All language subtitles for Ginny.and_.Georgia.S02E09.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.Atmos_.H.264-SMURF-bg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,016
Майка ми винаги ни е учила
да остана на стража.
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
Останете една крачка напред.
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Мазите могат да се обърнат по-бързо
отколкото можете да мигате,
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,066
така че ако имате нещо, което си струва да запазите,
държиш го,
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
защото ми вярваш,
ще се опитат да ти го отнемат.
6
00:00:28,903 --> 00:00:32,115
♪ Объркайте това, което се опитвате да кажете ♪
7
00:00:32,198 --> 00:00:36,244
♪ Не, не съм много за споделяне ♪
8
00:00:36,327 --> 00:00:41,166
♪ Но знаеш, че вървя и в двете посоки ♪
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,544
♪ Извинете ме, госпожо, не се мокрете прекалено... ♪
10
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
мамо!
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
♪ Обсипвам ви с похвали ♪
12
00:00:51,468 --> 00:00:55,847
♪ Добро момиче ♪
13
00:00:55,930 --> 00:00:59,934
♪ Добро момиче ♪
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,687
♪ Справихте се толкова добре ♪
15
00:01:02,771 --> 00:01:05,607
♪ И мога да кажа, че ти си моят ♪
16
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
♪ Добро, добро момиче ♪
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,865
♪ Ела при мама ♪
18
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
♪ Знаеш, че обичам да играя ♪
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,916
♪ На колене сега, скъпа ♪
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
♪ Не крий това хубаво лице... ♪
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Мамка му, колко е часът? Заспах.
22
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Мамка му, мамка му. Закъснявам за работа.
23
00:01:32,050 --> 00:01:36,179
Джо ще направи това, което прави
където той се държи суров и разочарован.
24
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Ще излизаме по-късно?
25
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
аз не мога Имам да пиша работа на английски.
26
00:01:44,312 --> 00:01:45,605
Добре.
27
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Обичам те.
- Обичам те.
28
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
- Здравейте, всичко наред ли е?
- Здравейте.
29
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Проверка на сватбеното здраве.
30
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Остават ни броени дни.
31
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Ооооо
32
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- Изстиват ли краката?
- Нека проверя.
33
00:02:07,377 --> 00:02:12,173
О, не! Горещо! Нажежени, като горещи въглени.
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
о
35
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
Животът винаги е или опънато въже
или пухено легло.
36
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
Какво?
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
Това е Едит Уортън.
Тъй като ще се женим в нейната къща.
38
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Шест дни.
39
00:02:32,485 --> 00:02:34,445
Шест дни. Уау!
40
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Татко, имаш ли братя или сестри?
41
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Да, леля ви Трейси. Тя е кошмар.
42
00:02:46,082 --> 00:02:48,084
- Тя има ли деца?
- Хм.
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,420
Сладки Исусе, не.
44
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
Ами моите баба и дядо?
45
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Приятелю, знаеш, че починаха
преди да се родиш.
46
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- Не лъжеш за това, нали?
- Кой би излъгал за подобно нещо?
47
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
На всяка цена,
Чувствайте се като у дома си.
48
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Ето тази усмивка.
49
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- Какво правиш?
- Проект за родословно дърво.
50
00:03:10,982 --> 00:03:12,025
о
51
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
- Какво е това заровено под дървото?
- Кени.
52
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Добре. Ще бъде страхотна презентация.
53
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
И така, Остин и аз
ще си поръчаме пица за обяд.
54
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Добре, забавлявай се.
55
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Ъъъ, значи това ще бъде 20 долара на пай, нали?
56
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Плюс закуски, нали? Трябва да имаме закуски.
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Каниш ли ме на танц?
58
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Току що съм излязъл от затвора.
59
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Сигурен съм, че се сещате защо
и кой е отговорен за това.
60
00:03:41,095 --> 00:03:44,098
Хм. Ти, защото си престъпник?
61
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
така ли мислиш
62
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Гил, не натискай.
Позволявам ти да видиш Остин, става ли?
63
00:03:51,564 --> 00:03:54,275
в твоята къща,
под зоркото око на татко...
64
00:03:54,359 --> 00:03:55,235
Гил.
65
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Вижте, това... това е проблемът.
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Просто не мога да ти се сърдя. Много хубаво.
67
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Знаеш ли, няма нищо по-опасно
отколкото красиво момиче.
68
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Със сигурност има.
69
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Буен човек.
70
00:04:21,636 --> 00:04:23,972
Хей приятел. Сутрин.
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,058
О, ти си тук.
72
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Хей, Пол. Радвам се да те видя, братко.
73
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- Всичко е наред?
- Да, всичко е супер.
74
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Тъкмо тръгвам
да направим сватбено пазаруване.
75
00:04:35,942 --> 00:04:38,111
- Искаш ли да дойда с теб?
- Не, това е добре.
76
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Но не забравяйте
водиш Остин при Зак.
77
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
- Ще те взема преди вечеря, става ли?
- Мм-хмм.
78
00:04:49,205 --> 00:04:51,291
♪ Изпуших последната си цигара ♪
79
00:04:51,874 --> 00:04:54,794
♪ Чакам да се обадиш ♪
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,297
♪ За да дойдеш и да ме спасиш ♪
81
00:04:58,506 --> 00:05:00,466
♪ Точно преди аз... ♪
82
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
мамо какво правиш
83
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Чували ли сте някога за място, наречено Оклахома?
84
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- Не.
- Чудесно е.
85
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Има един град, наречен Тулса
точно на реката.
86
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
когато слънцето залезе,
оцветява цялата река в оранжево.
87
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
Знаеш ли още какво?
88
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
Оклахома дори има
цял филм, кръстен на него.
89
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Това е мюзикъл. Не е ли страхотно?
90
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Харесва ми да живея в Остин.
91
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Знам.
92
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
И ще е трудно,
93
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
но можем да го направим, само двамата.
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Правили сме го и преди, нали? Добре.
95
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
Здравейте Прибираш се рано.
Как беше денят ти?
96
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Дълги.
97
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Хей, Джини. Какво рисуваш там?
98
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
самолет.
99
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Изглежда страхотно.
100
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Хей Познай какво?
101
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
да Какво има за вечеря?
102
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
Има останало пиле.
103
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Остатъци?
104
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Виж, ето защо си късметлия, че ме имаш,
105
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
защото ти си ужасен готвач,
и никой друг няма да те търпи.
106
00:06:22,965 --> 00:06:26,302
Трябва да търпя толкова много,
нали, Джини?
107
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
Просто давам и давам и давам.
108
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
Майка ти е много работа.
109
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Въпреки това изглежда добре, нали?
110
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
да
111
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Толкова хубаво.
112
00:06:41,651 --> 00:06:45,113
♪ Трябва да закопчаеш ботушите си
Подравнете чувствата си ♪
113
00:06:45,196 --> 00:06:48,699
♪ Да, ще се оправя
Да, ще се оправя ♪
114
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
♪ Трябва да вляза в настроението ти
Благодаря на Бог, че съм жив ♪
115
00:06:52,036 --> 00:06:55,415
♪ Да, ще се оправя
Да, ще се оправя ♪
116
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
Ставаш застоял като еднодневен хляб.
117
00:07:08,177 --> 00:07:09,137
Искам да говоря с теб.
118
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
Пазарувах за сватба.
119
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Какво точно
мислиш ли че ще намериш
120
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
„О, Джорджия иска да използва
рисувани миди за нейните сервизи."
121
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
— Хванете я, момчета.
122
00:07:19,313 --> 00:07:22,233
сладък сладък
123
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
Знам всичко за теб, Джорджия Милър.
124
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
Или Мери Аткинс,
или каквото и да е друго.
125
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Знам, че си бил женен два пъти.
126
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Тялото на един от съпрузите ви беше изровено,
другият е изчезнал човек.
127
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
След това има Blood Eyes,
128
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
бандата на мотористите, с която сте свързани.
129
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
Те имат колоритна история
на престъпна дейност, нали?
130
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
И знам, че си загубил попечителството над Джини
когато управлявахте хазартната верига.
131
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Така че можете да скачате тук,
с вашите настройки на масата,
132
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
но аз… не бих оставил нищо покрай теб.
133
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Боже мой.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Нямаш нищо.
135
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Извинете ме?
136
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Нямаше да ми кажеш всичко това,
като някакъв зъл злодей в лош филм за Бонд
137
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
ако наистина сте имали
всичко, което можеш да ми прикачиш.
138
00:08:08,362 --> 00:08:10,865
Нямаш нищо.
139
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Не можеш да ме накараш за нищо.
140
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
Свърши се.
141
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Аз спечелих.
142
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Но приятен ден.
143
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Мъчно ми е за Пол.
144
00:08:27,340 --> 00:08:30,968
Мислиш си, че ако той знаеше кой си всъщност,
той някога би искал да се ожени за теб, а?
145
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Добре ли сме?
146
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
да
147
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Мразя тълпата от неделния брънч.
- Уф, знам.
148
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Всичките ми приятели се мотаят
без мен и аз съм заседнал тук.
149
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
- Хей, Джини.
- Хей, Брайън.
150
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
Вълнувате ли се заУелингтън?
151
00:09:04,293 --> 00:09:08,005
Хм, малко нервен.
Просто трябваше да се занимавам с футбол.
152
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
Защо не го направихте?
153
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Хей, хм, знаеш ли дали Bracia е като...
154
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
Влюбена ли е в някого?
155
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Боже мой. Харесвате ли Bracia?
156
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
Не, Джини, не можеш да й кажеш, става ли?
Сериозно. Моля те.
157
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
О, добре, трябва да й кажа
всичко веднага.
158
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Не, не, недей. Аз съм един вид
планира да я покани на среща.
159
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
След Уелингтън свърши.
160
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Не казвай нищо, става ли?
161
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Добре. Добре.
162
00:09:34,740 --> 00:09:36,993
Това е много ура.
163
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Не моят Том.
164
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Съжалявам.
165
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Толкова съжалявам, Том.
166
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Зак, можеш ли да го вземеш?
Може би Остин е оставил нещо.
167
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Здравей, Зак.
- здравей
168
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Здравей, Синтия.
169
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
- Ау!
- здравей
170
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Хей.
171
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
аз...
172
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Аз... Боже мой, толкова съжалявам.
Не знам откъде дойде това.
173
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
Не, наред е.
174
00:10:38,512 --> 00:10:42,350
- Какво правиш тук?
- Ще взема Остин.
175
00:10:42,975 --> 00:10:43,934
О, хм...
176
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Но Гил вече го сграбчи.
177
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Ще убия Гил.
178
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Но той каза, че ти си казал, че е добре.
179
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Не, да, така е. Благодаря.
180
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Сигурен.
181
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Да, определено се провалих
вчерашния тест.
182
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Извинявай приятел.
183
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Мисля, че ще се присъединя към вас в червено.
184
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- Вие ли сте?
- да
185
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
Делинквент. Харесва ми.
186
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Хей.
187
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
- Хей момчета.
- Хей.
188
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Боже мой.
189
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Вълнуваш ли се да имаш час с мен?
190
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Да, предполагам.
191
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Добре.
192
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
това не ми харесва
трябваше да слезете на две нива.
193
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Ти не трябва да си този, който е наказан.
194
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Държиш се някак странно.
195
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- Готови ли сте за английски?
- Хайде, Джин Джин.
196
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Готови да видим къде са поставили
учебната програма 2 деца?
197
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Да, където осветлението е лошо
и стандартите са ниски.
198
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Пич.
199
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Това е отлично.
200
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Най-накрая мога да копирам някого
кой е по-умен от Аби.
201
00:12:19,405 --> 00:12:20,740
Хей!
202
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Да, да.
203
00:12:28,622 --> 00:12:29,874
Не не.
204
00:12:40,217 --> 00:12:41,135
Добра работа.
205
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Можеш да се справиш по-добре.
206
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
И, Маркъс,
Нищо не съм получил от теб.
207
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Ще го докарам по-късно.
208
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Мм-хмм.
209
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Мислех, че затова
не можахме да се мотаем в неделя.
210
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Добре, всички,
211
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
ще продължим да работим
наРомео и Жулиета.
212
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Знаеш ли какво?
213
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Не харесвам Ромео. Мисля, че е тъп.
214
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Знаеш ли какво? Аз също.
215
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Искам да кажа, че човекът дори не провери
за пулс. Контрол на импулса, мой човек.
216
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
О, Джордан, ценно прозрение,
но все още сме на второ действие.
217
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Ако аз умра, ще умреш ли и ти?
218
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Не, но бих искал,
наистина, наистина тъжно за това.
219
00:13:33,687 --> 00:13:35,689
Това е моят живот.
220
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- Какъв е проблема?
- Хайде, отвори си книгите.
221
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
- Джини, искаш ли да вземеш моята назаем?
- Имам собствено копие.
222
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Прочетох го в осми клас в старото ми училище
и в девети клас в училището след.
223
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- Кой иска да чете пръв?
- Разбира се, че го направихте.
224
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Броуди, чувствам се така
пращаш ми погледи, че си ти.
225
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Хм, грешите. аз, хм...
226
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
ставаш.
227
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Ти ме направи.
228
00:14:00,714 --> 00:14:02,258
не искам да…
229
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
Е, сега трябва.
230
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Не мога да говоря в час.
231
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
„Свети Свети Франциск,
каква промяна има тук!"
232
00:14:09,723 --> 00:14:11,559
Свети Свети Франциск!
233
00:14:11,642 --> 00:14:14,603
„Розалин ли е,
че си обичал толкова скъпо..."
234
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
О братко!
235
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
"...толкова скоро изоставен?"
236
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
„Любовта на младите мъже тогава лъже
не наистина в сърцата им,
237
00:14:20,276 --> 00:14:21,277
но в техните очи."
238
00:14:21,360 --> 00:14:23,237
ах Така се говори с жените.
239
00:14:24,488 --> 00:14:26,365
„Хесу Мария, каква сделка със саламура
240
00:14:26,448 --> 00:14:30,119
е измил жълтите ти бузи
за Розалин!"
241
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
Мм! Братко, бузи.
242
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
„Да подправя любовта
че няма вкус
243
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
слънцето още не твоите въздишки
от небесните ясни."
244
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
„Твоите стари стенания все още звънят
в моите древни уши."
245
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Донеси го у дома, скъпа! Да тръгваме!
246
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Това е добре!
247
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- Да!
- Благодаря ви, госпожице.
248
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
- Не...
- Благодаря ти!
249
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Обичам Шекспир!
250
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
♪ Светлините намаляват ♪
251
00:15:06,655 --> 00:15:08,699
♪ Съвсем сам съм... ♪
252
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Не поставяй мама...
253
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Здравей, мамо. да здрасти
254
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
здрасти Хм...
255
00:15:13,495 --> 00:15:16,582
♪ Мисля, че знае ♪
256
00:15:16,665 --> 00:15:19,919
♪ Жадувам за тишина ♪
257
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
♪ От много отдавна ♪
258
00:15:23,297 --> 00:15:25,299
♪ Никога няма да ми позволиш... ♪
259
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Да, влезте.
260
00:15:26,300 --> 00:15:27,927
Мамо, обичам те. Трябва да тръгвам.
261
00:15:28,010 --> 00:15:33,766
♪ Пусни ме ♪
262
00:15:33,849 --> 00:15:37,770
♪ Пусни ме… ♪
263
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Хей. Точно навреме за деня на страшния съд.
264
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
О, това не звучи добре.
265
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
не
266
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
Но този бюджет е най-добрият
за Уелсбъри. Не може да направи всички щастливи.
267
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Така че освен ако няма друг
алтернативен поток от приходи,
268
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
училищата не получават повече пари,
не без някой друг да получи удар.
269
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Всеки получава удар.
270
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
Икономиката е боклук,
и светът е в пламъци.
271
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
Малките предприятия се борят.
Няма достатъчно пари за обикаляне.
272
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Това е много полезно, Ник. Благодаря ти.
273
00:16:11,261 --> 00:16:13,097
Хм.
274
00:16:13,180 --> 00:16:15,265
ах
275
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
С кого говорихте по телефона?
276
00:16:21,271 --> 00:16:24,358
о Ами родителите ми.
Говорихме за сватбата.
277
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
- О
- Много се вълнуват.
278
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- Развълнувани ли са?
- да
279
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Те не са развълнувани.
280
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
всичко е наред
281
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Тази вечер ще работя до късно,
така че ще трябва да се срещнем в клуба.
282
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- Няма да се прибираш за вечеря?
- Не.
283
00:16:42,334 --> 00:16:46,505
Добре. Е, предполагам, че на Джини
работи и тази вечер. Всичко е наред.
284
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
Може би ще изненадам Остин
с малко Макдоналдс.
285
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
О, гурме.
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Знаеш ли, това е супер досадно
287
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
колко далеч трябва да карам тук
за да стигна до Макдоналдс.
288
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Защо? Това е едно от любимите ми неща
относно Уелсбъри.
289
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Няма вериги ресторанти в градските зони. това е...
290
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Поддържа домашен уют.
291
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- Това е хубаво.
- Да, и аз го обичам.
292
00:17:05,149 --> 00:17:08,027
Добре, добре, ще се видим довечера.
293
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
да
294
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Хей, Джорджия, ще седнеш ли някъде
къде мога да те видя?
295
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Имам чувството, че ще трябва да мога
да намеря приятелско лице тази вечер.
296
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Разбира се.
297
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Отбор Пол винаги.
298
00:17:23,125 --> 00:17:26,420
Ммм… Не всички са.
299
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Добре, какво става с теб?
300
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Нищо.
301
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Е, просто... Джеси се държи странно.
302
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Странно как?
303
00:17:44,897 --> 00:17:46,065
Добре…
304
00:17:46,690 --> 00:17:49,568
Не знам, усеща се така
ударихме стена или нещо подобно.
305
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Сякаш усещам как той се отдръпва.
306
00:17:52,654 --> 00:17:55,324
Все едно е с един крак
през вратата или нещо подобно.
307
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Ако се отдръпва, оставете го.
308
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Никога не си харесвал Джеси,
и това е вярно. Не, вярно е.
309
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Какво не харесвам в него?
310
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
не го разбирам
Той е учител в трети клас.
311
00:18:09,129 --> 00:18:12,299
Той е горещ на ниво Крис Пайн.
Какво е, Джорджия, моля?
312
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Просто искам да си щастлив.
313
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Добре, моля те, остави ме да бъда щастлив
с горещата учителка.
314
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Разбира се, че съм ядосан.
315
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Вие оставяте децата ни да бъдат наранени
и се опита да го скрие от мен.
316
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Съжалявам.
317
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Говорейки за моята сватба…
318
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
Така ли започвате разговори сега?
— Говорейки за моята сватба?
319
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Защото не говорехме
на вашата сватба.
320
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Но си мислех за сватбата си.
Защото винаги мисля за това.
321
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Добре, като говорим за вашата сватба.
322
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Чудех се дали ще ми окажеш честта
323
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
на изнасяне на реч, издаване на мен.
324
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
Искаш да кажеш да те разхождам
надолу по пътеката и те предавам?
325
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
С моята рокля? Няма да паснеш.
326
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
Никой не те е дал
когато се омъжихте за Кени.
327
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
- Щеше ли да ме дадеш на Кени?
- Добра гледна точка.
328
00:19:00,848 --> 00:19:01,765
Ммм
329
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Но знаеш ли, мамо, цялата перспектива
и идеята някой да те предаде
330
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
е изначално патриархален.
331
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
О, патриаршията
ме държи твърде здраво.
332
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Израснах на дънки с ниска талия
иСледващият топ модел на Америка.
333
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
За мен е твърде късно.
Остави ме, но спаси себе си.
334
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
Какво казваш? Ще?
335
00:19:20,075 --> 00:19:22,703
Да те предам на Пол?
336
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Изнесете реч.
337
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Разбира се. Бих се радвал да. За мен ще е чест.
338
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Какво?
339
00:19:36,216 --> 00:19:37,134
Хм...
340
00:19:38,010 --> 00:19:38,844
Добре…
341
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
Искам от теб да…
342
00:19:41,555 --> 00:19:44,099
...да чуеш това от мен
а не някой друг.
343
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
О, Боже, кого уби?
344
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Мамо, това беше шега!
345
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Стана случайно.
- Мамо!
346
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Кълна се в Бога, че беше инцидент.
347
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Просто исках да го накарам
припадам за няколко часа,
348
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
но явно съм объркал дозата,
и беше много отдавна.
349
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Кълна ти се, беше инцидент.
350
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Аз, хм... аз... Как...
351
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Как… Как да предполагам
да приема тази информация?
352
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
- Сериозно?
- Знам.
353
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
знам, нали?
354
00:20:17,841 --> 00:20:21,762
Виж, повярвай ми,
не е лесно да се живее с него.
355
00:20:23,305 --> 00:20:26,141
Хм, добре, как му беше името?
356
00:20:27,309 --> 00:20:29,228
Антъни Грийн.
357
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Технически...
Е, той беше първият ми съпруг.
358
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
- Първият ви съпруг?
- Ти беше бебе.
359
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
о
360
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Официално той е изчезнал.
361
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Е, това е... това е добре. Това е добре.
362
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Да, сега го имате. това е всичко
363
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
Това е последният скелет от гардероба ми.
364
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
И това беше инцидент?
365
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Ръка на Бога.
366
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
И… И това е?
367
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
нали Това е всичко?
368
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Никой друг ти нарочно
или случайно нежив?
369
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Това е. Ти знаеш всичките ми тайни.
370
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Добре.
371
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Точно след терапията, знаете ли,
справяме се толкова добре,
372
00:21:15,983 --> 00:21:17,609
и аз просто...
373
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Исках да бъда честен с теб.
374
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Не мисля
това имаше предвид д-р Лили, но...
375
00:21:26,118 --> 00:21:28,161
Да, не, благодаря
защото съм честен предполагам.
376
00:21:28,245 --> 00:21:30,497
Хей, ще го взема.
377
00:21:31,206 --> 00:21:33,292
Да, чувствам се добре.
378
00:21:33,375 --> 00:21:36,336
Уау! Да, чувствам се по-лек.
379
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Чувствам се някак болен,
но се радвам, че ти си щастлив.
380
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Добре. Аз също.
381
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Диван?
382
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Отивам през улицата
преди работа.
383
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Искаш ли да те заведа до там?
Да те предам?
384
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Благодаря ви, но аз… аз го покрих.
385
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
Добре, добре, не забравяйте
че тази вечер гледаш дете.
386
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
Пол и аз отиваме
на това заседание на борда.
387
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
да Ъъъ, добре, аз ще…
Ще се прибера след работа.
388
00:22:00,319 --> 00:22:02,362
- Добър разговор.
- Хм.
389
00:22:06,908 --> 00:22:11,079
И какво? Започваш да излизаш с Джини,
и сега си просто малък експерт по любовта?
390
00:22:11,163 --> 00:22:13,332
Едва ли.
391
00:22:13,957 --> 00:22:15,625
Какво трябва да означава това?
392
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
Не знам дали любов
винаги е добро нещо.
393
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
мамка му
394
00:22:23,300 --> 00:22:25,218
Не знам
ако искам да бъда с някого.
395
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Понякога то…
396
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
не ми се струва добра идея.
397
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
мамка му
398
00:22:33,602 --> 00:22:36,229
Не е Джини. Обичам Джини.
399
00:22:43,487 --> 00:22:44,363
Ъъъ...
400
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Хей. Е, как сте ти и Маркъс?
401
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Какво?
402
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- Защо?
- Знаеш ли, той е такъв идиот.
403
00:22:52,287 --> 00:22:55,290
Ако някога е скъсал с теб,
той ще бъде най-тъпият човек на света.
404
00:22:57,042 --> 00:23:00,462
Добре. Хм, защо го казваш?
Той каза ли нещо?
405
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Не, нищо.
406
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
съжалявам
407
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Хей, можеш ли да дадеш този млечен шейк
до Йордания на тръгване?
408
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- Джини. Хей, какво става?
- Здравей, Джордан.
409
00:23:25,946 --> 00:23:28,990
Знам какво е това.
Това е юбилейната вечеря, нали?
410
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Знаеш ли, аз съм много романтичен.
411
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Да, ти я доведе в Синята ферма.
412
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Добре, когато вие и Маркъс навършите три години,
тогава можеш да дойдеш и да ме съдиш, става ли?
413
00:23:38,041 --> 00:23:39,626
да
414
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
Какво й взе?
Говореше се за това.
415
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- По-добре да се измъкнахте.
- О, готова ли си за това?
416
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Бум. Спестявах
за месеци, нали?
417
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
В него има истински изумруд,
защото това е нейният роден камък, очевидно.
418
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
И знам това, защото го направихме
цялото това нещо със съвместимостта на астрологията,
419
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
и както се оказва,
ние сме много съвместими.
420
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Много романтично.
421
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Добре, внимавай да не се задави.
422
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Хайде, тя няма да се задави.
423
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- Хей, Джини.
- Хей.
424
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Сладки сте момчета.
425
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Благодаря.
426
00:24:14,578 --> 00:24:17,747
Хм, смяната ми току-що приключи,
но честита годишнина.
427
00:24:22,544 --> 00:24:24,880
Какво става с нея?
428
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Не знам.
429
00:24:31,928 --> 00:24:33,889
Донесох ти млечен шейк.
430
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Отдолу нагоре, нали знаеш?
431
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Мисля да отида да се представя.
432
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
О, да, това ще му покаже.
433
00:24:58,079 --> 00:25:01,208
Слушай, съжалявам за Джини
изпусна AP английски.
434
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Тя е много ярка,
винаги дава обмислени есета,
435
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
но нищо не мога да направя.
436
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
Изпуснала е класа ти?
437
00:25:08,882 --> 00:25:09,799
Срамота е.
438
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
Това беше нейно решение.
439
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Аз не знаех това. Знаете ли, че?
440
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Не го направих, но добре се отървах.
441
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Синтия, получих молбата си
за този апартамент, който ми намери.
442
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Сериозно, не мога да ви благодаря достатъчно
за това, че ми помогна да остана по-близо до сина си.
443
00:25:49,756 --> 00:25:51,299
Моля.
444
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Е, здравей, Г.
- Как мина заседанието на борда?
445
00:25:56,096 --> 00:25:58,682
не можах да го направя,
защото, добре, не исках да отида.
446
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Защо не?
447
00:26:08,441 --> 00:26:10,068
Какво казахте на PI?
448
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
Нищо.
449
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Гил, какво каза?
450
00:26:13,905 --> 00:26:16,616
Толкова параноичен. Наистина…
451
00:26:16,700 --> 00:26:18,535
… Бях забравил колко си параноичен.
452
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Гил.
453
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Нищо не казах.
454
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Но знам няколко забавни неща.
455
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Знам, че все още извършвате измами.
456
00:26:32,340 --> 00:26:34,968
Твоята малка приятелка Синтия
там, каза ми тя
457
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
че тя мисли, че си крал пари
извън работен акаунт.
458
00:26:38,346 --> 00:26:41,224
Тя си измисля, става ли?
Тя го има за мен.
459
00:26:42,726 --> 00:26:44,811
- Гил.
- Съжалявам.
460
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Помниш ли с кого говориш?
461
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Обзалагам се, че Пол ще бъде супер заинтересован
да познаваш историята си с това.
462
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Какво искаш?
463
00:26:53,945 --> 00:26:55,989
Какво искам аз? Хм, какво искам?
464
00:26:56,072 --> 00:27:00,785
Е, бих искал
последните няколко години от живота ми назад.
465
00:27:01,453 --> 00:27:04,039
Бих искал връзка
с единствения ми син.
466
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Искаш пари.
467
00:27:09,753 --> 00:27:10,837
Хм.
468
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Вече не съм на 19.
469
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Ти си завинаги на 19. Ти си завинаги на 9.
470
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Вие сте заседнали в трейлър
с перверзния си втори баща
471
00:27:20,221 --> 00:27:22,682
и твоята напрегната майка
до деня, в който умреш.
472
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
И мисля, че хората виждат това.
473
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Мисля, че затова искаш да се ожениш
голям кмет, нали?
474
00:27:31,358 --> 00:27:33,610
Защита, уважение.
475
00:27:35,862 --> 00:27:38,531
Омъжвам се за Пол,
и ти няма да ме спреш.
476
00:27:38,615 --> 00:27:39,783
да те спра?
477
00:27:39,866 --> 00:27:43,328
Не, не, не, развълнуван съм.
Ще ти взема глинен съд.
478
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
Защото направих моето проучване
на хубаво момче.
479
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Той идва от този стар
Пари от Нова Англия, скъпа.
480
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
Баща му има лодка в Нантъкет.
481
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
И затова не искам никакъв PI
съсипваш нещо добро тук.
482
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Ще ме изнудваш.
- Длъжен си ми, Г.
483
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Но не се притеснявайте...
484
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Чао.
- Ще се видим.
485
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
не се притеснявай
486
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Няма да кажа на Пол
че под тази фасада на Уелсбъри
487
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
е лъжлив, измамен крадец.
488
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
И в замяна,
489
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
ти ще започнеш
да ми върне живота ми.
490
00:28:25,412 --> 00:28:26,496
Мм-хмм.
491
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Знаеш ли, хубаво е, че Пол
всъщност не знае за кого се жени.
492
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Той няма представа
че си на път да съсипеш живота му.
493
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Всичко, което вижда
494
00:28:36,381 --> 00:28:37,215
това ли е…
495
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
хубаво малко лице.
496
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Вижте, ние сме от един отбор.
497
00:28:44,180 --> 00:28:45,724
Трябва да мислим за Остин.
498
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Не можеш да продължиш да го взимаш от училище,
взимайки го от срещи за игра.
499
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Просто не го разбираш, нали?
500
00:28:57,068 --> 00:29:00,155
Мога да правя каквото искам.
501
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Аз контролирам тази ситуация.
Тук имам надмощие.
502
00:29:04,242 --> 00:29:05,452
Можете да видите това, нали?
503
00:29:06,244 --> 00:29:07,537
Без значение какво правиш,
504
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
ти си заседнал с мен.
505
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
Значи "можеш да бягаш, но не можеш да се скриеш?"
Сериозно?
506
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Не.
507
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
Не, ти също не можеш да бягаш.
508
00:29:23,970 --> 00:29:27,640
Гладен ли си? защото
клубът тук е наистина добър.
509
00:29:40,195 --> 00:29:43,740
♪ Така че върни се... ♪
510
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
здрасти
511
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
здрасти
512
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Имах лош ден.
513
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Аз също.
514
00:29:55,168 --> 00:30:00,006
♪ Така че мога да пропусна част от теб
Всичко отначало ♪
515
00:30:04,552 --> 00:30:06,012
здрасти
516
00:30:07,055 --> 00:30:10,141
Къде избяга
след като командваше срещата тази вечер?
517
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
вярно
518
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Добре.
519
00:30:24,697 --> 00:30:27,325
Изглежда някак ядосан.
520
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Маркъс, получи ли есето си?
521
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Не.
522
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Мм-хмм.
523
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Един от онези дни.
- Да, да.
524
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Обърни се, моля те. Лице отпред.
525
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Хей, това е Броуди.
526
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Хей, хубаво е, че се появи навреме.
Имате ли вашите есета?
527
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Да, предадохме го онлайн.
- да
528
00:31:03,945 --> 00:31:06,698
♪ Пусни го навън, пусни го вътре ♪
529
00:31:06,781 --> 00:31:08,283
♪ Да започваме... ♪
530
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Хей, Г.
531
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Гил, какво ти казах
за това просто да се появиш?
532
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
И какво ти казах?
533
00:31:17,458 --> 00:31:19,711
той е мой син,
и ще бъда с него когато пожелая.
534
00:31:20,295 --> 00:31:22,672
Взе ни билети за хокей тази вечер.
Толкова много се забавляваше последния път.
535
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Не.
536
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Не тази вечер, не.
537
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
не ми казвай
Не мога да заведа сина си на хокеен мач.
538
00:31:42,025 --> 00:31:43,902
Грузия!
539
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Хей. Синтия.
540
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
Чудех се дали Остин
искаше да дойде за среща.
541
00:31:47,906 --> 00:31:51,576
Зак се забавляваше толкова много с него
онзи ден.
542
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Хей, Джо,
мога ли да си тръгна малко по-рано тази вечер?
543
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
Това е Уелингтън.
544
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Не ми пука.
- Джо…
545
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Джини…
- Ти си този, който изглежда откачен.
546
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Джини, имаш ли секунда?
Важно е.
547
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Работя.
548
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Става дума за покойния съпруг на майка ти.
549
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Не отново Кени.
550
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Не Кени.
551
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
Другият й съпруг,
мъж на име Антъни Грийн.
552
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Знам, че не ме харесваш.
553
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Не че не те харесвам,
това е, че те мразя.
554
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Добре.
555
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Виж, не знам какво знаеш ти,
или каквото не, но Антъни Грийн...
556
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Лице в неизвестност.
557
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
вярно
558
00:32:50,093 --> 00:32:53,262
Няма да ме шокирате
с всяка нова информация. разбирам го
559
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
Ти преследваш майка ми.
Всичко е много като Агата Кристи.
560
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Това ли е всичко?
561
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Хей, слушай.
562
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
Знам, че искаш да защитиш майка си.
563
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Защото тя те е защитила
цял живот, нали?
564
00:33:08,695 --> 00:33:13,116
Но нека те попитам това.
Можете ли да защитите всички останали от нея?
565
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Сега си тръгвам, става ли? Свърши се.
566
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Не ми плащат, за да съм тук в момента.
Тук съм, защото наистина се притеснявам.
567
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Джини, майка ти...
568
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
майка ти е опасен човек.
569
00:33:28,756 --> 00:33:30,508
Сега тя си мисли, че може да си играе на Бог,
570
00:33:30,591 --> 00:33:33,261
но това са животите на хората
тя си играе с.
571
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
Знам, че мислиш
тя не би наранила теб или брат ти,
572
00:33:38,725 --> 00:33:41,352
но това не означава
тя не би наранила някой друг.
573
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
И ако знаеш на какво е способна,
574
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
и ти я защитаваш,
и не казваш на никого,
575
00:33:50,194 --> 00:33:51,279
други могат да умрат.
576
00:33:53,197 --> 00:33:54,907
Този път вината ще е твоя.
577
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Благодаря, че взе Остин.
578
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
За, ъъъ… За по-рано.
579
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
Не знам какво видяхте, но...
580
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
Е, сложно е.
581
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
Искаш ли питие?
582
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Разбира се.
583
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Надрусана ли си, Жозефин?
584
00:34:31,611 --> 00:34:33,780
Харесвате ли херцога?
585
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Уф! Надявам се за твое добро
ти си пиян или дрогиран
586
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
защото единствената алтернатива
е, че си болезнено глупав.
587
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Лейди Блеър, не съм казал, че го харесвам.
588
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Както знаете, мразя тези брачни ритуали.
589
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
Аз просто коментирам
върху елегантността му на лицето.
590
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
Хм. Глупаво, разбирам.
591
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
мразя го
доколкото знаех, че ще го направя.
592
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
Просто не очаквах толкова твърда челюст
593
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
на толкова слаб човек.
594
00:34:59,472 --> 00:35:02,266
Мило мое сладко дете,
595
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
нека ти кажа нещо малко
за любовта.
596
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Мисля, че си губя ума.
Чувстваш ли се някога така?
597
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
През цялото време. Не мога да кажа дали съм
лудият, или ако всички останали са.
598
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
О, ти си луд.
599
00:35:19,617 --> 00:35:21,202
Искаш ли да чуеш нещо лудо?
600
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
спах с някого.
601
00:35:24,497 --> 00:35:25,790
да
602
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Изневерих на умиращия си съпруг.
603
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Синтия.
604
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
С Джо.
605
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- Джо?
- От Синята ферма.
606
00:35:35,883 --> 00:35:38,719
- Ти спа с Джо?
- Няколко пъти.
607
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
"Джо" Джо?
608
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Аз съм бъркотия. уф Загубих го.
609
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Съжалявам, аз... J... Джо?
610
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
И аз… не знам
защо ти го казвам, от всички хора.
611
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Аз просто…
612
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
На Деня на благодарността, казаха
че Том ще си отиде до Коледа,
613
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
а сега е февруари.
614
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
И това ме унищожава,
615
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
и това унищожава Зак,
просто го виждам там вътре да страда,
616
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
без да знаем кои сме.
617
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
И се чувствам толкова виновен,
618
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
защото знам
че той се държи за мен, за нас,
619
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
и просто го пожелавам
той знаеше, че е добре да го пусне.
620
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Знаеш ли, Зак гледа баща си
избледнявам като това...
621
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Знам.
622
00:36:31,147 --> 00:36:35,526
Толкова много се опитах да се скрия
кой всъщност е Гил от Остин. аз...
623
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
Важно е да имат
добър силен имидж на техните бащи.
624
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
да
625
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
този път,
Том взе Зак от училище
626
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
и дори не ми каза, че го прави.
627
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
И те играеха на кука,
и те отидоха до Six Flags,
628
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
и... те се прибраха онзи ден,
629
00:36:54,587 --> 00:36:58,674
всички щастливи и болни от бонбони,
и вози. И аз…
630
00:37:00,092 --> 00:37:03,137
Искам Зак да мисли за това
когато мисли за баща си.
631
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Не това.
632
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Не през последните няколко месеца.
633
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
И не знам колко още
Мога да продължа така.
634
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
просто ми се иска...
635
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Искам да свърши.
636
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
да
637
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Блокирах приложението за апартамент на Гил.
638
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
Какво направи?
639
00:37:36,254 --> 00:37:37,713
Включих го в черния списък.
640
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Той няма да бъде одобрен
навсякъде в града за единица.
641
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
О, той може да получи апартамент
в Уотъртън или Лексингтън, но...
642
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Благодаря ти.
643
00:37:51,352 --> 00:37:52,270
Мм-хмм.
644
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Моля.
645
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Толкова е тихо.
Отивам да потърся тези момчета.
646
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Добре.
647
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Зак?
648
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Остин?
649
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Какво правите момчета?
650
00:38:43,571 --> 00:38:45,823
♪ Телефонът звъни за секунда ♪
651
00:38:47,241 --> 00:38:49,744
♪ Вдигнах, защото знаех, че си ти ♪
652
00:38:50,786 --> 00:38:52,705
♪ Каза, че имаш нужда от мен този момент... ♪
653
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Тя е силна.
654
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
Те ще се оправят.
655
00:38:56,083 --> 00:38:58,002
♪ Идвах за теб... ♪
656
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Ще се грижа за тях, обещавам.
657
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Добре?
658
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
всичко е наред всичко е наред
659
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Всичко ще е наред.
660
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Всичко е наред. Добре.
661
00:39:15,061 --> 00:39:16,645
♪ Дръжте ме буден ♪
662
00:39:16,729 --> 00:39:18,981
♪ Без болка ♪
663
00:39:19,065 --> 00:39:20,358
♪ Дръж ме високо ♪
664
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
♪ Без болка ♪
665
00:39:22,818 --> 00:39:23,652
♪ Вдигни го ♪
666
00:39:23,736 --> 00:39:26,238
♪ Накара ме да не чувствам болка ♪
667
00:39:26,322 --> 00:39:27,740
♪ Към небето ♪
668
00:39:27,823 --> 00:39:29,784
♪ Без болка ♪
669
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
♪ Вдигни го ♪
670
00:39:31,202 --> 00:39:33,537
♪ Накара ме да не чувствам болка ♪
671
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
♪ Към небето… ♪
672
00:39:46,300 --> 00:39:47,468
Добре.
673
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Синтия!
674
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Синтия, мисля, че е време!
675
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Моля те.
Моля те, не прави това, Маркъс, моля те.
676
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
моля те не прави това
677
00:40:16,705 --> 00:40:19,375
♪ Да те обичам ме хвърли ♪
678
00:40:22,461 --> 00:40:24,171
♪ Да те обичам е самотно... ♪
679
00:40:24,255 --> 00:40:25,339
Следвай ме.
680
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Следвай ме.
681
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Следвайте ме, моля.
682
00:40:30,386 --> 00:40:32,513
♪ Да те обичам ме хвърли ♪
683
00:40:32,596 --> 00:40:36,809
♪ Ти беше моята единствена скала
На земята ♪
684
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
♪ Сега, когато съм изчезнал от поглед ♪
685
00:40:39,728 --> 00:40:41,814
♪ Да те обичам е самотно ♪
686
00:40:44,650 --> 00:40:46,652
♪ Да те обичам е самотно ♪
687
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Хей, Зак ще се оправи, става ли?
688
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Искаш ли да ти направя нещо?
689
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
Може би малко горещ шоколад?
690
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Глоба.
691
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Джо.
692
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Хей, какво правиш тук?
693
00:41:24,565 --> 00:41:27,276
- Ъъъ, Пол вкъщи ли е?
- Не, не, той е на работа.
694
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Защо? Искаш ли да влезеш?
695
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Да, да, хайде.
- Да, добре.
696
00:41:30,571 --> 00:41:31,489
Хм...
697
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Просто дойдох да ти дам тези.
698
00:41:34,700 --> 00:41:36,494
Джини ги остави след ергенството ти,
699
00:41:36,577 --> 00:41:39,538
и просто трябва да ги взема
извън моето притежание, така че...
700
00:41:42,041 --> 00:41:43,918
Съжалявам, че не го направих
да ти ги върна по-скоро.
701
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Синтия?
702
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Спал ли си със Синтия?
703
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Искам да кажа, Исусе, Джо.
704
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Мислех, че сме приятели.
705
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Да, приятели сме.
706
00:41:56,138 --> 00:41:59,975
И аз харесвам Синтия,
Бог да ми е на помощ, наистина я харесвам,
707
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
но аз просто...
708
00:42:02,561 --> 00:42:04,438
Не ми каза.
709
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Сега тези?
710
00:42:07,274 --> 00:42:08,317
Джо…
711
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
…знаете ли какви са тези?
712
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Да, знам.
713
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
Ти ли?
714
00:42:21,914 --> 00:42:24,458
Разбира се, че го направихте.
Защото знаеш всичко, нали?
715
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Няма нещо, за което да не се сетиш.
716
00:42:28,462 --> 00:42:29,672
Джо.
717
00:42:29,755 --> 00:42:31,173
- Тези са твои, става ли?
- Не.
718
00:42:31,257 --> 00:42:33,133
- Трябва да си ги върнеш.
- Не, не, просто...
719
00:42:33,217 --> 00:42:37,304
Вземи проклетите слънчеви очила, става ли?
Защото не ги искам.
720
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Защото си сгоден и...
721
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Искам да кажа, опитах.
722
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
Опитах се да поставя граници
и те държа на разстояние.
723
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
Но… Но ти… няма да ми позволиш.
724
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
Ти ме търсиш.
725
00:42:50,067 --> 00:42:52,444
Елаш при мен на Бъдни вечер,
ти флиртуваш с мен.
726
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Не знам какво правиш, Джорджия,
или защо го правиш.
727
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Не знам…
728
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
Не знам защо си ги запазил.
729
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
Не знам защо дойде тук.
730
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Така че просто за любовта на Бог,
взимаш слънчевите очила.
731
00:43:08,752 --> 00:43:10,671
- Но ние сме приятели.
- да
732
00:43:10,754 --> 00:43:13,173
- Мислех, че сме приятели.
- Да, ние сме приятели.
733
00:43:14,633 --> 00:43:20,097
И... ако прочетох погрешно всичко това, Джорджия,
тогава искрено съжалявам.
734
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Но тогава защо те притеснява толкова много
че съм бил със Синтия?
735
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
ще се жениш,
736
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
и не искам да правя нищо
да се намесва в това.
737
00:43:35,738 --> 00:43:37,406
Но имаш ли чувства към мен?
738
00:43:37,906 --> 00:43:40,451
Защото, по дяволите, Джорджия,
има какво да усетите тук, нали?
739
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
ще се женя.
740
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Да да. Знам. Знам, че ти си.
741
00:43:48,375 --> 00:43:50,836
Аз... Съжалявам.
Не исках да…
742
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Честно казано, аз… искам да си щастлив.
743
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
Наистина.
744
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Но дали съм луд?
Просто си измислям всичко?
745
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
Мислил ли си някога за това?
746
00:44:07,186 --> 00:44:08,437
Джо…
747
00:44:09,188 --> 00:44:10,356
Имам предвид…
748
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Виж, ти сам го каза,
749
00:44:14,860 --> 00:44:16,570
няма какво да не мисля.
750
00:44:23,535 --> 00:44:25,120
Добре.
751
00:44:42,930 --> 00:44:46,350
♪ Бях долу
Но никога не съм стигал толкова далеч... ♪
752
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
мамо?
753
00:44:48,560 --> 00:44:50,229
мамо?
754
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Какво стана?
755
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
О, скъпа, какво стана?
756
00:44:56,360 --> 00:44:59,530
Маркъс скъса с мен.
757
00:44:59,613 --> 00:45:01,990
ах
758
00:45:02,074 --> 00:45:03,283
Джини?
759
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Тя е добре.
- Аз не съм добре.
760
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Не разбира се, че не.
761
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Искам да кажа, че ще се оправиш.
762
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Никога няма да се оправя.
763
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Ох скъпа…
764
00:45:17,840 --> 00:45:18,882
о...
765
00:45:18,966 --> 00:45:22,010
Той ми каза, че ще ме обича завинаги.
766
00:45:22,094 --> 00:45:25,180
Мъжете обичат да казват това. Намират го за забавно.
767
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Не, мамо.
768
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Не беше така.
769
00:45:31,145 --> 00:45:34,064
Той го имаше предвид. Знам, че го направи.
770
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Вярвам, че и той го направи.
771
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Ти правиш?
772
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
Той е проблемно дете, но те обича.
773
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Той просто има свои собствени демони.
774
00:45:45,826 --> 00:45:49,621
Той признава, че ти си най-доброто нещо
това някога му се е случвало.
775
00:45:49,705 --> 00:45:52,249
Тогава защо той скъса с мен?
776
00:45:52,332 --> 00:45:54,668
Защото мъжете са глупави,
и не ги уважавам.
777
00:45:54,752 --> 00:45:56,170
мамо…
778
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Все пак ще се оправиш, нали, Праскова?
779
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Искам да кажа, аз…
780
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Не искам да се нараняваш или...
781
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- Няма да се нараня.
- Добре.
782
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Но това боли.
783
00:46:18,734 --> 00:46:21,612
Това много боли, мамо.
784
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
аз не разбирам Обичам го.
785
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Знам. Повярвай ми, знам.
786
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Любовта обаче не е достатъчна.
787
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Иска ми се да е така, но не винаги е така.
788
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
О, това трябва да е Пол.
789
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Ще го накарам
отидете да ни вземете сладолед.
790
00:46:46,136 --> 00:46:47,179
♪ Мисля за теб ♪
791
00:46:47,262 --> 00:46:50,390
♪ Ти никога не си бил мой
Никога не си бил ♪
792
00:46:50,474 --> 00:46:54,728
♪ Мисля за теб
Цял ден цяла нощ понякога ♪
793
00:47:00,067 --> 00:47:02,110
Здравей скъпа. о...
794
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
Джини имаше тежка нощ.
Тя и Маркъс се разделиха.
795
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Мислиш, че си сладък, нали?
796
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Гил, децата са горе.
797
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Мислиш ли, че можеш да правиш каквото поискаш?
така ли мислиш
798
00:47:19,711 --> 00:47:22,756
♪ Поеми удар, застреляй ме
Застреляй ме… ♪
799
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Ти ме накара да загубя този апартамент.
800
00:47:24,842 --> 00:47:26,552
а?
801
00:47:26,635 --> 00:47:28,387
♪ Да се правиш на мъртъв... ♪
802
00:47:29,930 --> 00:47:32,474
♪ Трябва да те държа под око ♪
803
00:47:32,558 --> 00:47:34,685
♪ Търпението се изчерпва, изтънява... ♪
804
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- Мамо!
- Татко!
805
00:47:37,187 --> 00:47:38,438
♪ Какъв грях ♪
806
00:47:38,522 --> 00:47:41,608
♪ Но това само подхранва енергията ми ♪
807
00:47:41,692 --> 00:47:45,028
♪ Така че не очаквайте съчувствие ♪
808
00:47:45,112 --> 00:47:46,822
- ♪ Дим, огън… ♪- Здравей, приятелю.
809
00:47:46,905 --> 00:47:49,783
Майка ти и аз просто се карахме.
Имаме битка за възрастни.
810
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Не се доближавайте до нас!
811
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Сега имам пистолета,
така че всички ще ме слушаме.
812
00:47:54,830 --> 00:47:56,290
Престой.
813
00:47:56,790 --> 00:47:58,333
♪ О ♪
814
00:47:58,959 --> 00:48:00,919
♪ Няма да развея бялото си знаме, не… ♪
815
00:48:01,003 --> 00:48:02,921
- Добър ли си?
- Мм-хмм.
816
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
Добър ли си?
817
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Страхотен.
818
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
спокоен ли си
819
00:48:09,386 --> 00:48:11,179
♪ …откажи се от битката ♪
820
00:48:11,972 --> 00:48:13,932
♪ Няма да развея бялото си знаме, не… ♪
821
00:48:14,016 --> 00:48:15,559
Съжалявам. Толкова съжалявам, Г.
822
00:48:16,393 --> 00:48:19,146
Пол ще се прибере всеки момент.
823
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Джини, вземи белина
и малко хартиени кърпи.
824
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Остин, тичай горе в спалнята ми
и вземи моя комплект за шиене.
825
00:48:27,154 --> 00:48:29,239
Мамо, Маркъс иска да знае
ако чуе изстрел.
826
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
Кажете му не.
Кажете му, че не сте чули нищо.
827
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Наистина не трябва да изпращате съобщения
ако вие ще продължите напред.
828
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Мамо, какво да правя? Да се обадя ли на полицията?
829
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- Не!
- Не!
830
00:48:38,332 --> 00:48:41,001
- Той те нараняваше.
- И какво ще кажем?
831
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
„Има едно деветгодишно дете, което просто
стрелял с пистолет. Да го заведа в затвора?
832
00:48:44,630 --> 00:48:46,632
Върви да ми вземеш комплекта за шиене.
833
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Хей, приятелю, съжалявам.
834
00:48:49,343 --> 00:48:51,595
Ти знаеш...
835
00:48:51,678 --> 00:48:53,555
Знаеш колко много те обичам, нали?
836
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
Не съм ядосан, че ме застреля.
837
00:48:57,643 --> 00:48:59,227
Качи се горе. Отивам.
838
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
♪ О ♪
839
00:49:02,064 --> 00:49:05,025
♪ Няма да развея белия си флаг, не ♪
840
00:49:05,108 --> 00:49:08,487
♪ Този път няма да го пусна ♪
841
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
♪ Предпочитам да умра ♪
842
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
♪ Тогава се откажи от битката
Откажи се от битката, откажи се от битката ♪
843
00:49:13,742 --> 00:49:14,701
♪ О ♪
844
00:49:14,785 --> 00:49:17,746
♪ Няма да развея белия си флаг, не ♪
845
00:49:17,829 --> 00:49:21,333
♪ О, няма да слизам бавно ♪
846
00:49:21,416 --> 00:49:22,834
- ♪ Предпочитам да умра... ♪
- Оу!
847
00:49:22,918 --> 00:49:26,588
♪ Тогава се откажи от битката
Откажи се от битката, откажи се от битката ♪
848
00:49:26,672 --> 00:49:32,427
♪ Уау, уау, уау, уау ♪
849
00:49:32,511 --> 00:49:38,934
♪ Уау, уау, уау, уау ♪
850
00:49:39,017 --> 00:49:40,894
♪ Бял флаг никога... ♪
851
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
о
852
00:49:42,062 --> 00:49:43,605
- Хей, банда.
- здравей
853
00:49:44,856 --> 00:49:48,777
♪ Бялото знаме никога не се издига
Никога не се изкачвам... ♪
854
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Всичко наред ли е?
855
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
да
856
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Децата тъкмо си лягат.
857
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Добре.
858
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Хей, почисти ли или нещо подобно?
Тук мирише на белина.
859
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Какво е това?
860
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
Нарисувах го. Харесва ли ти?
Четиримата сме.
861
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Пич, обожавам го.
862
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Това е… страхотно, човече.
863
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Е, изтрит съм. Кой е уморен?
864
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- Аз съм.
- Аз.
865
00:50:35,490 --> 00:50:37,451
Хм, хей. Хей.
866
00:50:39,661 --> 00:50:42,748
Виж, съжалявам, че бях толкова рязък,
знаете, за срещата.
867
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
- Просто...
- О...
868
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Можехме да разберем
това решение заедно, разбирате ли?
869
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Не беше нужно да ме изненадвате
така, знаеш ли?
870
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Ние сме екип и имиджът ни е важен,
871
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
особено в обществото,
така че просто трябва да пазим гърба си.
872
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
да
873
00:51:00,390 --> 00:51:02,434
- Страхотен. Хм...
- Мм-хмм.
874
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Проверка на сватбеното здраве.
875
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Само няколко дни от законното съществуване
Вашият партньор в престъплението, Джорджия Милър.
876
00:51:22,037 --> 00:51:24,915
Как сте момчета?
Остин, добре ли си?
877
00:51:25,457 --> 00:51:27,667
Защо татко те нарани?
878
00:51:30,128 --> 00:51:33,381
Баща ти е
толкова хубав татко за теб.
879
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Той наистина те обича толкова, толкова много.
880
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
Но той не е мил с мен.
881
00:51:40,013 --> 00:51:41,389
Затова го застрелях.
882
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
О, момче.
883
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Добре, добре, знаете ли,
стрелбата също не е добра.
884
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Първо ужилване.
885
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Да, виждам, че е имало
някои смесени съобщения тук.
886
00:51:54,986 --> 00:51:56,446
Мамо, защо не ни каза?
887
00:51:57,781 --> 00:51:59,491
Ти беше толкова млад,
888
00:51:59,574 --> 00:52:01,701
и не помниш
колко трудно беше преди Гил.
889
00:52:02,911 --> 00:52:04,079
В началото беше страхотен.
890
00:52:04,162 --> 00:52:07,749
Имаше добра работа,
купих ви подаръци и дрехи и...
891
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Добре, но какво да кажем за татко?
Той можеше да ти помогне. знаел ли е
892
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Зион не знаеше.
893
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
Той не можеше да помогне.
Не исках той да помага.
894
00:52:15,382 --> 00:52:18,552
- Баба и татко щяха да ти дадат пари.
- Да, биха го направили.
895
00:52:18,635 --> 00:52:21,471
Но се страхувах, че ще опитат
да те отведа далеч от мен.
896
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
Бях много млад и тъп.
897
00:52:25,142 --> 00:52:26,935
Не чувствах, че имам опции.
898
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Не искам Гил отново около теб, никога.
899
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Както винаги.
900
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Мразя го.
901
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Момчета, харесва ми колко много се притеснявате
за мен, но съм добре. Добре?
902
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Трябва да направим нещо.
Подайте сигнал, отидете в полицията.
903
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Не.
904
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
Вкарват те в затвора
когато убиеш някого.
905
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Да, но скъпа,
ти не си убил баща си. Гил е добре.
906
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Мисля, че трябва да кажеш на Пол.
907
00:52:57,340 --> 00:52:59,342
- Не, не го правя.
- Защо не? Той може да помогне.
908
00:52:59,426 --> 00:53:03,388
Слушам,
Мразя, че трябваше да видиш това.
909
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
Това трябва да е било наистина страшно.
910
00:53:06,391 --> 00:53:09,436
Не ви искам момчета
за да видя тази грозота някога,
911
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
но тази грозота съществува,
и не винаги мога да те предпазя от това.
912
00:53:14,983 --> 00:53:17,944
Но можем да преминем през всичко
ако останем заедно, нали?
913
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Ние срещу света.
914
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Преживели сме го,
915
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
и Пол… не е.
916
00:53:26,828 --> 00:53:28,288
Той нямаше да го получи.
917
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Много съжалявам, мамо.
918
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Толкова съжалявам, че не знаех
какво ставаше.
919
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Той просто... Винаги е изглеждал толкова мил.
920
00:53:36,755 --> 00:53:40,550
Ти беше толкова млад,
и свърших добра работа, пазейки го от теб.
921
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Просто искам да ви защитя, момчета.
922
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Винаги ще те защитавам, мамо.
923
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
Знам скъпа,
924
00:53:48,934 --> 00:53:50,852
но мога да се защитя, нали?
925
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Мога да защитя всички ни.
926
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Ела тук.
927
00:53:56,608 --> 00:53:58,568
Хм.
928
00:54:07,494 --> 00:54:10,080
♪ Грузия ♪
929
00:54:10,163 --> 00:54:13,583
♪ Увийте ме във всичките си ♪
930
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
♪ Искам те... ♪
931
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
Защо Джини
внезапно искате да гледатеОклахома?
932
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
Трябва ли да ударя Blockbuster, или...
933
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
няма значение
934
00:54:24,219 --> 00:54:26,554
Скъпа, съжалявам за по-рано.
935
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Знаеш, че те обичам толкова много, нали?
Никога не искам да те нараня.
936
00:54:30,433 --> 00:54:33,937
♪ О, казвах... ♪
937
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Бременна съм.
938
00:54:35,021 --> 00:54:37,816
♪ „Никога няма да се влюбя отново“ ♪
939
00:54:37,899 --> 00:54:40,443
- ♪ Докато я намеря... ♪
- Боже мой.
940
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Направих тест.
941
00:54:43,613 --> 00:54:45,073
Бременна съм.
942
00:54:51,579 --> 00:54:52,914
Аз ще ставам татко!
943
00:54:55,000 --> 00:55:01,047
♪ Намерих те ♪
944
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
♪ Рая ♪
945
00:55:07,429 --> 00:55:10,473
♪ Когато те вдигнах и... ♪
946
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
Оцелях толкова дълго
като останете една крачка напред.
947
00:55:16,604 --> 00:55:18,273
Мислех, че този път е различно.
948
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
Мислех, че най-накрая намерих безопасно място.
949
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
Здрасти.
950
00:55:23,486 --> 00:55:25,780
Това е Джорджия Милър.
Съжалявам, че се обаждам толкова късно.
951
00:55:28,575 --> 00:55:32,078
Да, големият ден наближава бързо.
Всъщност затова се обаждам. Хм...
952
00:55:33,455 --> 00:55:35,665
Е, ъъъ...
953
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
Страхувам се, че трябва да отменя.
954
00:55:39,878 --> 00:55:41,046
да
955
00:55:41,129 --> 00:55:42,339
Да, сватбата отпада.
956
00:55:42,881 --> 00:55:44,924
♪ Падам в ♪
957
00:55:45,008 --> 00:55:48,136
♪ Бях изгубен в мрака... ♪
958
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Да, нещата не се получиха.
959
00:55:52,307 --> 00:55:53,558
Знам.
960
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Да, и аз съжалявам за това.
961
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
В червата ти има глас,
и винаги си струва да го слушате.
962
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Може да няма смисъл,
963
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
но без значение какво,
винаги слушайте този глас.
964
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Този глас знае нещо, което вие не знаете.
965
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Ако този глас каже „Време е да тръгваме“,
966
00:56:30,387 --> 00:56:31,513
бягай.
967
00:56:31,596 --> 00:56:34,766
♪ Тогава я намерих ♪
968
00:56:34,849 --> 00:56:40,688
♪ Намерих те... ♪
969
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Хей. Какво правиш тук?
970
00:56:46,736 --> 00:56:49,197
о Не се радваш да ме видиш.
971
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
Сега не е подходящ момент.
972
00:56:53,034 --> 00:56:54,536
О, ъъ...
973
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Добре, добре, мога…
Да, мога... Бих могъл да изляза.
974
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Добре.
975
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Добре.
976
00:57:06,172 --> 00:57:08,925
Хм, щях да взема цветя.
977
00:57:09,008 --> 00:57:11,136
Мъжът на Синтия почина тази нощ.
978
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
О, това е много лошо.
979
00:57:12,470 --> 00:57:13,304
да
980
00:57:13,888 --> 00:57:15,348
Джорджия каза, че си е отишъл мирно.
981
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
Грузия?
982
00:57:18,560 --> 00:57:21,271
Да, явно е била с него
Когато той умря.
983
00:57:21,354 --> 00:57:22,313
Толкова тъжно.
984
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
Мислех, че Джорджия мразеше Синтия
с пламенна, бурна страст, но...
985
00:57:26,192 --> 00:57:28,194
Така или иначе.
986
00:57:28,278 --> 00:57:32,031
Искаш ли да ти сложа името
на картичката за цветята?
987
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
- Какво?
- Картата.
988
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Искаш ли и двете ни имена да са на него?
989
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
Хм...
990
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
да
991
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Да, запиши името ми.
992
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Добре.
993
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Добре.
994
00:57:54,429 --> 00:57:57,849
♪ Болката е това, което желаете ♪
995
00:57:58,475 --> 00:58:01,644
♪ Писалката е по-силна от меча... ♪
996
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Полицейско управление в Уелсбъри.
997
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Бих искал да съобщя за предполагаемо престъпление.
998
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
Какво е престъплението?
999
00:58:07,901 --> 00:58:09,194
♪ Боже мой… ♪
1000
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Убийство.
95486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.