Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,000
Un povestitor bun știe că
o scriere literară de succes
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,160
împletește ficțiunea cu realul.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,880
Iar Jack London a fost unul dintre
cei mai de succes povestitori din lume.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,400
Sperăm că nu se va supăra
5
00:00:11,480 --> 00:00:15,039
dacă, spunându-vă povestea lui,
împletim adevărul cu puțină ficțiune.
6
00:00:25,920 --> 00:00:29,640
Toamna anului 1897. Jack London,
un tânăr socialist din San Francisco,
7
00:00:29,719 --> 00:00:33,320
împreună cu prietenul lui, Merritt
Sloper, sosesc în Skagway, Alaska,
8
00:00:33,399 --> 00:00:36,960
începutul celei mai grele călătorii
posibile, ruta spre Dawson City,
9
00:00:37,039 --> 00:00:39,479
în aproape necunoscutul
teritoriu canadian Yukon.
10
00:00:40,399 --> 00:00:44,320
Era un moment în care lumea întreagă
era înnebunită de... febra Klondike !
11
00:00:44,799 --> 00:00:50,840
FEBRA AURULUI
12
00:01:44,239 --> 00:01:46,239
SKAGWAY, ALASKA
13
00:01:46,319 --> 00:01:49,200
Teritoriu al Statelor Unite
August 1897
14
00:01:50,920 --> 00:01:52,239
Skagway !
15
00:01:53,760 --> 00:01:56,079
Cineva a spus că arată
ca poarta către iad !
16
00:01:57,719 --> 00:02:01,480
Dacă de partea cealaltă e aur,
nu poate fi chiar atât de rău !
17
00:02:10,599 --> 00:02:15,000
Ziarul Skagway Midnighter !
Mulțumesc, domnule !
18
00:02:16,560 --> 00:02:18,680
La o parte !
19
00:02:19,439 --> 00:02:24,639
O să ne îmbogățim ! O să primim
greutatea noastră în aur !
20
00:02:27,680 --> 00:02:29,719
Fir-ar să fie !
London ! Iisuse !
21
00:02:30,960 --> 00:02:33,520
Ai naibii socialiști !
Nu știți nici cum vă cheamă !
22
00:02:33,599 --> 00:02:36,719
Mergem după ei, ne luăm provizii
23
00:02:36,800 --> 00:02:40,599
și plecăm naibii din văgăuna asta
noroioasă... Iisuse ! Hai, London !
24
00:02:43,759 --> 00:02:45,759
Ridică-te ! Nu te băga !
25
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
Nu ! N-ai ce căuta !
Nu e treaba ta.
26
00:03:23,800 --> 00:03:25,360
Atenție !
27
00:03:28,960 --> 00:03:31,599
Pierdem timpul !
Trebuie să ne cărăm de-aici !
28
00:03:31,680 --> 00:03:33,000
Ce-a fost aia ?
29
00:03:33,080 --> 00:03:36,120
Tu uită-te numai înainte !
Asta face parte din distracție.
30
00:03:36,199 --> 00:03:38,520
O să zacă vreo nouă
cu mutra-n noroi
31
00:03:38,599 --> 00:03:40,560
înainte să plecăm din oraș
diseară.
32
00:03:40,639 --> 00:03:43,240
Nu vreau ca al zecelea să fie
un tânăr prostănac,
33
00:03:43,599 --> 00:03:45,120
partenerul meu cel ageamiu.
34
00:03:51,599 --> 00:03:55,520
Partenerul meu trebuie să aibă
forță să traverseze trecătoarea
35
00:03:55,599 --> 00:03:58,159
și asta înseamnă să mergi
înainte neabătut.
36
00:03:59,199 --> 00:04:02,919
- Tu du-te și cumpără merinde !
- N-ar fi rău.
37
00:04:03,000 --> 00:04:06,759
Mă duc să găsesc un loc să punem capul
jos. N-am de gând să dorm în noroi.
38
00:04:06,840 --> 00:04:10,240
Ține ! Ajung pentru partea mea
de provizii, da ?
39
00:04:10,879 --> 00:04:13,840
- Bani de socialist...
- Sloper !
40
00:04:16,879 --> 00:04:18,360
Ține !
41
00:04:21,399 --> 00:04:26,720
Iisuse ! Nu mai cărăm
afurisitele astea de cărți după noi !
42
00:04:28,360 --> 00:04:31,519
Știe cineva unde pot să cumpăr
cele mai bune provizii din oraș ?
43
00:04:43,800 --> 00:04:47,600
Dacă faci ce ți se spune, poate ajungi
un bun câine de sanie.
44
00:04:56,720 --> 00:05:01,240
Ryan ! Ăsta are și nume ! Buck !
Crezi că a fost al vreunei cucoane ?
45
00:05:02,519 --> 00:05:03,839
Buck !
46
00:05:07,079 --> 00:05:10,480
Să vedem dacă-ți mai amintești
cum te cheamă după ce termin cu tine !
47
00:05:14,839 --> 00:05:17,279
Dă-te de pe mine !
Luați câinele ăsta de pe mine !
48
00:05:24,319 --> 00:05:27,360
Îți vine să crezi ? Corcitura !
Ține asta !
49
00:05:41,879 --> 00:05:43,480
Cine naiba ești ?
50
00:05:45,240 --> 00:05:49,279
- Cât vrei pe câine ?
- Nu e al meu.
51
00:05:49,360 --> 00:05:51,720
- Al cui e ?
- Al domnului Smith.
52
00:05:52,160 --> 00:05:54,279
- E pe aici ?
- Nu.
53
00:05:54,360 --> 00:05:57,839
Și nu-i place ca lumea
să-și bage nasul în treburile lui.
54
00:06:15,720 --> 00:06:19,519
- Cum ți se spune, băiete ?
- Pe zgardă scrie "Buck".
55
00:06:29,439 --> 00:06:31,240
Ticălos nebun !
56
00:06:34,839 --> 00:06:37,439
Ușurel, băiete !
N-am să-ți fac niciun rău.
57
00:06:38,800 --> 00:06:41,040
Nimeni n-o să-ți mai facă niciun rău.
58
00:06:42,839 --> 00:06:47,240
Liniștește-te... Așa !
Uite ce băiat bun !
59
00:06:53,120 --> 00:06:54,800
Așa...
60
00:06:54,879 --> 00:06:58,439
Nimeni n-o să-ți mai facă
niciun rău.
61
00:07:07,439 --> 00:07:10,920
Spune-i domnului Smith
că o să mă întorc să-i plătesc !
62
00:07:11,759 --> 00:07:14,480
Nu poți să iei câinele !
63
00:07:15,879 --> 00:07:18,839
Cine mă oprește ? Nu !
64
00:07:43,120 --> 00:07:47,000
Hai, Keish, intră !
Așa te vreau...
65
00:07:49,519 --> 00:07:51,079
- Dl Thornton ?
- Da ?
66
00:07:51,160 --> 00:07:52,720
Sunt Jack London.
67
00:07:52,800 --> 00:07:56,360
Am auzit de câinii dv. Mă întrebam
dacă îl puteți face bine pe acesta.
68
00:07:57,879 --> 00:07:59,920
Da. Vino !
69
00:08:05,759 --> 00:08:07,759
Pune-l acolo !
70
00:08:12,399 --> 00:08:14,480
Aici ?
71
00:08:18,680 --> 00:08:22,680
Dumnezeule... Tu l-ai bătut ?
72
00:08:25,000 --> 00:08:26,279
Îmi pare rău.
73
00:08:28,839 --> 00:08:30,279
Nu mă cunoașteți.
74
00:08:31,959 --> 00:08:34,360
El a făcut asta ? Să te bandajez !
75
00:08:35,000 --> 00:08:39,360
- Uitați-vă la el mai întâi, vă rog !
- Bine.
76
00:08:46,000 --> 00:08:50,559
Tocmai făcusem niște cafea.
Te rog să iei !
77
00:08:54,399 --> 00:09:00,000
- Pune-mi și mie o cană, te rog !
- Da.
78
00:09:03,919 --> 00:09:07,320
E în regulă, băiete !
Unde l-ai găsit ?
79
00:09:09,120 --> 00:09:12,399
La capătul străzii.
Unde sunt și ceilalți câini.
80
00:09:13,600 --> 00:09:19,320
Da... Will Ryan. Barbă neagră ?
Dinți de castor ?
81
00:09:20,559 --> 00:09:22,840
Îl știu. Pregătește câini
ca să tragă la sanie.
82
00:09:23,480 --> 00:09:25,639
Cam peste cât timp
o să poată merge ?
83
00:09:26,279 --> 00:09:31,240
Mai bine lasă-l la mine !
O să dureze două-trei zile.
84
00:09:32,080 --> 00:09:34,279
Partenerului meu n-o să-i placă asta.
85
00:09:35,240 --> 00:09:38,320
- Vă duceți la terenurile aurifere ?
- Da, domnule.
86
00:09:39,159 --> 00:09:40,440
Bine.
87
00:09:41,360 --> 00:09:43,519
Vă mulțumesc pentru ajutor,
dle Thornton !
88
00:09:43,600 --> 00:09:45,679
- N-ai pentru ce !
- Mă duc să dau banii pe el.
89
00:09:46,279 --> 00:09:48,879
Îl cumperi de la Smith ?
90
00:09:49,679 --> 00:09:53,039
Da. Cine e acest Smith ?
91
00:09:55,919 --> 00:09:59,440
Jefferson Randolph Smith.
I se spune Smith Săpunaru'.
92
00:10:00,200 --> 00:10:03,919
Vine de undeva, din sud.
Dar porecla și-a primit-o în Colorado.
93
00:10:04,440 --> 00:10:07,600
Vindea săpun de ras de 25 de cenți
cu cinci dolari.
94
00:10:07,679 --> 00:10:11,279
Făcea lumea să creadă că în fiecare
bucată e ascunsă o bancnotă de 20.
95
00:10:13,159 --> 00:10:16,120
E un personaj important
aici, în Skagway ?
96
00:10:16,879 --> 00:10:19,960
Dle London, Smith Săpunaru'
are Skagway în buzunar.
97
00:10:27,200 --> 00:10:29,840
E jaf curat.
Nu mi se par ieftine deloc.
98
00:10:32,320 --> 00:10:34,039
Unde te grăbești așa, partenere ?
99
00:10:34,120 --> 00:10:38,120
Nu vorbești cu mine ?
Suntem parteneri, ai uitat ?
100
00:10:39,559 --> 00:10:42,279
- Unde naiba te duci așa ?
- La cârciuma Klondike.
101
00:10:42,360 --> 00:10:44,440
- Cred că ești teribil de însetat.
- Da.
102
00:10:44,519 --> 00:10:46,720
Dacă mă gândesc,
parcă și eu aș bea ceva.
103
00:10:47,039 --> 00:10:48,759
Dar tu nu te duci pentru asta, nu ?
104
00:10:48,840 --> 00:10:51,200
Nu. Cumpăr un câine
de la anume Smith Săpunaru'.
105
00:10:51,279 --> 00:10:53,200
N-avem nevoie de câine !
106
00:10:54,039 --> 00:10:56,120
- Smith Săpunaru' ?
- Da.
107
00:10:56,440 --> 00:11:00,519
Iisuse ! Numai de el am auzit
toată ziua...
108
00:11:01,919 --> 00:11:05,759
Ce vrea Smith de pe aici, ia.
Ce ia, păstrează.
109
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Dacă nu vrea
să-ți vândă câinele ?
110
00:11:08,559 --> 00:11:09,919
O să vrea.
111
00:11:13,919 --> 00:11:15,279
London !
112
00:11:30,159 --> 00:11:31,519
Trebuie să vorbesc cu tine !
113
00:11:31,600 --> 00:11:34,480
Orice ai de gând să faci
nu-mi miroase-a bine ! London !
114
00:11:34,559 --> 00:11:36,320
London !
115
00:11:36,399 --> 00:11:38,399
- Unde e Smith ?
- Cine are treabă cu el ?
116
00:11:38,480 --> 00:11:41,559
Nimeni ! Partenerul meu...
117
00:11:41,639 --> 00:11:44,960
A auzit multe despre dl Smith.
Toate, numai de bine.
118
00:11:45,039 --> 00:11:48,039
Ținea doar să-i arunce
o privire admirativă.
119
00:11:48,120 --> 00:11:50,600
- Nu-i așa, London ?
- Vreau să-l văd pe Smith acum.
120
00:11:50,679 --> 00:11:53,120
Atunci du-te și vorbește
cu tipul de acolo !
121
00:11:55,639 --> 00:11:58,799
- Malacu' ?
- Nu, cel mărunt, care joacă pocher.
122
00:11:58,879 --> 00:12:01,919
O să-ți spună tot ce vrei să știi
despre dl Smith.
123
00:12:03,480 --> 00:12:05,120
Nu e nevoie.
124
00:12:09,480 --> 00:12:14,440
- Ești Smith Săpunaru' ?
- Așa mă cheamă.
125
00:12:15,679 --> 00:12:17,639
Mă tem că n-am avut plăcerea.
126
00:12:18,200 --> 00:12:23,360
Jack London. Am venit să cumpăr
un câine care se zice c-ar fi al tău.
127
00:12:23,440 --> 00:12:27,960
Jack London... Omul meu nu ți-a reținut
numele în timp ce-mi furai câinele.
128
00:12:29,320 --> 00:12:31,519
Omul tău bătea câinele
cu sălbăticie.
129
00:12:31,919 --> 00:12:34,840
Și nu l-am furat. Am venit
să-l plătesc. Cât face ?
130
00:12:36,519 --> 00:12:38,279
Cinci sute de dolari.
131
00:12:38,919 --> 00:12:40,320
Cinci sute...
132
00:12:43,639 --> 00:12:44,960
E o grămadă de bani.
133
00:12:54,320 --> 00:12:56,799
- Dă-mi 400 !
- Ești nebun ? Cumperi un câine ?
134
00:12:56,879 --> 00:12:59,200
- Dă-mi-i !
- Nu mai am atâta.
135
00:12:59,279 --> 00:13:01,960
Am cumpărat echipament, ai uitat ?
Ascultă, London...
136
00:13:02,639 --> 00:13:05,399
Ăștia nu-s oameni
cu care să te joci...
137
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
Toți banii ! Vreți miza ?
Poftim !
138
00:13:21,840 --> 00:13:25,960
Ați și terminat, domnilor ? Tocmai când
mi se părea că vi s-a întors norocul !
139
00:13:27,039 --> 00:13:30,519
O să vă recuperați fără îndoială banii,
cu vârf și îndesat, altă dată !
140
00:13:34,159 --> 00:13:37,559
- Ce este cu acest tânăr domn ?
- Se numește Jack London.
141
00:13:38,759 --> 00:13:42,080
Dle London, ți-l prezint pe dl Gates.
Dl Gates, dl London.
142
00:13:43,200 --> 00:13:46,159
Un nume răsunător. Vă plac
jocurile de noroc, dle London ?
143
00:13:46,600 --> 00:13:50,799
Uneori. Dar nu blackjack.
E prea lent.
144
00:13:52,120 --> 00:13:55,039
Orice dorești !
Pocher draw sau stud.
145
00:13:55,120 --> 00:13:56,919
Cartea cea mai mare.
146
00:13:57,720 --> 00:14:01,159
Ia loc, dle London !
Da, sunt Bill Gates.
147
00:14:01,840 --> 00:14:06,759
Prietenii și dușmanii îmi spun
Swiftwater. Din vara lui 1884.
148
00:14:08,120 --> 00:14:11,399
Am fost văzut navigând singur,
cu un vas încărcat,
149
00:14:11,480 --> 00:14:14,120
pe un afluent foarte rapid,
la Gordaleen.
150
00:14:14,919 --> 00:14:18,519
- Ce avem aici, dle London ?
- Jack.
151
00:14:22,720 --> 00:14:24,759
O sută de dolari.
152
00:14:25,120 --> 00:14:26,759
Drag și tânăr prieten...
153
00:14:26,840 --> 00:14:30,360
Ai banii ăștia de foarte multă vreme,
nu-i așa ?
154
00:14:30,440 --> 00:14:31,799
Ești sigur că vrei...
155
00:14:31,879 --> 00:14:35,039
Sunt sigur că vreau
să amesteci cărțile, Swiftwater.
156
00:15:23,120 --> 00:15:25,159
E cartea cu numele tău, prietene !
157
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
- Dle Gates...
- Poți să-mi spui tot Swiftwater.
158
00:15:32,919 --> 00:15:34,759
Dă-mi o șansă să-i recuperez !
159
00:15:34,840 --> 00:15:37,039
- Vrei să pariezi 200 ?
- Trei sute.
160
00:15:38,600 --> 00:15:40,039
Pune-i pe masă !
161
00:15:45,240 --> 00:15:47,840
Nu-i am la mine.
Dar, dacă pierd, pot să fac rost.
162
00:15:47,919 --> 00:15:52,200
Sigur că poți. Și ai să faci !
163
00:15:56,679 --> 00:15:58,679
- O sută pe Swiftwater !
- Nici vorbă.
164
00:15:58,759 --> 00:16:00,240
Iisuse !
165
00:16:35,679 --> 00:16:38,080
"Dansăm" câte puțin de fiecare dată,
nu-i așa, Jack ?
166
00:16:39,720 --> 00:16:41,399
Așa se pare.
167
00:16:51,480 --> 00:16:55,679
Ai avut și tu puțin noroc...
168
00:16:55,759 --> 00:16:58,879
Presupun că o să-ți iei câștigul
și o să pleci.
169
00:16:58,960 --> 00:17:01,080
Continuăm.
170
00:17:04,000 --> 00:17:05,599
Domnule London...
171
00:17:54,160 --> 00:17:57,160
Încep să am sentimentul
că am fost păcălit.
172
00:18:04,079 --> 00:18:10,359
- Cinci sute de dolari.
- Câinele nu e de vânzare.
173
00:18:20,160 --> 00:18:24,319
Pe lângă tot ce am auzit, ești și
un mincinos care nu-și ține cuvântul !
174
00:18:25,200 --> 00:18:26,440
Iisuse !
175
00:18:30,839 --> 00:18:35,960
Iar tu, prietene, ești arogant,
curajos, ambițios...
176
00:18:38,640 --> 00:18:40,359
Și un mucos.
177
00:18:40,440 --> 00:18:43,680
- Nu mă lua de sus !
- Vorbim ca-n cărți, pe deasupra !
178
00:18:44,240 --> 00:18:47,000
Lasă mâna jos !
Așa n-o să ajungem nicăieri...
179
00:19:15,160 --> 00:19:17,240
Puști țicnit !
180
00:19:18,359 --> 00:19:22,039
O singură prostie ca asta dacă mai
faci, nu mai sunt partenerul tău !
181
00:19:22,119 --> 00:19:23,519
Cum dorești !
182
00:19:25,559 --> 00:19:27,720
Iisuse ! London !
183
00:19:33,319 --> 00:19:36,079
Oricare dintre bieții amărâți
din jurul meu !
184
00:19:38,400 --> 00:19:40,920
Poate că vorbesc multe prostii.
185
00:19:41,000 --> 00:19:43,039
Poate că n-au citit
atâtea cărți ca tine.
186
00:19:43,119 --> 00:19:45,000
Dar oricare dintre ei
ar fi mai întreg la minte
187
00:19:45,079 --> 00:19:48,279
decât nenorocitul idiot
cu care m-am potcovit !
188
00:19:48,359 --> 00:19:50,640
Mâine-dimineață plecăm
foarte devreme.
189
00:19:50,720 --> 00:19:53,480
Pun pariu că, dacă reușim să trecem
toate astea de Porcupine Hill,
190
00:19:53,559 --> 00:19:56,480
avem un avans bun spre White Pass.
M-ai auzit, London ?
191
00:19:57,319 --> 00:19:59,880
- Dacă pornim în zori cu...
- Te-am auzit.
192
00:19:59,960 --> 00:20:02,359
Atunci dă un semn de viață,
pentru Dumnezeu !
193
00:20:02,440 --> 00:20:05,079
Cât de departe crezi că putem ajunge
mâine-dimineață ?
194
00:20:05,160 --> 00:20:07,519
Depinde dacă Buck
e gata să facă drumul.
195
00:20:07,599 --> 00:20:12,319
Buck ?! Ai înnebunit ?
Chiar vrei să iei câinele ăla ?
196
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
Ești țicnit ! Iisuse !
197
00:20:14,440 --> 00:20:17,759
Din cauza ta o să murim
înainte să ieșim din oraș !
198
00:20:18,880 --> 00:20:21,920
E o povară foarte mare
de dus prin trecătoare.
199
00:20:22,000 --> 00:20:24,519
Așa e, dar așteaptă până
o să începi să lucrezi cu ele !
200
00:20:36,160 --> 00:20:39,359
L-am prins pe nenorocit !
Se furișa ca un indian !
201
00:20:39,440 --> 00:20:42,240
Noroc că dorm iepurește,
altfel îți făcea felul !
202
00:20:42,319 --> 00:20:44,240
- Nu ! Am venit să stăm de vorbă !
- Aiurea !
203
00:20:44,319 --> 00:20:46,480
Smith l-a trimis ca să te omoare !
204
00:20:46,559 --> 00:20:49,240
- Ce vrei, Swiftwater ?
- Dă-mi drumul !
205
00:20:54,359 --> 00:20:56,039
Așa...
206
00:20:56,119 --> 00:20:59,480
Tu și partenerul tău vă duceți
la Dawson City, nu-i așa ?
207
00:20:59,559 --> 00:21:01,920
- Și ?
- Trebuie să ajung la Dawson.
208
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
- Și ce te oprește ?
- Trebuie să fiu acolo !
209
00:21:05,279 --> 00:21:07,640
N-am ratat nicio căutare de aur !
210
00:21:07,720 --> 00:21:11,480
Am fost în California în '49 ! Eram
chiar mai tânăr decât tine, cred.
211
00:21:12,279 --> 00:21:13,759
Ticălosul ăsta mieros
212
00:21:13,839 --> 00:21:17,119
schimbă subiectul mai iute decât
se mișcă busola la Polul Nord !
213
00:21:17,200 --> 00:21:18,960
- Swiftwater.
- Jack...
214
00:21:21,759 --> 00:21:25,359
Asta va fi ultima mea "lucrare".
215
00:21:28,319 --> 00:21:32,400
Ultima mea șansă !
Dawson City mă așteaptă !
216
00:21:33,759 --> 00:21:37,240
Mă instalez într-un local mai select
și, într-un an, mă pot retrage.
217
00:21:37,319 --> 00:21:38,880
Trebuie doar să ajung acolo !
218
00:21:38,960 --> 00:21:41,039
Atunci, să te trimită
Smith Săpunaru' !
219
00:21:41,119 --> 00:21:43,319
De el încerc să scap !
220
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
Dacă vrei să pleci, pleacă !
221
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
Nu mă pot lecui de jocurile de noroc.
222
00:21:51,640 --> 00:21:56,599
Am, aici, o mâncărime fără leac.
Și sunt bun la cărți.
223
00:21:57,440 --> 00:22:01,039
Nimeni... Mă rog, foarte puțini...
Mă pot întrece prin cârciumi.
224
00:22:01,519 --> 00:22:03,519
Din păcate, nu mă pot opri la asta.
225
00:22:03,599 --> 00:22:06,519
Și am făcut niște pariuri dezastruoase
în alte părți.
226
00:22:06,599 --> 00:22:08,599
Ce legătură are asta cu Smith ?
227
00:22:08,680 --> 00:22:10,240
Îi datorez bani. Foarte mulți.
228
00:22:10,880 --> 00:22:13,359
Îi jumulești bine
pe fraieri la cârciumă.
229
00:22:13,440 --> 00:22:15,759
De ce nu-l plătești din ce câștigi ?
230
00:22:16,640 --> 00:22:20,079
Deoarece, cu cât fac mai mulți bani,
cu atât Smith mărește suma.
231
00:22:22,200 --> 00:22:25,640
S-a asigurat că nu-l voi putea
niciodată plăti cât sunt aici.
232
00:22:25,720 --> 00:22:29,079
Ia-mă cu tine, Jack !
Du-mă până la Klondike, te rog !
233
00:22:29,799 --> 00:22:32,039
Știi ce vrea, nu ? Protecție.
234
00:22:33,519 --> 00:22:36,319
Vrea să-l scăpăm de Smith Săpunaru'.
235
00:22:36,400 --> 00:22:40,279
- Ăsta e adevărul, nu ?
- Vă plătesc. Oricât.
236
00:22:42,039 --> 00:22:44,319
Poți să-mi dai toate lingourile de aur
din trezoreria statului
237
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
și tot n-ar fi de-ajuns.
238
00:22:46,599 --> 00:22:50,680
Nu ca să mă pun rău cu
Smith Săpunaru'. Eu zic că nu.
239
00:22:54,200 --> 00:22:55,799
Îmi pare rău, Swiftwater.
240
00:22:57,240 --> 00:23:01,319
Înțeleg. Oricum, știam
că n-am prea multe șanse.
241
00:23:03,359 --> 00:23:08,720
- Și ce ai să faci, Swiftwater ?
- O să găsesc eu o soluție.
242
00:23:15,480 --> 00:23:17,039
Mă duc să văd ce face Buck.
243
00:23:41,519 --> 00:23:44,079
Uitați-vă la asta, băieți !
O să facem avere !
244
00:23:45,279 --> 00:23:47,440
O să primim
greutatea noastră în aur !
245
00:24:35,240 --> 00:24:38,400
- Unde e ?
- Mai încet ! E teafăr.
246
00:24:38,480 --> 00:24:41,759
Și de ce nu ne putem duce la Klondike
pe unde am zis ?
247
00:24:41,839 --> 00:24:45,400
Fiindcă ar fi periculos pentru London
s-o ia prin White Pass.
248
00:24:45,480 --> 00:24:48,200
Cealaltă rută începe de undeva
de la nord de-aici.
249
00:24:48,960 --> 00:24:50,680
Îi zice Chilcoot.
250
00:24:53,279 --> 00:24:56,039
Dacă London vrea s-o ia
prin altă parte e treaba lui.
251
00:24:56,119 --> 00:24:57,640
Eu o iau prin White Pass.
252
00:24:57,720 --> 00:25:00,519
Ar fi mai înțelept
să călătoriți împreună
253
00:25:00,599 --> 00:25:02,000
și ruta Chilcoot e mai bună.
254
00:25:02,079 --> 00:25:04,079
- Eu o iau prin White.
- Bine.
255
00:25:04,880 --> 00:25:07,000
Când o să te întâlnești pe drum
cu oamenii lui Smith,
256
00:25:07,079 --> 00:25:10,440
să le explici că nu mai ești
partenerul lui Jack London !
257
00:25:14,119 --> 00:25:15,640
O iau prin Chilcoot.
258
00:25:31,839 --> 00:25:33,839
TRECĂTOAREA CHILCOOT
259
00:25:33,920 --> 00:25:36,720
Granița canadiană
Septembrie 1897
260
00:25:53,599 --> 00:25:55,279
- E ultimul drum ?
- Da.
261
00:25:56,599 --> 00:25:59,839
Pune-ți lucrurile acolo
și așază-te la coadă !
262
00:26:02,359 --> 00:26:04,079
- Ultimul drum ?
- Da.
263
00:26:04,160 --> 00:26:07,359
Pune-ți lucrurile acolo
și vino să te așezi la coadă !
264
00:26:08,000 --> 00:26:12,759
E ultimul drum ? Pune-ți lucrurile
acolo și așază-te la coadă !
265
00:26:13,119 --> 00:26:17,000
Mulțumesc frumos !
Ești un om bun.
266
00:26:17,079 --> 00:26:18,920
Stai pe loc ! Treci aici !
267
00:26:19,000 --> 00:26:22,160
- Îți urez noroc !
- Mulțumesc.
268
00:26:23,799 --> 00:26:27,039
- Cobori iar ?
- Da. Încă două drumuri.
269
00:26:28,920 --> 00:26:31,079
- Noroc, prietene !
- Mulțumesc.
270
00:26:31,160 --> 00:26:32,759
Noroc !
271
00:26:37,200 --> 00:26:39,599
Pune-ți lucrurile acolo
și vino să te așezi la coadă !
272
00:26:39,680 --> 00:26:41,119
- E ultimul drum ?
- Da.
273
00:26:41,200 --> 00:26:43,880
Pune-ți lucrurile acolo
și vino să te așezi la coadă !
274
00:26:44,759 --> 00:26:47,119
Stai pe loc !
Treci la coadă !
275
00:26:47,920 --> 00:26:50,160
- Pentru ce ?
- Vama canadiană.
276
00:26:51,400 --> 00:26:53,440
- O să dureze mult ?
- Nu știu.
277
00:26:53,519 --> 00:26:56,880
Când îți vine rândul, intri la interviu
la inspectorul Steele.
278
00:26:56,960 --> 00:26:58,279
Acum, treci la coadă !
279
00:26:58,359 --> 00:26:59,920
- Interviu ?!
- Exact.
280
00:27:00,000 --> 00:27:02,039
Știi ce fel de drum am făcut ?!
281
00:27:02,119 --> 00:27:04,160
- Nu stau la coadă !
- Treci ! Acum !
282
00:27:04,519 --> 00:27:06,240
Ascultă... Steele ?
283
00:27:07,240 --> 00:27:10,000
- Ai zis Sam Steele ?
- Da.
284
00:27:16,359 --> 00:27:18,640
Ascultă-mă bine !
285
00:27:20,559 --> 00:27:24,000
Tu și afurisita ta de gură mare
ne-ați băgat în destule belele.
286
00:27:25,279 --> 00:27:28,240
Te previn ! De data asta
vorbesc serios !
287
00:27:29,000 --> 00:27:31,079
Să nu te-ncontrezi cu Sam Steele !
288
00:27:32,160 --> 00:27:34,839
- Ce e, un polițist ?
- Da, e polițist.
289
00:27:35,680 --> 00:27:37,519
E cel mai tare polițist de aici.
290
00:27:37,599 --> 00:27:39,640
Toți cei din ținutul de nord
îl știu.
291
00:27:40,000 --> 00:27:43,079
Nu i se zice degeaba
"Leul din Yukon".
292
00:27:44,319 --> 00:27:46,200
- Serios ?
- Da.
293
00:27:46,279 --> 00:27:49,440
A înăbușit revolte. L-a pus cu botul
pe labe pe Sittin' Bull.
294
00:27:50,720 --> 00:27:53,680
A ajutat la construirea unei căi ferate
prin ținutul ăsta aspru !
295
00:28:02,200 --> 00:28:05,759
- Care dintre voi e Jack London ?
- Eu.
296
00:28:09,480 --> 00:28:13,000
Cunoști cerințele pentru intrarea
pe teritoriul canadian ?
297
00:28:13,920 --> 00:28:18,319
Fiecare membru al echipei trebuie
să aibă provizii pentru un an.
298
00:28:18,880 --> 00:28:21,160
- Le avem, domnule.
- Oamenii mei o să verifice.
299
00:28:21,960 --> 00:28:24,319
Sunt sigur că veți găsi
totul în ordine, domnule.
300
00:28:29,440 --> 00:28:32,839
Înțeleg că ai stat o vreme
la închisoare. În Buffalo.
301
00:28:36,000 --> 00:28:37,839
Păreți să știți multe
despre trecutul meu.
302
00:28:38,720 --> 00:28:42,000
E de datoria mea. Fiecare polițist
e și un pic istoric.
303
00:28:44,000 --> 00:28:46,480
În cartea aia de istorie scrie
și pentru ce am fost închis ?
304
00:28:48,119 --> 00:28:50,599
Vagabondaj.
305
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
Și credeți asta, domnule ?
306
00:28:52,480 --> 00:28:54,960
Iisuse Hristoase, London,
potolește-te !
307
00:28:55,039 --> 00:29:01,279
- Am vreun motiv să nu cred ?
- Nu, domnule. Polițiștii...
308
00:29:04,200 --> 00:29:08,000
Polițiștii au atacat un grup de oameni
flămânzi, neînarmați,
309
00:29:08,400 --> 00:29:10,920
a căror singură crimă a fost
că-și doreau să muncească cinstit.
310
00:29:11,000 --> 00:29:13,640
Polițiștii ne-au umplut de sânge
cu bâtele lor.
311
00:29:13,720 --> 00:29:16,640
Și tot ei ne-au încuiat,
fără judecată,
312
00:29:16,720 --> 00:29:19,359
într-o închisoare împuțită,
o lună întreagă.
313
00:29:19,680 --> 00:29:22,079
Iisuse, London !
314
00:29:22,160 --> 00:29:23,759
Ai terminat, London ?
315
00:29:26,119 --> 00:29:28,440
Depinde dacă ne lăsați să trecem
sau nu, domnule.
316
00:29:29,359 --> 00:29:30,880
Și dacă nu vă las ?
317
00:29:33,319 --> 00:29:35,559
Atunci mai găsesc
câte ceva de spus.
318
00:29:38,839 --> 00:29:42,200
- Nu primim derbedei în...
- Ascultă aici, inspectore !
319
00:29:42,279 --> 00:29:47,359
Ascultă tu ! Nu permit să fiu
întrerupt când vorbesc. E clar ?
320
00:29:57,039 --> 00:30:00,920
Mi s-a dat răspunderea
să păstrez liniștea în Yukon.
321
00:30:01,000 --> 00:30:05,920
Și exact asta o să fac.
N-avem nevoie de zurbagii.
322
00:30:07,079 --> 00:30:09,480
- Tu și partenerul tău...
- O clipă !
323
00:30:09,559 --> 00:30:12,759
Dacă crezi că noi o să fim
zurbagiii acolo...
324
00:30:12,839 --> 00:30:15,079
London ! Dumnezeule !
325
00:30:21,440 --> 00:30:23,119
Îmi cer scuze.
326
00:30:24,039 --> 00:30:28,160
- Nu. Spune-mi ce voiai să spui !
- Nu cred că o să spun.
327
00:30:30,799 --> 00:30:35,240
Însă, dacă mie nu-mi veți da voie
să trec, sper că nu-l veți face
328
00:30:36,559 --> 00:30:40,240
și pe partenerul meu să sufere
pentru părerea dv. despre mine.
329
00:30:42,720 --> 00:30:45,599
E vreun motiv pentru care l-aș lăsa
pe oricare dintre voi să treacă ?
330
00:30:46,640 --> 00:30:49,039
Da, domnule. Am venit pentru aur,
nu ca să creăm necazuri.
331
00:30:49,359 --> 00:30:56,079
- Aurul poate aduce necazuri.
- Vrem să ne ducem la Klondike, dle.
332
00:31:00,839 --> 00:31:02,359
Nu mai am întrebări.
333
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
Mulțumesc, domnule.
334
00:31:14,039 --> 00:31:17,680
Asta înseamnă
că ne lăsați să trecem ?
335
00:31:19,599 --> 00:31:21,359
Aveți grijă să respectați legea !
336
00:31:22,559 --> 00:31:26,039
Dumnezeule !
O s-o respectăm, domnule !
337
00:31:47,960 --> 00:31:49,440
Vino, Buck !
338
00:32:26,759 --> 00:32:28,759
LACUL LINDEMANN
Septembrie 1897
339
00:32:28,839 --> 00:32:31,039
Am ajuns, în sfârșit, Sloper !
Lacul Lindemann.
340
00:32:31,119 --> 00:32:34,000
E destul lemn aici
cât să faci o mie de bărci.
341
00:32:34,079 --> 00:32:36,279
Nouă ne trebuie doar una.
342
00:32:36,359 --> 00:32:39,640
Acum o să vedem dacă mușchii tăi
sunt la fel de tari ca limbarnița.
343
00:32:41,240 --> 00:32:43,759
Hai, Sloper ! Să mergem !
344
00:33:22,920 --> 00:33:24,960
Iisuse, mă mușcă !
345
00:33:25,599 --> 00:33:29,440
Salvează-mă,
câine prost și puricos !
346
00:33:30,480 --> 00:33:36,000
Fir-ar ! De ce naiba râzi,
idiot afurisit ?
347
00:33:37,440 --> 00:33:40,799
Tu ai ales ruta asta nenorocită !
348
00:33:40,880 --> 00:33:42,799
Ești un prostănac stângaci !
349
00:33:43,160 --> 00:33:46,079
Și n-ai să mă prinzi
că urc iar dealul !
350
00:33:46,160 --> 00:33:48,680
Ce e acolo
poate să rămână acolo !
351
00:33:54,039 --> 00:33:56,599
Copacii ăștia sunt
destul de buni pentru tine ?
352
00:33:57,079 --> 00:34:00,160
Cei mai buni pe care i-am văzut.
O să marcăm tot pâlcul.
353
00:34:16,960 --> 00:34:20,920
N-aveți voie să tăiați copaci aici !
Toți copacii ăștia sunt ai noștri.
354
00:34:22,960 --> 00:34:28,239
Du-te la tabără ! Îl dobor
eu pe Ryan. Unde vă e marcajul ?
355
00:34:31,760 --> 00:34:35,599
I-am ales devreme.
N-am avut timp de marcaje.
356
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
Vino, Sloper !
357
00:34:43,920 --> 00:34:49,000
Uite... Marcați copacii
și sunt ai voștri !
358
00:34:50,400 --> 00:34:54,559
Fără marcaj, nu sunt.
Mă înțelegeți ?
359
00:34:55,840 --> 00:34:57,639
Vino !
360
00:35:07,159 --> 00:35:09,639
Cum ai trecut de dl Smith ?
361
00:35:13,199 --> 00:35:14,599
Tu cum ai trecut de Steele ?
362
00:35:14,679 --> 00:35:17,400
Nu credeam că lasă derbedei
pe teritoriul ăsta.
363
00:35:19,199 --> 00:35:22,519
Eu muncesc în Dawson City.
Dresez câini.
364
00:35:24,559 --> 00:35:28,679
Am văzut. Du-te să-ți alegi
alți copaci, Față-de-castor !
365
00:35:30,480 --> 00:35:32,719
Puneți mâna pe bătrân !
366
00:37:18,880 --> 00:37:20,239
Hai, omoară-mă !
367
00:37:21,800 --> 00:37:23,000
Ce-ai zis ?
368
00:37:23,079 --> 00:37:25,480
Omoară-mă acum,
cât ai ocazia !
369
00:37:25,559 --> 00:37:28,840
Altfel, într-o bună zi,
am să vă omor eu pe amândoi.
370
00:37:33,639 --> 00:37:35,119
Du-te de-aici !
371
00:37:53,519 --> 00:37:54,960
Dă-te !
372
00:38:06,840 --> 00:38:09,800
Mulțumesc, Buck !
373
00:38:12,559 --> 00:38:14,079
"Mulțumesc, Buck" ?!
374
00:38:39,039 --> 00:38:42,519
Cade !
375
00:38:46,480 --> 00:38:49,119
Cea mai bună barcă
pe care am făcut-o vreodată !
376
00:38:49,599 --> 00:38:52,119
N-aș vrea să le văd pe celelalte.
377
00:38:52,760 --> 00:38:55,400
E la fel de bună de mers pe apă
ca oricare.
378
00:38:56,360 --> 00:38:58,480
Asta nu-nseamnă cine știe ce,
Sloper.
379
00:39:02,280 --> 00:39:06,000
- Ia uită-te, Sloper !
- Ce e ?
380
00:39:08,440 --> 00:39:11,760
- Oprește !
- Iisuse !
381
00:39:14,719 --> 00:39:19,760
- Jack ! Jack London ?
- Swiftwater !
382
00:39:20,679 --> 00:39:22,000
London !
383
00:39:34,400 --> 00:39:36,679
- Jack, băiete !
- Salut, Swiftwater !
384
00:39:37,440 --> 00:39:39,320
Și stimatul domn Sloper !
385
00:39:39,400 --> 00:39:41,440
Să nu zici că ai trecut muntele
cu chestia aia !
386
00:39:41,519 --> 00:39:43,519
Știi bine că nu ! E imposibil !
387
00:39:43,599 --> 00:39:45,320
Ba știi foarte bine că da !
388
00:39:46,239 --> 00:39:48,760
Când e vorba de dorința
de confort, dragul meu,
389
00:39:48,840 --> 00:39:51,119
"imposibil" devine doar "greu".
390
00:39:51,199 --> 00:39:53,960
Ți s-a schimbat binișor norocul,
nu-i așa, Swiftwater ?
391
00:39:54,039 --> 00:39:56,559
V-am spus că găsesc eu o soluție.
Veniți !
392
00:39:56,639 --> 00:39:58,480
Să vă fac cunoștință
cu tovarășii mei de drum...
393
00:39:58,559 --> 00:40:02,840
Deși era bine dacă erați
îmbrăcați ceva mai ca lumea.
394
00:40:02,920 --> 00:40:05,199
- Ai dame ?
- Nu așa de tare !
395
00:40:06,320 --> 00:40:08,880
De ce ?
Nu știu că sunt dame ?
396
00:40:08,960 --> 00:40:10,559
Sloper, acestea nu sunt "dame".
397
00:40:10,639 --> 00:40:13,519
Sunt doamne
cu un talent teatral considerabil.
398
00:40:14,840 --> 00:40:16,320
Ai dansatoare de șantan ?
399
00:40:17,039 --> 00:40:20,519
Nimic atât de lumesc !
Au fost foarte admirate în Denver.
400
00:40:20,599 --> 00:40:23,440
Acum au venit în nord ca să admire
minunile Yukonului.
401
00:40:23,519 --> 00:40:27,079
Da, au venit să profite și ele
de pe urma goanei după aur.
402
00:40:27,159 --> 00:40:29,639
Jack, ești foarte delicat
în folosirea cuvintelor.
403
00:40:29,719 --> 00:40:32,320
Au recomandări înalte.
404
00:40:32,400 --> 00:40:36,000
Și, cu bani buni, vor să deschidă
un local în Dawson City.
405
00:40:36,079 --> 00:40:37,360
Un palat scânteietor,
406
00:40:37,440 --> 00:40:41,559
dedicat plăcerii și confortului
prospectorului obosit de drum.
407
00:40:41,639 --> 00:40:44,679
Și cine ar fi putut să le însoțească
mai bine prin vicisitudinile...
408
00:40:45,559 --> 00:40:47,159
Ce caută ăsta aici ?
409
00:40:50,079 --> 00:40:52,079
Zice că merge la Dawson City.
410
00:40:52,880 --> 00:40:54,960
- Și Smith Săpunaru' ?
- Nu l-am văzut.
411
00:40:57,320 --> 00:41:00,599
N-aveți idee cât de greu mi-a fost
să fug din Skagway.
412
00:41:00,679 --> 00:41:03,960
Dacă Smith e pe urmele mele...
Dar autoritățile n-ar permite, nu ?
413
00:41:07,760 --> 00:41:10,079
Doamnelor !
414
00:41:14,639 --> 00:41:20,719
V-o prezint pe dra Belinda McNair...
Prietenii mei, Jack London și Sloper !
415
00:41:21,599 --> 00:41:22,960
Domnilor...
416
00:41:23,039 --> 00:41:25,840
Dra McNair a binevoit să consimtă
să devină soția mea.
417
00:41:25,920 --> 00:41:27,880
Să nu începem iar !
418
00:41:27,960 --> 00:41:30,039
Ți-am spus că n-am să mă mărit
niciodată cu un jucător.
419
00:41:30,119 --> 00:41:32,400
Te-am asigurat că am terminat
definitiv cu jocurile de noroc.
420
00:41:32,480 --> 00:41:36,719
Dar minți de îngheață apele.
Am auzit că aveți o barcă. Unde e ?
421
00:41:38,320 --> 00:41:39,880
E cea de acolo.
422
00:41:40,239 --> 00:41:45,480
- Cât vreți pe ea ?
- Nu e de vânzare.
423
00:41:46,599 --> 00:41:48,800
Totul e de vânzare.
Care e prețul ?
424
00:41:50,519 --> 00:41:53,000
Dră McNair,
partenerul meu și eu
425
00:41:53,079 --> 00:41:55,920
am construit-o ca să mergem
la pârâurile aurifere
426
00:41:56,280 --> 00:42:00,159
și nu cred că ne-ar putea convinge
ceva să o vindem.
427
00:42:01,599 --> 00:42:05,760
Admir bărbații cu principii.
Doamnelor ! Puteți coborî.
428
00:42:08,280 --> 00:42:12,679
Ea e Gertie...
Și ea e Louise.
429
00:42:25,280 --> 00:42:28,440
A întins mâna și și-a dat seama
că el murise.
430
00:42:29,880 --> 00:42:34,679
L-a ținut în brațe mult, mângâindu-i
părul, sărutându-i ochii închiși.
431
00:42:40,119 --> 00:42:43,000
Ea întinse mâna după pumnalul
din teacă.
432
00:42:47,679 --> 00:42:49,599
Și și-l înfipse în inimă !
433
00:42:54,719 --> 00:42:56,199
Se întinse lângă el.
434
00:42:59,440 --> 00:43:05,280
Cu ultimele puteri,
luă mâna lui în mâinile ei.
435
00:43:12,639 --> 00:43:14,239
A fost frumos, Jack...
436
00:43:15,480 --> 00:43:17,960
- A fost atât de trist !
- A fost frumos.
437
00:43:20,079 --> 00:43:22,199
Shakespeare ar fi fost mândru,
băiete !
438
00:43:24,800 --> 00:43:28,719
N-am mai cunoscut pe nimeni care
să poată turna, scuzați-mă, doamnelor,
439
00:43:28,800 --> 00:43:30,360
atâtea gogoși ca tine, Jack !
440
00:43:33,760 --> 00:43:36,519
Gertie, e timpul ca tu și Louise
să vă duceți la culcare !
441
00:43:38,480 --> 00:43:40,719
- Nu sunt obosită, Belinda.
- Ba ești !
442
00:43:41,159 --> 00:43:43,920
Ai zis că pot să stau trează
cât vreau.
443
00:43:44,000 --> 00:43:45,440
M-am răzgândit.
444
00:43:47,280 --> 00:43:50,639
- Bine... Care e cortul meu ?
- Alege !
445
00:43:52,960 --> 00:43:55,119
- Noapte bună, Jack !
- Noapte bună, Louise !
446
00:43:55,960 --> 00:43:58,039
- Noapte bună !
- Noapte bună, Gertie !
447
00:44:00,079 --> 00:44:02,199
Aș putea să-ți văd barca ?
448
00:44:03,639 --> 00:44:05,760
E prea întuneric
ca să te uiți la barcă.
449
00:44:07,239 --> 00:44:11,719
- Putem merge pe bâjbâite.
- Sigur.
450
00:44:20,519 --> 00:44:22,440
E o femeie tare arătoasă !
451
00:44:23,599 --> 00:44:26,519
Întreprinzătoare.
Va fi o soție bună.
452
00:44:30,719 --> 00:44:33,360
Doar nu vorbești serios despre
căsătorie, nu, Swiftwater ?
453
00:44:34,119 --> 00:44:38,559
Dle Sloper, la vârsta mea, bărbatul
pendulează între râs și lacrimi.
454
00:44:42,159 --> 00:44:44,000
Vinzi aproape la fel de multe
gogoși ca Jack.
455
00:44:55,119 --> 00:44:58,480
Barca ar fi foarte bună pentru mine,
pentru fete și pentru Swiftwater.
456
00:45:01,639 --> 00:45:05,079
O fi bună pentru voi, dar cu mine
și cu dl Sloper cum rămâne ?
457
00:45:05,159 --> 00:45:09,920
- Te putem înghesui și pe tine.
- E partenerul meu, Belinda !
458
00:45:13,360 --> 00:45:16,079
Păcat ! Ar fi fost
o călătorie interesantă.
459
00:45:16,159 --> 00:45:18,519
Dar, dacă ești hotărât...
460
00:45:22,719 --> 00:45:24,639
Doar nu te gândești
să încerci cu el !
461
00:45:24,719 --> 00:45:28,639
De ce nu ? Are o barcă gata de plecare.
Probabil că-i plac banii...
462
00:45:28,719 --> 00:45:30,159
Fii prudentă cu el, Belinda !
463
00:45:30,239 --> 00:45:33,400
Sunt prudentă cu toți bărbații pe care
îi întâlnesc, Swiftwater. Nu uita !
464
00:45:37,960 --> 00:45:43,199
Asta-mi trebuia: unul dintre oamenii
lui Smith, într-o călătorie pe fluviu.
465
00:45:52,679 --> 00:45:53,880
Cărți...
466
00:46:23,880 --> 00:46:29,039
Miroase a ploaie.
Am zis că miroase a ploaie.
467
00:46:32,960 --> 00:46:34,480
Nicio șansă !
468
00:46:38,199 --> 00:46:41,960
Acu' ce mai zici ?
Pentru mâine îți miroase bine ?
469
00:46:54,320 --> 00:46:56,880
În curând, ajungem
la pragurile de apă.
470
00:46:57,480 --> 00:47:00,840
Din câte am auzit,
mai bine le ocolim.
471
00:47:00,920 --> 00:47:04,079
- Pierdem prea mult timp.
- Mai bine decât să pierdem barca.
472
00:47:04,840 --> 00:47:07,480
Mai ales după cât ne-a plouat.
473
00:47:08,920 --> 00:47:11,320
Bulboanele alea o să ne arunce
de colo-colo.
474
00:47:11,400 --> 00:47:15,079
Ajutor ! Aici ! Jack !
Sloper !
475
00:47:17,039 --> 00:47:19,840
- Ajutor ! Aici !
- Jack, ajutor !
476
00:47:20,360 --> 00:47:22,119
- Uită-te acolo !
- Iisuse !
477
00:47:22,199 --> 00:47:24,679
- Jack ! Aici !
- Dle Sloper ! Ajutor !
478
00:47:25,000 --> 00:47:26,840
E clar că nu sunt indieni.
479
00:47:27,199 --> 00:47:29,199
Ajutor ! Jack !
480
00:47:30,119 --> 00:47:33,159
- Jack ! Sunt eu, Belinda !
- Iisuse !
481
00:47:34,599 --> 00:47:36,760
- Mă întreb ce li s-o fi întâmplat.
- Hai !
482
00:47:38,159 --> 00:47:41,360
Când ne-am trezit,
Ryan dispăruse cu barcă cu tot.
483
00:47:42,880 --> 00:47:46,960
Swiftwater s-a dus să angajeze
oameni care să ne care bagajele.
484
00:47:47,599 --> 00:47:51,679
N-are multe șanse să găsească
pe cineva în sălbăticia asta.
485
00:47:52,920 --> 00:47:54,960
A plecat de aproape trei zile.
486
00:47:55,039 --> 00:47:58,039
Noi tocmai eram gata să luăm
cât putem duce
487
00:47:58,119 --> 00:47:59,599
și să pornim după el.
488
00:47:59,679 --> 00:48:02,599
Dar acum, că ați apărut voi,
489
00:48:03,199 --> 00:48:06,039
ne puteți scuti de atâtea zile
de mers pe jos, nu ?
490
00:48:07,480 --> 00:48:09,360
Mă întorc repede.
491
00:48:14,280 --> 00:48:17,719
Ryan...
Pui de cățea nenorocit !
492
00:48:35,599 --> 00:48:38,119
"Bulboanele alea
o să ne arunce de colo-colo !"
493
00:48:46,960 --> 00:48:50,280
- Ce e zgomotul ăsta ?
- Care zgomot ?
494
00:48:51,239 --> 00:48:54,559
- Tu nu auzi niciodată nimic.
- Aud ce vreau.
495
00:48:55,400 --> 00:48:58,960
Nu spune niciodată "nu"
fiindcă nu aude întrebarea.
496
00:48:59,039 --> 00:49:02,639
- Măcar eu am la ce să răspund !
- Fetelor...
497
00:49:09,159 --> 00:49:10,880
Trebuie să dăm jos asta.
498
00:49:10,960 --> 00:49:12,719
- Să vă ajut ?
- Da, dacă poți.
499
00:49:13,960 --> 00:49:15,239
Tu ai grijă de barcă !
500
00:49:27,960 --> 00:49:29,280
Dumnezeule !
501
00:49:31,199 --> 00:49:33,920
- Iisuse !
- Dumnezeule mare !
502
00:51:50,199 --> 00:51:51,519
Doamnelor...
503
00:51:55,119 --> 00:52:00,599
Ai grijă... Mâna...
504
00:52:34,480 --> 00:52:37,960
- Oferă cineva micul dejun ?
- Swifty !
505
00:52:38,679 --> 00:52:39,920
Belinda, dragostea mea,
506
00:52:40,000 --> 00:52:43,280
nu înțeleg cum reușești
să arăți atât de superb
507
00:52:43,360 --> 00:52:45,480
în orice clipă
și-n orice condiții !
508
00:52:45,559 --> 00:52:46,880
Mă bucur că te revăd.
509
00:52:47,800 --> 00:52:51,719
Domnii mei, le-ați trecut pe doamne
peste praguri. Vă sunt recunoscător.
510
00:52:52,920 --> 00:52:57,079
Barca noastră a fost furată, altfel
le-aș fi trecut eu cu ușurință.
511
00:53:00,400 --> 00:53:02,280
O să mă gândesc des la tine.
512
00:53:03,440 --> 00:53:04,760
La revedere, Belinda !
513
00:53:06,880 --> 00:53:08,920
- La revedere, Jack !
- La revedere, Louise !
514
00:53:14,719 --> 00:53:16,400
- La revedere !
- La revedere, Gertie !
515
00:53:19,519 --> 00:53:22,800
O să ajungeți, probabil,
în Dawson City, în vreo șase zile.
516
00:53:22,880 --> 00:53:24,679
Doar nu ne despărțim definitiv,
tinere Jack !
517
00:53:24,760 --> 00:53:28,039
Vei ajunge și tu în Dawson
într-o bună zi. Pe 3 la 1.
518
00:53:28,119 --> 00:53:31,920
- Swiftwater ! Pariezi ?
- E doar un fel de-a spune.
519
00:53:36,400 --> 00:53:40,199
Cred că există posibilitatea
să ne reîntâlnim curând.
520
00:53:41,000 --> 00:53:42,320
Sper, prietene !
521
00:53:46,360 --> 00:53:49,519
Hai, Sloper !
Ne așteaptă drum lung.
522
00:53:49,599 --> 00:53:52,280
Să ajungem la cabană
până nu începe ninsoarea !
523
00:53:57,239 --> 00:53:58,639
La revedere !
524
00:53:59,960 --> 00:54:02,480
- La revedere ?
- Da... presupun.
525
00:54:04,880 --> 00:54:08,519
- Ce vrea să însemne asta ?
- Mă duc cu ei.
526
00:54:09,960 --> 00:54:11,119
Ce ?!
527
00:54:11,760 --> 00:54:14,039
M-am hotărât. Mă duc cu ei.
528
00:54:19,440 --> 00:54:22,079
Ce naiba spui ? Sloper !
529
00:54:31,960 --> 00:54:33,280
Nu te înțeleg.
530
00:54:36,159 --> 00:54:39,280
Nu cred că asta e bine
pentru un parteneriat ca lumea.
531
00:54:40,760 --> 00:54:43,239
Nu e nevoie să-ți înțelegi
partenerul.
532
00:54:43,320 --> 00:54:44,719
Ba da.
533
00:54:44,800 --> 00:54:48,320
Pe naiba !
Eu nu te-am înțeles niciodată, Sloper.
534
00:54:51,639 --> 00:54:57,079
Da, dar eu nu te calc pe nervi
cum mă calci tu pe mine.
535
00:55:02,000 --> 00:55:03,719
O să te descurci.
536
00:55:04,440 --> 00:55:09,920
Și oamenii ăștia au nevoie de cineva
care să le piloteze barca.
537
00:55:12,119 --> 00:55:14,599
- Rămâi cu mine, Sloper !
- Nu. Mă duc cu ei.
538
00:55:14,679 --> 00:55:18,559
N-am cum să mă descurc singur !
Am nevoie de tine.
539
00:55:19,880 --> 00:55:22,760
N-ai avut nevoie de nimeni
în toată viața ta cea tânără.
540
00:55:22,840 --> 00:55:24,159
Am acum.
541
00:55:31,719 --> 00:55:34,760
Poate că îmbătrânesc.
542
00:55:46,679 --> 00:55:48,159
Iisuse !
543
00:55:51,519 --> 00:55:55,480
Al naibii puști afurisit !
Iisuse !
544
00:56:04,400 --> 00:56:07,880
Mă bagi în tot felul de belele
cu gura aia blestemată a ta !
545
00:56:09,280 --> 00:56:10,599
Ești...
546
00:56:11,559 --> 00:56:15,639
Era să mor din cauza ta !
Știi bine.
547
00:56:18,079 --> 00:56:19,400
Iisuse !
548
00:56:22,840 --> 00:56:26,480
Și ce rost are să încerc
să-ți explic ceva ?
549
00:56:29,880 --> 00:56:31,199
Nu asculți niciodată !
550
00:56:40,840 --> 00:56:42,760
Duceți-vă, oameni buni !
551
00:57:02,480 --> 00:57:04,519
Hai odată ! Ce mai aștepți ?
552
00:57:05,239 --> 00:57:07,679
Nu vrei să ajungă ceilalți primii
la aur, nu ?
553
00:57:19,519 --> 00:57:21,199
STEWART CREEK
Noiembrie 1897
554
00:57:21,280 --> 00:57:24,199
Va trebui să ne oprim din clipă-n
clipă. Pentru tot restul iernii.
555
00:57:25,199 --> 00:57:26,519
Poate chiar acum.
556
00:57:30,000 --> 00:57:33,079
Când nu vrei să vorbească,
turuie prostii atât de repede
557
00:57:33,159 --> 00:57:36,559
de nu-l poți opri nici cu o lopată
în gură, dar când vrei să vorbească...
558
00:57:36,639 --> 00:57:38,639
Sloper ? Repede !
559
00:57:38,719 --> 00:57:43,239
- Ce este ?
- Nu știu.
560
00:57:52,320 --> 00:57:55,760
Iisuse !
561
00:57:58,440 --> 00:57:59,880
Știam eu că e pirită...
562
00:58:00,760 --> 00:58:03,000
- Aur !
- Aur...
563
00:58:07,960 --> 00:58:10,679
Aur ? De-adevăratelea ?
564
00:58:11,199 --> 00:58:12,559
Cât se poate de adevărat !
565
00:58:32,960 --> 00:58:37,079
"Pe mare sau pe uscat... Există
un Cape Horn pentru noi toți."
566
00:58:38,599 --> 00:58:42,440
"Băieți, aveți mare grijă !
Pregătiți-vă din vreme !"
567
00:58:44,800 --> 00:58:47,480
"Bărbi sure, mulțumiți-i Domnului
că a trecut !"
568
00:58:49,760 --> 00:58:55,280
Cum îmi ziceam, sunt prostii.
Ce înseamnă ?
569
00:58:58,719 --> 00:59:00,960
Că fiecare trece
printr-o criză existențială.
570
00:59:02,840 --> 00:59:04,920
Care îi afectează tot restul vieții.
571
00:59:05,280 --> 00:59:07,760
Și de ce n-o zice pe șleau ?
572
00:59:08,840 --> 00:59:12,039
Dacă aș putea spune lucrurile măcar
pe jumătate la fel de bine ca el...
573
00:59:15,840 --> 00:59:17,400
E doar vântul, Buck...
574
00:59:18,800 --> 00:59:20,320
Ai auzit ceva, băiete ?
575
00:59:26,440 --> 00:59:28,280
Cineva a trecut pe aici.
576
00:59:32,320 --> 00:59:36,199
E din cauza claustrofobiei.
Și la tine la fel.
577
00:59:41,320 --> 00:59:46,239
Cuminte, băiatule !
578
01:00:03,440 --> 01:00:05,639
E ticălosul ăla de Ryan !
579
01:00:06,639 --> 01:00:09,480
Nu știu. Dar cui îi pasă ?
580
01:00:10,320 --> 01:00:13,360
- Unde să ne refugiem ?
- În însoritul San Francisco !
581
01:00:46,480 --> 01:00:47,920
Acoperă-mă !
582
01:01:37,800 --> 01:01:39,079
Acoperă-mă !
583
01:01:39,559 --> 01:01:41,599
- Unde te duci ?
- Pe acoperiș.
584
01:01:41,679 --> 01:01:43,639
- Pentru ce naiba ?
- Nu simți mirosul ?
585
01:02:12,760 --> 01:02:14,360
Trage !
586
01:02:28,320 --> 01:02:30,599
Nu știam că ăsta e
drumul spre Dawson !
587
01:02:30,679 --> 01:02:33,039
Am trecut să beau o cafea !
588
01:02:33,119 --> 01:02:35,719
Mă bucur că te-am putut
distra nițel.
589
01:02:35,800 --> 01:02:37,320
Dl Thornton ?
590
01:02:46,199 --> 01:02:51,440
Sloper...
591
01:02:53,280 --> 01:02:54,480
Sloper ?
592
01:03:06,039 --> 01:03:08,639
Crezi că acesta ar putea fi
Cape Horn ?
593
01:03:11,039 --> 01:03:12,440
Ce spune ?
594
01:03:14,519 --> 01:03:17,280
E ceva despre care discutam
deunăzi.
595
01:03:20,760 --> 01:03:24,760
Trebuie să-l ducem la Dawson, iute !
Ai pături înăuntru ?
596
01:03:27,280 --> 01:03:29,719
Tot ce ai ! Haine groase, orice !
597
01:03:44,400 --> 01:03:46,000
DAWSON CITY
598
01:03:46,079 --> 01:03:47,920
Teritoriul Yukon
Decembrie 1897
599
01:03:49,079 --> 01:03:51,159
Rezistă, Sloper !
Aproape am ajuns.
600
01:03:51,239 --> 01:03:53,880
Doctorul o să te facă bine,
apoi ne ducem să le vedem pe fete.
601
01:03:54,559 --> 01:03:57,199
Hai, Buck ! Mergi !
602
01:03:57,280 --> 01:03:58,920
Așa ! Mergi, Buck !
603
01:04:00,199 --> 01:04:02,199
La o parte, vă rog !
604
01:04:10,199 --> 01:04:12,239
Ascultă !
Ce s-a întâmplat aici ?
605
01:04:12,320 --> 01:04:15,119
- Nu se vede ?
- Unde e dr. Riddle ?
606
01:04:15,199 --> 01:04:17,760
S-a făcut scrum.
Oamenii zic că era beat criță.
607
01:04:17,840 --> 01:04:20,559
Avem un rănit.
Mai e vreun doctor pe-aici ?
608
01:04:20,639 --> 01:04:22,239
- În Dawson, nu.
- Stai...
609
01:04:22,320 --> 01:04:25,480
Preotul, părintele Judge,
nu e doctor, dar are o casă.
610
01:04:25,880 --> 01:04:28,559
Părintele Judge e și el bolnav.
Aproape mort.
611
01:04:32,480 --> 01:04:38,519
Bine, Jack... Scuzați-mă, domnule !
Dați-i drumul !
612
01:04:59,360 --> 01:05:01,840
Încearcă să nu vorbești, Merritt !
613
01:05:02,480 --> 01:05:05,800
Deocamdată merge, dar
nu-l putem lăsa aici toată noaptea.
614
01:05:06,920 --> 01:05:09,400
Știu. E prea frig.
615
01:05:16,280 --> 01:05:18,320
- Mă întorc cât pot de repede.
- Bine.
616
01:05:49,480 --> 01:05:53,679
Jack ! Ce minunat e
să te revăd !
617
01:05:54,840 --> 01:05:58,079
Jack, nu ești deloc drăguț
cu mine !
618
01:05:58,159 --> 01:06:01,360
Mă grăbesc. Belinda e pe aici ?
619
01:06:01,880 --> 01:06:03,480
- Belinda ?
- Da.
620
01:06:04,119 --> 01:06:07,519
Da. Pe undeva. Pa, Jack !
621
01:06:10,800 --> 01:06:12,239
Scuzați-mă !
622
01:06:12,320 --> 01:06:18,639
Jack ? Nu e perfect ?
Așa cum mi-am visat întotdeauna.
623
01:06:19,840 --> 01:06:23,840
Vino cu mine ! John, un coniac
pentru dl Jack London !
624
01:06:23,920 --> 01:06:25,320
Am nevoie de ajutorul tău.
625
01:06:25,920 --> 01:06:28,559
- Belinda !
- Uită-te !
626
01:06:35,480 --> 01:06:38,039
Sloper a fost împușcat.
Are nevoie de un medic.
627
01:06:38,119 --> 01:06:41,159
E îngrozitor ! Cel mai
apropiat medic e în Circle City.
628
01:06:41,239 --> 01:06:43,639
Nu mai poate călători.
Am nevoie de un loc...
629
01:06:43,719 --> 01:06:46,159
Belinda ? Voiai să-mi vorbești
despre ceva ?
630
01:06:46,599 --> 01:06:48,800
- Dacă e vorba de procentul tău...
- Gertie ?!
631
01:06:49,599 --> 01:06:52,119
Jack ! Știam că o să te revăd.
632
01:06:52,840 --> 01:06:55,079
Da, vreau să-ți vorbesc,
Gertie, dar nu acum.
633
01:06:55,880 --> 01:06:58,840
- Dacă e vorba de procentul tău...
- Mai târziu !
634
01:07:01,360 --> 01:07:05,719
- Nu te poate ajuta farmacistul ?
- Am încercat, dar nu e nimeni...
635
01:07:06,159 --> 01:07:09,199
Sloper e în stare gravă !
Am nevoie de ajutor !
636
01:07:09,880 --> 01:07:13,159
- Nu dăm pe datorie.
- Belinda, nu mai avem whisky.
637
01:07:13,639 --> 01:07:17,519
Nu se poate să stăm fără whisky.
Așteaptă-mă ! Nu durează mult.
638
01:07:17,599 --> 01:07:19,440
Belinda !
639
01:07:38,599 --> 01:07:42,880
- Stillwater !
- O să facem avere !
640
01:07:44,119 --> 01:07:47,280
O să primim greutatea noastră
în aur !
641
01:08:18,439 --> 01:08:23,119
Lucrurile stau foarte prost în Dawson.
E frig. Oamenii sunt flămânzi.
642
01:08:27,560 --> 01:08:31,279
Merritt Sloper
te-a ajutat să ajungi aici.
643
01:08:32,760 --> 01:08:35,520
Cer doar o cameră în care
să-i fie cald și...
644
01:08:36,159 --> 01:08:40,479
Jack, abia ai sosit ! N-ai apucat
să vezi cum e viața în Dawson.
645
01:08:40,560 --> 01:08:41,920
Paturile sunt la mare preț.
646
01:08:43,680 --> 01:08:46,840
Poate ar putea dormi două fete
într-un pat câteva zile...
647
01:08:46,920 --> 01:08:48,439
Jack...
648
01:09:05,279 --> 01:09:07,560
Jack, o să vii să mă vezi
într-o zi ?
649
01:09:10,239 --> 01:09:12,039
Cât o să mă coste ?
650
01:09:25,920 --> 01:09:28,760
- Jack...
- Încearcă să nu vorbești !
651
01:09:33,479 --> 01:09:36,720
Atâta vorbă... Gură-mare !
652
01:09:43,479 --> 01:09:44,960
Gură-mare.
653
01:09:46,479 --> 01:09:49,439
- Am să rezist, Jack.
- Sigur că da !
654
01:09:56,439 --> 01:10:02,039
- Iisuse... Mi-e frig.
- Știu...
655
01:10:04,960 --> 01:10:11,640
Dar am să-ți găsesc un loc cald.
656
01:10:20,920 --> 01:10:25,680
- Trebuie să-l ducem de-aici.
- Știu. Dar unde ?
657
01:10:29,279 --> 01:10:32,439
Mă întorc la cârciumă.
Dacă nu ne dau o cameră,
658
01:10:32,520 --> 01:10:35,239
măcar să ne lase
să-l punem în bucătărie.
659
01:10:35,319 --> 01:10:36,760
Acolo e mai cald.
660
01:10:46,159 --> 01:10:47,880
Ce e, Buck ?
661
01:11:27,760 --> 01:11:29,079
Jack !
662
01:11:39,439 --> 01:11:42,399
Lasă-i să se odihnească !
Au avut o zi grea.
663
01:11:44,880 --> 01:11:50,640
Tu ! Întoarce-te ! London !
Da, London...
664
01:11:51,560 --> 01:11:55,680
Ai ajuns până la urmă
în Dawson City ? London ?
665
01:11:59,600 --> 01:12:01,760
Vino, băiete ! Așa...
666
01:12:03,840 --> 01:12:06,920
Te simți bine ?
Să-ți dau niște cafea fierbinte...
667
01:12:11,560 --> 01:12:14,479
Și nu ai idee cine a făcut asta ?
668
01:12:29,479 --> 01:12:33,039
Îmi pare rău, London. Sincer !
669
01:12:35,439 --> 01:12:38,960
Îmi pare rău și că trebuie să aduc
vorba de ceva în momente din astea...
670
01:12:40,640 --> 01:12:42,560
Dar legea e lege.
671
01:12:45,239 --> 01:12:47,760
Tu și Thornton ați adus
vreo armă de foc în oraș ?
672
01:12:48,640 --> 01:12:50,760
Dacă ați adus,
trebuie să vi le iau.
673
01:12:52,479 --> 01:12:55,000
O să le primiți înapoi
când plecați, desigur.
674
01:12:59,640 --> 01:13:01,359
Ați adus ?
675
01:13:06,600 --> 01:13:08,239
Puști.
676
01:13:08,319 --> 01:13:12,359
Nu pistoale.
Atunci e în ordine.
677
01:13:13,920 --> 01:13:16,960
Pistoalele sunt cele care
provoacă belele.
678
01:13:20,800 --> 01:13:27,039
Vrei să te asiguri
că nu se trage în Dawson.
679
01:13:28,760 --> 01:13:30,359
Exact.
680
01:13:34,600 --> 01:13:37,880
Dar se poate minți, înșela și fura ?
681
01:13:39,479 --> 01:13:42,640
E un oraș atât de lacom
și de lipsit de inimă,
682
01:13:43,279 --> 01:13:46,359
încât nimeni nu mișcă un deget
ca să salveze viața cuiva.
683
01:13:46,680 --> 01:13:48,039
London...
684
01:13:48,119 --> 01:13:54,800
Nu... Nu se trage în orășelul tău
frumos, dle inspector !
685
01:13:58,079 --> 01:14:00,800
Dar nici omenie nu e.
686
01:14:02,960 --> 01:14:05,680
Nu e milă. Dragoste.
687
01:14:08,199 --> 01:14:13,640
Doar legea. Măreața, oarba lege !
688
01:14:41,640 --> 01:14:47,840
Jack ! Aici ! Sunt eu, Swiftwater !
689
01:14:48,640 --> 01:14:51,760
Trebuie să vorbesc cu tine ! Jack !
690
01:14:53,199 --> 01:14:56,239
Am venit să-ți spun...
Smith Săpunaru' e în Dawson.
691
01:14:56,319 --> 01:14:59,479
Ne caută pe amândoi !
Ne vrea pielea !
692
01:14:59,560 --> 01:15:03,279
Vrea să ne omoare !
Vino aici, unde putem vorbi.
693
01:15:08,960 --> 01:15:11,000
- Unde te duci ?
- Aici.
694
01:15:14,399 --> 01:15:17,840
Până pleacă,
o să stau în ascunzătoare.
695
01:15:17,920 --> 01:15:19,600
Undeva unde n-o să mă găsească.
696
01:15:19,680 --> 01:15:22,800
Poți să vii și tu. Vom fi în siguranță.
Dar trebuie să ne grăbim, Jack !
697
01:15:22,880 --> 01:15:29,319
Stai... Ai venit să mă cauți ?!
Ți-ai riscat viața.
698
01:15:30,439 --> 01:15:33,479
N-am timp de vorbă. Vii ?
699
01:15:38,880 --> 01:15:44,760
Du-te tu ! Du-te, Swiftwater !
700
01:15:49,800 --> 01:15:51,399
Du-te !
701
01:16:14,159 --> 01:16:17,119
Vreau să-ți mulțumesc
că ai avut grijă de câinele meu.
702
01:16:17,600 --> 01:16:19,000
Nu e al tău.
703
01:16:21,079 --> 01:16:26,000
E câinele meu. Mi l-ai furat.
Îl vreau înapoi. Ia-l, Ryan !
704
01:16:34,119 --> 01:16:37,720
Scoate-l tu, Big Ed ! Nu știu de ce,
dar câinele ăsta nu mă place.
705
01:16:42,640 --> 01:16:45,920
Stați așa ! Lăsați-l, băieți !
706
01:16:50,319 --> 01:16:55,279
Îmi pare rău. E vina mea. Am uitat
de spiritul tău, dle London.
707
01:16:57,119 --> 01:17:00,960
- Să facem o întrecere !
- O întrecere ?
708
01:17:01,960 --> 01:17:03,960
O cursă de câini.
Echipajul tău contra echipajului meu.
709
01:17:04,960 --> 01:17:10,319
Dacă câștigi, păstrezi câinele
și-ți dau 2 000 de dolari.
710
01:17:14,560 --> 01:17:16,119
Și dacă pierd ?
711
01:17:16,520 --> 01:17:20,359
Îți iau câinele și intri
în slujba mea șase luni.
712
01:17:24,159 --> 01:17:26,399
Nu știu...
E echipajul dlui Thornton.
713
01:17:26,479 --> 01:17:29,239
Pot să vorbesc între patru ochi
cu dl London ?
714
01:17:29,319 --> 01:17:31,000
Scurt !
715
01:17:35,119 --> 01:17:39,119
Jack... Îți dau echipajul, știi asta.
Dar câinii sunt epuizați.
716
01:17:39,199 --> 01:17:42,039
Au făcut un drum lung
și foarte greu.
717
01:17:50,600 --> 01:17:52,920
- Accept provocarea, dle Smith.
- Bun !
718
01:17:53,920 --> 01:17:55,560
Peste patru zile.
719
01:17:56,279 --> 01:18:00,239
Mâine-dimineață.
Și încă ceva !
720
01:18:02,239 --> 01:18:08,520
Dacă nu vii... Poți să fii
sigur că mă întorc după câine.
721
01:18:43,960 --> 01:18:45,680
Bună dimineața !
722
01:18:47,199 --> 01:18:49,279
- Noroc, dle Thornton !
- Mulțumesc.
723
01:18:49,359 --> 01:18:51,960
Simte biciul... O să alergi !
724
01:18:52,319 --> 01:18:54,359
- Vă urez o cursă bună !
- Mulțumesc.
725
01:18:54,439 --> 01:18:56,399
- Bună dimineața, domnule !
- Bună dimineața !
726
01:18:58,520 --> 01:19:02,039
Jack, va trebui să le stabilești
un ritm adecvat.
727
01:19:02,399 --> 01:19:05,680
Nu-i lăsa să pornească prea repede !
Pe de altă parte...
728
01:19:05,760 --> 01:19:08,319
- Să nu rămână prea mult în urmă !
- Exact.
729
01:19:08,920 --> 01:19:11,600
Ei au un echipaj bun.
730
01:19:12,319 --> 01:19:13,800
Nu-ți face griji !
731
01:19:15,239 --> 01:19:17,319
Jack !
732
01:19:24,760 --> 01:19:26,720
Sunt îngrijorată în privința
lui Swiftwater.
733
01:19:27,079 --> 01:19:30,479
A dispărut aseară.
Nu mai știu nimic de el.
734
01:19:31,039 --> 01:19:32,680
El nu face așa ceva.
735
01:19:33,439 --> 01:19:36,760
Nu-ți face griji ! O să apară
mai devreme sau mai târziu.
736
01:19:36,840 --> 01:19:39,479
Jack... Am vrut să-ți vorbesc
înainte de cursă.
737
01:19:39,920 --> 01:19:42,760
Am auzit de dl Sloper.
Îmi pare rău.
738
01:19:44,119 --> 01:19:46,880
Da... Am treabă.
739
01:19:46,960 --> 01:19:52,560
Mi-e rușine pentru cum m-am purtat.
Orașul ăsta are ceva...
740
01:19:57,600 --> 01:20:02,199
- Noroc, Jack !
- Mulțumesc, Belinda.
741
01:20:15,319 --> 01:20:20,560
Regulile, domnilor !
Eu voi da startul cu pistolul.
742
01:20:38,279 --> 01:20:40,319
Deschidem barul abia după cursă.
743
01:20:47,439 --> 01:20:51,479
Primul echipaj cu sania intactă
care trece linia aceasta
744
01:20:52,359 --> 01:20:53,920
va fi declarat învingător.
745
01:20:54,840 --> 01:20:58,239
Sunteți gata, domnilor ?
746
01:21:02,720 --> 01:21:06,439
Dle Swiftwater, un vechi amic al tău
așteaptă să fie plătit.
747
01:21:19,439 --> 01:21:20,760
Gata ?
748
01:21:31,800 --> 01:21:33,840
Hai, Buck !
749
01:21:45,439 --> 01:21:47,159
Swiftwater...
750
01:21:47,239 --> 01:21:49,119
O clipă !
N-o atinge pe doamna !
751
01:21:54,560 --> 01:21:56,880
Tu du-te și stai la ușă !
752
01:22:00,520 --> 01:22:02,239
Nu știu, Swiftwater...
753
01:22:02,760 --> 01:22:07,920
Nu te-am văzut niciodată
în chip de pustnic. Ia loc !
754
01:22:19,960 --> 01:22:23,640
Am făcut niște socoteli
și am ajuns la concluzia
755
01:22:26,039 --> 01:22:29,960
că banii pe care mi-i datorezi sunt
cam cât partea ta din cârciuma asta.
756
01:22:33,159 --> 01:22:35,159
Smith...
757
01:22:36,079 --> 01:22:37,399
Îți spun ce o să fac.
758
01:22:38,640 --> 01:22:41,640
Tu ești jucător.
Și, uneori, mai risc și eu.
759
01:22:41,960 --> 01:22:43,640
Așa că vom trage
la cartea cea mai mare.
760
01:22:44,239 --> 01:22:48,600
Dacă ai să câștigi, îți primești înapoi
partea din local și suntem chit.
761
01:22:50,319 --> 01:22:54,039
Dar, dacă pierzi, îl iau pe tot.
762
01:22:58,199 --> 01:23:00,720
- Nu pot să fac asta.
- De ce nu ?
763
01:23:04,159 --> 01:23:06,840
Cealaltă jumătate nu e a mea.
764
01:23:06,920 --> 01:23:10,239
Păcat... Mare păcat !
765
01:23:13,840 --> 01:23:17,800
Te sfătuiesc, prietene,
să faci un alt aranjament.
766
01:23:58,479 --> 01:24:01,399
Trageți, corciturilor !
767
01:24:07,560 --> 01:24:10,000
Hai ! Trageți !
768
01:24:41,760 --> 01:24:43,960
Nu. Categoric, nu !
769
01:24:45,399 --> 01:24:48,239
Belinda, sunt cărți de joc !
Le-am mânuit toată viața.
770
01:24:49,119 --> 01:24:51,039
- Ești nebun ?
- Am să câștig.
771
01:24:52,560 --> 01:24:54,079
Localul meu !
772
01:24:54,680 --> 01:24:56,760
În clipa asta,
cealaltă jumătate e a lui.
773
01:25:05,479 --> 01:25:07,079
Ticălosule !
774
01:25:26,119 --> 01:25:27,800
O clipă !
775
01:25:27,880 --> 01:25:31,479
- Vrei să le amesteci ?
- Cu cărțile mele.
776
01:25:32,640 --> 01:25:33,920
- Poftim ?
- Nu poți să faci asta.
777
01:25:34,399 --> 01:25:36,319
- Ce să fac ?
- Să folosești pachetul tău !
778
01:25:38,800 --> 01:25:41,479
Doar nu crezi că o să joc
cu cărțile lui ?
779
01:25:41,920 --> 01:25:45,399
Dle Smith ! Ați putea cel puțin
să folosiți un pachet nou.
780
01:25:50,159 --> 01:25:54,319
- Jucăm cu astea.
- Nu în Dawson City, dle Smith !
781
01:25:57,199 --> 01:26:00,439
Aduceți un pachet nou !
Eu îl desigilez și examinez cărțile.
782
01:26:08,199 --> 01:26:10,920
- Ce crezi că faci ?
- Vă ajut să jucați cinstit.
783
01:26:11,000 --> 01:26:12,920
Cinstea mea nu e treaba ta.
784
01:26:13,720 --> 01:26:18,159
E orașul meu, deci e treaba mea.
Jucați cu un pachet nou !
785
01:26:18,920 --> 01:26:20,800
Ascultă-mă...
786
01:26:21,600 --> 01:26:24,880
Plănuiesc asta de prea multă vreme
ca să las pe cineva să se amestece.
787
01:26:24,960 --> 01:26:27,359
Și mai ales pe tine ! O clipă !
788
01:26:28,159 --> 01:26:30,000
O să-ți dau un sfat
789
01:26:30,079 --> 01:26:33,560
dacă vrei să-ți împlinești
ambiția cu care te lauzi atât.
790
01:26:34,359 --> 01:26:36,600
Am mulți prieteni în guvernul tău.
791
01:26:38,000 --> 01:26:39,680
Prieteni buni, în posturi înalte.
792
01:26:42,039 --> 01:26:48,279
Vreau să nu-mi mai stai în cale
niciodată. E limpede ?
793
01:26:58,039 --> 01:26:59,840
Mă gândeam eu că va fi...
794
01:28:10,159 --> 01:28:14,800
Am cerut un pachet nou de cărți.
Dă-mi unul, te rog !
795
01:28:39,920 --> 01:28:42,840
- Acestea sunt pregătite.
- Eu nu sunt.
796
01:28:44,840 --> 01:28:49,279
- Cum adică nu ești ?
- Cum am spus. Nu joc.
797
01:28:51,279 --> 01:28:54,119
Ți-am făcut doar o propunere
798
01:28:55,000 --> 01:28:57,479
la care, între timp, am renunțat.
799
01:28:58,520 --> 01:29:01,640
- Nu poți face asta !
- Ba pot.
800
01:29:09,159 --> 01:29:12,880
- Nu-mi dai o șansă ?
- Nu.
801
01:29:14,079 --> 01:29:16,039
Cursa !
802
01:29:16,119 --> 01:29:20,840
Asta e, Smith ! Pariem pe cursă !
Eu pariez pe Jack London.
803
01:29:21,479 --> 01:29:24,279
- Swifty !
- Nu... Stai...
804
01:29:29,600 --> 01:29:33,319
Mi se pare foarte interesant.
805
01:29:33,920 --> 01:29:36,239
Cu cărțile e destul de rău,
dar o cursă de câini ?!
806
01:29:36,319 --> 01:29:39,880
Uită-te la el !
Și la prietenii lui...
807
01:29:40,720 --> 01:29:43,680
Cât crezi că o să mai rămâi aici
dacă-mi preia partea ?
808
01:29:43,760 --> 01:29:45,279
Aceeași miză ?
809
01:29:45,359 --> 01:29:48,760
Aceeași. Jack o să câștige, Belinda !
Sunt sigur.
810
01:31:52,960 --> 01:31:55,439
- Vin !
- Duceți-vă să vedeți cine e !
811
01:32:07,880 --> 01:32:11,199
Swiftwater...
812
01:32:26,920 --> 01:32:32,720
Hai ! Câțiva metri ! Treci linia
de sosire ! Ai reușit !
813
01:32:57,479 --> 01:33:01,640
London a câștigat.
Ryan e mort.
814
01:33:16,399 --> 01:33:20,520
Swiftwater ?
815
01:33:21,439 --> 01:33:26,399
Promite-mi că n-ai să mai joci !
Nici măcar cărți. Jură !
816
01:33:27,760 --> 01:33:32,359
- Te măriți cu mine ?
- Doar dacă juri.
817
01:33:34,039 --> 01:33:40,920
- Jur. Cine a câștigat ?
- Jack.
818
01:34:36,680 --> 01:34:41,920
Se pare că îți datorez niște bani.
819
01:34:49,399 --> 01:34:51,720
Ce-ar fi să vii să lucrezi
pentru mine ?
820
01:34:56,079 --> 01:34:57,680
Și să sfârșesc ca Ryan ?
821
01:34:57,760 --> 01:35:01,600
Ryan era prost.
Nu avea spirit... Inteligență.
822
01:35:03,880 --> 01:35:08,479
- Hai ! Lucrează pentru mine !
- Îmi stai în drum.
823
01:35:09,319 --> 01:35:11,000
- Jack...
- Mișcă !
824
01:35:31,399 --> 01:35:35,920
Domnule Smith...
Vreau să pleci din orașul ăsta.
825
01:35:39,159 --> 01:35:41,119
Nu mă poți da afară din oraș.
826
01:35:42,159 --> 01:35:44,720
Ba da. Înainte de lăsarea
întunericului.
827
01:35:47,119 --> 01:35:49,560
Cum adică
înainte de lăsarea întunericului ?
828
01:35:49,640 --> 01:35:52,960
Nimeni nu călătorește în ținutul ăsta
noaptea. Moare înghețat !
829
01:35:54,720 --> 01:35:56,600
Tu ai să călătorești.
830
01:36:29,239 --> 01:36:33,039
Poftim !
O să ai nevoie de asta.
831
01:37:32,199 --> 01:37:33,720
Niciun cuvânt Belindei !
832
01:37:52,920 --> 01:37:54,560
Cântați ! Toți !
833
01:37:59,520 --> 01:38:01,159
Liniște !
834
01:38:04,680 --> 01:38:09,199
E un minut după miezul nopții.
A început duminica.
835
01:38:11,159 --> 01:38:12,720
Toată lumea afară !
836
01:38:14,159 --> 01:38:17,600
- Zău așa... Noapte bună, băieți !
- Îmi pare rău.
837
01:38:23,439 --> 01:38:24,920
Noapte bună, tuturor !
838
01:38:25,760 --> 01:38:27,720
- Noapte bună, fetelor !
- Noapte bună !
839
01:38:27,800 --> 01:38:29,600
Noapte bună !
840
01:38:38,399 --> 01:38:42,239
- Ne vedem dimineață, Charlie !
- Da. Noapte bună !
841
01:38:44,239 --> 01:38:45,560
Pungașule !
842
01:38:48,159 --> 01:38:51,840
Noapte bună, copii !
Vise plăcute !
843
01:38:53,159 --> 01:38:56,039
E și mâine o zi ! Noapte bună !
844
01:39:00,000 --> 01:39:04,600
O să fim bogați, băieți !
O să facem avere.
845
01:39:05,560 --> 01:39:08,800
O să primim greutatea noastră în aur.
846
01:39:32,800 --> 01:39:37,039
- Noroc, fiule !
- Mulțumesc, domnule !
847
01:39:39,239 --> 01:39:44,399
Vino, Buck ! Hai, băiete !
848
01:39:54,560 --> 01:39:57,640
În primăvara lui 1898,
Jack s-a întors la Dawson City,
849
01:39:57,720 --> 01:40:00,720
a navigat până la gura
fluviului Yukon,
850
01:40:00,800 --> 01:40:02,720
a dat la lopată și la cărbuni
ca să-și plătească drumul
851
01:40:02,800 --> 01:40:06,479
și a ajuns înapoi în San Francisco
cu doar cinci dolari în buzunar.
852
01:40:07,079 --> 01:40:10,640
Apoi s-a apucat să scrie
despre Klondike
853
01:40:10,720 --> 01:40:12,880
și despre oamenii întâlniți
în călătoria lui.
854
01:40:13,520 --> 01:40:16,800
Dar, așa cum ar fi spus Jack,
asta e o altă poveste...
855
01:40:29,359 --> 01:40:32,800
Ați urmărit filmul artistic
FEBRA AURULUI
856
01:40:35,319 --> 01:40:38,239
Traducerea și adaptarea
CLAUDIA DOBRE
69320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.