esta besta chegar perto, liderará seus homens contra ela. 441 00:45:43,770 --> 00:45:44,834 Lady Catherine... 442 00:45:44,836 --> 00:45:46,951 Não está mais em seu reino com suas irmãs. 443 00:45:47,659 --> 00:45:52,052 Sele a aliança com seu tio, minha senhora. 444 00:46:28,368 --> 00:46:31,029 O que você fez? Você matou ele! 445 00:46:31,130 --> 00:46:32,716 Se nosso pai estivesse vivo 446 00:46:32,718 --> 00:46:34,750 sentiria vergonha de você ser filho dele! 447 00:46:59,703 --> 00:47:02,836 Dê a volta, chegamos. 448 00:47:40,601 --> 00:47:41,812 A porta. 449 00:48:17,617 --> 00:48:18,817 Posso beber um pouco? 450 00:48:20,788 --> 00:48:21,788 Não. 451 00:48:22,600 --> 00:48:23,740 Agora. 452 00:48:32,993 --> 00:48:34,193 Arqueiros! 453 00:48:45,787 --> 00:48:46,911 Apontem suas flexas! 454 00:48:56,703 --> 00:48:57,903 Agora. 455 00:48:57,904 --> 00:48:59,641 Escudos! Levantar! 456 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Cavalaria! 457 00:49:20,397 --> 00:49:21,597 Ataquem. 458 00:49:38,400 --> 00:49:40,294 Espera! Atacar! 459 00:49:55,212 --> 00:49:58,215 Precisamos de mais soldados de Rosenborg, agora! 460 00:50:03,008 --> 00:50:04,910 Vamos! Corra! 461 00:50:05,916 --> 00:50:07,116 Fiquem de olho nela! 462 00:50:26,587 --> 00:50:27,747 Para trás! 463 00:50:27,748 --> 00:50:28,948 Cuidado! 464 00:50:34,189 --> 00:50:37,831 O que estão fazendo? Covardes! Voltem! 465 00:51:04,393 --> 00:51:06,635 Soldados da infantaria de Rosenborg. 466 00:51:06,995 --> 00:51:08,714 Ataquem! 467 00:51:15,274 --> 00:51:19,674 Soldados do Senhor 468 00:51:19,675 --> 00:51:23,115 E a sua lei 469 00:51:23,818 --> 00:51:28,298 Reze para que o Senhor te ajude 470 00:51:28,880 --> 00:51:32,440 E eles creram nEle 471 00:51:32,441 --> 00:51:37,441 Com Ele sempre será vitorioso 472 00:52:35,639 --> 00:52:38,311 - Muitos? - Não, senhor! 473 00:52:47,689 --> 00:52:49,889 O dinheiro está novamente nos nossos bolsos. 474 00:52:49,890 --> 00:52:50,890 Vai! 475 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 Aqui, vamos, vamos. 476 00:53:32,888 --> 00:53:34,724 Era uma emboscada. 477 00:53:38,189 --> 00:53:39,189 O quê? 478 00:53:39,190 --> 00:53:43,148 Eles vão pagar! Eu sei onde eles estão! 479 00:54:07,591 --> 00:54:10,208 Essa não é uma boa forma de morrer. 480 00:54:18,873 --> 00:54:21,108 Me sinto honrado de trabalhar ao seu lado. 481 00:54:22,483 --> 00:54:24,912 Espero que tenha valido a pena. 482 00:54:29,798 --> 00:54:32,032 O tio dela é o rei da França. 483 00:55:03,607 --> 00:55:05,841 Zizka, qual é o plano? 484 00:56:38,892 --> 00:56:40,009 Vamos, por aqui. 485 00:56:48,711 --> 00:56:50,336 - Zizka! - Ali! 486 00:56:53,510 --> 00:56:54,710 Vamos. 487 00:56:56,696 --> 00:56:59,416 Yan! Yan! 488 00:57:07,400 --> 00:57:09,080 Aqui em cima! 489 00:57:10,384 --> 00:57:11,584 Yan! 490 00:57:29,395 --> 00:57:31,227 - Precisamos voltar. - Não podemos. 491 00:57:34,505 --> 00:57:35,705 Zizka! 492 00:57:48,182 --> 00:57:49,416 É um beco sem saída. 493 00:59:14,062 --> 00:59:16,898 Veja em todas as saídas da caverna onde há fumaça. 494 00:59:19,310 --> 00:59:20,790 Levem os cães farejadores. 495 00:59:23,532 --> 00:59:26,745 Toorak cortou a cabeça do Yan, precisamos voltar e ajudar ele. 496 00:59:26,746 --> 00:59:28,635 Não! Este é o plano. 497 00:59:28,637 --> 00:59:30,525 Nos reagruparemos no ponto de encontro 498 00:59:30,527 --> 00:59:31,794 perto do castelo de caça. 499 00:59:31,796 --> 00:59:34,109 Isso tudo por causa do irmão dele. 500 00:59:34,355 --> 00:59:37,187 Isso é tudo por sua causa! 501 00:59:38,305 --> 00:59:41,695 Eles estão nos seguindo, podemos mantê-los longe do Yan. 502 00:59:42,183 --> 00:59:43,828 Mas precisamos ir agora. 503 01:02:19,198 --> 01:02:22,432 Yan! Me ajude! 504 01:02:26,402 --> 01:02:27,602 Morte trás vida. 505 01:02:31,401 --> 01:02:32,761 Morte trás vida. 506 01:02:33,073 --> 01:02:35,307 Deve ter um motivo para tudo isso. 507 01:03:11,699 --> 01:03:13,613 Sigam o caminho. 508 01:03:47,976 --> 01:03:49,726 Minha mãe me deu este anel 509 01:03:55,808 --> 01:03:57,136 antes de eu perdê-lo. 510 01:04:04,796 --> 01:04:05,996 Quem é Anna? 511 01:04:12,583 --> 01:04:14,325 Você falou dela dormindo. 512 01:04:22,087 --> 01:04:23,367 Não toque nisso. 513 01:04:51,585 --> 01:04:53,185 Quanto tempo você acha que demora 514 01:04:53,186 --> 01:04:54,756 até a água baixar o suficiente? 515 01:04:54,757 --> 01:04:57,337 Preciso ir logo para casa resolver isso. 516 01:04:59,875 --> 01:05:01,755 Precisamos esperar mais um pouco. 517 01:05:04,295 --> 01:05:05,795 Você não vai me deixar ir? 518 01:05:08,480 --> 01:05:10,241 Salvei a sua vida. 519 01:05:29,275 --> 01:05:31,396 Pergunte a Deus onde nos escondemos 520 01:05:31,397 --> 01:05:33,517 do pai dela se eles matarem ela. 521 01:05:34,474 --> 01:05:38,724 Por causa desse animal eu teria feito diferente. 522 01:05:39,112 --> 01:05:41,012 Só vou dar ao seu irmão o que ele quer. 523 01:05:41,013 --> 01:05:42,881 Por que está descumprindo o combinado? 524 01:05:42,883 --> 01:05:45,410 Isso reduz a chance dela morrer e eu também. 525 01:05:45,412 --> 01:05:49,832 - Não necessariamente. - Saia da minha frente, animal! 526 01:05:52,701 --> 01:05:54,876 Se você mudar o que combinamos 527 01:05:54,878 --> 01:05:59,091 eu farei de tudo para matá-la. 528 01:05:59,093 --> 01:06:01,950 Eu vou queimar todas as árvores, 529 01:06:01,951 --> 01:06:05,011 todos os homens na floresta e matá-los. 530 01:06:05,331 --> 01:06:08,411 Até o rei da França vai te perseguir. 531 01:06:10,678 --> 01:06:11,878 Para sempre. 532 01:06:23,386 --> 01:06:28,034 Então, se não estão comigo, estão contra Deus. 533 01:06:29,880 --> 01:06:31,529 Já mencionei isso? 534 01:06:40,306 --> 01:06:41,806 Onde está o Zizka? 535 01:06:51,378 --> 01:06:53,878 Talvez devêssemos deixar os cachorros brincarem. 536 01:06:53,879 --> 01:06:54,879 Não, por favor. 537 01:08:45,601 --> 01:08:47,101 Você viu a mulher? 538 01:08:47,102 --> 01:08:48,602 Vamos, mais rápido. 539 01:08:52,794 --> 01:08:54,302 Olha, ali em baixo. 540 01:09:07,296 --> 01:09:08,876 Obrigado pela armadura. 541 01:10:21,400 --> 01:10:23,220 Vou precisar de mais soltados. 542 01:10:40,333 --> 01:10:41,686 Conrad se foi. 543 01:10:41,887 --> 01:10:43,304 Merda. 544 01:10:55,785 --> 01:10:58,347 Esse cheiro trás lembranças. 545 01:11:17,302 --> 01:11:18,397 Conrad, 546 01:11:21,429 --> 01:11:22,821 ao que devemos a honra? 547 01:11:25,982 --> 01:11:28,435 Eles vão levá-la ao castelo de caça do rei. 548 01:11:32,418 --> 01:11:33,418 Mas... 549 01:11:35,004 --> 01:11:38,555 consigo levá-los para onde vão se reagrupar antes disso. 550 01:11:40,208 --> 01:11:42,129 Dez mil grooves. 551 01:12:30,992 --> 01:12:33,828 Você já viu tanto isso que já não sente mais nada? 552 01:12:37,473 --> 01:12:39,032 Jan Hoss nos ensina... 553 01:12:39,033 --> 01:12:42,817 Eu ouvi ele orar, mas ele nunca foi para a guerra. 554 01:13:14,073 --> 01:13:15,542 O que aconteceu com a Anna? 555 01:13:20,280 --> 01:13:21,617 Se foi. 556 01:13:24,898 --> 01:13:26,749 Eu sei que você se importou com ela. 557 01:13:33,481 --> 01:13:35,513 Esses sentimentos podem ser a única coisa 558 01:13:35,515 --> 01:13:37,100 que você sabe que é real. 559 01:13:41,497 --> 01:13:44,715 Se tem uma coisa que o Senhor nos deu. 560 01:13:47,001 --> 01:13:48,925 Talvez isso seja tudo que ele nos deu. 561 01:13:54,872 --> 01:13:56,372 Você a amou. 562 01:14:12,185 --> 01:14:13,927 Eu pergunto por mim. 563 01:14:16,737 --> 01:14:19,797 Não tenho certeza de que pode se sentir assim por mim. 564 01:14:24,530 --> 01:14:27,030 Meu pai me deu a liberdade de seguir o meu coração. 565 01:14:29,282 --> 01:14:32,128 Tanto quando ele segue com o seu povo. 566 01:14:33,889 --> 01:14:38,006 Mas a minha mãe sentiu que os meus irmãos 567 01:14:38,007 --> 01:14:41,683 não deveriam casar por amor. 568 01:14:46,590 --> 01:14:48,222 E que se eu e minhas irmãs 569 01:14:48,223 --> 01:14:50,420 tivéssemos casamentos arranjados... 570 01:14:51,609 --> 01:14:53,726 Serviria ao bem maior. 571 01:15:06,170 --> 01:15:09,740 Por sua causa, Zizka corre o risco 572 01:15:09,742 --> 01:15:11,951 de entregá-la ao rei Wenceslas. 573 01:15:12,792 --> 01:15:14,323 Preparem os cavalos! 574 01:15:16,369 --> 01:15:17,569 Vamos! 575 01:15:26,296 --> 01:15:27,496 Solta ela! 576 01:15:31,305 --> 01:15:32,505 Socorro! 577 01:15:33,064 --> 01:15:34,464 Você precisa matar ele, pai. 578 01:15:34,465 --> 01:15:36,793 Eles cumprem as leis, Yan. 579 01:15:36,795 --> 01:15:38,395 O Senhor não vai permitir isso. 580 01:15:38,396 --> 01:15:40,874 As bençãos do Senhor não são o que Ele dá 581 01:15:40,876 --> 01:15:42,224 mas o que ele leva. 582 01:15:42,225 --> 01:15:43,425 Vá buscar ajuda! 583 01:16:09,317 --> 01:16:10,317 Vamos. 584 01:16:12,576 --> 01:16:13,776 Se Deus quiser. 585 01:16:23,689 --> 01:16:25,729 Vou te dar um tempo para fugir. 586 01:16:32,682 --> 01:16:34,442 Quem quer que tenha pago para matar, 587 01:16:34,443 --> 01:16:36,243 Lorde Borich era seu noivo. 588 01:16:40,717 --> 01:16:43,117 Tem muita coisa em jogo, das quais você não sabe. 589 01:16:52,198 --> 01:16:54,438 - Bom! Vamos! - Sim, senhor! 590 01:16:54,785 --> 01:16:56,185 - Tragam os cavalos! - Vamos. 591 01:17:19,496 --> 01:17:22,441 Não deixarei mais que tirem vantagem de mim. 592 01:17:26,887 --> 01:17:28,087 É a minha vontade. 593 01:17:43,865 --> 01:17:47,785 CASTELO DE CAÇA 594 01:18:01,694 --> 01:18:05,045 Ela chegou? Ou Rosenborg chegou com o nosso dinheiro? 595 01:18:05,376 --> 01:18:06,576 Os dois. 596 01:18:07,296 --> 01:18:12,119 O seu irmão está ajudando Rosenborg a tentar salvar ela. 597 01:18:12,120 --> 01:18:14,820 Então o meu irmão não sabe que estamos por trás disso. 598 01:18:14,821 --> 01:18:16,521 Você enviará uma mensagem para ele. 599 01:18:20,188 --> 01:18:21,388 Ele sabe. 600 01:18:23,345 --> 01:18:24,545 Bom. 601 01:18:26,088 --> 01:18:29,044 Sempre dá para irmos para Roma no próximo ano. 602 01:18:30,187 --> 01:18:34,507 Você precisa unir a igreja, precisa unir a Europa. 603 01:18:35,104 --> 01:18:36,304 Agora. 604 01:18:36,887 --> 01:18:40,022 Me diga, você quer ser imperador? 605 01:18:46,863 --> 01:18:48,763 O que podemos fazer para ter certeza 606 01:18:48,764 --> 01:18:50,726 de que Catherine escape meu irmão? 607 01:18:50,943 --> 01:18:54,325 Ore por eles e por mim. 608 01:19:36,787 --> 01:19:39,646 Esse comportamento precisa ser punido sem misericórdia. 609 01:19:39,984 --> 01:19:42,214 De acordo com as leis promulgadas 610 01:19:42,215 --> 01:19:44,445 pelo imperador Charles IV, a mão de Deus. 611 01:19:45,008 --> 01:19:47,484 Por ordem do Lorde Rosenborg, 612 01:19:47,485 --> 01:19:50,029 eu os sentencio a serem enforcados por traição. 613 01:19:51,183 --> 01:19:53,186 Deixem-no ir, ele não fez nada. 614 01:19:55,785 --> 01:19:57,215 Precisamos fazer algo. 615 01:19:57,216 --> 01:19:58,855 São muitos. 616 01:20:00,077 --> 01:20:02,887 Por favor, senhor, só nos diga o que ele fez. 617 01:20:02,888 --> 01:20:03,913 Nós vamos punir ele. 618 01:20:04,076 --> 01:20:06,376 Ele ajudou o Zizka! 619 01:20:06,378 --> 01:20:07,938 Como você vive com isso? 620 01:20:09,178 --> 01:20:10,317 Enforque-o! 621 01:20:17,498 --> 01:20:18,719 Não! Parem. 622 01:20:20,103 --> 01:20:22,105 Não, David! Não. 623 01:20:27,285 --> 01:20:28,296 Pare! 624 01:20:30,704 --> 01:20:31,725 Pare! 625 01:20:32,071 --> 01:20:33,311 Lady Catherine? 626 01:20:34,192 --> 01:20:38,098 Coloque-o no chão agora! Coloque-o no chão agora! 627 01:20:38,099 --> 01:20:39,183 Pare! 628 01:20:39,185 --> 01:20:40,345 Coloque-o no chão! 629 01:20:40,347 --> 01:20:42,023 Tire suas mãos dela, seu idiota! 630 01:20:42,025 --> 01:20:45,211 Coloque-o no chão! Coloque-o no chão, seu idiota! 631 01:20:45,711 --> 01:20:47,608 Não! Pare! 632 01:20:47,609 --> 01:20:49,216 Coloque-o no chão! 633 01:20:50,269 --> 01:20:51,709 Agora. 634 01:21:05,511 --> 01:21:06,711 David. 635 01:21:15,311 --> 01:21:16,511 David! 636 01:22:04,764 --> 01:22:06,004 Eles encontraram. 637 01:22:18,784 --> 01:22:21,804 Você pode ficar com tudo, mas solte o Zizka. 638 01:22:21,806 --> 01:22:22,809 Sim. 639 01:22:22,810 --> 01:22:24,103 É melhor se afastarem! 640 01:22:24,105 --> 01:22:25,636 Ou todos vocês morrerão aqui. 641 01:22:25,637 --> 01:22:26,829 Solte ele. 642 01:22:27,318 --> 01:22:28,678 Solte ele! 643 01:22:33,191 --> 01:22:34,491 Para trás! 644 01:24:01,697 --> 01:24:04,129 Ainda podemos pegá-los, não estão longe... 645 01:25:00,992 --> 01:25:02,035 Você está bem? 646 01:25:04,591 --> 01:25:05,708 Não sei. 647 01:25:16,585 --> 01:25:19,611 Talvez, a primeira coisa que fiz que realmente me mudou. 648 01:25:45,785 --> 01:25:47,811 Ele matou dez homens para me salvar. 649 01:25:48,111 --> 01:25:51,225 E ela? Ela mesma matou o líder. 650 01:25:52,105 --> 01:25:55,065 Zizka, muitas pessoas estão se juntando a nós. 651 01:25:55,067 --> 01:25:56,731 Já não precisamos fugir. 652 01:25:58,091 --> 01:26:00,310 Vamos ajudá-lo a levar a Catherine ao rei. 653 01:26:06,484 --> 01:26:08,610 Vou levar a Catherine para o pai dela. 654 01:26:12,203 --> 01:26:13,313 O pai dela? 655 01:26:16,779 --> 01:26:19,618 É nossa única chance contra o Rosenborg. 656 01:26:19,898 --> 01:26:21,385 Quando souber o que houve, 657 01:26:21,386 --> 01:26:24,511 ele fará mais mal a Rosenborg do que você jamais poderá fazer. 658 01:26:31,677 --> 01:26:32,677 Vamos lá. 659 01:26:42,302 --> 01:26:43,905 Temos que levá-la ao castelo. 660 01:26:43,907 --> 01:26:46,923 O pai dela está na França. Aqui, podemos ser pagos amanhã. 661 01:26:46,925 --> 01:26:49,211 - Eu te dou minha parte. - É um desperdício. 662 01:26:49,213 --> 01:26:52,231 - Toorak vai nos encontrar. - É uma ordem! 663 01:26:58,618 --> 01:26:59,618 Vamos. 664 01:27:12,388 --> 01:27:14,722 Você realmente vai se opor ao seu rei? 665 01:27:17,291 --> 01:27:19,418 Você se lembra do que aprendemos? 666 01:27:21,906 --> 01:27:23,318 Meu pai estava enganado. 667 01:27:35,691 --> 01:27:39,717 Acha que você pode ficar. 668 01:27:40,298 --> 01:27:42,776 Sua hospitalidade me fez pensar sobre isso. 669 01:27:42,778 --> 01:27:45,544 Mas, por favor, não é mais necessário. 670 01:27:45,546 --> 01:27:47,704 Como você pôde ajudar Rosenborg 671 01:27:48,105 --> 01:27:49,523 a lutar contra nós? 672 01:27:49,998 --> 01:27:51,202 Contra vocês? 673 01:27:53,103 --> 01:27:56,514 Achei que ao ajudá-lo ele ficaria grato a nós. 674 01:27:56,516 --> 01:27:58,117 Ele lhe dará a grana que precisa. 675 01:27:58,816 --> 01:28:00,271 Eu nunca teria imaginado 676 01:28:00,272 --> 01:28:03,697 que você estaria envolvido em algo semelhante. 677 01:28:05,390 --> 01:28:07,829 Suponho que, agora que você sabe, 678 01:28:08,890 --> 01:28:10,305 você vai recuar. 679 01:28:26,555 --> 01:28:28,915 Acho que não deveria me surpreender ao ver você. 680 01:28:32,897 --> 01:28:34,664 Preciso do máximo de soldados 681 01:28:34,665 --> 01:28:36,717 para ajudar seus mercenários a trazê-la. 682 01:28:36,719 --> 01:28:40,030 E se me ajudar, apoiarei sua viagem para Roma. 683 01:28:45,289 --> 01:28:47,690 Para todo esse incômodo extra, 684 01:28:47,691 --> 01:28:50,320 também queremos que você reduza seus impostos 685 01:28:50,616 --> 01:28:52,533 que impôs às pessoas em sua área. 686 01:28:57,302 --> 01:29:00,132 Quantas vezes meu querido irmão me disse 687 01:29:01,700 --> 01:29:04,214 que Deus sempre encontrará um caminho para nós? 688 01:29:32,110 --> 01:29:33,509 Por que está fazendo isso? 689 01:29:40,676 --> 01:29:44,017 Quando eu era jovem, queria ser um cavaleiro do rei. 690 01:29:47,003 --> 01:29:48,180 Treinei na floresta, 691 01:29:48,181 --> 01:29:49,186 treinei... 692 01:29:49,988 --> 01:29:51,033 duro. 693 01:29:55,603 --> 01:29:56,943 Então, um dia, 694 01:29:58,583 --> 01:30:02,003 os cavaleiros enforcaram a Anna 695 01:30:02,004 --> 01:30:03,716 por matar um falcão. 696 01:30:09,969 --> 01:30:11,897 Tentei impedi-los, mas... 697 01:30:18,903 --> 01:30:21,173 Meu pai me fez entender 698 01:30:21,174 --> 01:30:22,697 que o que aconteceu 699 01:30:23,470 --> 01:30:24,481 foi a coisa certa. 700 01:30:24,483 --> 01:30:28,622 Porque a lei do rei é a lei de Deus. 701 01:30:35,695 --> 01:30:40,412 Talvez Deus tenha escolhido os reis. 702 01:30:41,983 --> 01:30:44,618 Mas eles ainda cometem erros humanos. 703 01:31:22,483 --> 01:31:23,502 Pare! 704 01:31:23,896 --> 01:31:25,028 Não! 705 01:31:27,596 --> 01:31:28,704 Pare. 706 01:31:40,975 --> 01:31:42,129 Yan! 707 01:31:43,290 --> 01:31:45,004 A França é muito longe. 708 01:33:05,316 --> 01:33:07,122 Seguirei fielmente 709 01:33:07,123 --> 01:33:09,996 os deveres que me foram confiados quando nasci. 710 01:33:10,496 --> 01:33:11,926 Trabalharei incansavelmente 711 01:33:11,927 --> 01:33:14,494 contra todos aqueles que trabalham contra nós. 712 01:33:14,496 --> 01:33:16,458 Até que nosso trabalho seja feito aqui, 713 01:33:16,459 --> 01:33:18,099 o mundo pode ser meu, 714 01:33:18,101 --> 01:33:22,941 mas o poder e a glória sejam Seus para todo o sempre. 715 01:33:23,696 --> 01:33:27,737 Agradeço a Deus por me ajudar a fazer isso acontecer. 716 01:33:58,902 --> 01:34:00,613 Você nunca vai se safar disso. 717 01:34:01,096 --> 01:34:03,413 Rosenborg e eu já fizemos um acordo. 718 01:34:04,896 --> 01:34:08,133 Foi apenas para convencê-lo a esvaziar seu castelo 719 01:34:08,135 --> 01:34:10,428 para que eu pudesse vir e... 720 01:34:11,390 --> 01:34:12,390 tomá-lo. 721 01:34:13,896 --> 01:34:15,222 E em troca da minha ajuda, 722 01:34:15,223 --> 01:34:17,614 terei o apoio do Lorde Henry Rosenberg. 723 01:34:17,616 --> 01:34:19,567 Não apenas sua coroa, mas... 724 01:34:20,586 --> 01:34:22,910 talvez a coroa do imperador também. 725 01:34:23,308 --> 01:34:25,574 Não me lembro de nada sobre isso. 726 01:34:25,576 --> 01:34:27,216 Eu esqueci de mencionar isso? 727 01:34:27,218 --> 01:34:28,738 Como estou distraído, não? 728 01:34:45,295 --> 01:34:47,133 Zizka! 729 01:34:51,009 --> 01:34:53,611 - Zizka! - Eu estou aqui. 730 01:34:55,592 --> 01:34:57,719 O Lorde Borich está procurando por você. 731 01:34:57,998 --> 01:34:59,803 Ele foi agredido no castelo de caça, 732 01:34:59,804 --> 01:35:01,424 mas o comandante dele o salvou. 733 01:35:15,571 --> 01:35:16,603 Zizka. 734 01:35:24,571 --> 01:35:25,818 Onde está a Catherine? 735 01:35:26,692 --> 01:35:28,805 Indo para o palácio com meus homens. 736 01:35:30,204 --> 01:35:33,535 Sigismund assumiu o palácio. 737 01:35:36,504 --> 01:35:39,415 Ele não pode levar a Catherine. 738 01:35:54,514 --> 01:35:57,014 Não podem deixar que ele a leve. 739 01:35:58,592 --> 01:36:01,111 Esse será o fim do reino. 740 01:36:07,981 --> 01:36:10,188 Quando até os que governam 741 01:36:11,162 --> 01:36:12,801 descem a este nível, 742 01:36:14,411 --> 01:36:17,533 não é possível alterar nada. 743 01:36:24,091 --> 01:36:26,406 E só de pensar 744 01:36:26,992 --> 01:36:29,905 que negligenciei essas pessoas. 745 01:36:32,011 --> 01:36:33,111 Existe uma saída 746 01:36:35,110 --> 01:36:36,130 para você, 747 01:36:37,408 --> 01:36:39,105 para todos vocês. 748 01:37:29,289 --> 01:37:32,816 Se você escolher lutar, 749 01:37:33,990 --> 01:37:35,413 você pode morrer. 750 01:37:37,591 --> 01:37:39,414 Mas é pelo seu ideal! 751 01:37:42,178 --> 01:37:45,412 E essa é uma boa morte! 752 01:37:55,804 --> 01:37:57,899 Eu já perdi muito. 753 01:37:59,185 --> 01:38:01,710 Por favor, fique aqui. 754 01:38:08,109 --> 01:38:10,916 David, consiga mais ajuda das outras vilas. 755 01:38:54,778 --> 01:38:56,318 Sua compensação. 756 01:39:03,798 --> 01:39:04,919 Catherine. 757 01:39:08,592 --> 01:39:10,114 Onde está o Lorde Borich? 758 01:39:11,187 --> 01:39:12,904 Caçando com o rei. 759 01:39:20,290 --> 01:39:21,331 Catherine. 760 01:39:22,191 --> 01:39:24,097 Por que está tão ansioso? 761 01:39:36,071 --> 01:39:37,315 Faça isso novamente! 762 01:39:46,205 --> 01:39:47,705 Não atirem flechas! 763 01:39:48,198 --> 01:39:50,098 Mostre-nos outra saída daqui. 764 01:39:54,087 --> 01:39:55,322 Vão buscá-la! 765 01:39:55,605 --> 01:39:57,720 Vão buscá-la, seus idiotas! 766 01:40:11,504 --> 01:40:12,930 Protejam esta porta! 767 01:40:33,611 --> 01:40:34,801 Para trás! 768 01:40:35,578 --> 01:40:37,941 Assim que nos pagarem, ela é de vocês. 769 01:40:39,011 --> 01:40:40,011 Freddy. 770 01:40:44,985 --> 01:40:45,985 Nos dê cobertura. 771 01:41:06,285 --> 01:41:07,390 Vamos. 772 01:41:24,505 --> 01:41:25,695 Não se mexam. 773 01:42:25,378 --> 01:42:28,092 Tire-me daqui! Vamos! Vamos. 774 01:42:45,318 --> 01:42:46,518 Zizka! 775 01:42:47,898 --> 01:42:49,134 É meu. 776 01:42:54,504 --> 01:42:55,704 Zizka! 777 01:43:29,384 --> 01:43:30,587 Zizka! 778 01:43:33,098 --> 01:43:34,198 Zizka! 779 01:45:45,797 --> 01:45:47,930 Olhe para mim! Olhe para mim. 780 01:45:52,184 --> 01:45:53,511 Sem regras. 781 01:45:57,980 --> 01:46:00,800 Você é o último, venha trabalhar para mim. 782 01:46:15,371 --> 01:46:16,518 Como preferir. 783 01:46:16,519 --> 01:46:18,211 Você vai matá-lo sem motivo. 784 01:46:26,798 --> 01:46:28,218 A morte traz vida. 785 01:46:29,199 --> 01:46:30,280 Não. 786 01:46:30,281 --> 01:46:31,300 Não! 787 01:46:31,720 --> 01:46:32,806 Não. 788 01:47:26,891 --> 01:47:28,278 Você entende 789 01:47:28,812 --> 01:47:30,418 o que você fez comigo? 790 01:47:54,891 --> 01:47:56,101 Eu te tirei da água. 791 01:47:58,500 --> 01:47:59,897 Você vai ficar bem. 792 01:48:16,980 --> 01:48:18,517 Melhor do que nunca. 793 01:48:21,385 --> 01:48:23,518 Porque agora eu sei como é. 794 01:50:27,198 --> 01:50:30,407 {\an8}Vocês 795 01:50:30,408 --> 01:50:34,038 {\an8}Soldados do Senhor 796 01:50:34,398 --> 01:50:39,223 {\an8}E da lei Dele 797 01:50:40,404 --> 01:50:42,771 {\an8}Orem ao Senhor 798 01:50:42,772 --> 01:50:47,412 {\an8}Para ajudá-los 799 01:50:49,020 --> 01:50:53,806 {\an8}E tenham fé nele 800 01:50:58,305 --> 01:51:01,805 {\an8}Vocês 801 01:51:01,813 --> 01:51:06,319 {\an8}Soldados do Senhor 802 01:51:07,927 --> 01:51:12,907 {\an8}E da lei Dele 803 01:51:15,178 --> 01:51:19,278 {\an8}Orem ao Senhor 804 01:51:19,287 --> 01:51:22,311 {\an8}Para ajudá-los 805 01:51:24,799 --> 01:51:29,726 {\an8}E tenham fé nele 806 01:51:41,217 --> 01:51:42,938 APÓS A MORTE DE SEU IRMÃO, 807 01:51:42,939 --> 01:51:46,225 SIGISMUND TORNOU-SE O REI DA BOÊMIA. 808 01:51:46,227 --> 01:51:50,094 MAS O POVO SE REVOLTOU CONTRA ELE. 809 01:51:51,745 --> 01:51:54,303 QUANDO SIGISMUND OS CHAMOU DE HEREGES 810 01:51:54,305 --> 01:51:56,574 E ORGANIZOU AS CRUZADAS DA EUROPA CONTRA ELES, 811 01:51:56,576 --> 01:52:00,468 JAN ZIZKA LIDEROU OS CAMPONESES. 812 01:52:20,198 --> 01:52:21,312 Honra. 813 01:52:29,417 --> 01:52:30,617 Justiça. 814 01:52:36,798 --> 01:52:37,998 Liberdade. 815 01:52:45,791 --> 01:52:46,991 Fé. 816 01:52:58,398 --> 01:52:59,398 Esperança. 817 01:53:10,690 --> 01:53:11,717 Deus, 818 01:53:12,891 --> 01:53:15,304 perdoe-nos pelo que estamos prestes a fazer. 819 01:53:19,945 --> 01:53:22,823 JAN ZIZKA É CONSIDERADO UM DOS MAIORES LÍDERES MILITARES 820 01:53:22,825 --> 01:53:25,505 E UM DOS MAIORES INOVADORES DE TODOS OS TEMPOS. 821 01:53:27,205 --> 01:53:31,612 ELE NUNCA CONHECEU A DERROTA. 822 01:53:35,418 --> 01:53:40,018 DEDICADO A TODOS QUE LUTAM PELA LIBERDADE. 823 01:53:40,020 --> 01:53:43,020 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 824 01:53:43,022 --> 01:53:46,022 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 53852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.