All language subtitles for Klondike Fever (1980) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,000 Un povestitor bun știe că o scriere literară de succes 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,160 împletește ficțiunea cu realul. 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,880 Iar Jack London a fost unul dintre cei mai de succes povestitori din lume. 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,400 Sperăm că nu se va supăra 5 00:00:11,480 --> 00:00:15,039 dacă, spunându-vă povestea lui, împletim adevărul cu puțină ficțiune. 6 00:00:25,920 --> 00:00:29,640 Toamna anului 1897. Jack London, un tânăr socialist din San Francisco, 7 00:00:29,719 --> 00:00:33,320 împreună cu prietenul lui, Merritt Sloper, sosesc în Skagway, Alaska, 8 00:00:33,399 --> 00:00:36,960 începutul celei mai grele călătorii posibile, ruta spre Dawson City, 9 00:00:37,039 --> 00:00:39,479 în aproape necunoscutul teritoriu canadian Yukon. 10 00:00:40,399 --> 00:00:44,320 Era un moment în care lumea întreagă era înnebunită de... febra Klondike ! 11 00:00:44,799 --> 00:00:50,840 FEBRA AURULUI 12 00:01:44,239 --> 00:01:46,239 SKAGWAY, ALASKA 13 00:01:46,319 --> 00:01:49,200 Teritoriu al Statelor Unite August 1897 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,239 Skagway ! 15 00:01:53,760 --> 00:01:56,079 Cineva a spus că arată ca poarta către iad ! 16 00:01:57,719 --> 00:02:01,480 Dacă de partea cealaltă e aur, nu poate fi chiar atât de rău ! 17 00:02:10,599 --> 00:02:15,000 Ziarul Skagway Midnighter ! Mulțumesc, domnule ! 18 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 La o parte ! 19 00:02:19,439 --> 00:02:24,639 O să ne îmbogățim ! O să primim greutatea noastră în aur ! 20 00:02:27,680 --> 00:02:29,719 Fir-ar să fie ! London ! Iisuse ! 21 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 Ai naibii socialiști ! Nu știți nici cum vă cheamă ! 22 00:02:33,599 --> 00:02:36,719 Mergem după ei, ne luăm provizii 23 00:02:36,800 --> 00:02:40,599 și plecăm naibii din văgăuna asta noroioasă... Iisuse ! Hai, London ! 24 00:02:43,759 --> 00:02:45,759 Ridică-te ! Nu te băga ! 25 00:03:10,000 --> 00:03:12,400 Nu ! N-ai ce căuta ! Nu e treaba ta. 26 00:03:23,800 --> 00:03:25,360 Atenție ! 27 00:03:28,960 --> 00:03:31,599 Pierdem timpul ! Trebuie să ne cărăm de-aici ! 28 00:03:31,680 --> 00:03:33,000 Ce-a fost aia ? 29 00:03:33,080 --> 00:03:36,120 Tu uită-te numai înainte ! Asta face parte din distracție. 30 00:03:36,199 --> 00:03:38,520 O să zacă vreo nouă cu mutra-n noroi 31 00:03:38,599 --> 00:03:40,560 înainte să plecăm din oraș diseară. 32 00:03:40,639 --> 00:03:43,240 Nu vreau ca al zecelea să fie un tânăr prostănac, 33 00:03:43,599 --> 00:03:45,120 partenerul meu cel ageamiu. 34 00:03:51,599 --> 00:03:55,520 Partenerul meu trebuie să aibă forță să traverseze trecătoarea 35 00:03:55,599 --> 00:03:58,159 și asta înseamnă să mergi înainte neabătut. 36 00:03:59,199 --> 00:04:02,919 - Tu du-te și cumpără merinde ! - N-ar fi rău. 37 00:04:03,000 --> 00:04:06,759 Mă duc să găsesc un loc să punem capul jos. N-am de gând să dorm în noroi. 38 00:04:06,840 --> 00:04:10,240 Ține ! Ajung pentru partea mea de provizii, da ? 39 00:04:10,879 --> 00:04:13,840 - Bani de socialist... - Sloper ! 40 00:04:16,879 --> 00:04:18,360 Ține ! 41 00:04:21,399 --> 00:04:26,720 Iisuse ! Nu mai cărăm afurisitele astea de cărți după noi ! 42 00:04:28,360 --> 00:04:31,519 Știe cineva unde pot să cumpăr cele mai bune provizii din oraș ? 43 00:04:43,800 --> 00:04:47,600 Dacă faci ce ți se spune, poate ajungi un bun câine de sanie. 44 00:04:56,720 --> 00:05:01,240 Ryan ! Ăsta are și nume ! Buck ! Crezi că a fost al vreunei cucoane ? 45 00:05:02,519 --> 00:05:03,839 Buck ! 46 00:05:07,079 --> 00:05:10,480 Să vedem dacă-ți mai amintești cum te cheamă după ce termin cu tine ! 47 00:05:14,839 --> 00:05:17,279 Dă-te de pe mine ! Luați câinele ăsta de pe mine ! 48 00:05:24,319 --> 00:05:27,360 Îți vine să crezi ? Corcitura ! Ține asta ! 49 00:05:41,879 --> 00:05:43,480 Cine naiba ești ? 50 00:05:45,240 --> 00:05:49,279 - Cât vrei pe câine ? - Nu e al meu. 51 00:05:49,360 --> 00:05:51,720 - Al cui e ? - Al domnului Smith. 52 00:05:52,160 --> 00:05:54,279 - E pe aici ? - Nu. 53 00:05:54,360 --> 00:05:57,839 Și nu-i place ca lumea să-și bage nasul în treburile lui. 54 00:06:15,720 --> 00:06:19,519 - Cum ți se spune, băiete ? - Pe zgardă scrie "Buck". 55 00:06:29,439 --> 00:06:31,240 Ticălos nebun ! 56 00:06:34,839 --> 00:06:37,439 Ușurel, băiete ! N-am să-ți fac niciun rău. 57 00:06:38,800 --> 00:06:41,040 Nimeni n-o să-ți mai facă niciun rău. 58 00:06:42,839 --> 00:06:47,240 Liniștește-te... Așa ! Uite ce băiat bun ! 59 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 Așa... 60 00:06:54,879 --> 00:06:58,439 Nimeni n-o să-ți mai facă niciun rău. 61 00:07:07,439 --> 00:07:10,920 Spune-i domnului Smith că o să mă întorc să-i plătesc ! 62 00:07:11,759 --> 00:07:14,480 Nu poți să iei câinele ! 63 00:07:15,879 --> 00:07:18,839 Cine mă oprește ? Nu ! 64 00:07:43,120 --> 00:07:47,000 Hai, Keish, intră ! Așa te vreau... 65 00:07:49,519 --> 00:07:51,079 - Dl Thornton ? - Da ? 66 00:07:51,160 --> 00:07:52,720 Sunt Jack London. 67 00:07:52,800 --> 00:07:56,360 Am auzit de câinii dv. Mă întrebam dacă îl puteți face bine pe acesta. 68 00:07:57,879 --> 00:07:59,920 Da. Vino ! 69 00:08:05,759 --> 00:08:07,759 Pune-l acolo ! 70 00:08:12,399 --> 00:08:14,480 Aici ? 71 00:08:18,680 --> 00:08:22,680 Dumnezeule... Tu l-ai bătut ? 72 00:08:25,000 --> 00:08:26,279 Îmi pare rău. 73 00:08:28,839 --> 00:08:30,279 Nu mă cunoașteți. 74 00:08:31,959 --> 00:08:34,360 El a făcut asta ? Să te bandajez ! 75 00:08:35,000 --> 00:08:39,360 - Uitați-vă la el mai întâi, vă rog ! - Bine. 76 00:08:46,000 --> 00:08:50,559 Tocmai făcusem niște cafea. Te rog să iei ! 77 00:08:54,399 --> 00:09:00,000 - Pune-mi și mie o cană, te rog ! - Da. 78 00:09:03,919 --> 00:09:07,320 E în regulă, băiete ! Unde l-ai găsit ? 79 00:09:09,120 --> 00:09:12,399 La capătul străzii. Unde sunt și ceilalți câini. 80 00:09:13,600 --> 00:09:19,320 Da... Will Ryan. Barbă neagră ? Dinți de castor ? 81 00:09:20,559 --> 00:09:22,840 Îl știu. Pregătește câini ca să tragă la sanie. 82 00:09:23,480 --> 00:09:25,639 Cam peste cât timp o să poată merge ? 83 00:09:26,279 --> 00:09:31,240 Mai bine lasă-l la mine ! O să dureze două-trei zile. 84 00:09:32,080 --> 00:09:34,279 Partenerului meu n-o să-i placă asta. 85 00:09:35,240 --> 00:09:38,320 - Vă duceți la terenurile aurifere ? - Da, domnule. 86 00:09:39,159 --> 00:09:40,440 Bine. 87 00:09:41,360 --> 00:09:43,519 Vă mulțumesc pentru ajutor, dle Thornton ! 88 00:09:43,600 --> 00:09:45,679 - N-ai pentru ce ! - Mă duc să dau banii pe el. 89 00:09:46,279 --> 00:09:48,879 Îl cumperi de la Smith ? 90 00:09:49,679 --> 00:09:53,039 Da. Cine e acest Smith ? 91 00:09:55,919 --> 00:09:59,440 Jefferson Randolph Smith. I se spune Smith Săpunaru'. 92 00:10:00,200 --> 00:10:03,919 Vine de undeva, din sud. Dar porecla și-a primit-o în Colorado. 93 00:10:04,440 --> 00:10:07,600 Vindea săpun de ras de 25 de cenți cu cinci dolari. 94 00:10:07,679 --> 00:10:11,279 Făcea lumea să creadă că în fiecare bucată e ascunsă o bancnotă de 20. 95 00:10:13,159 --> 00:10:16,120 E un personaj important aici, în Skagway ? 96 00:10:16,879 --> 00:10:19,960 Dle London, Smith Săpunaru' are Skagway în buzunar. 97 00:10:27,200 --> 00:10:29,840 E jaf curat. Nu mi se par ieftine deloc. 98 00:10:32,320 --> 00:10:34,039 Unde te grăbești așa, partenere ? 99 00:10:34,120 --> 00:10:38,120 Nu vorbești cu mine ? Suntem parteneri, ai uitat ? 100 00:10:39,559 --> 00:10:42,279 - Unde naiba te duci așa ? - La cârciuma Klondike. 101 00:10:42,360 --> 00:10:44,440 - Cred că ești teribil de însetat. - Da. 102 00:10:44,519 --> 00:10:46,720 Dacă mă gândesc, parcă și eu aș bea ceva. 103 00:10:47,039 --> 00:10:48,759 Dar tu nu te duci pentru asta, nu ? 104 00:10:48,840 --> 00:10:51,200 Nu. Cumpăr un câine de la anume Smith Săpunaru'. 105 00:10:51,279 --> 00:10:53,200 N-avem nevoie de câine ! 106 00:10:54,039 --> 00:10:56,120 - Smith Săpunaru' ? - Da. 107 00:10:56,440 --> 00:11:00,519 Iisuse ! Numai de el am auzit toată ziua... 108 00:11:01,919 --> 00:11:05,759 Ce vrea Smith de pe aici, ia. Ce ia, păstrează. 109 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Dacă nu vrea să-ți vândă câinele ? 110 00:11:08,559 --> 00:11:09,919 O să vrea. 111 00:11:13,919 --> 00:11:15,279 London ! 112 00:11:30,159 --> 00:11:31,519 Trebuie să vorbesc cu tine ! 113 00:11:31,600 --> 00:11:34,480 Orice ai de gând să faci nu-mi miroase-a bine ! London ! 114 00:11:34,559 --> 00:11:36,320 London ! 115 00:11:36,399 --> 00:11:38,399 - Unde e Smith ? - Cine are treabă cu el ? 116 00:11:38,480 --> 00:11:41,559 Nimeni ! Partenerul meu... 117 00:11:41,639 --> 00:11:44,960 A auzit multe despre dl Smith. Toate, numai de bine. 118 00:11:45,039 --> 00:11:48,039 Ținea doar să-i arunce o privire admirativă. 119 00:11:48,120 --> 00:11:50,600 - Nu-i așa, London ? - Vreau să-l văd pe Smith acum. 120 00:11:50,679 --> 00:11:53,120 Atunci du-te și vorbește cu tipul de acolo ! 121 00:11:55,639 --> 00:11:58,799 - Malacu' ? - Nu, cel mărunt, care joacă pocher. 122 00:11:58,879 --> 00:12:01,919 O să-ți spună tot ce vrei să știi despre dl Smith. 123 00:12:03,480 --> 00:12:05,120 Nu e nevoie. 124 00:12:09,480 --> 00:12:14,440 - Ești Smith Săpunaru' ? - Așa mă cheamă. 125 00:12:15,679 --> 00:12:17,639 Mă tem că n-am avut plăcerea. 126 00:12:18,200 --> 00:12:23,360 Jack London. Am venit să cumpăr un câine care se zice c-ar fi al tău. 127 00:12:23,440 --> 00:12:27,960 Jack London... Omul meu nu ți-a reținut numele în timp ce-mi furai câinele. 128 00:12:29,320 --> 00:12:31,519 Omul tău bătea câinele cu sălbăticie. 129 00:12:31,919 --> 00:12:34,840 Și nu l-am furat. Am venit să-l plătesc. Cât face ? 130 00:12:36,519 --> 00:12:38,279 Cinci sute de dolari. 131 00:12:38,919 --> 00:12:40,320 Cinci sute... 132 00:12:43,639 --> 00:12:44,960 E o grămadă de bani. 133 00:12:54,320 --> 00:12:56,799 - Dă-mi 400 ! - Ești nebun ? Cumperi un câine ? 134 00:12:56,879 --> 00:12:59,200 - Dă-mi-i ! - Nu mai am atâta. 135 00:12:59,279 --> 00:13:01,960 Am cumpărat echipament, ai uitat ? Ascultă, London... 136 00:13:02,639 --> 00:13:05,399 Ăștia nu-s oameni cu care să te joci... 137 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Toți banii ! Vreți miza ? Poftim ! 138 00:13:21,840 --> 00:13:25,960 Ați și terminat, domnilor ? Tocmai când mi se părea că vi s-a întors norocul ! 139 00:13:27,039 --> 00:13:30,519 O să vă recuperați fără îndoială banii, cu vârf și îndesat, altă dată ! 140 00:13:34,159 --> 00:13:37,559 - Ce este cu acest tânăr domn ? - Se numește Jack London. 141 00:13:38,759 --> 00:13:42,080 Dle London, ți-l prezint pe dl Gates. Dl Gates, dl London. 142 00:13:43,200 --> 00:13:46,159 Un nume răsunător. Vă plac jocurile de noroc, dle London ? 143 00:13:46,600 --> 00:13:50,799 Uneori. Dar nu blackjack. E prea lent. 144 00:13:52,120 --> 00:13:55,039 Orice dorești ! Pocher draw sau stud. 145 00:13:55,120 --> 00:13:56,919 Cartea cea mai mare. 146 00:13:57,720 --> 00:14:01,159 Ia loc, dle London ! Da, sunt Bill Gates. 147 00:14:01,840 --> 00:14:06,759 Prietenii și dușmanii îmi spun Swiftwater. Din vara lui 1884. 148 00:14:08,120 --> 00:14:11,399 Am fost văzut navigând singur, cu un vas încărcat, 149 00:14:11,480 --> 00:14:14,120 pe un afluent foarte rapid, la Gordaleen. 150 00:14:14,919 --> 00:14:18,519 - Ce avem aici, dle London ? - Jack. 151 00:14:22,720 --> 00:14:24,759 O sută de dolari. 152 00:14:25,120 --> 00:14:26,759 Drag și tânăr prieten... 153 00:14:26,840 --> 00:14:30,360 Ai banii ăștia de foarte multă vreme, nu-i așa ? 154 00:14:30,440 --> 00:14:31,799 Ești sigur că vrei... 155 00:14:31,879 --> 00:14:35,039 Sunt sigur că vreau să amesteci cărțile, Swiftwater. 156 00:15:23,120 --> 00:15:25,159 E cartea cu numele tău, prietene ! 157 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 - Dle Gates... - Poți să-mi spui tot Swiftwater. 158 00:15:32,919 --> 00:15:34,759 Dă-mi o șansă să-i recuperez ! 159 00:15:34,840 --> 00:15:37,039 - Vrei să pariezi 200 ? - Trei sute. 160 00:15:38,600 --> 00:15:40,039 Pune-i pe masă ! 161 00:15:45,240 --> 00:15:47,840 Nu-i am la mine. Dar, dacă pierd, pot să fac rost. 162 00:15:47,919 --> 00:15:52,200 Sigur că poți. Și ai să faci ! 163 00:15:56,679 --> 00:15:58,679 - O sută pe Swiftwater ! - Nici vorbă. 164 00:15:58,759 --> 00:16:00,240 Iisuse ! 165 00:16:35,679 --> 00:16:38,080 "Dansăm" câte puțin de fiecare dată, nu-i așa, Jack ? 166 00:16:39,720 --> 00:16:41,399 Așa se pare. 167 00:16:51,480 --> 00:16:55,679 Ai avut și tu puțin noroc... 168 00:16:55,759 --> 00:16:58,879 Presupun că o să-ți iei câștigul și o să pleci. 169 00:16:58,960 --> 00:17:01,080 Continuăm. 170 00:17:04,000 --> 00:17:05,599 Domnule London... 171 00:17:54,160 --> 00:17:57,160 Încep să am sentimentul că am fost păcălit. 172 00:18:04,079 --> 00:18:10,359 - Cinci sute de dolari. - Câinele nu e de vânzare. 173 00:18:20,160 --> 00:18:24,319 Pe lângă tot ce am auzit, ești și un mincinos care nu-și ține cuvântul ! 174 00:18:25,200 --> 00:18:26,440 Iisuse ! 175 00:18:30,839 --> 00:18:35,960 Iar tu, prietene, ești arogant, curajos, ambițios... 176 00:18:38,640 --> 00:18:40,359 Și un mucos. 177 00:18:40,440 --> 00:18:43,680 - Nu mă lua de sus ! - Vorbim ca-n cărți, pe deasupra ! 178 00:18:44,240 --> 00:18:47,000 Lasă mâna jos ! Așa n-o să ajungem nicăieri... 179 00:19:15,160 --> 00:19:17,240 Puști țicnit ! 180 00:19:18,359 --> 00:19:22,039 O singură prostie ca asta dacă mai faci, nu mai sunt partenerul tău ! 181 00:19:22,119 --> 00:19:23,519 Cum dorești ! 182 00:19:25,559 --> 00:19:27,720 Iisuse ! London ! 183 00:19:33,319 --> 00:19:36,079 Oricare dintre bieții amărâți din jurul meu ! 184 00:19:38,400 --> 00:19:40,920 Poate că vorbesc multe prostii. 185 00:19:41,000 --> 00:19:43,039 Poate că n-au citit atâtea cărți ca tine. 186 00:19:43,119 --> 00:19:45,000 Dar oricare dintre ei ar fi mai întreg la minte 187 00:19:45,079 --> 00:19:48,279 decât nenorocitul idiot cu care m-am potcovit ! 188 00:19:48,359 --> 00:19:50,640 Mâine-dimineață plecăm foarte devreme. 189 00:19:50,720 --> 00:19:53,480 Pun pariu că, dacă reușim să trecem toate astea de Porcupine Hill, 190 00:19:53,559 --> 00:19:56,480 avem un avans bun spre White Pass. M-ai auzit, London ? 191 00:19:57,319 --> 00:19:59,880 - Dacă pornim în zori cu... - Te-am auzit. 192 00:19:59,960 --> 00:20:02,359 Atunci dă un semn de viață, pentru Dumnezeu ! 193 00:20:02,440 --> 00:20:05,079 Cât de departe crezi că putem ajunge mâine-dimineață ? 194 00:20:05,160 --> 00:20:07,519 Depinde dacă Buck e gata să facă drumul. 195 00:20:07,599 --> 00:20:12,319 Buck ?! Ai înnebunit ? Chiar vrei să iei câinele ăla ? 196 00:20:12,400 --> 00:20:13,920 Ești țicnit ! Iisuse ! 197 00:20:14,440 --> 00:20:17,759 Din cauza ta o să murim înainte să ieșim din oraș ! 198 00:20:18,880 --> 00:20:21,920 E o povară foarte mare de dus prin trecătoare. 199 00:20:22,000 --> 00:20:24,519 Așa e, dar așteaptă până o să începi să lucrezi cu ele ! 200 00:20:36,160 --> 00:20:39,359 L-am prins pe nenorocit ! Se furișa ca un indian ! 201 00:20:39,440 --> 00:20:42,240 Noroc că dorm iepurește, altfel îți făcea felul ! 202 00:20:42,319 --> 00:20:44,240 - Nu ! Am venit să stăm de vorbă ! - Aiurea ! 203 00:20:44,319 --> 00:20:46,480 Smith l-a trimis ca să te omoare ! 204 00:20:46,559 --> 00:20:49,240 - Ce vrei, Swiftwater ? - Dă-mi drumul ! 205 00:20:54,359 --> 00:20:56,039 Așa... 206 00:20:56,119 --> 00:20:59,480 Tu și partenerul tău vă duceți la Dawson City, nu-i așa ? 207 00:20:59,559 --> 00:21:01,920 - Și ? - Trebuie să ajung la Dawson. 208 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 - Și ce te oprește ? - Trebuie să fiu acolo ! 209 00:21:05,279 --> 00:21:07,640 N-am ratat nicio căutare de aur ! 210 00:21:07,720 --> 00:21:11,480 Am fost în California în '49 ! Eram chiar mai tânăr decât tine, cred. 211 00:21:12,279 --> 00:21:13,759 Ticălosul ăsta mieros 212 00:21:13,839 --> 00:21:17,119 schimbă subiectul mai iute decât se mișcă busola la Polul Nord ! 213 00:21:17,200 --> 00:21:18,960 - Swiftwater. - Jack... 214 00:21:21,759 --> 00:21:25,359 Asta va fi ultima mea "lucrare". 215 00:21:28,319 --> 00:21:32,400 Ultima mea șansă ! Dawson City mă așteaptă ! 216 00:21:33,759 --> 00:21:37,240 Mă instalez într-un local mai select și, într-un an, mă pot retrage. 217 00:21:37,319 --> 00:21:38,880 Trebuie doar să ajung acolo ! 218 00:21:38,960 --> 00:21:41,039 Atunci, să te trimită Smith Săpunaru' ! 219 00:21:41,119 --> 00:21:43,319 De el încerc să scap ! 220 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 Dacă vrei să pleci, pleacă ! 221 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 Nu mă pot lecui de jocurile de noroc. 222 00:21:51,640 --> 00:21:56,599 Am, aici, o mâncărime fără leac. Și sunt bun la cărți. 223 00:21:57,440 --> 00:22:01,039 Nimeni... Mă rog, foarte puțini... Mă pot întrece prin cârciumi. 224 00:22:01,519 --> 00:22:03,519 Din păcate, nu mă pot opri la asta. 225 00:22:03,599 --> 00:22:06,519 Și am făcut niște pariuri dezastruoase în alte părți. 226 00:22:06,599 --> 00:22:08,599 Ce legătură are asta cu Smith ? 227 00:22:08,680 --> 00:22:10,240 Îi datorez bani. Foarte mulți. 228 00:22:10,880 --> 00:22:13,359 Îi jumulești bine pe fraieri la cârciumă. 229 00:22:13,440 --> 00:22:15,759 De ce nu-l plătești din ce câștigi ? 230 00:22:16,640 --> 00:22:20,079 Deoarece, cu cât fac mai mulți bani, cu atât Smith mărește suma. 231 00:22:22,200 --> 00:22:25,640 S-a asigurat că nu-l voi putea niciodată plăti cât sunt aici. 232 00:22:25,720 --> 00:22:29,079 Ia-mă cu tine, Jack ! Du-mă până la Klondike, te rog ! 233 00:22:29,799 --> 00:22:32,039 Știi ce vrea, nu ? Protecție. 234 00:22:33,519 --> 00:22:36,319 Vrea să-l scăpăm de Smith Săpunaru'. 235 00:22:36,400 --> 00:22:40,279 - Ăsta e adevărul, nu ? - Vă plătesc. Oricât. 236 00:22:42,039 --> 00:22:44,319 Poți să-mi dai toate lingourile de aur din trezoreria statului 237 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 și tot n-ar fi de-ajuns. 238 00:22:46,599 --> 00:22:50,680 Nu ca să mă pun rău cu Smith Săpunaru'. Eu zic că nu. 239 00:22:54,200 --> 00:22:55,799 Îmi pare rău, Swiftwater. 240 00:22:57,240 --> 00:23:01,319 Înțeleg. Oricum, știam că n-am prea multe șanse. 241 00:23:03,359 --> 00:23:08,720 - Și ce ai să faci, Swiftwater ? - O să găsesc eu o soluție. 242 00:23:15,480 --> 00:23:17,039 Mă duc să văd ce face Buck. 243 00:23:41,519 --> 00:23:44,079 Uitați-vă la asta, băieți ! O să facem avere ! 244 00:23:45,279 --> 00:23:47,440 O să primim greutatea noastră în aur ! 245 00:24:35,240 --> 00:24:38,400 - Unde e ? - Mai încet ! E teafăr. 246 00:24:38,480 --> 00:24:41,759 Și de ce nu ne putem duce la Klondike pe unde am zis ? 247 00:24:41,839 --> 00:24:45,400 Fiindcă ar fi periculos pentru London s-o ia prin White Pass. 248 00:24:45,480 --> 00:24:48,200 Cealaltă rută începe de undeva de la nord de-aici. 249 00:24:48,960 --> 00:24:50,680 Îi zice Chilcoot. 250 00:24:53,279 --> 00:24:56,039 Dacă London vrea s-o ia prin altă parte e treaba lui. 251 00:24:56,119 --> 00:24:57,640 Eu o iau prin White Pass. 252 00:24:57,720 --> 00:25:00,519 Ar fi mai înțelept să călătoriți împreună 253 00:25:00,599 --> 00:25:02,000 și ruta Chilcoot e mai bună. 254 00:25:02,079 --> 00:25:04,079 - Eu o iau prin White. - Bine. 255 00:25:04,880 --> 00:25:07,000 Când o să te întâlnești pe drum cu oamenii lui Smith, 256 00:25:07,079 --> 00:25:10,440 să le explici că nu mai ești partenerul lui Jack London ! 257 00:25:14,119 --> 00:25:15,640 O iau prin Chilcoot. 258 00:25:31,839 --> 00:25:33,839 TRECĂTOAREA CHILCOOT 259 00:25:33,920 --> 00:25:36,720 Granița canadiană Septembrie 1897 260 00:25:53,599 --> 00:25:55,279 - E ultimul drum ? - Da. 261 00:25:56,599 --> 00:25:59,839 Pune-ți lucrurile acolo și așază-te la coadă ! 262 00:26:02,359 --> 00:26:04,079 - Ultimul drum ? - Da. 263 00:26:04,160 --> 00:26:07,359 Pune-ți lucrurile acolo și vino să te așezi la coadă ! 264 00:26:08,000 --> 00:26:12,759 E ultimul drum ? Pune-ți lucrurile acolo și așază-te la coadă ! 265 00:26:13,119 --> 00:26:17,000 Mulțumesc frumos ! Ești un om bun. 266 00:26:17,079 --> 00:26:18,920 Stai pe loc ! Treci aici ! 267 00:26:19,000 --> 00:26:22,160 - Îți urez noroc ! - Mulțumesc. 268 00:26:23,799 --> 00:26:27,039 - Cobori iar ? - Da. Încă două drumuri. 269 00:26:28,920 --> 00:26:31,079 - Noroc, prietene ! - Mulțumesc. 270 00:26:31,160 --> 00:26:32,759 Noroc ! 271 00:26:37,200 --> 00:26:39,599 Pune-ți lucrurile acolo și vino să te așezi la coadă ! 272 00:26:39,680 --> 00:26:41,119 - E ultimul drum ? - Da. 273 00:26:41,200 --> 00:26:43,880 Pune-ți lucrurile acolo și vino să te așezi la coadă ! 274 00:26:44,759 --> 00:26:47,119 Stai pe loc ! Treci la coadă ! 275 00:26:47,920 --> 00:26:50,160 - Pentru ce ? - Vama canadiană. 276 00:26:51,400 --> 00:26:53,440 - O să dureze mult ? - Nu știu. 277 00:26:53,519 --> 00:26:56,880 Când îți vine rândul, intri la interviu la inspectorul Steele. 278 00:26:56,960 --> 00:26:58,279 Acum, treci la coadă ! 279 00:26:58,359 --> 00:26:59,920 - Interviu ?! - Exact. 280 00:27:00,000 --> 00:27:02,039 Știi ce fel de drum am făcut ?! 281 00:27:02,119 --> 00:27:04,160 - Nu stau la coadă ! - Treci ! Acum ! 282 00:27:04,519 --> 00:27:06,240 Ascultă... Steele ? 283 00:27:07,240 --> 00:27:10,000 - Ai zis Sam Steele ? - Da. 284 00:27:16,359 --> 00:27:18,640 Ascultă-mă bine ! 285 00:27:20,559 --> 00:27:24,000 Tu și afurisita ta de gură mare ne-ați băgat în destule belele. 286 00:27:25,279 --> 00:27:28,240 Te previn ! De data asta vorbesc serios ! 287 00:27:29,000 --> 00:27:31,079 Să nu te-ncontrezi cu Sam Steele ! 288 00:27:32,160 --> 00:27:34,839 - Ce e, un polițist ? - Da, e polițist. 289 00:27:35,680 --> 00:27:37,519 E cel mai tare polițist de aici. 290 00:27:37,599 --> 00:27:39,640 Toți cei din ținutul de nord îl știu. 291 00:27:40,000 --> 00:27:43,079 Nu i se zice degeaba "Leul din Yukon". 292 00:27:44,319 --> 00:27:46,200 - Serios ? - Da. 293 00:27:46,279 --> 00:27:49,440 A înăbușit revolte. L-a pus cu botul pe labe pe Sittin' Bull. 294 00:27:50,720 --> 00:27:53,680 A ajutat la construirea unei căi ferate prin ținutul ăsta aspru ! 295 00:28:02,200 --> 00:28:05,759 - Care dintre voi e Jack London ? - Eu. 296 00:28:09,480 --> 00:28:13,000 Cunoști cerințele pentru intrarea pe teritoriul canadian ? 297 00:28:13,920 --> 00:28:18,319 Fiecare membru al echipei trebuie să aibă provizii pentru un an. 298 00:28:18,880 --> 00:28:21,160 - Le avem, domnule. - Oamenii mei o să verifice. 299 00:28:21,960 --> 00:28:24,319 Sunt sigur că veți găsi totul în ordine, domnule. 300 00:28:29,440 --> 00:28:32,839 Înțeleg că ai stat o vreme la închisoare. În Buffalo. 301 00:28:36,000 --> 00:28:37,839 Păreți să știți multe despre trecutul meu. 302 00:28:38,720 --> 00:28:42,000 E de datoria mea. Fiecare polițist e și un pic istoric. 303 00:28:44,000 --> 00:28:46,480 În cartea aia de istorie scrie și pentru ce am fost închis ? 304 00:28:48,119 --> 00:28:50,599 Vagabondaj. 305 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 Și credeți asta, domnule ? 306 00:28:52,480 --> 00:28:54,960 Iisuse Hristoase, London, potolește-te ! 307 00:28:55,039 --> 00:29:01,279 - Am vreun motiv să nu cred ? - Nu, domnule. Polițiștii... 308 00:29:04,200 --> 00:29:08,000 Polițiștii au atacat un grup de oameni flămânzi, neînarmați, 309 00:29:08,400 --> 00:29:10,920 a căror singură crimă a fost că-și doreau să muncească cinstit. 310 00:29:11,000 --> 00:29:13,640 Polițiștii ne-au umplut de sânge cu bâtele lor. 311 00:29:13,720 --> 00:29:16,640 Și tot ei ne-au încuiat, fără judecată, 312 00:29:16,720 --> 00:29:19,359 într-o închisoare împuțită, o lună întreagă. 313 00:29:19,680 --> 00:29:22,079 Iisuse, London ! 314 00:29:22,160 --> 00:29:23,759 Ai terminat, London ? 315 00:29:26,119 --> 00:29:28,440 Depinde dacă ne lăsați să trecem sau nu, domnule. 316 00:29:29,359 --> 00:29:30,880 Și dacă nu vă las ? 317 00:29:33,319 --> 00:29:35,559 Atunci mai găsesc câte ceva de spus. 318 00:29:38,839 --> 00:29:42,200 - Nu primim derbedei în... - Ascultă aici, inspectore ! 319 00:29:42,279 --> 00:29:47,359 Ascultă tu ! Nu permit să fiu întrerupt când vorbesc. E clar ? 320 00:29:57,039 --> 00:30:00,920 Mi s-a dat răspunderea să păstrez liniștea în Yukon. 321 00:30:01,000 --> 00:30:05,920 Și exact asta o să fac. N-avem nevoie de zurbagii. 322 00:30:07,079 --> 00:30:09,480 - Tu și partenerul tău... - O clipă ! 323 00:30:09,559 --> 00:30:12,759 Dacă crezi că noi o să fim zurbagiii acolo... 324 00:30:12,839 --> 00:30:15,079 London ! Dumnezeule ! 325 00:30:21,440 --> 00:30:23,119 Îmi cer scuze. 326 00:30:24,039 --> 00:30:28,160 - Nu. Spune-mi ce voiai să spui ! - Nu cred că o să spun. 327 00:30:30,799 --> 00:30:35,240 Însă, dacă mie nu-mi veți da voie să trec, sper că nu-l veți face 328 00:30:36,559 --> 00:30:40,240 și pe partenerul meu să sufere pentru părerea dv. despre mine. 329 00:30:42,720 --> 00:30:45,599 E vreun motiv pentru care l-aș lăsa pe oricare dintre voi să treacă ? 330 00:30:46,640 --> 00:30:49,039 Da, domnule. Am venit pentru aur, nu ca să creăm necazuri. 331 00:30:49,359 --> 00:30:56,079 - Aurul poate aduce necazuri. - Vrem să ne ducem la Klondike, dle. 332 00:31:00,839 --> 00:31:02,359 Nu mai am întrebări. 333 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 Mulțumesc, domnule. 334 00:31:14,039 --> 00:31:17,680 Asta înseamnă că ne lăsați să trecem ? 335 00:31:19,599 --> 00:31:21,359 Aveți grijă să respectați legea ! 336 00:31:22,559 --> 00:31:26,039 Dumnezeule ! O s-o respectăm, domnule ! 337 00:31:47,960 --> 00:31:49,440 Vino, Buck ! 338 00:32:26,759 --> 00:32:28,759 LACUL LINDEMANN Septembrie 1897 339 00:32:28,839 --> 00:32:31,039 Am ajuns, în sfârșit, Sloper ! Lacul Lindemann. 340 00:32:31,119 --> 00:32:34,000 E destul lemn aici cât să faci o mie de bărci. 341 00:32:34,079 --> 00:32:36,279 Nouă ne trebuie doar una. 342 00:32:36,359 --> 00:32:39,640 Acum o să vedem dacă mușchii tăi sunt la fel de tari ca limbarnița. 343 00:32:41,240 --> 00:32:43,759 Hai, Sloper ! Să mergem ! 344 00:33:22,920 --> 00:33:24,960 Iisuse, mă mușcă ! 345 00:33:25,599 --> 00:33:29,440 Salvează-mă, câine prost și puricos ! 346 00:33:30,480 --> 00:33:36,000 Fir-ar ! De ce naiba râzi, idiot afurisit ? 347 00:33:37,440 --> 00:33:40,799 Tu ai ales ruta asta nenorocită ! 348 00:33:40,880 --> 00:33:42,799 Ești un prostănac stângaci ! 349 00:33:43,160 --> 00:33:46,079 Și n-ai să mă prinzi că urc iar dealul ! 350 00:33:46,160 --> 00:33:48,680 Ce e acolo poate să rămână acolo ! 351 00:33:54,039 --> 00:33:56,599 Copacii ăștia sunt destul de buni pentru tine ? 352 00:33:57,079 --> 00:34:00,160 Cei mai buni pe care i-am văzut. O să marcăm tot pâlcul. 353 00:34:16,960 --> 00:34:20,920 N-aveți voie să tăiați copaci aici ! Toți copacii ăștia sunt ai noștri. 354 00:34:22,960 --> 00:34:28,239 Du-te la tabără ! Îl dobor eu pe Ryan. Unde vă e marcajul ? 355 00:34:31,760 --> 00:34:35,599 I-am ales devreme. N-am avut timp de marcaje. 356 00:34:38,360 --> 00:34:39,920 Vino, Sloper ! 357 00:34:43,920 --> 00:34:49,000 Uite... Marcați copacii și sunt ai voștri ! 358 00:34:50,400 --> 00:34:54,559 Fără marcaj, nu sunt. Mă înțelegeți ? 359 00:34:55,840 --> 00:34:57,639 Vino ! 360 00:35:07,159 --> 00:35:09,639 Cum ai trecut de dl Smith ? 361 00:35:13,199 --> 00:35:14,599 Tu cum ai trecut de Steele ? 362 00:35:14,679 --> 00:35:17,400 Nu credeam că lasă derbedei pe teritoriul ăsta. 363 00:35:19,199 --> 00:35:22,519 Eu muncesc în Dawson City. Dresez câini. 364 00:35:24,559 --> 00:35:28,679 Am văzut. Du-te să-ți alegi alți copaci, Față-de-castor ! 365 00:35:30,480 --> 00:35:32,719 Puneți mâna pe bătrân ! 366 00:37:18,880 --> 00:37:20,239 Hai, omoară-mă ! 367 00:37:21,800 --> 00:37:23,000 Ce-ai zis ? 368 00:37:23,079 --> 00:37:25,480 Omoară-mă acum, cât ai ocazia ! 369 00:37:25,559 --> 00:37:28,840 Altfel, într-o bună zi, am să vă omor eu pe amândoi. 370 00:37:33,639 --> 00:37:35,119 Du-te de-aici ! 371 00:37:53,519 --> 00:37:54,960 Dă-te ! 372 00:38:06,840 --> 00:38:09,800 Mulțumesc, Buck ! 373 00:38:12,559 --> 00:38:14,079 "Mulțumesc, Buck" ?! 374 00:38:39,039 --> 00:38:42,519 Cade ! 375 00:38:46,480 --> 00:38:49,119 Cea mai bună barcă pe care am făcut-o vreodată ! 376 00:38:49,599 --> 00:38:52,119 N-aș vrea să le văd pe celelalte. 377 00:38:52,760 --> 00:38:55,400 E la fel de bună de mers pe apă ca oricare. 378 00:38:56,360 --> 00:38:58,480 Asta nu-nseamnă cine știe ce, Sloper. 379 00:39:02,280 --> 00:39:06,000 - Ia uită-te, Sloper ! - Ce e ? 380 00:39:08,440 --> 00:39:11,760 - Oprește ! - Iisuse ! 381 00:39:14,719 --> 00:39:19,760 - Jack ! Jack London ? - Swiftwater ! 382 00:39:20,679 --> 00:39:22,000 London ! 383 00:39:34,400 --> 00:39:36,679 - Jack, băiete ! - Salut, Swiftwater ! 384 00:39:37,440 --> 00:39:39,320 Și stimatul domn Sloper ! 385 00:39:39,400 --> 00:39:41,440 Să nu zici că ai trecut muntele cu chestia aia ! 386 00:39:41,519 --> 00:39:43,519 Știi bine că nu ! E imposibil ! 387 00:39:43,599 --> 00:39:45,320 Ba știi foarte bine că da ! 388 00:39:46,239 --> 00:39:48,760 Când e vorba de dorința de confort, dragul meu, 389 00:39:48,840 --> 00:39:51,119 "imposibil" devine doar "greu". 390 00:39:51,199 --> 00:39:53,960 Ți s-a schimbat binișor norocul, nu-i așa, Swiftwater ? 391 00:39:54,039 --> 00:39:56,559 V-am spus că găsesc eu o soluție. Veniți ! 392 00:39:56,639 --> 00:39:58,480 Să vă fac cunoștință cu tovarășii mei de drum... 393 00:39:58,559 --> 00:40:02,840 Deși era bine dacă erați îmbrăcați ceva mai ca lumea. 394 00:40:02,920 --> 00:40:05,199 - Ai dame ? - Nu așa de tare ! 395 00:40:06,320 --> 00:40:08,880 De ce ? Nu știu că sunt dame ? 396 00:40:08,960 --> 00:40:10,559 Sloper, acestea nu sunt "dame". 397 00:40:10,639 --> 00:40:13,519 Sunt doamne cu un talent teatral considerabil. 398 00:40:14,840 --> 00:40:16,320 Ai dansatoare de șantan ? 399 00:40:17,039 --> 00:40:20,519 Nimic atât de lumesc ! Au fost foarte admirate în Denver. 400 00:40:20,599 --> 00:40:23,440 Acum au venit în nord ca să admire minunile Yukonului. 401 00:40:23,519 --> 00:40:27,079 Da, au venit să profite și ele de pe urma goanei după aur. 402 00:40:27,159 --> 00:40:29,639 Jack, ești foarte delicat în folosirea cuvintelor. 403 00:40:29,719 --> 00:40:32,320 Au recomandări înalte. 404 00:40:32,400 --> 00:40:36,000 Și, cu bani buni, vor să deschidă un local în Dawson City. 405 00:40:36,079 --> 00:40:37,360 Un palat scânteietor, 406 00:40:37,440 --> 00:40:41,559 dedicat plăcerii și confortului prospectorului obosit de drum. 407 00:40:41,639 --> 00:40:44,679 Și cine ar fi putut să le însoțească mai bine prin vicisitudinile... 408 00:40:45,559 --> 00:40:47,159 Ce caută ăsta aici ? 409 00:40:50,079 --> 00:40:52,079 Zice că merge la Dawson City. 410 00:40:52,880 --> 00:40:54,960 - Și Smith Săpunaru' ? - Nu l-am văzut. 411 00:40:57,320 --> 00:41:00,599 N-aveți idee cât de greu mi-a fost să fug din Skagway. 412 00:41:00,679 --> 00:41:03,960 Dacă Smith e pe urmele mele... Dar autoritățile n-ar permite, nu ? 413 00:41:07,760 --> 00:41:10,079 Doamnelor ! 414 00:41:14,639 --> 00:41:20,719 V-o prezint pe dra Belinda McNair... Prietenii mei, Jack London și Sloper ! 415 00:41:21,599 --> 00:41:22,960 Domnilor... 416 00:41:23,039 --> 00:41:25,840 Dra McNair a binevoit să consimtă să devină soția mea. 417 00:41:25,920 --> 00:41:27,880 Să nu începem iar ! 418 00:41:27,960 --> 00:41:30,039 Ți-am spus că n-am să mă mărit niciodată cu un jucător. 419 00:41:30,119 --> 00:41:32,400 Te-am asigurat că am terminat definitiv cu jocurile de noroc. 420 00:41:32,480 --> 00:41:36,719 Dar minți de îngheață apele. Am auzit că aveți o barcă. Unde e ? 421 00:41:38,320 --> 00:41:39,880 E cea de acolo. 422 00:41:40,239 --> 00:41:45,480 - Cât vreți pe ea ? - Nu e de vânzare. 423 00:41:46,599 --> 00:41:48,800 Totul e de vânzare. Care e prețul ? 424 00:41:50,519 --> 00:41:53,000 Dră McNair, partenerul meu și eu 425 00:41:53,079 --> 00:41:55,920 am construit-o ca să mergem la pârâurile aurifere 426 00:41:56,280 --> 00:42:00,159 și nu cred că ne-ar putea convinge ceva să o vindem. 427 00:42:01,599 --> 00:42:05,760 Admir bărbații cu principii. Doamnelor ! Puteți coborî. 428 00:42:08,280 --> 00:42:12,679 Ea e Gertie... Și ea e Louise. 429 00:42:25,280 --> 00:42:28,440 A întins mâna și și-a dat seama că el murise. 430 00:42:29,880 --> 00:42:34,679 L-a ținut în brațe mult, mângâindu-i părul, sărutându-i ochii închiși. 431 00:42:40,119 --> 00:42:43,000 Ea întinse mâna după pumnalul din teacă. 432 00:42:47,679 --> 00:42:49,599 Și și-l înfipse în inimă ! 433 00:42:54,719 --> 00:42:56,199 Se întinse lângă el. 434 00:42:59,440 --> 00:43:05,280 Cu ultimele puteri, luă mâna lui în mâinile ei. 435 00:43:12,639 --> 00:43:14,239 A fost frumos, Jack... 436 00:43:15,480 --> 00:43:17,960 - A fost atât de trist ! - A fost frumos. 437 00:43:20,079 --> 00:43:22,199 Shakespeare ar fi fost mândru, băiete ! 438 00:43:24,800 --> 00:43:28,719 N-am mai cunoscut pe nimeni care să poată turna, scuzați-mă, doamnelor, 439 00:43:28,800 --> 00:43:30,360 atâtea gogoși ca tine, Jack ! 440 00:43:33,760 --> 00:43:36,519 Gertie, e timpul ca tu și Louise să vă duceți la culcare ! 441 00:43:38,480 --> 00:43:40,719 - Nu sunt obosită, Belinda. - Ba ești ! 442 00:43:41,159 --> 00:43:43,920 Ai zis că pot să stau trează cât vreau. 443 00:43:44,000 --> 00:43:45,440 M-am răzgândit. 444 00:43:47,280 --> 00:43:50,639 - Bine... Care e cortul meu ? - Alege ! 445 00:43:52,960 --> 00:43:55,119 - Noapte bună, Jack ! - Noapte bună, Louise ! 446 00:43:55,960 --> 00:43:58,039 - Noapte bună ! - Noapte bună, Gertie ! 447 00:44:00,079 --> 00:44:02,199 Aș putea să-ți văd barca ? 448 00:44:03,639 --> 00:44:05,760 E prea întuneric ca să te uiți la barcă. 449 00:44:07,239 --> 00:44:11,719 - Putem merge pe bâjbâite. - Sigur. 450 00:44:20,519 --> 00:44:22,440 E o femeie tare arătoasă ! 451 00:44:23,599 --> 00:44:26,519 Întreprinzătoare. Va fi o soție bună. 452 00:44:30,719 --> 00:44:33,360 Doar nu vorbești serios despre căsătorie, nu, Swiftwater ? 453 00:44:34,119 --> 00:44:38,559 Dle Sloper, la vârsta mea, bărbatul pendulează între râs și lacrimi. 454 00:44:42,159 --> 00:44:44,000 Vinzi aproape la fel de multe gogoși ca Jack. 455 00:44:55,119 --> 00:44:58,480 Barca ar fi foarte bună pentru mine, pentru fete și pentru Swiftwater. 456 00:45:01,639 --> 00:45:05,079 O fi bună pentru voi, dar cu mine și cu dl Sloper cum rămâne ? 457 00:45:05,159 --> 00:45:09,920 - Te putem înghesui și pe tine. - E partenerul meu, Belinda ! 458 00:45:13,360 --> 00:45:16,079 Păcat ! Ar fi fost o călătorie interesantă. 459 00:45:16,159 --> 00:45:18,519 Dar, dacă ești hotărât... 460 00:45:22,719 --> 00:45:24,639 Doar nu te gândești să încerci cu el ! 461 00:45:24,719 --> 00:45:28,639 De ce nu ? Are o barcă gata de plecare. Probabil că-i plac banii... 462 00:45:28,719 --> 00:45:30,159 Fii prudentă cu el, Belinda ! 463 00:45:30,239 --> 00:45:33,400 Sunt prudentă cu toți bărbații pe care îi întâlnesc, Swiftwater. Nu uita ! 464 00:45:37,960 --> 00:45:43,199 Asta-mi trebuia: unul dintre oamenii lui Smith, într-o călătorie pe fluviu. 465 00:45:52,679 --> 00:45:53,880 Cărți... 466 00:46:23,880 --> 00:46:29,039 Miroase a ploaie. Am zis că miroase a ploaie. 467 00:46:32,960 --> 00:46:34,480 Nicio șansă ! 468 00:46:38,199 --> 00:46:41,960 Acu' ce mai zici ? Pentru mâine îți miroase bine ? 469 00:46:54,320 --> 00:46:56,880 În curând, ajungem la pragurile de apă. 470 00:46:57,480 --> 00:47:00,840 Din câte am auzit, mai bine le ocolim. 471 00:47:00,920 --> 00:47:04,079 - Pierdem prea mult timp. - Mai bine decât să pierdem barca. 472 00:47:04,840 --> 00:47:07,480 Mai ales după cât ne-a plouat. 473 00:47:08,920 --> 00:47:11,320 Bulboanele alea o să ne arunce de colo-colo. 474 00:47:11,400 --> 00:47:15,079 Ajutor ! Aici ! Jack ! Sloper ! 475 00:47:17,039 --> 00:47:19,840 - Ajutor ! Aici ! - Jack, ajutor ! 476 00:47:20,360 --> 00:47:22,119 - Uită-te acolo ! - Iisuse ! 477 00:47:22,199 --> 00:47:24,679 - Jack ! Aici ! - Dle Sloper ! Ajutor ! 478 00:47:25,000 --> 00:47:26,840 E clar că nu sunt indieni. 479 00:47:27,199 --> 00:47:29,199 Ajutor ! Jack ! 480 00:47:30,119 --> 00:47:33,159 - Jack ! Sunt eu, Belinda ! - Iisuse ! 481 00:47:34,599 --> 00:47:36,760 - Mă întreb ce li s-o fi întâmplat. - Hai ! 482 00:47:38,159 --> 00:47:41,360 Când ne-am trezit, Ryan dispăruse cu barcă cu tot. 483 00:47:42,880 --> 00:47:46,960 Swiftwater s-a dus să angajeze oameni care să ne care bagajele. 484 00:47:47,599 --> 00:47:51,679 N-are multe șanse să găsească pe cineva în sălbăticia asta. 485 00:47:52,920 --> 00:47:54,960 A plecat de aproape trei zile. 486 00:47:55,039 --> 00:47:58,039 Noi tocmai eram gata să luăm cât putem duce 487 00:47:58,119 --> 00:47:59,599 și să pornim după el. 488 00:47:59,679 --> 00:48:02,599 Dar acum, că ați apărut voi, 489 00:48:03,199 --> 00:48:06,039 ne puteți scuti de atâtea zile de mers pe jos, nu ? 490 00:48:07,480 --> 00:48:09,360 Mă întorc repede. 491 00:48:14,280 --> 00:48:17,719 Ryan... Pui de cățea nenorocit ! 492 00:48:35,599 --> 00:48:38,119 "Bulboanele alea o să ne arunce de colo-colo !" 493 00:48:46,960 --> 00:48:50,280 - Ce e zgomotul ăsta ? - Care zgomot ? 494 00:48:51,239 --> 00:48:54,559 - Tu nu auzi niciodată nimic. - Aud ce vreau. 495 00:48:55,400 --> 00:48:58,960 Nu spune niciodată "nu" fiindcă nu aude întrebarea. 496 00:48:59,039 --> 00:49:02,639 - Măcar eu am la ce să răspund ! - Fetelor... 497 00:49:09,159 --> 00:49:10,880 Trebuie să dăm jos asta. 498 00:49:10,960 --> 00:49:12,719 - Să vă ajut ? - Da, dacă poți. 499 00:49:13,960 --> 00:49:15,239 Tu ai grijă de barcă ! 500 00:49:27,960 --> 00:49:29,280 Dumnezeule ! 501 00:49:31,199 --> 00:49:33,920 - Iisuse ! - Dumnezeule mare ! 502 00:51:50,199 --> 00:51:51,519 Doamnelor... 503 00:51:55,119 --> 00:52:00,599 Ai grijă... Mâna... 504 00:52:34,480 --> 00:52:37,960 - Oferă cineva micul dejun ? - Swifty ! 505 00:52:38,679 --> 00:52:39,920 Belinda, dragostea mea, 506 00:52:40,000 --> 00:52:43,280 nu înțeleg cum reușești să arăți atât de superb 507 00:52:43,360 --> 00:52:45,480 în orice clipă și-n orice condiții ! 508 00:52:45,559 --> 00:52:46,880 Mă bucur că te revăd. 509 00:52:47,800 --> 00:52:51,719 Domnii mei, le-ați trecut pe doamne peste praguri. Vă sunt recunoscător. 510 00:52:52,920 --> 00:52:57,079 Barca noastră a fost furată, altfel le-aș fi trecut eu cu ușurință. 511 00:53:00,400 --> 00:53:02,280 O să mă gândesc des la tine. 512 00:53:03,440 --> 00:53:04,760 La revedere, Belinda ! 513 00:53:06,880 --> 00:53:08,920 - La revedere, Jack ! - La revedere, Louise ! 514 00:53:14,719 --> 00:53:16,400 - La revedere ! - La revedere, Gertie ! 515 00:53:19,519 --> 00:53:22,800 O să ajungeți, probabil, în Dawson City, în vreo șase zile. 516 00:53:22,880 --> 00:53:24,679 Doar nu ne despărțim definitiv, tinere Jack ! 517 00:53:24,760 --> 00:53:28,039 Vei ajunge și tu în Dawson într-o bună zi. Pe 3 la 1. 518 00:53:28,119 --> 00:53:31,920 - Swiftwater ! Pariezi ? - E doar un fel de-a spune. 519 00:53:36,400 --> 00:53:40,199 Cred că există posibilitatea să ne reîntâlnim curând. 520 00:53:41,000 --> 00:53:42,320 Sper, prietene ! 521 00:53:46,360 --> 00:53:49,519 Hai, Sloper ! Ne așteaptă drum lung. 522 00:53:49,599 --> 00:53:52,280 Să ajungem la cabană până nu începe ninsoarea ! 523 00:53:57,239 --> 00:53:58,639 La revedere ! 524 00:53:59,960 --> 00:54:02,480 - La revedere ? - Da... presupun. 525 00:54:04,880 --> 00:54:08,519 - Ce vrea să însemne asta ? - Mă duc cu ei. 526 00:54:09,960 --> 00:54:11,119 Ce ?! 527 00:54:11,760 --> 00:54:14,039 M-am hotărât. Mă duc cu ei. 528 00:54:19,440 --> 00:54:22,079 Ce naiba spui ? Sloper ! 529 00:54:31,960 --> 00:54:33,280 Nu te înțeleg. 530 00:54:36,159 --> 00:54:39,280 Nu cred că asta e bine pentru un parteneriat ca lumea. 531 00:54:40,760 --> 00:54:43,239 Nu e nevoie să-ți înțelegi partenerul. 532 00:54:43,320 --> 00:54:44,719 Ba da. 533 00:54:44,800 --> 00:54:48,320 Pe naiba ! Eu nu te-am înțeles niciodată, Sloper. 534 00:54:51,639 --> 00:54:57,079 Da, dar eu nu te calc pe nervi cum mă calci tu pe mine. 535 00:55:02,000 --> 00:55:03,719 O să te descurci. 536 00:55:04,440 --> 00:55:09,920 Și oamenii ăștia au nevoie de cineva care să le piloteze barca. 537 00:55:12,119 --> 00:55:14,599 - Rămâi cu mine, Sloper ! - Nu. Mă duc cu ei. 538 00:55:14,679 --> 00:55:18,559 N-am cum să mă descurc singur ! Am nevoie de tine. 539 00:55:19,880 --> 00:55:22,760 N-ai avut nevoie de nimeni în toată viața ta cea tânără. 540 00:55:22,840 --> 00:55:24,159 Am acum. 541 00:55:31,719 --> 00:55:34,760 Poate că îmbătrânesc. 542 00:55:46,679 --> 00:55:48,159 Iisuse ! 543 00:55:51,519 --> 00:55:55,480 Al naibii puști afurisit ! Iisuse ! 544 00:56:04,400 --> 00:56:07,880 Mă bagi în tot felul de belele cu gura aia blestemată a ta ! 545 00:56:09,280 --> 00:56:10,599 Ești... 546 00:56:11,559 --> 00:56:15,639 Era să mor din cauza ta ! Știi bine. 547 00:56:18,079 --> 00:56:19,400 Iisuse ! 548 00:56:22,840 --> 00:56:26,480 Și ce rost are să încerc să-ți explic ceva ? 549 00:56:29,880 --> 00:56:31,199 Nu asculți niciodată ! 550 00:56:40,840 --> 00:56:42,760 Duceți-vă, oameni buni ! 551 00:57:02,480 --> 00:57:04,519 Hai odată ! Ce mai aștepți ? 552 00:57:05,239 --> 00:57:07,679 Nu vrei să ajungă ceilalți primii la aur, nu ? 553 00:57:19,519 --> 00:57:21,199 STEWART CREEK Noiembrie 1897 554 00:57:21,280 --> 00:57:24,199 Va trebui să ne oprim din clipă-n clipă. Pentru tot restul iernii. 555 00:57:25,199 --> 00:57:26,519 Poate chiar acum. 556 00:57:30,000 --> 00:57:33,079 Când nu vrei să vorbească, turuie prostii atât de repede 557 00:57:33,159 --> 00:57:36,559 de nu-l poți opri nici cu o lopată în gură, dar când vrei să vorbească... 558 00:57:36,639 --> 00:57:38,639 Sloper ? Repede ! 559 00:57:38,719 --> 00:57:43,239 - Ce este ? - Nu știu. 560 00:57:52,320 --> 00:57:55,760 Iisuse ! 561 00:57:58,440 --> 00:57:59,880 Știam eu că e pirită... 562 00:58:00,760 --> 00:58:03,000 - Aur ! - Aur... 563 00:58:07,960 --> 00:58:10,679 Aur ? De-adevăratelea ? 564 00:58:11,199 --> 00:58:12,559 Cât se poate de adevărat ! 565 00:58:32,960 --> 00:58:37,079 "Pe mare sau pe uscat... Există un Cape Horn pentru noi toți." 566 00:58:38,599 --> 00:58:42,440 "Băieți, aveți mare grijă ! Pregătiți-vă din vreme !" 567 00:58:44,800 --> 00:58:47,480 "Bărbi sure, mulțumiți-i Domnului că a trecut !" 568 00:58:49,760 --> 00:58:55,280 Cum îmi ziceam, sunt prostii. Ce înseamnă ? 569 00:58:58,719 --> 00:59:00,960 Că fiecare trece printr-o criză existențială. 570 00:59:02,840 --> 00:59:04,920 Care îi afectează tot restul vieții. 571 00:59:05,280 --> 00:59:07,760 Și de ce n-o zice pe șleau ? 572 00:59:08,840 --> 00:59:12,039 Dacă aș putea spune lucrurile măcar pe jumătate la fel de bine ca el... 573 00:59:15,840 --> 00:59:17,400 E doar vântul, Buck... 574 00:59:18,800 --> 00:59:20,320 Ai auzit ceva, băiete ? 575 00:59:26,440 --> 00:59:28,280 Cineva a trecut pe aici. 576 00:59:32,320 --> 00:59:36,199 E din cauza claustrofobiei. Și la tine la fel. 577 00:59:41,320 --> 00:59:46,239 Cuminte, băiatule ! 578 01:00:03,440 --> 01:00:05,639 E ticălosul ăla de Ryan ! 579 01:00:06,639 --> 01:00:09,480 Nu știu. Dar cui îi pasă ? 580 01:00:10,320 --> 01:00:13,360 - Unde să ne refugiem ? - În însoritul San Francisco ! 581 01:00:46,480 --> 01:00:47,920 Acoperă-mă ! 582 01:01:37,800 --> 01:01:39,079 Acoperă-mă ! 583 01:01:39,559 --> 01:01:41,599 - Unde te duci ? - Pe acoperiș. 584 01:01:41,679 --> 01:01:43,639 - Pentru ce naiba ? - Nu simți mirosul ? 585 01:02:12,760 --> 01:02:14,360 Trage ! 586 01:02:28,320 --> 01:02:30,599 Nu știam că ăsta e drumul spre Dawson ! 587 01:02:30,679 --> 01:02:33,039 Am trecut să beau o cafea ! 588 01:02:33,119 --> 01:02:35,719 Mă bucur că te-am putut distra nițel. 589 01:02:35,800 --> 01:02:37,320 Dl Thornton ? 590 01:02:46,199 --> 01:02:51,440 Sloper... 591 01:02:53,280 --> 01:02:54,480 Sloper ? 592 01:03:06,039 --> 01:03:08,639 Crezi că acesta ar putea fi Cape Horn ? 593 01:03:11,039 --> 01:03:12,440 Ce spune ? 594 01:03:14,519 --> 01:03:17,280 E ceva despre care discutam deunăzi. 595 01:03:20,760 --> 01:03:24,760 Trebuie să-l ducem la Dawson, iute ! Ai pături înăuntru ? 596 01:03:27,280 --> 01:03:29,719 Tot ce ai ! Haine groase, orice ! 597 01:03:44,400 --> 01:03:46,000 DAWSON CITY 598 01:03:46,079 --> 01:03:47,920 Teritoriul Yukon Decembrie 1897 599 01:03:49,079 --> 01:03:51,159 Rezistă, Sloper ! Aproape am ajuns. 600 01:03:51,239 --> 01:03:53,880 Doctorul o să te facă bine, apoi ne ducem să le vedem pe fete. 601 01:03:54,559 --> 01:03:57,199 Hai, Buck ! Mergi ! 602 01:03:57,280 --> 01:03:58,920 Așa ! Mergi, Buck ! 603 01:04:00,199 --> 01:04:02,199 La o parte, vă rog ! 604 01:04:10,199 --> 01:04:12,239 Ascultă ! Ce s-a întâmplat aici ? 605 01:04:12,320 --> 01:04:15,119 - Nu se vede ? - Unde e dr. Riddle ? 606 01:04:15,199 --> 01:04:17,760 S-a făcut scrum. Oamenii zic că era beat criță. 607 01:04:17,840 --> 01:04:20,559 Avem un rănit. Mai e vreun doctor pe-aici ? 608 01:04:20,639 --> 01:04:22,239 - În Dawson, nu. - Stai... 609 01:04:22,320 --> 01:04:25,480 Preotul, părintele Judge, nu e doctor, dar are o casă. 610 01:04:25,880 --> 01:04:28,559 Părintele Judge e și el bolnav. Aproape mort. 611 01:04:32,480 --> 01:04:38,519 Bine, Jack... Scuzați-mă, domnule ! Dați-i drumul ! 612 01:04:59,360 --> 01:05:01,840 Încearcă să nu vorbești, Merritt ! 613 01:05:02,480 --> 01:05:05,800 Deocamdată merge, dar nu-l putem lăsa aici toată noaptea. 614 01:05:06,920 --> 01:05:09,400 Știu. E prea frig. 615 01:05:16,280 --> 01:05:18,320 - Mă întorc cât pot de repede. - Bine. 616 01:05:49,480 --> 01:05:53,679 Jack ! Ce minunat e să te revăd ! 617 01:05:54,840 --> 01:05:58,079 Jack, nu ești deloc drăguț cu mine ! 618 01:05:58,159 --> 01:06:01,360 Mă grăbesc. Belinda e pe aici ? 619 01:06:01,880 --> 01:06:03,480 - Belinda ? - Da. 620 01:06:04,119 --> 01:06:07,519 Da. Pe undeva. Pa, Jack ! 621 01:06:10,800 --> 01:06:12,239 Scuzați-mă ! 622 01:06:12,320 --> 01:06:18,639 Jack ? Nu e perfect ? Așa cum mi-am visat întotdeauna. 623 01:06:19,840 --> 01:06:23,840 Vino cu mine ! John, un coniac pentru dl Jack London ! 624 01:06:23,920 --> 01:06:25,320 Am nevoie de ajutorul tău. 625 01:06:25,920 --> 01:06:28,559 - Belinda ! - Uită-te ! 626 01:06:35,480 --> 01:06:38,039 Sloper a fost împușcat. Are nevoie de un medic. 627 01:06:38,119 --> 01:06:41,159 E îngrozitor ! Cel mai apropiat medic e în Circle City. 628 01:06:41,239 --> 01:06:43,639 Nu mai poate călători. Am nevoie de un loc... 629 01:06:43,719 --> 01:06:46,159 Belinda ? Voiai să-mi vorbești despre ceva ? 630 01:06:46,599 --> 01:06:48,800 - Dacă e vorba de procentul tău... - Gertie ?! 631 01:06:49,599 --> 01:06:52,119 Jack ! Știam că o să te revăd. 632 01:06:52,840 --> 01:06:55,079 Da, vreau să-ți vorbesc, Gertie, dar nu acum. 633 01:06:55,880 --> 01:06:58,840 - Dacă e vorba de procentul tău... - Mai târziu ! 634 01:07:01,360 --> 01:07:05,719 - Nu te poate ajuta farmacistul ? - Am încercat, dar nu e nimeni... 635 01:07:06,159 --> 01:07:09,199 Sloper e în stare gravă ! Am nevoie de ajutor ! 636 01:07:09,880 --> 01:07:13,159 - Nu dăm pe datorie. - Belinda, nu mai avem whisky. 637 01:07:13,639 --> 01:07:17,519 Nu se poate să stăm fără whisky. Așteaptă-mă ! Nu durează mult. 638 01:07:17,599 --> 01:07:19,440 Belinda ! 639 01:07:38,599 --> 01:07:42,880 - Stillwater ! - O să facem avere ! 640 01:07:44,119 --> 01:07:47,280 O să primim greutatea noastră în aur ! 641 01:08:18,439 --> 01:08:23,119 Lucrurile stau foarte prost în Dawson. E frig. Oamenii sunt flămânzi. 642 01:08:27,560 --> 01:08:31,279 Merritt Sloper te-a ajutat să ajungi aici. 643 01:08:32,760 --> 01:08:35,520 Cer doar o cameră în care să-i fie cald și... 644 01:08:36,159 --> 01:08:40,479 Jack, abia ai sosit ! N-ai apucat să vezi cum e viața în Dawson. 645 01:08:40,560 --> 01:08:41,920 Paturile sunt la mare preț. 646 01:08:43,680 --> 01:08:46,840 Poate ar putea dormi două fete într-un pat câteva zile... 647 01:08:46,920 --> 01:08:48,439 Jack... 648 01:09:05,279 --> 01:09:07,560 Jack, o să vii să mă vezi într-o zi ? 649 01:09:10,239 --> 01:09:12,039 Cât o să mă coste ? 650 01:09:25,920 --> 01:09:28,760 - Jack... - Încearcă să nu vorbești ! 651 01:09:33,479 --> 01:09:36,720 Atâta vorbă... Gură-mare ! 652 01:09:43,479 --> 01:09:44,960 Gură-mare. 653 01:09:46,479 --> 01:09:49,439 - Am să rezist, Jack. - Sigur că da ! 654 01:09:56,439 --> 01:10:02,039 - Iisuse... Mi-e frig. - Știu... 655 01:10:04,960 --> 01:10:11,640 Dar am să-ți găsesc un loc cald. 656 01:10:20,920 --> 01:10:25,680 - Trebuie să-l ducem de-aici. - Știu. Dar unde ? 657 01:10:29,279 --> 01:10:32,439 Mă întorc la cârciumă. Dacă nu ne dau o cameră, 658 01:10:32,520 --> 01:10:35,239 măcar să ne lase să-l punem în bucătărie. 659 01:10:35,319 --> 01:10:36,760 Acolo e mai cald. 660 01:10:46,159 --> 01:10:47,880 Ce e, Buck ? 661 01:11:27,760 --> 01:11:29,079 Jack ! 662 01:11:39,439 --> 01:11:42,399 Lasă-i să se odihnească ! Au avut o zi grea. 663 01:11:44,880 --> 01:11:50,640 Tu ! Întoarce-te ! London ! Da, London... 664 01:11:51,560 --> 01:11:55,680 Ai ajuns până la urmă în Dawson City ? London ? 665 01:11:59,600 --> 01:12:01,760 Vino, băiete ! Așa... 666 01:12:03,840 --> 01:12:06,920 Te simți bine ? Să-ți dau niște cafea fierbinte... 667 01:12:11,560 --> 01:12:14,479 Și nu ai idee cine a făcut asta ? 668 01:12:29,479 --> 01:12:33,039 Îmi pare rău, London. Sincer ! 669 01:12:35,439 --> 01:12:38,960 Îmi pare rău și că trebuie să aduc vorba de ceva în momente din astea... 670 01:12:40,640 --> 01:12:42,560 Dar legea e lege. 671 01:12:45,239 --> 01:12:47,760 Tu și Thornton ați adus vreo armă de foc în oraș ? 672 01:12:48,640 --> 01:12:50,760 Dacă ați adus, trebuie să vi le iau. 673 01:12:52,479 --> 01:12:55,000 O să le primiți înapoi când plecați, desigur. 674 01:12:59,640 --> 01:13:01,359 Ați adus ? 675 01:13:06,600 --> 01:13:08,239 Puști. 676 01:13:08,319 --> 01:13:12,359 Nu pistoale. Atunci e în ordine. 677 01:13:13,920 --> 01:13:16,960 Pistoalele sunt cele care provoacă belele. 678 01:13:20,800 --> 01:13:27,039 Vrei să te asiguri că nu se trage în Dawson. 679 01:13:28,760 --> 01:13:30,359 Exact. 680 01:13:34,600 --> 01:13:37,880 Dar se poate minți, înșela și fura ? 681 01:13:39,479 --> 01:13:42,640 E un oraș atât de lacom și de lipsit de inimă, 682 01:13:43,279 --> 01:13:46,359 încât nimeni nu mișcă un deget ca să salveze viața cuiva. 683 01:13:46,680 --> 01:13:48,039 London... 684 01:13:48,119 --> 01:13:54,800 Nu... Nu se trage în orășelul tău frumos, dle inspector ! 685 01:13:58,079 --> 01:14:00,800 Dar nici omenie nu e. 686 01:14:02,960 --> 01:14:05,680 Nu e milă. Dragoste. 687 01:14:08,199 --> 01:14:13,640 Doar legea. Măreața, oarba lege ! 688 01:14:41,640 --> 01:14:47,840 Jack ! Aici ! Sunt eu, Swiftwater ! 689 01:14:48,640 --> 01:14:51,760 Trebuie să vorbesc cu tine ! Jack ! 690 01:14:53,199 --> 01:14:56,239 Am venit să-ți spun... Smith Săpunaru' e în Dawson. 691 01:14:56,319 --> 01:14:59,479 Ne caută pe amândoi ! Ne vrea pielea ! 692 01:14:59,560 --> 01:15:03,279 Vrea să ne omoare ! Vino aici, unde putem vorbi. 693 01:15:08,960 --> 01:15:11,000 - Unde te duci ? - Aici. 694 01:15:14,399 --> 01:15:17,840 Până pleacă, o să stau în ascunzătoare. 695 01:15:17,920 --> 01:15:19,600 Undeva unde n-o să mă găsească. 696 01:15:19,680 --> 01:15:22,800 Poți să vii și tu. Vom fi în siguranță. Dar trebuie să ne grăbim, Jack ! 697 01:15:22,880 --> 01:15:29,319 Stai... Ai venit să mă cauți ?! Ți-ai riscat viața. 698 01:15:30,439 --> 01:15:33,479 N-am timp de vorbă. Vii ? 699 01:15:38,880 --> 01:15:44,760 Du-te tu ! Du-te, Swiftwater ! 700 01:15:49,800 --> 01:15:51,399 Du-te ! 701 01:16:14,159 --> 01:16:17,119 Vreau să-ți mulțumesc că ai avut grijă de câinele meu. 702 01:16:17,600 --> 01:16:19,000 Nu e al tău. 703 01:16:21,079 --> 01:16:26,000 E câinele meu. Mi l-ai furat. Îl vreau înapoi. Ia-l, Ryan ! 704 01:16:34,119 --> 01:16:37,720 Scoate-l tu, Big Ed ! Nu știu de ce, dar câinele ăsta nu mă place. 705 01:16:42,640 --> 01:16:45,920 Stați așa ! Lăsați-l, băieți ! 706 01:16:50,319 --> 01:16:55,279 Îmi pare rău. E vina mea. Am uitat de spiritul tău, dle London. 707 01:16:57,119 --> 01:17:00,960 - Să facem o întrecere ! - O întrecere ? 708 01:17:01,960 --> 01:17:03,960 O cursă de câini. Echipajul tău contra echipajului meu. 709 01:17:04,960 --> 01:17:10,319 Dacă câștigi, păstrezi câinele și-ți dau 2 000 de dolari. 710 01:17:14,560 --> 01:17:16,119 Și dacă pierd ? 711 01:17:16,520 --> 01:17:20,359 Îți iau câinele și intri în slujba mea șase luni. 712 01:17:24,159 --> 01:17:26,399 Nu știu... E echipajul dlui Thornton. 713 01:17:26,479 --> 01:17:29,239 Pot să vorbesc între patru ochi cu dl London ? 714 01:17:29,319 --> 01:17:31,000 Scurt ! 715 01:17:35,119 --> 01:17:39,119 Jack... Îți dau echipajul, știi asta. Dar câinii sunt epuizați. 716 01:17:39,199 --> 01:17:42,039 Au făcut un drum lung și foarte greu. 717 01:17:50,600 --> 01:17:52,920 - Accept provocarea, dle Smith. - Bun ! 718 01:17:53,920 --> 01:17:55,560 Peste patru zile. 719 01:17:56,279 --> 01:18:00,239 Mâine-dimineață. Și încă ceva ! 720 01:18:02,239 --> 01:18:08,520 Dacă nu vii... Poți să fii sigur că mă întorc după câine. 721 01:18:43,960 --> 01:18:45,680 Bună dimineața ! 722 01:18:47,199 --> 01:18:49,279 - Noroc, dle Thornton ! - Mulțumesc. 723 01:18:49,359 --> 01:18:51,960 Simte biciul... O să alergi ! 724 01:18:52,319 --> 01:18:54,359 - Vă urez o cursă bună ! - Mulțumesc. 725 01:18:54,439 --> 01:18:56,399 - Bună dimineața, domnule ! - Bună dimineața ! 726 01:18:58,520 --> 01:19:02,039 Jack, va trebui să le stabilești un ritm adecvat. 727 01:19:02,399 --> 01:19:05,680 Nu-i lăsa să pornească prea repede ! Pe de altă parte... 728 01:19:05,760 --> 01:19:08,319 - Să nu rămână prea mult în urmă ! - Exact. 729 01:19:08,920 --> 01:19:11,600 Ei au un echipaj bun. 730 01:19:12,319 --> 01:19:13,800 Nu-ți face griji ! 731 01:19:15,239 --> 01:19:17,319 Jack ! 732 01:19:24,760 --> 01:19:26,720 Sunt îngrijorată în privința lui Swiftwater. 733 01:19:27,079 --> 01:19:30,479 A dispărut aseară. Nu mai știu nimic de el. 734 01:19:31,039 --> 01:19:32,680 El nu face așa ceva. 735 01:19:33,439 --> 01:19:36,760 Nu-ți face griji ! O să apară mai devreme sau mai târziu. 736 01:19:36,840 --> 01:19:39,479 Jack... Am vrut să-ți vorbesc înainte de cursă. 737 01:19:39,920 --> 01:19:42,760 Am auzit de dl Sloper. Îmi pare rău. 738 01:19:44,119 --> 01:19:46,880 Da... Am treabă. 739 01:19:46,960 --> 01:19:52,560 Mi-e rușine pentru cum m-am purtat. Orașul ăsta are ceva... 740 01:19:57,600 --> 01:20:02,199 - Noroc, Jack ! - Mulțumesc, Belinda. 741 01:20:15,319 --> 01:20:20,560 Regulile, domnilor ! Eu voi da startul cu pistolul. 742 01:20:38,279 --> 01:20:40,319 Deschidem barul abia după cursă. 743 01:20:47,439 --> 01:20:51,479 Primul echipaj cu sania intactă care trece linia aceasta 744 01:20:52,359 --> 01:20:53,920 va fi declarat învingător. 745 01:20:54,840 --> 01:20:58,239 Sunteți gata, domnilor ? 746 01:21:02,720 --> 01:21:06,439 Dle Swiftwater, un vechi amic al tău așteaptă să fie plătit. 747 01:21:19,439 --> 01:21:20,760 Gata ? 748 01:21:31,800 --> 01:21:33,840 Hai, Buck ! 749 01:21:45,439 --> 01:21:47,159 Swiftwater... 750 01:21:47,239 --> 01:21:49,119 O clipă ! N-o atinge pe doamna ! 751 01:21:54,560 --> 01:21:56,880 Tu du-te și stai la ușă ! 752 01:22:00,520 --> 01:22:02,239 Nu știu, Swiftwater... 753 01:22:02,760 --> 01:22:07,920 Nu te-am văzut niciodată în chip de pustnic. Ia loc ! 754 01:22:19,960 --> 01:22:23,640 Am făcut niște socoteli și am ajuns la concluzia 755 01:22:26,039 --> 01:22:29,960 că banii pe care mi-i datorezi sunt cam cât partea ta din cârciuma asta. 756 01:22:33,159 --> 01:22:35,159 Smith... 757 01:22:36,079 --> 01:22:37,399 Îți spun ce o să fac. 758 01:22:38,640 --> 01:22:41,640 Tu ești jucător. Și, uneori, mai risc și eu. 759 01:22:41,960 --> 01:22:43,640 Așa că vom trage la cartea cea mai mare. 760 01:22:44,239 --> 01:22:48,600 Dacă ai să câștigi, îți primești înapoi partea din local și suntem chit. 761 01:22:50,319 --> 01:22:54,039 Dar, dacă pierzi, îl iau pe tot. 762 01:22:58,199 --> 01:23:00,720 - Nu pot să fac asta. - De ce nu ? 763 01:23:04,159 --> 01:23:06,840 Cealaltă jumătate nu e a mea. 764 01:23:06,920 --> 01:23:10,239 Păcat... Mare păcat ! 765 01:23:13,840 --> 01:23:17,800 Te sfătuiesc, prietene, să faci un alt aranjament. 766 01:23:58,479 --> 01:24:01,399 Trageți, corciturilor ! 767 01:24:07,560 --> 01:24:10,000 Hai ! Trageți ! 768 01:24:41,760 --> 01:24:43,960 Nu. Categoric, nu ! 769 01:24:45,399 --> 01:24:48,239 Belinda, sunt cărți de joc ! Le-am mânuit toată viața. 770 01:24:49,119 --> 01:24:51,039 - Ești nebun ? - Am să câștig. 771 01:24:52,560 --> 01:24:54,079 Localul meu ! 772 01:24:54,680 --> 01:24:56,760 În clipa asta, cealaltă jumătate e a lui. 773 01:25:05,479 --> 01:25:07,079 Ticălosule ! 774 01:25:26,119 --> 01:25:27,800 O clipă ! 775 01:25:27,880 --> 01:25:31,479 - Vrei să le amesteci ? - Cu cărțile mele. 776 01:25:32,640 --> 01:25:33,920 - Poftim ? - Nu poți să faci asta. 777 01:25:34,399 --> 01:25:36,319 - Ce să fac ? - Să folosești pachetul tău ! 778 01:25:38,800 --> 01:25:41,479 Doar nu crezi că o să joc cu cărțile lui ? 779 01:25:41,920 --> 01:25:45,399 Dle Smith ! Ați putea cel puțin să folosiți un pachet nou. 780 01:25:50,159 --> 01:25:54,319 - Jucăm cu astea. - Nu în Dawson City, dle Smith ! 781 01:25:57,199 --> 01:26:00,439 Aduceți un pachet nou ! Eu îl desigilez și examinez cărțile. 782 01:26:08,199 --> 01:26:10,920 - Ce crezi că faci ? - Vă ajut să jucați cinstit. 783 01:26:11,000 --> 01:26:12,920 Cinstea mea nu e treaba ta. 784 01:26:13,720 --> 01:26:18,159 E orașul meu, deci e treaba mea. Jucați cu un pachet nou ! 785 01:26:18,920 --> 01:26:20,800 Ascultă-mă... 786 01:26:21,600 --> 01:26:24,880 Plănuiesc asta de prea multă vreme ca să las pe cineva să se amestece. 787 01:26:24,960 --> 01:26:27,359 Și mai ales pe tine ! O clipă ! 788 01:26:28,159 --> 01:26:30,000 O să-ți dau un sfat 789 01:26:30,079 --> 01:26:33,560 dacă vrei să-ți împlinești ambiția cu care te lauzi atât. 790 01:26:34,359 --> 01:26:36,600 Am mulți prieteni în guvernul tău. 791 01:26:38,000 --> 01:26:39,680 Prieteni buni, în posturi înalte. 792 01:26:42,039 --> 01:26:48,279 Vreau să nu-mi mai stai în cale niciodată. E limpede ? 793 01:26:58,039 --> 01:26:59,840 Mă gândeam eu că va fi... 794 01:28:10,159 --> 01:28:14,800 Am cerut un pachet nou de cărți. Dă-mi unul, te rog ! 795 01:28:39,920 --> 01:28:42,840 - Acestea sunt pregătite. - Eu nu sunt. 796 01:28:44,840 --> 01:28:49,279 - Cum adică nu ești ? - Cum am spus. Nu joc. 797 01:28:51,279 --> 01:28:54,119 Ți-am făcut doar o propunere 798 01:28:55,000 --> 01:28:57,479 la care, între timp, am renunțat. 799 01:28:58,520 --> 01:29:01,640 - Nu poți face asta ! - Ba pot. 800 01:29:09,159 --> 01:29:12,880 - Nu-mi dai o șansă ? - Nu. 801 01:29:14,079 --> 01:29:16,039 Cursa ! 802 01:29:16,119 --> 01:29:20,840 Asta e, Smith ! Pariem pe cursă ! Eu pariez pe Jack London. 803 01:29:21,479 --> 01:29:24,279 - Swifty ! - Nu... Stai... 804 01:29:29,600 --> 01:29:33,319 Mi se pare foarte interesant. 805 01:29:33,920 --> 01:29:36,239 Cu cărțile e destul de rău, dar o cursă de câini ?! 806 01:29:36,319 --> 01:29:39,880 Uită-te la el ! Și la prietenii lui... 807 01:29:40,720 --> 01:29:43,680 Cât crezi că o să mai rămâi aici dacă-mi preia partea ? 808 01:29:43,760 --> 01:29:45,279 Aceeași miză ? 809 01:29:45,359 --> 01:29:48,760 Aceeași. Jack o să câștige, Belinda ! Sunt sigur. 810 01:31:52,960 --> 01:31:55,439 - Vin ! - Duceți-vă să vedeți cine e ! 811 01:32:07,880 --> 01:32:11,199 Swiftwater... 812 01:32:26,920 --> 01:32:32,720 Hai ! Câțiva metri ! Treci linia de sosire ! Ai reușit ! 813 01:32:57,479 --> 01:33:01,640 London a câștigat. Ryan e mort. 814 01:33:16,399 --> 01:33:20,520 Swiftwater ? 815 01:33:21,439 --> 01:33:26,399 Promite-mi că n-ai să mai joci ! Nici măcar cărți. Jură ! 816 01:33:27,760 --> 01:33:32,359 - Te măriți cu mine ? - Doar dacă juri. 817 01:33:34,039 --> 01:33:40,920 - Jur. Cine a câștigat ? - Jack. 818 01:34:36,680 --> 01:34:41,920 Se pare că îți datorez niște bani. 819 01:34:49,399 --> 01:34:51,720 Ce-ar fi să vii să lucrezi pentru mine ? 820 01:34:56,079 --> 01:34:57,680 Și să sfârșesc ca Ryan ? 821 01:34:57,760 --> 01:35:01,600 Ryan era prost. Nu avea spirit... Inteligență. 822 01:35:03,880 --> 01:35:08,479 - Hai ! Lucrează pentru mine ! - Îmi stai în drum. 823 01:35:09,319 --> 01:35:11,000 - Jack... - Mișcă ! 824 01:35:31,399 --> 01:35:35,920 Domnule Smith... Vreau să pleci din orașul ăsta. 825 01:35:39,159 --> 01:35:41,119 Nu mă poți da afară din oraș. 826 01:35:42,159 --> 01:35:44,720 Ba da. Înainte de lăsarea întunericului. 827 01:35:47,119 --> 01:35:49,560 Cum adică înainte de lăsarea întunericului ? 828 01:35:49,640 --> 01:35:52,960 Nimeni nu călătorește în ținutul ăsta noaptea. Moare înghețat ! 829 01:35:54,720 --> 01:35:56,600 Tu ai să călătorești. 830 01:36:29,239 --> 01:36:33,039 Poftim ! O să ai nevoie de asta. 831 01:37:32,199 --> 01:37:33,720 Niciun cuvânt Belindei ! 832 01:37:52,920 --> 01:37:54,560 Cântați ! Toți ! 833 01:37:59,520 --> 01:38:01,159 Liniște ! 834 01:38:04,680 --> 01:38:09,199 E un minut după miezul nopții. A început duminica. 835 01:38:11,159 --> 01:38:12,720 Toată lumea afară ! 836 01:38:14,159 --> 01:38:17,600 - Zău așa... Noapte bună, băieți ! - Îmi pare rău. 837 01:38:23,439 --> 01:38:24,920 Noapte bună, tuturor ! 838 01:38:25,760 --> 01:38:27,720 - Noapte bună, fetelor ! - Noapte bună ! 839 01:38:27,800 --> 01:38:29,600 Noapte bună ! 840 01:38:38,399 --> 01:38:42,239 - Ne vedem dimineață, Charlie ! - Da. Noapte bună ! 841 01:38:44,239 --> 01:38:45,560 Pungașule ! 842 01:38:48,159 --> 01:38:51,840 Noapte bună, copii ! Vise plăcute ! 843 01:38:53,159 --> 01:38:56,039 E și mâine o zi ! Noapte bună ! 844 01:39:00,000 --> 01:39:04,600 O să fim bogați, băieți ! O să facem avere. 845 01:39:05,560 --> 01:39:08,800 O să primim greutatea noastră în aur. 846 01:39:32,800 --> 01:39:37,039 - Noroc, fiule ! - Mulțumesc, domnule ! 847 01:39:39,239 --> 01:39:44,399 Vino, Buck ! Hai, băiete ! 848 01:39:54,560 --> 01:39:57,640 În primăvara lui 1898, Jack s-a întors la Dawson City, 849 01:39:57,720 --> 01:40:00,720 a navigat până la gura fluviului Yukon, 850 01:40:00,800 --> 01:40:02,720 a dat la lopată și la cărbuni ca să-și plătească drumul 851 01:40:02,800 --> 01:40:06,479 și a ajuns înapoi în San Francisco cu doar cinci dolari în buzunar. 852 01:40:07,079 --> 01:40:10,640 Apoi s-a apucat să scrie despre Klondike 853 01:40:10,720 --> 01:40:12,880 și despre oamenii întâlniți în călătoria lui. 854 01:40:13,520 --> 01:40:16,800 Dar, așa cum ar fi spus Jack, asta e o altă poveste... 855 01:40:29,359 --> 01:40:32,800 Ați urmărit filmul artistic FEBRA AURULUI 856 01:40:35,319 --> 01:40:38,239 Traducerea și adaptarea CLAUDIA DOBRE 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.