Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,964 --> 00:00:47,682
Alstublieft.
2
00:00:49,634 --> 00:00:50,995
John Doe.
3
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
John Doe is een legitieme naam,
kapitein Peters.
4
00:00:55,265 --> 00:00:58,018
Wat heb je?
-Zijn portefeuille lag onder het bed.
5
00:00:58,435 --> 00:01:00,203
Zijn naam was Grubowsky.
6
00:01:54,491 --> 00:01:56,743
Een vraag nog,
mevrouw Grubowsky.
7
00:01:56,951 --> 00:01:58,262
Ja, goed.
8
00:01:58,286 --> 00:02:00,538
Ik begrijp hoe moeilijk dit is.
9
00:02:02,290 --> 00:02:05,375
Had jouw echtgenoot een
geschiedenis van hartproblemen?
10
00:02:05,502 --> 00:02:06,586
Neen.
11
00:02:10,840 --> 00:02:12,008
Verder nog iets?
12
00:02:13,176 --> 00:02:15,637
Onder andere,
coronaire trombose.
13
00:02:16,471 --> 00:02:17,680
Leg uit.
14
00:02:18,223 --> 00:02:20,600
Een klonter in de rechter
en linker hartklep.
15
00:02:21,392 --> 00:02:23,520
Gevormd door de stolling van het bloed.
16
00:02:24,020 --> 00:02:25,647
Als gevolg van extreme uitputting.
17
00:02:26,648 --> 00:02:28,108
Beleefde hij avontuurtjes?
18
00:02:29,984 --> 00:02:31,111
Nog geen beetje.
19
00:02:55,468 --> 00:02:57,587
Zoals ik zei, ik was in
de aanliggende kamer,
20
00:02:57,595 --> 00:02:59,981
maar ik heb niets gehoord.
Geen enkel geluid.
21
00:03:00,181 --> 00:03:03,607
Heel zeker, mijnheer Ferris?
Denk diep na.
22
00:03:03,643 --> 00:03:05,920
Op een ding na, misschien.
23
00:03:06,563 --> 00:03:08,913
Vertel.
-Ze lieten de t.v. aan.
24
00:03:09,065 --> 00:03:10,345
Weet je nog wat er op was?
25
00:03:10,400 --> 00:03:13,510
Neen, het was na de uitzendingen.
Ik hoorde de fluittoon.
26
00:03:13,511 --> 00:03:14,751
Fluittoon?
27
00:03:14,754 --> 00:03:17,080
Je weet wel,
-Ja, ja.
28
00:03:17,240 --> 00:03:20,384
Herinner je je hoe laat dat was?
-Omstreeks 10:00 p.m., denk ik.
29
00:03:20,451 --> 00:03:21,951
Ik weet niet.
30
00:03:22,412 --> 00:03:24,163
Meer niet?
31
00:03:24,189 --> 00:03:25,969
Neen, dat was alles.
32
00:03:25,999 --> 00:03:28,108
Dank je voor je medewerking,
mijnheer Ferris.
33
00:03:28,110 --> 00:03:30,345
We hebben jouw gegevens?
-Ze hebben die genoteerd.
34
00:03:30,378 --> 00:03:31,878
Dank je.
35
00:03:36,801 --> 00:03:37,801
Bob.
36
00:03:38,761 --> 00:03:41,597
Ik weet niet of het wat uithaalt,
maar ondervraag de locale t.v. zenders.
37
00:03:41,639 --> 00:03:44,407
Goed.
-Wat is er?
38
00:03:44,517 --> 00:03:45,852
Ze ontdekten opnieuw een lichaam.
39
00:04:17,300 --> 00:04:18,384
Hallo.
40
00:04:23,431 --> 00:04:25,274
Waarmee kan ik je helpen?
41
00:04:25,866 --> 00:04:28,311
Ik ben Neil Agar.
42
00:04:28,686 --> 00:04:29,938
Staatsveiligheid.
43
00:04:30,146 --> 00:04:31,146
Ja.
44
00:04:32,190 --> 00:04:34,234
Het was hier een gekkenhuis.
45
00:04:34,734 --> 00:04:38,020
Ergens tussen al deze bureaucratische
rommel zit jouw telegram.
46
00:04:38,029 --> 00:04:39,873
Vergeef me dat ik niet op
de luchthaven was.
47
00:04:39,897 --> 00:04:41,107
Geen probleem.
48
00:04:41,115 --> 00:04:44,077
Mag ik het Grubowsky dossier?
49
00:04:44,577 --> 00:04:46,178
Ja, ja.
50
00:04:49,749 --> 00:04:51,692
Wanneer mogen de hechtingen
verwijdert worden?
51
00:04:52,293 --> 00:04:53,578
Reeds achter de rug.
52
00:04:53,670 --> 00:04:57,313
Ik kreeg bericht met de vraag
om jou uit de sores te houden.
53
00:04:57,507 --> 00:04:59,907
Wat is er voorgevallen?
-Niets, in feite.
54
00:05:00,343 --> 00:05:02,133
Ze plaatsten me op deze zaak
55
00:05:02,136 --> 00:05:03,906
omdat die makkelijker blijkt
dan de vorige.
56
00:05:03,930 --> 00:05:04,930
Dacht ik ook.
57
00:05:05,098 --> 00:05:06,784
Ik begrijp niet wat de
overheid ermee wil.
58
00:05:06,808 --> 00:05:08,643
Vrij onschadelijke zaak.
59
00:05:08,851 --> 00:05:11,320
Het Pentagon blijft graag op
de hoogte van onderzoek
60
00:05:11,328 --> 00:05:13,773
betaald met overheidsgeld,
zoals Brandt.
61
00:05:13,940 --> 00:05:15,308
Je snapt het wel.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,243
Trouwens, we hadden er nog een.
63
00:05:17,860 --> 00:05:19,270
Wat?
64
00:05:19,320 --> 00:05:22,471
Opnieuw een dode.
Zware hartaanval.
65
00:05:22,699 --> 00:05:24,409
Ik regelde een schouwing.
66
00:05:25,326 --> 00:05:27,606
Iemand bij Brandt, baas?
-Neen.
67
00:05:27,704 --> 00:05:30,704
Jongeman bij de fabriek.
Wil de regering ook die zaak?
68
00:05:30,873 --> 00:05:32,508
Het lag onder mijn neus.
69
00:05:33,167 --> 00:05:35,144
Een jonge gast met een hartkwaal?
70
00:05:36,212 --> 00:05:37,338
Dank je.
71
00:05:53,271 --> 00:05:54,671
Een moment.
72
00:05:55,773 --> 00:05:57,517
Neil Agar.
Men verwacht me.
73
00:05:57,525 --> 00:05:58,925
Goed.
74
00:06:00,028 --> 00:06:02,696
Door die dubbele deuren.
-Dank.
75
00:06:03,740 --> 00:06:05,407
Zegt u het maar?
76
00:06:06,117 --> 00:06:07,517
Ja.
77
00:06:09,746 --> 00:06:11,547
Neen, hij is niet op kantoor.
78
00:06:12,707 --> 00:06:15,752
Michael Levy, contacteer de receptie.
79
00:06:40,985 --> 00:06:42,695
Het spijt me.
80
00:06:46,407 --> 00:06:49,809
Indrukwekkend gebouw.
Wie heeft de leiding?
81
00:06:49,827 --> 00:06:51,897
Dat ben ik.
-Werkelijk?
82
00:06:51,954 --> 00:06:53,254
Ja.
83
00:06:53,414 --> 00:06:56,275
Ik ben Neil Agar,
staatsveiligheid.
84
00:06:56,292 --> 00:06:58,911
Ik voer onderzoek naar professor
Grubowsky's dood.
85
00:07:00,129 --> 00:07:01,906
Wat kan ik voor je doen?
86
00:07:02,965 --> 00:07:07,325
Jij hielp hem met zijn rapport over
bacteriologische oorlogsvoering?
87
00:07:07,428 --> 00:07:08,728
Inderdaad.
88
00:07:08,763 --> 00:07:10,690
Kan ik het dossier inkijken?
89
00:07:11,599 --> 00:07:13,810
Dat is hoogst vertrouwelijke informatie.
90
00:07:14,977 --> 00:07:17,558
Je wil vast niet dat ik op
mijn strepen sta.
91
00:07:23,444 --> 00:07:25,387
Mag ik je pasje zien?
92
00:07:30,326 --> 00:07:32,453
Mag ik het dossier, graag?
93
00:07:41,087 --> 00:07:44,865
Mijnheer Paul Heller,meld u bij de receptie.
94
00:08:14,120 --> 00:08:16,622
Hoe durf je het om in
mijn laden te kijken.
95
00:08:18,416 --> 00:08:20,793
Het hoort bij de job.
96
00:08:21,502 --> 00:08:23,421
Jij zag hem als laatst in leven,
97
00:08:23,629 --> 00:08:26,591
en je dineerde met hem de
avond hij gedood werd.
98
00:08:27,175 --> 00:08:28,909
Waarom zeg je "gedood"?
99
00:08:30,511 --> 00:08:32,204
Vergeef me.
100
00:08:32,847 --> 00:08:34,924
We aten samen die avond.
101
00:08:34,932 --> 00:08:37,793
Dat doen we steeds wanneer
we tot laat werken.
102
00:08:37,810 --> 00:08:39,854
Gretchen wist ervan af.
103
00:08:40,855 --> 00:08:43,399
Gretchen?
-Zijn vrouw.
104
00:08:44,066 --> 00:08:45,985
Dat komt goed uit.
105
00:08:50,432 --> 00:08:53,425
Goed, je krijgt het toch te horen.
106
00:08:53,868 --> 00:08:57,554
We zijn wezen eten in de
Flamingo Bar and Grill.
107
00:08:58,157 --> 00:09:02,493
Later wreven onze knieën tegen
elkander en namen we dessert.
108
00:09:02,502 --> 00:09:04,504
Net als vroeger.
109
00:09:04,795 --> 00:09:06,755
Vervolgens begaven we
ons naar het motel.
110
00:09:06,964 --> 00:09:08,674
En het gebeurde.
111
00:09:10,551 --> 00:09:11,952
Wat?
112
00:09:13,221 --> 00:09:16,557
We neukten, neukten en neukten.
113
00:09:16,766 --> 00:09:20,376
Tot hij dood was.
-Touche.
114
00:09:20,895 --> 00:09:22,855
Laten we gaan eten.
115
00:10:29,088 --> 00:10:32,506
Het is een kleine stad, mijnheer Agar.
Er valt niets te beleven.
116
00:10:32,550 --> 00:10:34,819
We moeten ons amusement zelf zoeken.
117
00:10:34,927 --> 00:10:37,408
We krijgen de kans niet
om naar LA. te trekken.
118
00:10:37,430 --> 00:10:39,807
Er worden hier veel sex
spelletjes gespeeld.
119
00:10:40,057 --> 00:10:43,894
Partnerruil en meer van die onzin.
120
00:10:44,103 --> 00:10:47,688
Wetenschappers zijn mensen
net als iedereen.
121
00:10:47,940 --> 00:10:49,995
Een beetje inventiever, meer niet.
122
00:10:51,110 --> 00:10:52,320
Excuseer me.
123
00:10:53,946 --> 00:10:56,993
Verveel ik u, mijnheer Agar?
-Het spijt me, ik
124
00:10:57,658 --> 00:10:59,451
Ga verder.
125
00:10:59,702 --> 00:11:03,372
Jack's vrienden zijn allen
beruchte Don Juans.
126
00:11:03,914 --> 00:11:06,459
En dat weet je uit persoonlijke ervaring?
127
00:11:08,002 --> 00:11:10,512
Doe je nog steeds je job,
mijnheer Agar?
128
00:11:11,464 --> 00:11:12,992
Wil je me een plezier doen?
129
00:11:13,674 --> 00:11:15,309
Noem me Neil.
130
00:11:24,393 --> 00:11:27,736
Dat is dokter Murger.
Hoofd reproductieve biologie.
131
00:11:27,897 --> 00:11:31,809
Zijn favoriete project is de studie
van wederzijdse transmissie
132
00:11:31,817 --> 00:11:33,878
van gevoelsmatige seksuele informatie.
133
00:11:33,986 --> 00:11:37,537
Hij is nogal een eenzaat.
Ik zag hem nog nooit met een vrouw.
134
00:11:37,615 --> 00:11:39,767
Ironisch gezien hij seksuoloog is.
135
00:11:39,950 --> 00:11:41,602
Is hij hetero?
136
00:11:42,328 --> 00:11:44,229
Geen flauw idee.
137
00:12:10,064 --> 00:12:12,983
Kleed je uit.
138
00:12:14,443 --> 00:12:15,443
Ja.
139
00:12:51,230 --> 00:12:53,774
Eddie, kun je niet wachten?
140
00:12:54,942 --> 00:12:56,477
Jezus.
141
00:13:04,618 --> 00:13:06,728
Ongelooflijk dat hij er niet meer is.
142
00:13:08,581 --> 00:13:11,859
Ik wist niet dat Grubowsky
een zwak hart had.
143
00:13:12,585 --> 00:13:14,219
Dat wist niemand.
144
00:13:14,462 --> 00:13:17,673
Ik had graag de meid ontmoet
waar hij mee samen was.
145
00:13:18,132 --> 00:13:20,413
Hij heeft tenminste niet geleden.
146
00:13:20,885 --> 00:13:22,962
Ik bedoel, hoe omschrijf je dit?
147
00:13:23,429 --> 00:13:25,381
Dood per ongelukkig toeval?
148
00:13:25,598 --> 00:13:27,849
Weet je waar ik op hoop?
-Wat?
149
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Wanneer mijn laatste uur slaat,
-Ja?
150
00:13:30,436 --> 00:13:33,463
Er een ogenblik is vol extase,
151
00:13:33,898 --> 00:13:36,650
en dan, niets meer.
152
00:13:38,611 --> 00:13:40,504
Denk er even over na.
153
00:13:40,905 --> 00:13:43,240
Komen en gaan tegelijk.
154
00:13:52,208 --> 00:13:53,375
Hallo?
155
00:13:53,584 --> 00:13:55,277
Gretchen Grubowsky?
156
00:13:56,378 --> 00:13:57,996
Spreekt u mee.
157
00:13:58,130 --> 00:14:00,716
Het is van belang dat
we elkaar spreken.
158
00:14:00,966 --> 00:14:02,292
Wie is dit?
159
00:14:02,301 --> 00:14:04,411
Ik kende uw overleden
man erg goed.
160
00:14:04,470 --> 00:14:05,770
Wie?
161
00:14:05,846 --> 00:14:08,015
Ik zag hem als laatste in leven,
162
00:14:08,974 --> 00:14:10,792
als je snapt wat ik wil zeggen.
163
00:14:10,976 --> 00:14:13,303
Ik was bij hem in het motel.
164
00:14:13,312 --> 00:14:15,806
Ik weet niet waar je het over hebt.
Mijn echtgenoot heeft nooit,
165
00:14:15,815 --> 00:14:18,234
Maak jezelf niets wijs.
We moeten afspreken.
166
00:14:18,442 --> 00:14:20,986
Voor zijn goede naam.
Begrijp je?
167
00:14:23,364 --> 00:14:24,824
Ja.
168
00:14:25,324 --> 00:14:28,837
Ik haal je op bij de hoek op
Pine and Hill binnen een half uur.
169
00:14:31,330 --> 00:14:33,707
Hoe dan ook,
170
00:14:35,209 --> 00:14:37,052
ik zal hem missen.
171
00:14:41,465 --> 00:14:43,375
De domme, geile rotzak.
172
00:14:45,177 --> 00:14:48,162
Mag ik jullie heren vergezellen?
-Alstublieft, neem plaats.
173
00:14:48,430 --> 00:14:49,930
Dank.
174
00:14:51,725 --> 00:14:54,228
Ik ben Neil Agar,
staatsveiligheid.
175
00:14:55,062 --> 00:14:58,390
Jezus, vlogen ze jou
hierheen voor dit?
176
00:14:58,522 --> 00:15:02,227
Professor Grubowsky was betrokken
bij regerings-onderzoek, niet?
177
00:15:02,236 --> 00:15:05,813
Weet ik, maar in hemelsnaam,
telkens iemand een bloedneus krijgt,
178
00:15:05,906 --> 00:15:07,699
doen jullie een volledige controle.
179
00:15:07,992 --> 00:15:11,352
Met wat jullie kerels uitspoken,
moeten we oppas spelen.
180
00:15:11,412 --> 00:15:14,581
Maar Grubowsky hielden jullie
niet scherp in het oog?
181
00:15:18,127 --> 00:15:20,721
Jij bent,
-Herb Kline.
182
00:15:21,088 --> 00:15:22,882
Herb Kline.
Ja,
183
00:15:23,257 --> 00:15:25,601
Strategische alternatieven.
184
00:15:25,926 --> 00:15:27,594
Helemaal juist.
185
00:15:28,095 --> 00:15:30,995
En?
-Stan Williams. Genetica.
186
00:15:31,265 --> 00:15:32,716
Stan Williams.
187
00:15:32,850 --> 00:15:37,369
Dit is Aldo Ferrara, afdelingshoofd
diagnostiek en klinische biometrie.
188
00:15:37,438 --> 00:15:39,999
Aangenaam.
-Dank je.
189
00:15:40,149 --> 00:15:42,809
Luister.
Vergeef ons.
190
00:15:42,818 --> 00:15:45,404
We zijn behoorlijk van streek.
191
00:15:46,155 --> 00:15:47,639
Jack.
-Dank je.
192
00:15:47,990 --> 00:15:50,250
Hij was een uitzonderlijk man.
193
00:15:51,243 --> 00:15:52,586
Ik begrijp het.
194
00:15:52,786 --> 00:15:55,364
Hij was met jullie allen
goed bevriend?
195
00:15:55,497 --> 00:15:57,848
Ja.
Heel goed bevriend.
196
00:15:58,375 --> 00:16:00,319
Het zou mij moeten overkomen.
197
00:16:08,969 --> 00:16:10,670
Wie is de dame?
198
00:16:11,764 --> 00:16:13,832
Ballantine's.
Met ijs.
199
00:16:15,100 --> 00:16:16,777
Dokter Susan Harris.
200
00:16:16,779 --> 00:16:20,430
Ze leidt het overkoepelend
entomologie labo,
201
00:16:20,439 --> 00:16:23,934
samen met dokter Norstad,
afdelingshoofd.
202
00:16:27,305 --> 00:16:29,573
Het is wel goed.
203
00:16:29,949 --> 00:16:32,492
Laat hem zijn ogen de kost geven,
meer zit er niet in.
204
00:16:32,493 --> 00:16:34,227
Het is wijd bekend.
205
00:16:34,870 --> 00:16:37,870
IJsberg.
206
00:16:39,667 --> 00:16:45,904
Jongens, er is de zes/zevende
onder de oppervlakte, ja.
207
00:16:54,765 --> 00:16:57,084
Als er iemand is die jou
kan helpen met Grubowsky's
208
00:16:57,093 --> 00:17:00,604
vroegere gezondheidsrapport,
is dat dokter Lyons.
209
00:17:00,813 --> 00:17:01,813
Goed.
210
00:17:03,023 --> 00:17:05,909
Vreemd, hij zei binnen enkele
minuten hier te zijn.
211
00:17:13,450 --> 00:17:15,018
We wachten nog even.
212
00:17:15,160 --> 00:17:17,679
Hij keert vast meteen terug.
213
00:17:22,167 --> 00:17:23,877
Aloha.
214
00:17:27,464 --> 00:17:28,865
Hallo.
215
00:17:28,966 --> 00:17:30,592
Ik had je niet gezien.
216
00:17:30,884 --> 00:17:31,884
Bedankt.
217
00:17:31,969 --> 00:17:34,313
Neen, ik bedoel dat het
vrij duister is buiten.
218
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Problemen?
219
00:17:36,223 --> 00:17:38,817
Niets dat jij niet de baas kan, agent.
220
00:17:44,481 --> 00:17:45,929
Het kan belachelijk klinken,
221
00:17:45,933 --> 00:17:48,977
is dit een soort epidemie?
222
00:17:48,986 --> 00:17:51,230
Dat is een moeilijke vraag, Jim.
223
00:17:51,447 --> 00:17:54,124
Op zich is elk overlijden normaal.
224
00:17:54,575 --> 00:17:57,536
Ook een 21-jarige jongen die
sterft aan een hartaanval?
225
00:17:57,828 --> 00:18:00,329
Is dat niet wat ongewoon?
-Zeker.
226
00:18:00,497 --> 00:18:04,267
Maar het lijkt de enige oorzaak.
Volgens onze lijkschouwing.
227
00:18:04,334 --> 00:18:06,370
Je spreekt telkens over
seksuele uitputting.
228
00:18:06,420 --> 00:18:08,540
Harv had niet eens hartklachten
in het verleden.
229
00:18:08,630 --> 00:18:11,623
Dokter Lyons evenmin.
-Of Grubowsky.
230
00:18:12,760 --> 00:18:14,320
Ik heb geen raad, Jim.
231
00:18:14,386 --> 00:18:16,380
Het is voor mij net zo
goed een mysterie.
232
00:18:16,472 --> 00:18:17,472
Geweldig.
233
00:18:17,723 --> 00:18:19,923
Ik verwittig volksgezondheid.
234
00:18:20,100 --> 00:18:22,760
Is dat echt nodig?
-Hebben we een keus?
235
00:18:22,770 --> 00:18:25,301
We vonden twee mannen dood
in de afgelopen twee dagen.
236
00:18:25,314 --> 00:18:27,282
Dat is geen toeval meer.
237
00:18:28,317 --> 00:18:30,110
Houd me op de hoogte, Peters.
238
00:18:35,115 --> 00:18:37,516
Op de hoogte houden.
Zou ik willen.
239
00:18:37,868 --> 00:18:40,737
Mocht ik weten wat dit
verdomd veroorzaakt.
240
00:18:48,670 --> 00:18:51,190
De vergadering is geopend.
241
00:18:51,298 --> 00:18:52,382
Kapitein Peters?
242
00:18:52,591 --> 00:18:54,393
Dank u, edelachtbare.
243
00:18:54,593 --> 00:18:56,295
Zoals jullie wellicht weten,
244
00:18:56,386 --> 00:18:59,298
waren er acht sterfgevallen
in de laatste drie dagen.
245
00:18:59,306 --> 00:19:00,941
Ik stelde een lijst samen
246
00:19:00,949 --> 00:19:04,820
met daarop de locaties waar
we de lichamen vonden.
247
00:19:04,895 --> 00:19:06,430
Even kijken. Excuseer me.
Ja.
248
00:19:07,356 --> 00:19:10,183
Twee geleerden, een agent,
een arbeider.
249
00:19:10,234 --> 00:19:15,155
Een kapper, een tankbediende,
een makelaar en een leraar.
250
00:19:15,948 --> 00:19:17,318
Jullie merken dat
251
00:19:17,324 --> 00:19:20,243
er tussen de beroepen geen
verband bestaat.
252
00:19:20,452 --> 00:19:25,955
Hoewel er drie gelijkenissen zijn
die ik jullie duidelijk wil maken.
253
00:19:26,291 --> 00:19:28,877
Een, alle slachtoffers waren mannen.
254
00:19:29,545 --> 00:19:32,664
Twee, alle mannen waren
inwoners van Peckham.
255
00:19:33,340 --> 00:19:36,710
En drie, ze stierven allen blijkbaar,
256
00:19:36,969 --> 00:19:39,504
met de nadruk op "blijkbaar",
257
00:19:39,763 --> 00:19:42,524
door uitputting tijdens
seksuele betrekkingen.
258
00:19:49,356 --> 00:19:52,609
Ik vroeg dokter Murger hier
voor zijn mening,
259
00:19:53,068 --> 00:19:55,788
vanwege de mogelijkheid
260
00:19:55,987 --> 00:19:59,781
dat een kwaadaardige geslachtsziekte
de oorzaak is.
261
00:20:00,409 --> 00:20:01,660
Dokter Murger?
262
00:20:03,412 --> 00:20:06,874
Geslachtsziekten, zoals jullie weten,
263
00:20:07,082 --> 00:20:08,082
Luider.
264
00:20:08,208 --> 00:20:12,212
Geslachtsziekten,
zoals jullie ongetwijfeld weten,
265
00:20:12,671 --> 00:20:14,381
dringen harder door.
266
00:20:19,386 --> 00:20:22,986
Dringen harder door.
Tot epidemische proporties.
267
00:20:23,098 --> 00:20:25,650
In de V.S. en in Europa.
268
00:20:25,851 --> 00:20:30,372
Ik kwam nog nooit in
contact, of heb weet
269
00:20:30,480 --> 00:20:32,983
van een vorm van ziekte
270
00:20:33,192 --> 00:20:39,598
die resulteert in overlijden
welk we hier zien in Peckham.
271
00:20:40,699 --> 00:20:46,947
Hoewel, ik heb een theorie,
zo complex en ingewikkeld,
272
00:20:48,165 --> 00:20:53,637
dat zelfs de suggestie maken
voor ik bewijs heb...
273
00:20:54,796 --> 00:20:55,996
Om die reden,
274
00:20:56,256 --> 00:21:03,222
stel ik voor om in tussentijd
een avondklok in te stellen.
275
00:21:04,056 --> 00:21:05,632
Ik wil zeggen
276
00:21:05,641 --> 00:21:09,228
aan alle burgerlijke en religieuze
leiders van deze gemeenschap.
277
00:21:10,270 --> 00:21:13,281
Ik moet het belang benadrukken
van volledige
278
00:21:13,523 --> 00:21:15,700
Ik herhaal, volledige
279
00:21:16,318 --> 00:21:18,253
seksuele onthouding.
280
00:21:18,362 --> 00:21:21,522
Niet zo snel.
Hou op met praten.
281
00:21:21,740 --> 00:21:24,660
Dit is verdomd het stomste idee ooit.
282
00:21:25,202 --> 00:21:28,828
Acht kerels neukten zich dood
en jij kent de reden niet eens.
283
00:21:29,498 --> 00:21:31,331
Ik ga akkoord met Sam
dat jullie gasten
284
00:21:31,333 --> 00:21:33,159
in Brandt's verantwoordelijk zijn.
285
00:21:33,168 --> 00:21:36,551
Een van jullie experimenten
liep vast verdomde fout.
286
00:21:37,382 --> 00:21:40,463
Luister goed, ik ga mezelf het
plezier niet ontzeggen
287
00:21:40,467 --> 00:21:43,653
mijn vrouw te kezen,
of eender wie wat dat betreft.
288
00:21:46,056 --> 00:21:47,965
En als we nog meer stommiteiten
moeten aanhoren,
289
00:21:47,974 --> 00:21:49,643
draai ik mijn hielen.
290
00:21:49,851 --> 00:21:51,451
Goed, wacht nu even.
291
00:21:51,478 --> 00:21:54,754
Niemand stelt wetten of wil
zeggenschap over jullie moraal.
292
00:21:54,815 --> 00:21:56,770
Zelfs al wilden we dat,
het zou onmogelijk zijn.
293
00:21:56,775 --> 00:21:58,735
Al wat de dokter wil doen hier
294
00:21:58,944 --> 00:22:01,784
is mogelijkheden bieden die
onze levens kunnen redden.
295
00:22:01,822 --> 00:22:04,191
Met dat in gedachten is
het niet teveel gevraagd
296
00:22:04,199 --> 00:22:06,367
om je neer te zetten en
te luisteren, toch?
297
00:22:06,576 --> 00:22:08,561
Dit is een klucht.
298
00:22:08,829 --> 00:22:10,471
Wat vinden jullie van dit alles?
299
00:22:10,998 --> 00:22:13,059
Hij wil niet dat we rampetampen.
Wat een grap.
300
00:22:13,083 --> 00:22:15,061
Wat doen jullie wanneer jullie
straks thuis zijn?
301
00:22:15,085 --> 00:22:16,628
Wat gaan jullie doen?
302
00:22:17,004 --> 00:22:19,172
Slapen?
Tering.
303
00:22:24,344 --> 00:22:25,762
Excuseer me, Stan.
304
00:22:58,378 --> 00:23:00,997
Onthouding zal hier niet nieuw zijn.
305
00:23:03,383 --> 00:23:07,006
Mocht ik zekerheid hebben dat
het jouw dood betekende,
306
00:23:07,083 --> 00:23:08,237
ging ik er voor.
307
00:23:13,727 --> 00:23:16,807
Die relnichten in Brandt geloven
dat ik kierewiet ben als ze denken
308
00:23:16,813 --> 00:23:19,404
dat ik die wet zal stellen aan
onze gemeenschap.
309
00:23:19,441 --> 00:23:20,441
Zeg het ze, Barney.
310
00:23:20,609 --> 00:23:22,519
Voorzitter zijn van Local 723
311
00:23:22,527 --> 00:23:24,997
mag dan niets voorstellen bij
die wijsneuzen in Brandt,
312
00:23:25,072 --> 00:23:27,240
maar ik heb gezond verstand.
313
00:23:27,449 --> 00:23:29,177
Helemaal juist.
-Je zei het ze flink.
314
00:23:29,201 --> 00:23:31,251
Nu, ik en jullie kerels hoorden
315
00:23:31,259 --> 00:23:33,389
een pak stomme ideeën
de afgelopen jaren.
316
00:23:33,413 --> 00:23:36,073
Maar dit slaat alles.
-Zeg dat wel.
317
00:23:36,166 --> 00:23:39,759
Die types bevriezen onze lonen
en wij slikken het maar,
318
00:23:39,820 --> 00:23:42,023
maar verdomd dat ze verder
nog wat bevriezen.
319
00:23:42,047 --> 00:23:44,956
Wat jullie?
-Juist, volledig akkoord.
320
00:23:45,008 --> 00:23:46,861
Goed. Proost.
-Drink stevig door.
321
00:23:46,885 --> 00:23:48,386
Drink.
322
00:24:04,319 --> 00:24:05,994
Mijnheer Braddock?
323
00:24:07,280 --> 00:24:08,748
Ja?
324
00:24:09,533 --> 00:24:11,559
Ik ben Gretchen Grubowsky.
325
00:24:11,785 --> 00:24:14,254
Ik meen dat je mijn
overleden man kende.
326
00:24:14,538 --> 00:24:16,581
Mag ik met je meelopen?
327
00:24:21,753 --> 00:24:23,233
We zijn vroeg,
328
00:24:23,296 --> 00:24:25,590
maar hier spraken we
af met Murger.
329
00:24:30,971 --> 00:24:34,007
Freud stelde,
dat de gedachte aan sterven
330
00:24:34,015 --> 00:24:37,318
tijdens of net na de seksdaad een
tegenstrijdige verlokking uitoefent.
331
00:24:37,477 --> 00:24:39,597
Mannen voelen grotendeels
dat verlangen,
332
00:24:39,646 --> 00:24:41,040
maar ze vrezen het ook.
333
00:24:41,064 --> 00:24:44,843
Er bestaat iets als
psychosomatisch sterven.
334
00:24:45,235 --> 00:24:49,896
Goed, stel dat de eerste twee
gevallen echt hartfalen waren.
335
00:24:50,699 --> 00:24:53,951
Wie weet wat voor erotische
fantasieën zulks aanwakkert?
336
00:24:54,119 --> 00:24:55,662
Weet je wat hier aan de hand is?
337
00:24:56,246 --> 00:24:57,922
Massahysterie.
338
00:24:58,248 --> 00:25:00,408
Je gelooft dat toch
allemaal niet zelf?
339
00:25:01,751 --> 00:25:03,461
Neen.
340
00:25:29,696 --> 00:25:31,831
Ik zoende nog nooit met een agent.
341
00:25:55,931 --> 00:25:57,557
Wat was dat?
342
00:25:59,476 --> 00:26:01,385
We kijken het na.
343
00:26:16,034 --> 00:26:19,327
Jezus, het is dokter Murger.
-Mijn God, ze vermoorden hem.
344
00:26:26,670 --> 00:26:28,437
Roep Peters op.
345
00:26:45,689 --> 00:26:47,389
Wat hebben we hier?
346
00:26:51,945 --> 00:26:54,860
Ben je in orde?
-Ja, prima. Dank je, schat.
347
00:26:54,864 --> 00:26:56,857
Agar.
-Ja?
348
00:26:56,908 --> 00:26:57,998
Wat ontdekt?
349
00:26:58,034 --> 00:27:01,978
Je vindt wat rest van een Plymouth
bij de brug aan de oude snelweg.
350
00:27:02,038 --> 00:27:03,856
Leeg.
-Leeg?
351
00:27:04,040 --> 00:27:05,850
Dat maakt negen.
352
00:27:06,251 --> 00:27:07,860
Tien.
353
00:27:08,461 --> 00:27:09,962
Tien?
354
00:27:12,632 --> 00:27:14,132
Barney Braddock.
355
00:27:14,284 --> 00:27:16,454
We vonden hem met zijn
broek om zijn enkels,
356
00:27:16,461 --> 00:27:18,237
gestorven aan je-weet-wel.
357
00:27:23,268 --> 00:27:24,995
Al goed, al goed.
358
00:27:27,689 --> 00:27:29,674
De bewoners worden rusteloos.
359
00:27:30,025 --> 00:27:31,910
Ze hebben gelijk.
360
00:27:32,861 --> 00:27:35,800
Laat wat mannetjes uitpluizen
van wie die wagen was, ja?
361
00:27:35,822 --> 00:27:37,402
Ja, daar had ik zelf ook
al aan gedacht.
362
00:27:37,449 --> 00:27:39,399
Ik weet dat jullie regeringspiefen
363
00:27:39,409 --> 00:27:41,690
denken dat wij pummels
niets zelf aankunnen,
364
00:27:41,694 --> 00:27:43,287
maar we redden het uitstekend.
365
00:27:45,258 --> 00:27:49,292
Peters, ik weet dat jij je job hebt.
Ik evengoed.
366
00:27:49,307 --> 00:27:50,286
Ja, hoor.
367
00:27:50,295 --> 00:27:52,630
Er zijn nu drie mannen
dood in Brandt.
368
00:27:54,132 --> 00:27:55,616
Peters.
369
00:27:55,842 --> 00:27:57,377
Peters, ik probeer te zeggen,
370
00:27:57,385 --> 00:28:00,210
het spijt me als ik
het jou lastig maak.
371
00:28:00,221 --> 00:28:02,765
Oké, het spijt mij ook.
We zijn gespannen.
372
00:28:02,932 --> 00:28:05,685
Jij bent gespannen, ik ben het,
we zijn allen gespannen.
373
00:28:05,852 --> 00:28:09,252
Echt.
-Ze vallen als vliegen, Agar.
374
00:28:09,439 --> 00:28:11,566
Ze vallen als vliegen.
375
00:28:18,907 --> 00:28:22,115
Lekkere heupen.
-Het heeft een motor.
376
00:28:33,838 --> 00:28:35,256
Hallo, operator?
377
00:28:35,507 --> 00:28:39,727
Ik wil zone 202,
departement 415.
378
00:28:40,061 --> 00:28:41,512
Kom op, agenten.
379
00:28:41,514 --> 00:28:43,982
Iedereen, naar huis.
Het is voorbij.
380
00:28:44,140 --> 00:28:45,934
Stuur de oproep naar hier.
381
00:28:47,602 --> 00:28:49,229
Zone 805.
382
00:28:49,729 --> 00:28:51,106
259.
383
00:28:51,481 --> 00:28:52,982
9035.
384
00:28:53,983 --> 00:28:55,735
Juist, 9035.
385
00:28:56,778 --> 00:28:58,446
Dank je.
386
00:29:02,409 --> 00:29:05,829
Dit zal een tijd duren.
Waarom wacht je niet in de wagen?
387
00:29:05,995 --> 00:29:07,888
Goed.
Waar sta je?
388
00:29:07,956 --> 00:29:10,997
Achter het gebouw.
-Goed.
389
00:29:12,210 --> 00:29:13,628
Be, meteen bij je.
390
00:29:19,342 --> 00:29:20,868
Hallo.
391
00:29:21,052 --> 00:29:23,012
Ja, Neil Agar.
392
00:29:24,264 --> 00:29:25,998
Mijnheer de secretaris?
393
00:29:26,391 --> 00:29:28,942
Ja, mijnheer.
Excuses voor het wekken.
394
00:29:37,152 --> 00:29:39,579
Kijk eens aan.
395
00:29:41,281 --> 00:29:43,491
Daar lust ik een extra portie van.
396
00:29:44,868 --> 00:29:45,928
Nu.
397
00:29:45,952 --> 00:29:48,963
Jullie meiden willen
het hard spelen? Ja?
398
00:29:50,540 --> 00:29:51,559
Grijp haar, grijp haar beet.
399
00:29:51,583 --> 00:29:53,910
Zo, ja.
Wat een snoes.
400
00:29:54,502 --> 00:29:56,582
Niet tegenwerken, liefje.
-Verzet je niet.
401
00:29:56,629 --> 00:29:57,797
Neen.
402
00:30:02,177 --> 00:30:05,363
Ik weet dat Murger's dood
verschilde met de anderen,
403
00:30:05,371 --> 00:30:09,558
maar dat sluit daarom een
patroon niet uit.
404
00:30:10,602 --> 00:30:12,461
Dat weet ik.
405
00:30:13,021 --> 00:30:14,514
Ik weet niet waarom,
406
00:30:14,522 --> 00:30:17,650
maar ik ben overtuigd dat het
te maken heeft met Brandt.
407
00:30:18,443 --> 00:30:19,986
Ja, goed zo.
408
00:30:22,405 --> 00:30:24,908
Pak maar lekker beet.
409
00:30:25,241 --> 00:30:27,627
Blaas er rook over,
warm haar een beetje op.
410
00:30:31,915 --> 00:30:33,566
Wil je dit?
411
00:30:35,293 --> 00:30:37,912
Ik stel voor een militaire
quarantaine voor,
412
00:30:37,921 --> 00:30:39,880
een cordon rondom de gemeenschap.
413
00:30:41,925 --> 00:30:44,925
Ja, mijnheer.
Dank u.
414
00:30:45,011 --> 00:30:48,606
Ik houd u op de hoogte van
verdere ontwikkelingen.
415
00:30:49,098 --> 00:30:51,598
Ja.
Welterusten, mijnheer.
416
00:30:58,107 --> 00:31:00,426
Als je mij kan doden,
er zijn hier nog twee kerels
417
00:31:00,435 --> 00:31:02,203
die jou willen besodemieteren.
418
00:31:02,211 --> 00:31:05,551
Of ze snijden jou open en zoeken
naar medische rariteiten.
419
00:31:06,741 --> 00:31:08,751
Wat zeg je daarvan.
420
00:31:14,040 --> 00:31:15,540
Neen.
421
00:31:28,513 --> 00:31:30,523
Ik sla je verrot, smeerlap.
422
00:31:54,122 --> 00:31:56,873
Neil.
Neil, niet doen, Neil.
423
00:31:58,626 --> 00:31:59,996
Hou op.
424
00:32:23,276 --> 00:32:26,237
Ik heb een theorie, zo complex,
425
00:32:26,738 --> 00:32:28,848
en zo ingewikkeld...
426
00:35:24,457 --> 00:35:25,457
Joe.
427
00:35:32,673 --> 00:35:34,917
Ik was in de stad vanavond
toen ze het lichaam vonden.
428
00:35:35,009 --> 00:35:37,586
Nadat ik was bekomen,
kon ik alleen maar denken
429
00:35:37,595 --> 00:35:40,139
aan al de brieven die hij
van mij bezat.
430
00:35:40,348 --> 00:35:41,957
De rest is geschiedenis.
431
00:35:42,683 --> 00:35:43,976
Hoe kennen jullie elkaar?
432
00:35:44,560 --> 00:35:46,220
Ik ben chauffeur bij
het conservenfabriek.
433
00:35:46,229 --> 00:35:47,938
We zagen elkaar in Harm's bar.
434
00:35:48,147 --> 00:35:51,926
Hij zat er regelmatig voor
wij ons settelden.
435
00:35:53,694 --> 00:35:55,996
Waar was je vanavond toen
Murger werd vermoord?
436
00:35:56,405 --> 00:35:58,906
Harm's, eerlijk waar.
Ik heb getuigen.
437
00:35:59,867 --> 00:36:02,967
Ik zou Henry ontmoeten,
maar hij heeft afgebeld.
438
00:36:03,079 --> 00:36:06,356
Ik was boos.Gekwetst.
439
00:36:06,958 --> 00:36:08,909
Dus ging je naar Harm's'?
440
00:36:13,047 --> 00:36:17,142
En je weet niet waar
Murger was vanavond?
441
00:36:17,260 --> 00:36:20,093
Hij was niet met een man.
Hij was met een vrouw.
442
00:36:20,096 --> 00:36:23,174
Ik zag ze eerder op de avond
wegrijden, de stad uit.
443
00:36:23,182 --> 00:36:24,792
Hoe zag ze er uit?
444
00:36:25,476 --> 00:36:27,527
Ik weet niet.
Het was te donker.
445
00:36:27,603 --> 00:36:29,983
Zij zat achter het stuur,
meer weet ik niet.
446
00:36:31,065 --> 00:36:32,933
Je twijfelt niet, Joe?
447
00:36:33,693 --> 00:36:36,378
Waarom denk je dat het
me meteen opviel?
448
00:36:41,117 --> 00:36:43,335
Vertel me, ja,
449
00:36:44,537 --> 00:36:46,664
Is hij in staat met
een vrouw te vrijen?
450
00:36:52,128 --> 00:36:53,879
Onmogelijk.
451
00:37:23,993 --> 00:37:24,993
Hallo.
452
00:37:25,411 --> 00:37:27,663
Mag ik plaats nemen?
453
00:37:29,624 --> 00:37:30,991
Graag.
454
00:37:36,964 --> 00:37:40,492
Hoe gaat het, dokter Harris?
-Zeg maar Susan.
455
00:37:42,970 --> 00:37:44,992
Waar is iedereen?
456
00:37:46,891 --> 00:37:48,976
Opgesloten in hun kamers, ongetwijfeld.
457
00:37:49,185 --> 00:37:51,895
In opperste spanning vanwege
de laatste ontwikkelingen in de
458
00:37:51,898 --> 00:37:53,614
Phantom of the Rue Morgue.
459
00:37:53,648 --> 00:37:54,992
En jij?
460
00:37:55,775 --> 00:37:57,818
Ik volg de principes van geometrie.
461
00:37:58,236 --> 00:38:00,679
Driehoeksverhoudingen zoals
in de steekproeven.
462
00:38:01,989 --> 00:38:05,943
Ik ben bang dat
abstract denken eerder
463
00:38:05,952 --> 00:38:08,988
dokter Williams' ding is,
niet het mijne.
464
00:38:10,373 --> 00:38:13,425
Ik lijk tegenwoordig verzot
op zoetigheden.
465
00:38:16,837 --> 00:38:18,489
Zonde.
466
00:38:20,174 --> 00:38:22,743
Wat is er zonde aan, Herbert?
467
00:38:23,344 --> 00:38:25,805
Het bederft je eetlust.
468
00:38:26,472 --> 00:38:27,972
Weet je,
469
00:38:29,433 --> 00:38:31,477
ik had me voorgenomen
470
00:38:31,686 --> 00:38:33,962
jou uit te nodigen om
te dineren vanavond.
471
00:38:34,397 --> 00:38:36,448
Tenminste, als je vrij bent.
472
00:38:36,482 --> 00:38:38,943
Toevallig wel, ja.
473
00:38:41,487 --> 00:38:42,980
Je zegt dus ja?
474
00:38:43,656 --> 00:38:45,995
Ik geef toe dat sinds de avondklok
475
00:38:46,003 --> 00:38:48,519
Peckham nog saaier
werd dan voorheen.
476
00:38:49,537 --> 00:38:52,831
Maar die regel hoeft op ons
niet van toepassing te zijn, toch?
477
00:38:53,916 --> 00:38:57,667
Neen.
-Zolang we discreet blijven.
478
00:39:00,464 --> 00:39:01,464
Ja.
479
00:39:01,882 --> 00:39:03,483
Goed zo.
480
00:39:03,486 --> 00:39:07,054
Ik bereid iets extra
speciaal voor jou.
481
00:39:12,893 --> 00:39:14,887
Geen roddelhoekje hier?
482
00:39:14,937 --> 00:39:18,858
Er was een gerucht
over Julie en hem.
483
00:39:19,025 --> 00:39:22,745
Gewoon geroddel, niemand nam
het voor ernstig.
484
00:39:24,238 --> 00:39:26,273
Hoe goed kende je Murger?
485
00:39:26,282 --> 00:39:28,150
Hoe goed kende iemand
Murger in feite?
486
00:39:28,159 --> 00:39:31,585
Een introverte eenzaat.
Wat kan ik zeggen?
487
00:39:32,496 --> 00:39:35,658
Bezoek je Grubowsky's
begrafenis morgen?
488
00:39:35,666 --> 00:39:37,266
Ja.
489
00:39:37,835 --> 00:39:39,928
Hij was een degelijk wetenschapper.
490
00:39:47,636 --> 00:39:50,571
Dat zal het vrouwtje wezen.
Noem het ESP.
491
00:39:59,857 --> 00:40:01,383
Hallo, lieveling.
492
00:40:01,692 --> 00:40:03,292
Zie je wel?
493
00:40:04,278 --> 00:40:06,781
Luister, ik,
494
00:40:07,448 --> 00:40:11,442
Ik heb een overzicht van herstel
operaties op het bord,
495
00:40:11,535 --> 00:40:13,913
dus zal ik druk in de weer zijn
496
00:40:14,080 --> 00:40:17,083
de eerstvolgende uren.
Dus,
497
00:40:18,667 --> 00:40:19,667
Avondklok?
498
00:40:20,336 --> 00:40:24,705
Nora, je bent een eeuwige pessimist.
Kalmeer.
499
00:40:25,049 --> 00:40:26,991
Wat zou er gebeuren?
500
00:40:28,052 --> 00:40:30,120
Lieveling, ik moet verder.
501
00:40:30,846 --> 00:40:34,639
Neen.
Neen, je hoeft niet op te blijven.
502
00:40:35,726 --> 00:40:37,544
Vertel het me later.
503
00:40:39,563 --> 00:40:42,324
Ja, ik hou ook van je.
504
00:40:45,903 --> 00:40:47,646
Huiselijke zegeningen,
mijnheer Agar.
505
00:40:47,655 --> 00:40:49,982
Ze willen weten waar je bent,
elke seconde.
506
00:40:54,662 --> 00:40:56,956
Waar ga jij naartoe?
507
00:40:57,164 --> 00:40:59,041
Ik sprak af met Julie Zorn.
508
00:40:59,250 --> 00:41:02,453
Knap meisje, kon ze maar
wat losser worden,
509
00:41:02,461 --> 00:41:04,254
veel te ernstig.
510
00:41:06,132 --> 00:41:08,332
Wens me succes.
-Succes.
511
00:41:08,384 --> 00:41:11,984
We gaan Antarctica verkennen,
zien wat onder al dat ijs schuilt.
512
00:41:12,346 --> 00:41:13,646
Ja.
513
00:41:23,441 --> 00:41:25,443
Zo, het lijkt te functioneren.
514
00:41:26,152 --> 00:41:28,996
Leg nog een keer uit waar
je naar zoekt.
515
00:41:29,822 --> 00:41:32,808
Ik weet niet, het is gewoon
iets dat Peters zei.
516
00:41:33,284 --> 00:41:35,435
"Ze vallen als vliegen".
517
00:41:35,953 --> 00:41:37,454
Het is een gok.
518
00:41:38,205 --> 00:41:39,857
Vooruit maar.
519
00:41:40,666 --> 00:41:44,628
Insectensoorten zijn het talrijkst
van alle dierensoorten.
520
00:41:45,504 --> 00:41:48,540
Insecten staan voor de hoogste
vorm van evolutie
521
00:41:48,549 --> 00:41:50,392
bij ongewervelde dieren,
522
00:41:50,426 --> 00:41:53,462
niet alleen wat betreft hun
complexe structuren,
523
00:41:53,471 --> 00:41:55,731
maar eveneens hun
psychische ontwikkeling.
524
00:42:17,161 --> 00:42:20,772
Bezwaar dat ik rook?
-Ik ben allergisch aan sigarettenrook.
525
00:42:21,290 --> 00:42:23,242
Het is een slechte,
526
00:42:23,250 --> 00:42:25,511
Lust je echt geen dessert?
527
00:42:26,754 --> 00:42:29,915
Neen, echt niet.
Ik moet letten op mijn,
528
00:42:29,924 --> 00:42:31,700
Een beetje proeven?
529
00:42:52,071 --> 00:42:54,865
Heerlijk.
-Nog?
530
00:43:10,923 --> 00:43:14,969
De visuele organen bij insecten
bestaan uit facetogen.
531
00:43:15,469 --> 00:43:18,839
Het volledig beeld
welk een insect krijgt,
532
00:43:18,847 --> 00:43:21,550
is een mozaïek uit zoveel
verschillende delen
533
00:43:21,559 --> 00:43:23,644
als er facetten zijn
in het hoornvlies.
534
00:43:24,270 --> 00:43:28,854
Meervoudig zicht komt voor
in de gehele insectenwereld.
535
00:44:19,783 --> 00:44:21,223
De complete metamorfose
536
00:44:21,327 --> 00:44:25,255
van het insect tot volwassenheid
geschiedt in de pop.
537
00:44:25,623 --> 00:44:29,284
Uiteindelijk trekken de werkbijen
de melkwitte pop open,
538
00:44:29,293 --> 00:44:31,470
zodat de koningin tevoorschijn komt.
539
00:44:31,754 --> 00:44:34,840
De koningin draagt hier
een rode vlek.
540
00:44:35,549 --> 00:44:38,802
Het voortbestaan van het nest hangt
af van een vruchtbare koningin.
541
00:44:39,470 --> 00:44:42,806
Meerdere koninginnen ontstaan
tot een vruchtbaar blijkt.
542
00:44:44,308 --> 00:44:48,520
Tijdens haar levensloop legt
de koningin 20 miljoen eitjes.
543
00:46:29,580 --> 00:46:30,998
Voorbeelden van het vrouwtje
544
00:46:31,165 --> 00:46:32,741
die het mannetje doodt
tijdens het paren
545
00:46:32,750 --> 00:46:34,868
zijn ontelbaar in het insectenrijk.
546
00:46:34,877 --> 00:46:38,138
Hier wacht de zwarte weduwe
de komst af van het mannetje,
547
00:46:38,213 --> 00:46:40,290
en indien hij bij
seksueel contact,
548
00:46:40,299 --> 00:46:43,393
niet snel en lenig is,
sterft hij.
549
00:46:43,719 --> 00:46:46,013
De vrouwelijke bidsprinkhaan
550
00:46:46,221 --> 00:46:50,317
doodt het mannetje bij het
paren en eet hem ondertussen op.
551
00:46:50,517 --> 00:46:53,828
Net als de bijenkoningin die
paart tijdens ze vliegt.
552
00:50:43,917 --> 00:50:46,544
Dat is al het materiaal
ik kon vinden.
553
00:50:52,342 --> 00:50:54,842
Ja?
-Mevrouw Kline?
554
00:50:55,387 --> 00:50:56,771
Ja?
555
00:50:56,780 --> 00:50:58,632
Uw echtgenoot verkeert
in groot gevaar.
556
00:50:58,640 --> 00:51:01,501
Hij kan niet aan de lijn komen,
maar heeft u nodig.
557
00:51:01,768 --> 00:51:04,519
Wie is dit?
-Doe wat ik zeg,
558
00:51:04,521 --> 00:51:07,801
of u ziet hem nooit levend terug.
Begrijpt u?
559
00:51:09,860 --> 00:51:11,360
Ja.
560
00:51:11,528 --> 00:51:15,697
Er is een soort sociaal patroon hier,
maar ik raak er niet wijs uit.
561
00:51:17,242 --> 00:51:21,262
Professor Norstad is hoofd van het
etymologisch departement hier, ja?
562
00:51:21,329 --> 00:51:22,829
Ja, maar hij is in Europa.
563
00:51:22,831 --> 00:51:25,775
Susan Harris heeft de leiding
terwijl hij weg is.
564
00:51:26,001 --> 00:51:27,994
Ik wil haar spreken.
565
00:51:28,587 --> 00:51:30,991
Dank je.
Ik wil dat je huiswaarts keert.
566
00:51:31,089 --> 00:51:32,840
Maar.
-Geen gemaar.
567
00:51:32,966 --> 00:51:34,906
Je hielp genoeg voor vandaag.
568
00:52:19,054 --> 00:52:21,981
Dit is Neil Agar,
staatsveiligheid.
569
00:52:22,516 --> 00:52:25,527
Ik wil dokter Harris spreken
indien aanwezig.
570
00:52:25,560 --> 00:52:28,603
Dit is dokter Harris.
Spijt me, maar ik heb het druk.
571
00:52:28,939 --> 00:52:31,966
Komt u terug tijdens de
gewone diensturen?
572
00:52:32,317 --> 00:52:35,378
Neen, het is belangrijk dat
ik u onmiddellijk spreek.
573
00:52:36,279 --> 00:52:38,848
Goed, geef me een moment.
574
00:53:07,185 --> 00:53:08,854
Hallo, dokter Harris.
575
00:53:10,313 --> 00:53:12,640
Ik wil u graag enkele vragen stellen.
576
00:53:12,649 --> 00:53:14,325
Dat kan niet, vrees ik.
577
00:53:14,334 --> 00:53:17,036
Wij voeren een dringend
experiment uit.
578
00:53:17,112 --> 00:53:18,888
Wij, dokter Harris?
579
00:53:19,489 --> 00:53:21,324
Dokter Norstad en ikzelf.
580
00:53:21,491 --> 00:53:24,126
Hij is dus hier?
-Hij is in Londen.
581
00:53:24,619 --> 00:53:28,698
Bij een entomologische conventie.
Ik werk met zijn notities.
582
00:53:28,707 --> 00:53:30,516
Ik begrijp het.
583
00:53:32,586 --> 00:53:33,970
Mijnheer Agar,
584
00:53:34,754 --> 00:53:37,654
Ik beantwoord al uw vragen,
maar wees bondig.
585
00:53:37,757 --> 00:53:39,559
Ik zit middenin een experiment.
586
00:53:39,593 --> 00:53:40,844
Dokter Harris,
587
00:53:43,096 --> 00:53:45,665
hoe vaak paart een bijenkoningin?
588
00:53:46,850 --> 00:53:48,576
Slechts eenmaal.
589
00:53:50,187 --> 00:53:51,754
Eenmaal?
590
00:53:51,855 --> 00:53:53,781
Enkel om de voortplanting.
591
00:53:53,792 --> 00:53:55,942
Eens volbracht,
paart ze nooit meer.
592
00:54:00,030 --> 00:54:01,973
Ja, dank u, dokter.
593
00:54:41,613 --> 00:54:43,915
Kalm, het komt in orde.
594
00:54:46,368 --> 00:54:48,603
Rustig aan.
Kalmeer.
595
00:54:51,539 --> 00:54:52,982
Kom op.
596
01:03:59,712 --> 01:04:02,548
Herken je hem nog als Herb Kline?
597
01:04:02,924 --> 01:04:04,217
Ja.
598
01:04:04,926 --> 01:04:08,646
Ik verwittig zijn vrouw.
Wil je me vergezellen?
599
01:04:08,846 --> 01:04:10,981
Neen, zorg jij er maar voor.
600
01:04:11,140 --> 01:04:12,666
Ik ben in Brandt.
601
01:04:40,920 --> 01:04:42,463
Wat scheelt er?
602
01:04:42,672 --> 01:04:45,582
Militaire quarantaine, mijnheer.
-Ik mag er niet door?
603
01:04:45,633 --> 01:04:47,677
Orders luiden het volledige
gebied af te schermen.
604
01:04:47,885 --> 01:04:49,170
Maar, dit is,
605
01:04:49,178 --> 01:04:51,505
ik zit een seminarie voor
op UCLA vanmiddag.
606
01:04:51,514 --> 01:04:54,354
Helaas. Onze orders zijn duidelijk.
Niemand komt erin of eruit.
607
01:04:54,433 --> 01:04:56,969
Bespottelijk.
Wie zette dit cordon op?
608
01:04:56,978 --> 01:04:58,479
Staatssecretaris, mijnheer.
609
01:05:11,701 --> 01:05:13,703
Kapitein Peters.
-Mevrouw Kline?
610
01:05:13,911 --> 01:05:16,420
Ja, kom binnen.
611
01:05:26,215 --> 01:05:27,460
Iets te drinken?
612
01:05:27,466 --> 01:05:28,718
Neen.
-Koffie of sap?
613
01:05:28,926 --> 01:05:30,753
Neen, dank u.
614
01:05:30,761 --> 01:05:33,923
Ik vrees dat ik slecht nieuws breng.
615
01:05:33,931 --> 01:05:35,933
Al zo vroeg op de ochtend?
616
01:05:36,934 --> 01:05:40,021
Dat zou schande zijn.
617
01:05:42,440 --> 01:05:44,440
Neem tenminste plaats.
-Neen, ik,
618
01:05:44,525 --> 01:05:45,990
Toe.
619
01:05:56,704 --> 01:05:59,540
Uw man is dood,
mevrouw Kline.
620
01:06:00,817 --> 01:06:02,443
Herb, dood?
621
01:06:02,451 --> 01:06:05,529
We troffen vanochtend zijn
lichaam aan in de fabriek.
622
01:06:05,713 --> 01:06:08,213
De schouwer zal u bellen
binnen een half uur
623
01:06:08,215 --> 01:06:10,217
om het lichaam te identificeren.
624
01:06:13,845 --> 01:06:16,132
Als ik niet lijk te schrikken,
kapitein Peters,
625
01:06:16,140 --> 01:06:20,937
is dat omdat zijn heengaan
als geen verrassing komt.
626
01:06:23,064 --> 01:06:25,358
De lieve Herb was
niet wat men noemt
627
01:06:26,359 --> 01:06:28,819
een voorzichtig man.
628
01:06:31,155 --> 01:06:36,786
Het spijt me dat ik u dit droeve
nieuws moet brengen,
629
01:06:36,994 --> 01:06:38,494
mevrouw Kline.
630
01:06:41,332 --> 01:06:44,377
Als ik verder niets kan betekenen,
631
01:06:45,628 --> 01:06:48,521
stap ik best op.
-Neen, wacht.
632
01:06:49,882 --> 01:06:51,676
Blijf nog even.
633
01:06:56,138 --> 01:06:58,849
Houd me gezelschap
in mijn tijden van
634
01:06:59,934 --> 01:07:01,434
...nood.
635
01:07:02,702 --> 01:07:04,355
Mevrouw Kline...
636
01:07:05,523 --> 01:07:08,550
Mevrouw Kline...
637
01:07:26,711 --> 01:07:29,338
Wil je je echt niet bedenken?
638
01:08:08,169 --> 01:08:11,587
Geef me een paar uur om
onderzoek te voeren,
639
01:08:11,797 --> 01:08:13,332
Net de man ik wil spreken.
640
01:08:13,340 --> 01:08:15,951
Agar, wat moet dat met
de SS troepen?
641
01:08:15,968 --> 01:08:17,686
Heb ik geen controle over.
642
01:08:17,720 --> 01:08:20,214
Ik moet bij UCLA arriveren
voor drie uur.
643
01:08:20,222 --> 01:08:22,666
Jij bent de enige man die,
-Spijt me.
644
01:08:22,767 --> 01:08:24,527
Ik kan er niets aan veranderen.
645
01:08:24,685 --> 01:08:26,103
Christus.
646
01:08:26,312 --> 01:08:28,773
Aldo, zeg jij iets zinnig, ja?
647
01:08:28,981 --> 01:08:31,482
Herb is dood, Stan.
-Wat?
648
01:08:31,525 --> 01:08:33,635
Net als de anderen.
649
01:08:33,861 --> 01:08:35,196
Mijn God.
650
01:08:42,536 --> 01:08:45,000
Agar, geef me een verdomde
reden waarom
651
01:08:45,001 --> 01:08:46,941
ook maar iemand van ons
hier zou blijven.
652
01:08:46,991 --> 01:08:51,791
Rustig, Stan.
Ga zitten en luister.
653
01:08:57,635 --> 01:09:00,429
Jij bent de geneticus, niet?
654
01:09:01,180 --> 01:09:03,490
Kun je een mens met
een paard kruisen?
655
01:09:03,641 --> 01:09:06,309
Vraag je dat aan mij?
-Ja.
656
01:09:06,310 --> 01:09:09,814
Ik zei hem dat het een centaur oplevert,
mythologisch gesproken.
657
01:09:10,439 --> 01:09:13,559
Realistisch gesproken krijg je een
dagvaarding wegens bestialiteit.
658
01:09:13,567 --> 01:09:16,228
Agar, wat moet dat
met die stomme vragen?
659
01:09:16,237 --> 01:09:18,906
Luister, Williams,
dit is menens.
660
01:09:23,327 --> 01:09:25,504
Wat met gecontroleerde mutaties?
661
01:09:25,830 --> 01:09:28,115
Wij zijn niet wetenschappelijk
in staat tot
662
01:09:28,124 --> 01:09:29,994
de vereiste middelen van controle
663
01:09:30,042 --> 01:09:32,402
om complexe samenstellingen
van genen en chromosomen
664
01:09:32,503 --> 01:09:37,623
En er zijn de metatheoretische
overwegingen te overwegen en
665
01:09:38,425 --> 01:09:39,630
Met hetgeen we nu weten,
666
01:09:39,635 --> 01:09:42,621
zou het alsnog eeuwen kosten
van falen en proberen.
667
01:09:43,180 --> 01:09:47,292
Kun je het proces artificieel versnellen?
668
01:09:47,351 --> 01:09:49,851
Onmogelijk.
-Neen, misschien.
669
01:09:50,396 --> 01:09:54,020
Misschien werden de androgene
en de oestrogeen hormonen
670
01:09:54,024 --> 01:09:58,145
artificieel vervangen door
tweeslachtige hormonen,
671
01:09:58,154 --> 01:10:00,814
en werd zo de cellulaire
structuur herschikt.
672
01:10:00,823 --> 01:10:02,902
Dat,
-Daar slaagde nog niemand in,
673
01:10:02,908 --> 01:10:05,644
uitgezonderd mogelijk Norstad
en zijn verdomde bijen.
674
01:10:06,828 --> 01:10:10,591
Juist, helemaal juist,
Norstad en zijn bijen.
675
01:10:10,875 --> 01:10:12,251
Goed,
676
01:10:13,294 --> 01:10:16,755
Ik heb een theorie,
en schrik niet,
677
01:10:17,590 --> 01:10:19,783
ik heb jullie hulp nodig
om het te bewijzen.
678
01:10:24,597 --> 01:10:27,597
Ik heb hulp nodig.
Kan een van jullie me helpen?
679
01:10:27,975 --> 01:10:29,351
Komaan.
680
01:10:43,240 --> 01:10:44,340
Wat is er mis?
681
01:10:44,345 --> 01:10:46,235
Ik ben mijn sleutels kwijt.
Kan ze nergens vinden.
682
01:10:46,243 --> 01:10:49,594
Waar?
-Daar bij die bomen, denk ik.
683
01:11:09,975 --> 01:11:12,010
Je rommelt maar wat aan, Agar.
684
01:11:12,019 --> 01:11:14,009
Dat is geen wetenschap,
maar fictie.
685
01:11:14,021 --> 01:11:16,989
Ik doe niet mee.
-Williams, verdomde stijfkop.
686
01:11:17,149 --> 01:11:19,201
Ik moet,
-Hier is mijn raad, Agar.
687
01:11:19,209 --> 01:11:22,646
Ga naar huis, rust.
Je loopt over van spanning.
688
01:11:22,738 --> 01:11:24,615
Dag, Julie. Aldo.
689
01:11:27,952 --> 01:11:30,404
Als er een schijn van waarheid
schuilt in je theorie,
690
01:11:30,412 --> 01:11:31,912
weet je.
691
01:11:35,042 --> 01:11:36,893
Je wil me helpen?
692
01:11:37,294 --> 01:11:38,334
Wat wil je dat ik doe?
693
01:11:38,504 --> 01:11:42,344
Schrijf een analytisch rapport dat
ik kan opsturen naar de regering.
694
01:11:42,383 --> 01:11:43,683
Goed.
695
01:11:43,759 --> 01:11:45,886
Goed, ik zal het thuis
op papier zetten.
696
01:11:46,095 --> 01:11:47,045
Hoe snel?
697
01:11:47,054 --> 01:11:49,439
Ik maak notities en dicteer ze,
698
01:11:49,682 --> 01:11:51,850
Elvira typt ze uit voor je
tegen de middag.
699
01:11:52,059 --> 01:11:54,886
Het komt in orde.
-Geweldig.
700
01:11:54,937 --> 01:11:56,647
Een ding nog.
701
01:11:57,022 --> 01:11:59,641
Indien deze geforceerde mutatie
702
01:11:59,650 --> 01:12:03,252
voorkomt op het niveau waarover
we het hebben,
703
01:12:03,286 --> 01:12:09,574
is het waarneembaar met een
lichtgevoelige gamma-teller.
704
01:12:10,452 --> 01:12:13,487
Wat mag dat wezen?
-Het werkt als een camera.
705
01:12:13,580 --> 01:12:15,949
Gemuteerde cellen zijn geïnfiltreerd
met een meetbare graad
706
01:12:15,958 --> 01:12:16,958
van gamma straling,
707
01:12:17,084 --> 01:12:19,962
die geregistreerd wordt op een
speciale lichtgevoelige plaat.
708
01:12:20,170 --> 01:12:21,570
We proberen het.
709
01:12:21,588 --> 01:12:23,298
Je zegt het maar.
710
01:12:23,716 --> 01:12:26,919
Toen hoorde ik een stem uit
de hemel zeggen: "Schrijf dit:
711
01:12:27,303 --> 01:12:30,564
Gezegend zijn de doden die vanaf
nu in de Heer sterven."
712
01:12:30,973 --> 01:12:32,466
"Ja," zegt de Geest,
713
01:12:32,474 --> 01:12:34,968
"zij zullen rusten van hun arbeid,
714
01:12:34,977 --> 01:12:37,321
want hun daden zullen hen volgen."
715
01:12:37,604 --> 01:12:41,984
"Ziet! Ik vertel je een mysterie,
maar we zullen allemaal veranderd worden"
716
01:12:42,192 --> 01:12:44,987
"in een oogwenk, in een oogwenk, ,
717
01:12:45,195 --> 01:12:46,238
"Voor de bazuin zal klinken:
718
01:12:46,613 --> 01:12:49,241
" Voor de bazuin zal klinken,
en de doden
719
01:12:49,450 --> 01:12:52,995
zullen onvergankelijk worden opgewekt
en we zullen worden veranderd."
720
01:12:53,832 --> 01:12:58,625
"Want we moeten allemaal voor de
rechterstoel van Christus verschijnen;
721
01:12:58,834 --> 01:13:02,046
"zodat eenieder van ons kan
ontvangen de dingen gedaan
722
01:13:02,296 --> 01:13:06,592
met het lichaam,
of het nu goed of slecht is."
723
01:13:07,301 --> 01:13:09,586
"Want we weten dat als de
tent die ons aardse huis is,
724
01:13:09,595 --> 01:13:11,521
"wordt verwoest,
725
01:13:11,597 --> 01:13:15,884
"we een gebouw hebben van God,,
een huis niet gemaakt met handen,
726
01:13:16,143 --> 01:13:17,978
eeuwig in de hemel."
727
01:13:18,437 --> 01:13:21,357
Want voor zover het Almachtige
God behaagd heeft
728
01:13:21,940 --> 01:13:24,401
om onze geliefden
bij Zich te nemen,
729
01:13:24,693 --> 01:13:27,029
vertrouwen wij het lichaam
toe aan de aarde,
730
01:13:27,446 --> 01:13:30,657
as tot as, stof tot stof,
731
01:13:31,116 --> 01:13:34,078
In afwachting van de
komende opstanding.
732
01:13:34,286 --> 01:13:38,582
Moge de genade van de Heer Jezus
Christus en de liefde van God,
733
01:13:38,791 --> 01:13:41,794
en de gemeenschap van de
Heilige Geest met u allen zijn.
734
01:13:42,002 --> 01:13:46,173
en voor eeuwig troost bieden, amen.
735
01:14:16,703 --> 01:14:17,703
Stan.
736
01:14:36,014 --> 01:14:37,958
Ben ik niet langer mooi?
737
01:14:39,393 --> 01:14:40,936
Ja.
738
01:14:52,364 --> 01:14:56,524
Ik was saai wat seks aangaat,
maar ik wil het goed maken.
739
01:14:59,079 --> 01:15:01,039
Kan ik je nog steeds opwinden?
740
01:15:46,043 --> 01:15:47,777
Maak los.
741
01:15:49,922 --> 01:15:51,422
Ja.
742
01:16:13,862 --> 01:16:15,362
Kom hier.
743
01:16:59,700 --> 01:17:02,509
Jij.
Jij maakt er deel van uit.
744
01:17:02,661 --> 01:17:05,429
Jij en de anderen.
-Stan, waar heb je het over?
745
01:17:05,622 --> 01:17:08,748
Hou op.
Stan.
746
01:17:08,959 --> 01:17:10,494
Stan.
747
01:17:10,586 --> 01:17:12,129
Stan.
748
01:17:13,338 --> 01:17:15,591
Stan.
749
01:17:31,231 --> 01:17:32,782
Julie?
750
01:17:34,234 --> 01:17:35,785
Dokter Harris.
751
01:17:37,779 --> 01:17:41,241
Ik weet wat je ontdekte,
ik wil het uitleggen.
752
01:17:41,450 --> 01:17:43,168
Het is vrij eenvoudig.
753
01:17:43,327 --> 01:17:45,812
Ik kan enkel raden naar de implicaties.
754
01:17:46,163 --> 01:17:48,498
Een simpele verklaring
is niet afdoende.
755
01:17:49,916 --> 01:17:51,676
Wellicht niet.
756
01:17:52,586 --> 01:17:54,512
Maar kom in mijn kantoor
757
01:17:54,755 --> 01:17:57,332
en ik beloof dat wat ik je toon,
758
01:17:57,341 --> 01:17:59,743
meer dan bevredigend zal zijn.
759
01:18:03,680 --> 01:18:04,973
Je loopt geen gevaar.
760
01:18:06,141 --> 01:18:08,143
Tenslotte, je bent een vrouw.
761
01:18:19,112 --> 01:18:21,448
Kruising met andere soorten
762
01:18:21,657 --> 01:18:23,367
schept een superieur wezen.
763
01:18:23,659 --> 01:18:26,578
Het is een feit dat
duizenden werkbijen
764
01:18:26,787 --> 01:18:29,956
vereist zijn met de bedoeling
tot voortplanting.
765
01:18:30,165 --> 01:18:32,250
Ze worden uiteindelijk afgemaakt...
766
01:18:32,668 --> 01:18:35,370
Dokter Harris,
wat doe je hier?
767
01:18:35,504 --> 01:18:39,174
Ik wil je al een tijdje
alleen spreken.
768
01:18:43,470 --> 01:18:44,770
Julie.
769
01:19:01,071 --> 01:19:04,988
Halt, heb je identificatie?
-Ik moet naar Brandt.
770
01:19:04,991 --> 01:19:08,386
Je kan de achterste Jeep nemen.
-Goed.
771
01:19:08,620 --> 01:19:10,929
Laat me vrij.
Ik moet hier weg.
772
01:19:11,206 --> 01:19:12,790
Houd hem tegen.
773
01:19:16,712 --> 01:19:18,171
Wat is daar gaande?
774
01:19:18,380 --> 01:19:19,482
Stop.
Laat hem niet ontkomen.
775
01:19:19,506 --> 01:19:20,949
Stop hem.
776
01:19:21,758 --> 01:19:23,958
Grijp hem.
Hij mag niet ontsnappen.
777
01:19:26,179 --> 01:19:28,579
Halt. Stop.
Blijf staan.
778
01:19:28,682 --> 01:19:30,600
Niet verder. Daar blijven.
779
01:19:34,438 --> 01:19:38,438
Stop hem.
780
01:20:24,362 --> 01:20:25,862
Stop.
781
01:20:25,906 --> 01:20:26,906
Verdwijn.
782
01:20:27,407 --> 01:20:29,993
Of ik haal deze hendel
over en Julie sterft.
783
01:20:43,173 --> 01:20:44,716
Geen beweging.
784
01:22:37,704 --> 01:22:39,989
Maar wat bracht ze daartoe?
785
01:22:40,332 --> 01:22:42,300
Wat Susan Harris zich
niet realiseerde
786
01:22:42,876 --> 01:22:45,245
was dat de straling ze
steriel maakte.
787
01:22:45,337 --> 01:22:49,714
Bijgevolg werden ze ertoe gedreven
steeds opnieuw te paren.
788
01:22:51,760 --> 01:22:53,260
Godverdomd.
789
01:22:53,511 --> 01:22:54,979
Heb je dat?
790
01:22:55,972 --> 01:22:57,549
Was het dat, kapitein?
791
01:22:57,682 --> 01:22:59,893
Ja, jullie mogen beiden gaan rusten.
792
01:23:00,310 --> 01:23:02,011
Ik rond het hier wel af.
793
01:23:02,062 --> 01:23:03,682
Kom, ik breng je naar huis.
794
01:23:03,855 --> 01:23:06,950
Agar, hopelijk zie ik je nog wel,
795
01:23:07,525 --> 01:23:09,177
...als een toerist.
796
01:23:14,532 --> 01:23:16,284
Susan Harris is een goed voorbeeld.
797
01:23:16,534 --> 01:23:19,462
Voorbij alle denkbare grenzen
van ijdelheid,
798
01:23:19,579 --> 01:23:21,419
tot het punt waarop de geest
zelfs functioneert
799
01:23:21,498 --> 01:23:23,249
als in een soort plastiek paradijs.
800
01:23:23,792 --> 01:23:25,043
Waar niets werkelijk kan bestaan.
801
01:23:25,251 --> 01:23:27,629
Zoals, wij ontspannen ons graag,
802
01:23:27,837 --> 01:23:28,837
ik gebruik zelfhypnose.
803
01:23:28,880 --> 01:23:30,840
De Gest is als een computer,
804
01:23:31,049 --> 01:23:32,526
als ik mezelf zeg dat
ik in slaap val
805
01:23:32,550 --> 01:23:34,110
op gegeven tijdstip, doe ik dat
ongeacht wat ook.
806
01:23:34,302 --> 01:23:36,996
Ik ontwaak en vertel
mijzelf positieve dingen.
807
01:23:37,013 --> 01:23:39,307
Het is niet moeilijk,
808
01:23:40,392 --> 01:23:42,852
je moet jezelf gewoon programmeren.
809
01:23:45,605 --> 01:23:47,774
Het is makkelijk te ontspannen
met zelfhypnose.
810
01:23:47,983 --> 01:23:49,359
De geest is een computer.
811
01:23:49,567 --> 01:23:51,671
Hoe vaak tracht je niet
de slaap te vatten,
812
01:23:51,695 --> 01:23:53,214
en net voor dat gebeurt,
813
01:23:53,238 --> 01:23:55,118
zeg je tegen jezelf te
ontwaken om zes uur.
814
01:23:55,240 --> 01:23:56,676
Net voor de alarmklok klinkt,
815
01:23:56,700 --> 01:23:58,576
word je automatisch wakker.
816
01:24:00,495 --> 01:24:02,515
Ik geloof echt in jezelf verbeteren.
817
01:24:02,539 --> 01:24:05,700
Na wat me afgelopen
nacht is overkomen,
818
01:24:05,709 --> 01:24:09,149
het is een perfect voorbeeld,
mij verras je niet meer.
819
01:24:09,421 --> 01:24:11,965
Ik wend dit aan om mijn
lichaam en geest te sterken.
820
01:24:12,173 --> 01:24:14,884
Er is kung Fu of karate of tai chi.
821
01:24:15,218 --> 01:24:17,262
Ik zal in staat zijn om
in welke situatie ook
822
01:24:17,470 --> 01:24:20,350
iemand als jij over mijn
schouder te gooien.
823
01:24:20,432 --> 01:24:21,841
Gewoon.
824
01:24:22,934 --> 01:24:24,310
Niet eerlijk.
825
01:24:24,519 --> 01:24:26,295
Je verraste me.
826
01:24:34,029 --> 01:24:35,363
Wat zei je alweer?
827
01:24:35,572 --> 01:24:37,448
hou op met praten.
828
01:24:53,572 --> 01:24:59,448
Vertaling door Gutte.
60540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.