All language subtitles for Four of the Apocalypse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,963 --> 00:00:20,547 Hey, Steve, es ist doch nicht zu früh? - Du bist drei Stunden zu spät! 2 00:00:20,630 --> 00:00:21,630 Bitte sehr. 3 00:00:25,588 --> 00:00:27,630 Danke, sehr nett von Ihnen. 4 00:00:29,838 --> 00:00:32,797 Helft uns mal! - Wir laden ab, Joe! 5 00:00:32,880 --> 00:00:34,088 Ich komme. 6 00:00:38,547 --> 00:00:40,963 Hey, Stubby. Deine Tasche. 7 00:00:44,213 --> 00:00:46,172 Viel Glück. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,463 Nur nichts beschreien. - Hey, Gringo. 9 00:01:09,088 --> 00:01:10,588 Hallo Sheriff. 10 00:01:11,005 --> 00:01:13,255 Willkommen in Salt Flat, Stubby. 11 00:01:16,838 --> 00:01:18,922 Das komplette Handwerkszeug. 12 00:01:19,672 --> 00:01:24,047 Eins, zwei, drei, vier, fünf und sechs. 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,213 Du hast doch nicht etwa vor, die Leute bei uns zum Glücksspiel zu verführen? 14 00:01:39,047 --> 00:01:40,338 Neue Karten? 15 00:01:40,422 --> 00:01:44,213 Jetzt seien Sie nicht so Sheriff, so genau nimmt man es hier doch nicht. 16 00:01:51,130 --> 00:01:52,880 Sheriff... 17 00:01:53,547 --> 00:01:56,880 Wissen Sie eigentlich, wie schwer es ist, ein Kartenspiel so zu markieren, 18 00:01:56,963 --> 00:01:59,047 dass es niemandem auffällt? 19 00:02:00,213 --> 00:02:02,088 Ein kleiner Vorschlag: 20 00:02:02,172 --> 00:02:05,630 Ich habe da noch etwa 100 Dollar... 21 00:02:11,630 --> 00:02:12,797 Sheriff. 22 00:02:13,547 --> 00:02:14,755 200. 23 00:02:15,463 --> 00:02:18,213 Das ist alles, was ich habe. Was sagen Sie? 24 00:02:18,297 --> 00:02:20,255 Sind wir im Geschäft? 25 00:02:23,463 --> 00:02:26,713 Ich rate dir, das Geld gut zu verstecken. 26 00:02:26,797 --> 00:02:28,963 Du brauchst es vielleicht bald. 27 00:02:32,797 --> 00:02:35,463 Beweg dich. - Ich kenne den Weg. 28 00:02:45,713 --> 00:02:47,172 Schon wieder vorbei. 29 00:03:00,755 --> 00:03:02,255 Guten Tag. 30 00:03:05,838 --> 00:03:06,797 Hallo. 31 00:03:08,463 --> 00:03:10,838 Mein Name ist Stubby Preston. 32 00:03:10,922 --> 00:03:13,005 Ich bin Emanuela O'Neill. 33 00:03:14,213 --> 00:03:16,380 Und wie nennen dich deine Kunden? 34 00:03:17,255 --> 00:03:18,338 Bunny. 35 00:03:19,297 --> 00:03:20,672 Hallo, Bunny. 36 00:03:21,213 --> 00:03:23,755 Nenn mich Stubby. - Hallo, Stubby. 37 00:03:24,547 --> 00:03:29,338 Ich glaube, wir beide sind Vertreter der zwei ältesten Gewerbe der Welt. 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,838 Ich bin Bud. 39 00:03:35,672 --> 00:03:36,713 Mom? 40 00:03:37,338 --> 00:03:38,505 Diebstahl? 41 00:03:38,713 --> 00:03:41,130 Vergewaltigung? Oder alles zusammen? 42 00:03:41,213 --> 00:03:45,255 Nein, ich bin ein Freund der Toten! Ich sehe sie überall, manchmal nachts, 43 00:03:45,338 --> 00:03:51,797 manchmal am Tage. Und manchmal reden sie sogar mit mir, und schreien! 44 00:03:53,088 --> 00:03:55,630 Und das verstehen die Leute nicht, oder? 45 00:03:59,005 --> 00:04:01,130 Und wer ist der da auf dem Boden? 46 00:04:08,422 --> 00:04:09,588 Mahlzeit. 47 00:04:12,130 --> 00:04:15,088 Haben Sie Verständnis für ihn, Mr. Stubby. 48 00:04:15,172 --> 00:04:18,088 Sie haben ihn schon so gebracht, voll bis zum Stehkragen. 49 00:04:19,255 --> 00:04:21,088 Er hat sich wohl um den Verstand gesoffen. 50 00:04:25,922 --> 00:04:32,172 Verdammt zu leben - Verdammt zu sterben 51 00:06:08,963 --> 00:06:11,255 Los, macht eure Einsätze. - Leih mir ein bisschen was. 52 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 10 auf die rechte? - Ja, ja. 53 00:06:12,963 --> 00:06:15,213 Sehr schön, dann nehme ich die andere. 54 00:06:15,297 --> 00:06:17,755 Das hätten wir. Nimm das mal, Bud. 55 00:06:17,838 --> 00:06:20,505 Das Rennen startet in Kürze, Ihre Einsätze, Ihre Einsätze! 56 00:06:20,588 --> 00:06:23,172 Dieses Vollblut hier gehört mir! 57 00:06:23,255 --> 00:06:25,588 Mach mich reich, mein Kleiner! 58 00:06:26,422 --> 00:06:28,505 Alles fertig zum Start. 59 00:06:29,422 --> 00:06:30,338 Los! 60 00:06:30,838 --> 00:06:32,713 Lauf, mein Hübscher, Iauf! 61 00:06:32,797 --> 00:06:35,380 Hey, das ist die falsche Richtung! 62 00:06:35,463 --> 00:06:38,380 Frag doch die Toten, ob sie dir helfen! 63 00:06:38,463 --> 00:06:41,880 Kommt schon, meine Geister, helft dem armen Bud! 64 00:06:41,963 --> 00:06:46,922 Jetzt seht euch diese Krücke an! - Jetzt mach schon, kleine Schabe! 65 00:06:47,005 --> 00:06:50,172 Komm schon, Kleine, los, los, los! 66 00:07:53,547 --> 00:07:55,922 Zehn Dollar für jeden von euch. 67 00:07:56,005 --> 00:07:58,213 Ich habe beim Rennen kein Glück. 68 00:07:58,297 --> 00:08:00,338 Ich setze nie auf das richtige Pferd! 69 00:08:00,422 --> 00:08:02,672 Los, wir probieren es nochmal, kommt, kommt! 70 00:08:06,422 --> 00:08:08,047 Was ist da los? 71 00:08:20,130 --> 00:08:22,963 Nein, ich gehöre nicht zu denen! 72 00:08:23,047 --> 00:08:26,130 Ich habe nichts damit zu tun! Lasst mich los! 73 00:08:26,213 --> 00:08:29,213 Nein! Nein! Nein!! 74 00:08:37,838 --> 00:08:39,088 Gehen wir! 75 00:09:14,380 --> 00:09:16,963 Sheriff! Die wollen uns umbringen! 76 00:09:21,005 --> 00:09:24,380 Das können Sie doch nicht zulassen! - Sheriff! 77 00:09:24,463 --> 00:09:27,672 Ich habe das Recht auf einen Prozess! 78 00:09:27,755 --> 00:09:29,547 Sheriff! Lasst uns gehen! 79 00:09:29,630 --> 00:09:32,130 Gleich kommen sie zu uns... Nein, nein! 80 00:09:32,213 --> 00:09:35,963 Sie sind gleich da... Sie werden uns alle umbringen! 81 00:09:36,047 --> 00:09:38,088 Diese dreckigen Hurensöhne! 82 00:09:39,588 --> 00:09:41,713 Ich will nicht sterben! 83 00:09:43,172 --> 00:09:46,963 Sie werden uns am nächsten Baum aufhängen! Ich will so nicht sterben! 84 00:09:47,047 --> 00:09:50,838 Diese Bastarde! Ich will nicht sterben, Stubby! 85 00:09:58,838 --> 00:10:00,672 Los, steh auf! 86 00:10:05,588 --> 00:10:07,047 Keine Angst, Bunny. 87 00:10:08,005 --> 00:10:10,755 Es geht für gewöhnlich schnell, auch wenn Pfuscher am Werk sind. 88 00:10:10,838 --> 00:10:12,380 Halt's Maul. 89 00:10:14,422 --> 00:10:15,338 Los! 90 00:10:16,922 --> 00:10:18,380 Kommt schon! 91 00:10:19,463 --> 00:10:20,922 Diebe. 92 00:10:21,005 --> 00:10:22,422 Huren. 93 00:10:22,588 --> 00:10:24,047 Betrüger. 94 00:10:24,172 --> 00:10:26,213 Verrückte Sexualverbrecher. 95 00:10:26,297 --> 00:10:30,005 Du warst ja schon mal hier, Stubby, du weißt, wie es hier ausgesehen hat. 96 00:10:30,088 --> 00:10:33,547 Gesetz und Ordnung gab es nicht, der Tod war an der Tagesordnung. 97 00:10:34,088 --> 00:10:37,338 Salt Flat war die schlimmste Stadt Amerikas. 98 00:10:39,713 --> 00:10:41,463 Aber jetzt 99 00:10:41,547 --> 00:10:44,838 haben wir ordentlich aufgeräumt, hast du gesehen? 100 00:10:44,922 --> 00:10:48,838 Jemand wollte die Schönheit dieser Stadt wiederherstellen, 101 00:10:48,922 --> 00:10:50,713 und zwar schnell. 102 00:10:51,588 --> 00:10:54,172 Man könnte sie deswegen vor Gericht stellen. 103 00:10:55,088 --> 00:10:58,588 Aber ich habe niemanden erkannt, sie hatten sich alle maskiert. 104 00:10:58,672 --> 00:11:00,713 Es war ein richtiger Maskenball! 105 00:11:00,797 --> 00:11:03,922 Findet raus, wer sich darunter verbirgt. - Sam. 106 00:11:04,588 --> 00:11:05,505 Sam... 107 00:11:06,213 --> 00:11:08,380 Armer Sam... 108 00:11:08,463 --> 00:11:11,463 Armer Sam‚ was für ein furchtbares Ende... 109 00:11:15,547 --> 00:11:17,630 Was soll das heißen? 110 00:11:17,713 --> 00:11:19,797 Sam war mein Cousin. 111 00:11:19,880 --> 00:11:22,963 Hast du etwa gedacht, er würde auf andere Weise enden? 112 00:11:27,672 --> 00:11:30,672 Na, Stubby, ist dein Sparstrumpf noch voll? 113 00:11:31,588 --> 00:11:33,338 Genauso voll wie gestern. 114 00:11:33,422 --> 00:11:36,505 Nachdem du die letzte Nacht glücklicherweise überlebt hast, 115 00:11:36,588 --> 00:11:39,713 könntest du dich doch ein bisschen erkenntlich zeigen... 116 00:11:48,630 --> 00:11:51,297 Hinter dem Saloon steht ein Wagen mit Pferden. 117 00:12:16,005 --> 00:12:18,630 Wisst ihr, wieviel er mir abgenommen hat? Fast 1000 Dollar! 118 00:12:18,713 --> 00:12:22,630 Für das Geld hätte uns der Sheriff ruhig 'ne Postkutsche spendieren können! 119 00:12:28,338 --> 00:12:32,047 Wenn niemand was dagegen hat, fahre ich direkt nach Süden, nach Sand City. 120 00:12:32,130 --> 00:12:36,297 Da kann man sich's gut gehen lassen, es gibt 'ne Silbermine und viel Geld. 121 00:12:36,380 --> 00:12:39,630 Außerdem gibt's dort haufenweise Frauen, Whisky und Musik! 122 00:12:39,713 --> 00:12:42,255 Was will man mehr? Also gut! 123 00:12:43,422 --> 00:12:45,297 Es gibt auch einen sehr schönen Friedhof, Bud, 124 00:12:45,380 --> 00:12:47,547 da findest du sicher neue Freunde! 125 00:12:51,547 --> 00:12:54,338 Und für dich gibt's dort ein schönes Bordell... 126 00:12:54,963 --> 00:12:57,547 Es mangelt nicht an Bordellen, sondern an Männern. 127 00:12:58,922 --> 00:13:01,505 Wie weit ist es bis dahin? - 400 Meilen. 128 00:13:02,297 --> 00:13:05,672 400 Meilen, und das ohne einen einzigen Schluck... 129 00:13:08,172 --> 00:13:10,880 Du wirst es überleben. Oder passt dir das nicht, Clem? 130 00:13:10,963 --> 00:13:13,088 So heißt du doch, nicht wahr? 131 00:13:13,172 --> 00:13:17,922 Ich bin fix und fertig, ich erinnere mich nicht mal an meinen eigenen Namen. 132 00:13:19,505 --> 00:13:22,755 Hör dir das an, der Kerl hat nichts anderes im Kopf als Whisky! 133 00:14:27,922 --> 00:14:29,380 Nur Mut, Clem. 134 00:14:30,172 --> 00:14:32,672 Spring rein, das Wasser ist sehr erfrischend. 135 00:14:32,755 --> 00:14:33,797 Nein. 136 00:14:33,880 --> 00:14:36,672 Lieber nicht, ich mache mir nicht viel aus Wasser. 137 00:14:37,547 --> 00:14:41,630 Du bist wie eine Hure, ist das für mich? - Nein, für mich. 138 00:14:41,713 --> 00:14:44,255 Ich versuche, ein Mensch zu bleiben. 139 00:14:44,463 --> 00:14:46,838 Hol die Pferde. - In Ordnung. 140 00:14:49,213 --> 00:14:53,005 Wir können noch nicht losfahren, jedenfalls nicht sofort. 141 00:14:53,338 --> 00:14:56,380 Bunny geht es gerade richtig dreckig. 142 00:14:56,463 --> 00:14:59,505 Sie übergibt sich und muss ständig pinkeln. 143 00:15:00,130 --> 00:15:03,213 Sie sagt, sie wäre guter Hoffnung. 144 00:15:04,588 --> 00:15:05,963 Guter Hoffnung? 145 00:15:08,338 --> 00:15:10,463 Und was erwartet sie? 146 00:15:10,547 --> 00:15:12,130 Ein Kind. 147 00:15:12,213 --> 00:15:14,463 Soll das heißen, sie ist schwanger? 148 00:15:15,630 --> 00:15:18,297 Glaubst du ihr? Dann müssen wir laufen. 149 00:15:18,380 --> 00:15:20,838 Ich kenne diese Art von Ausflüchten. 150 00:15:20,922 --> 00:15:23,338 Sie ist nur müde und will sich ausruhen. 151 00:15:23,422 --> 00:15:26,463 Keine Frau hält Sand City auf Dauer aus! 152 00:15:26,547 --> 00:15:28,297 Ach nein? 153 00:15:29,463 --> 00:15:34,005 Eine Woche auf diesem Karren hat uns den Rücken ruiniert! 154 00:15:34,088 --> 00:15:35,838 Aber das ist mir egal! 155 00:15:35,922 --> 00:15:39,672 Ich bin bereits gebrochen worden, unter dem Gewicht zahlloser Männer! 156 00:15:41,338 --> 00:15:43,047 Du glaubst mir nicht? 157 00:15:43,130 --> 00:15:46,213 Dann werde ich's dir beweisen, Stubby Preston! 158 00:15:46,880 --> 00:15:49,505 Ich werde es dir beweisen, dir, der du niemandem glaubst! 159 00:15:49,588 --> 00:15:51,505 Sieh hin! 160 00:15:52,047 --> 00:15:54,672 Sieh ganz genau hin! 161 00:15:57,505 --> 00:15:59,130 Zufrieden ?! 162 00:16:31,297 --> 00:16:33,047 Mein Rasierwasser? 163 00:16:34,838 --> 00:16:38,422 Das Zeug taugt nicht viel, Stubby, es hat höchstens 30 Prozent. 164 00:16:38,505 --> 00:16:41,588 Hast du es komplett ausgetrunken? - Ja. 165 00:16:41,672 --> 00:16:46,547 Willst du etwa, dass ich zu einem Tier werde, so wie du?! 166 00:16:46,630 --> 00:16:51,380 Willst du mir meine Würde nehmen, um mich auf dein Niveau herunterzuziehen?! 167 00:16:53,588 --> 00:16:57,838 Du würdest dir mit meinem Hemd die Nase putzen 168 00:16:57,922 --> 00:17:00,588 und dir mit meiner Jacke den Hintern abwischen! 169 00:17:00,672 --> 00:17:04,005 Am liebsten würde ich euch alle drei umbringen! 170 00:17:04,463 --> 00:17:07,963 Wir sind doch Freunde, Stubby! Beruhige dich. Wir sind Freunde! 171 00:17:09,297 --> 00:17:11,088 Du hast recht. 172 00:17:11,172 --> 00:17:15,047 Aber dieses Luxuszeug stinkt mehr als wir alle zusammen. 173 00:18:13,797 --> 00:18:17,047 Seid ihr Mormonen? - Nein, wir sind von der Kirche des Lebendigen Christus. 174 00:18:17,130 --> 00:18:20,130 Wo kommt ihr her? - Aus der Schweiz, aus Europa. 175 00:18:20,213 --> 00:18:23,213 Ist das weit weg? - So weit wie Afrika, Bruder. 176 00:18:24,255 --> 00:18:27,588 Und wo soll's hingehen? - Wir suchen nach einer Heimstatt 177 00:18:27,672 --> 00:18:31,463 in diesem Land der Freiheit, so wie der Herr es vorhergesagt hat. 178 00:18:46,630 --> 00:18:48,422 Und was macht ihr so? 179 00:18:48,505 --> 00:18:52,922 Wir beten und arbeiten, und wir singen zum Lobe unseres Herrn. 180 00:18:56,547 --> 00:18:57,713 Hey! 181 00:18:57,797 --> 00:19:01,088 Habt ihr auch Waffen? - Oh ja, mein Sohn. 182 00:19:01,172 --> 00:19:04,838 Wir verfügen über die Waffen Gottes: Unsere Gebete und unseren Glauben, 183 00:19:04,922 --> 00:19:07,172 den Spaten und unsere fleißigen Hände. 184 00:19:07,255 --> 00:19:09,588 Und wenn sie euch umbringen? 185 00:19:10,088 --> 00:19:12,172 Dann wartet das Paradies auf uns. 186 00:19:13,880 --> 00:19:17,338 Mir gefällt diese Art zu denken, sie gefällt mir wirklich. 187 00:19:17,422 --> 00:19:20,255 Du im Paradies? Vergiss es. 188 00:19:20,922 --> 00:19:23,755 Zeugung, Geburt und Tod, mein Sohn. 189 00:19:23,838 --> 00:19:25,880 Daraus besteht das Leben. 190 00:19:25,963 --> 00:19:31,005 Der einzige Weg, sich vor der Bosheit und Schlechtigkeit der Welt zu schützen, 191 00:19:31,088 --> 00:19:34,963 ist der Glaube an das Gute. 192 00:19:35,505 --> 00:19:39,588 Und man darf nichts überstürzen, überall um uns herum lauern Gefahren. 193 00:19:39,672 --> 00:19:43,297 Wer blind vorwärts stürzt, übersieht leicht die Fußangeln des Lebens. 194 00:19:43,380 --> 00:19:45,755 Glauben Sie einem alten Mann. 195 00:19:45,838 --> 00:19:47,963 Essen ist fertig. - Ausgezeichnet! 196 00:19:50,880 --> 00:19:51,922 Danke. 197 00:19:53,880 --> 00:19:57,713 Geben Sie nur gut auf sich acht, Mrs. Preston. 198 00:19:57,797 --> 00:20:00,922 In Ihrem Zustand sollten Sie nicht zu viel arbeiten. 199 00:20:01,297 --> 00:20:03,338 Na ja, also ich... 200 00:20:03,630 --> 00:20:05,838 Als Vater und Ehemann 201 00:20:05,922 --> 00:20:08,922 sollten Sie auf Ihre hübsche Frau gut aufpassen. 202 00:20:09,005 --> 00:20:11,797 Ja, da haben Sie ganz recht. 203 00:20:11,880 --> 00:20:14,172 Bunny, komm, setz dich hierher. 204 00:20:15,380 --> 00:20:19,713 Ach, Kinder, man sieht, dass ihr noch nicht lange verheiratet seid! 205 00:20:19,797 --> 00:20:23,672 Jungverheiratete brauchen oft etwas, um den richtigen Umgangston zu finden. 206 00:20:23,755 --> 00:20:26,172 Ja, allerdings, da haben Sie recht. 207 00:20:29,297 --> 00:20:31,672 Ihr zwei seid wohl noch unverheiratet. 208 00:20:31,755 --> 00:20:32,797 Ja! 209 00:20:32,880 --> 00:20:35,713 Ihr müsst euch eine Frau suchen! 210 00:20:36,963 --> 00:20:39,380 Hey, das ist keine schlechte Idee! 211 00:20:43,922 --> 00:20:46,630 Hier, Mr. Preston. Mögen Sie Brust? 212 00:20:46,713 --> 00:20:49,963 Magst du Brust, Stubby? Oder sind dir Schenkelchen lieber? 213 00:20:52,463 --> 00:20:55,172 Sei gefälligst nicht so vulgär, Budl 214 00:21:00,463 --> 00:21:04,088 Glaub ja nicht, ich lasse mir alles gefallen, weil du mich geheiratet hast, 215 00:21:04,172 --> 00:21:05,838 ich gehe, wenn ich es will! 216 00:21:05,922 --> 00:21:07,755 Kompliment, Mrs. Preston. 217 00:21:07,838 --> 00:21:10,213 Sie sind eine sehr mutige, energische junge Frau! 218 00:21:10,297 --> 00:21:13,172 Danke, aber ich kann auch sanft sein, wenn ich will. 219 00:21:13,255 --> 00:21:15,047 Das kann ich Ihnen versichern. 220 00:21:15,130 --> 00:21:17,172 Nicht wahr, mein Schatz? 221 00:21:37,297 --> 00:21:39,922 Danke, Herr, dass du uns gespeist 222 00:21:40,005 --> 00:21:42,963 und einen weiteren Tag auf Erden geschenkt hast. 223 00:21:43,047 --> 00:21:47,380 Bitte begegne uns auch morgen mit Wohlwollen und Güte. Amen. 224 00:21:47,463 --> 00:21:48,713 Amen. 225 00:22:01,172 --> 00:22:04,213 So, das wär's, Rosie. - Danke, Großvater. 226 00:22:08,213 --> 00:22:10,713 Alles Gute, Mr. Preston. - Gute Fahrt. 227 00:22:10,797 --> 00:22:13,505 Passen Sie gut auf sich auf. - Danke. Darf ich das Kreuz mal sehen? 228 00:22:13,588 --> 00:22:16,047 Aber sicher, selbstverständlich. 229 00:22:17,963 --> 00:22:20,297 Beten Sie für mein Baby, wenn Sie können. 230 00:22:20,380 --> 00:22:22,505 Es wird sicher ein hübsches Baby, 231 00:22:22,588 --> 00:22:25,338 hübsch und ein guter Mensch wie sein Vater. 232 00:22:26,130 --> 00:22:28,088 Hoffentlich nicht. 233 00:22:30,547 --> 00:22:32,630 Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 234 00:22:38,547 --> 00:22:40,047 Fahr los! 235 00:22:43,588 --> 00:22:44,922 Auf Wiedersehen! 236 00:22:45,005 --> 00:22:46,838 Bis dann! 237 00:22:48,672 --> 00:22:51,213 Das wäre überstanden, Stubby. 238 00:22:51,297 --> 00:22:53,797 Jetzt bist du erlöst von "Mrs. Preston". 239 00:22:54,088 --> 00:22:55,047 Hey! 240 00:22:57,630 --> 00:23:00,463 Mach's gut, Blondie! Wir sehen uns! 241 00:23:14,380 --> 00:23:15,755 Wiedersehen! 242 00:23:42,380 --> 00:23:43,672 Indianer? 243 00:23:44,713 --> 00:23:47,463 Das merken wir, wenn sie uns skalpieren. 244 00:23:47,547 --> 00:23:50,797 Es könnte auch eine Bande von weißen Banditen sein, 245 00:23:50,880 --> 00:23:53,880 die feige und kaltblütig töten. 246 00:23:59,547 --> 00:24:01,838 Ich habe Angst vorm Sterben! 247 00:24:03,088 --> 00:24:05,172 Ich auch, Bunny. 248 00:24:05,963 --> 00:24:08,630 Falls das für dich ein Trost ist... 249 00:24:25,713 --> 00:24:30,463 Das ist das Einzige, um das uns meine Freunde, die Toten, beneiden können. 250 00:24:32,838 --> 00:24:34,630 Puste sie aus, Bunny. 251 00:24:36,422 --> 00:24:39,880 Herzlichen Glückwunsch! - Alles Gute zum Geburtstag, Bunny! 252 00:24:39,963 --> 00:24:44,172 Bunny, ich weiß zwar nicht, ob heute wirklich dein 19. Geburtstag ist, aber... 253 00:24:44,255 --> 00:24:46,005 Das ist doch unwichtig! 254 00:24:46,088 --> 00:24:48,672 Jedenfalls möchte ich auf dein Wohl trinken. 255 00:24:48,755 --> 00:24:52,380 Und zwar mit diesem köstlichen Wasser. 256 00:24:52,463 --> 00:24:55,213 Das ist besser als jeder Champagner! 257 00:25:17,713 --> 00:25:19,963 Habt ihr gesehen, wie Chaco schießt? 258 00:25:35,922 --> 00:25:38,297 Und Chaco bin ich, meine Freunde. 259 00:25:39,255 --> 00:25:42,422 Und es freut mich sehr, euer Gast zu sein... 260 00:25:44,880 --> 00:25:47,297 Niemand hat dich eingeladen. 261 00:25:48,088 --> 00:25:51,880 Das habe ich schon selbst gemacht. - Verstehe. 262 00:25:51,963 --> 00:25:54,005 Ich wurde leider ausgeraubt. 263 00:25:56,005 --> 00:25:59,213 Mein Pferd und all meine Sachen wurden mir gestohlen. 264 00:26:00,463 --> 00:26:02,380 Aber ich bin ein guter Jäger, 265 00:26:02,463 --> 00:26:06,172 von mir kriegt ihrjeden Tag ein Stück frisches Fleisch. 266 00:26:06,255 --> 00:26:09,380 Und als Gegenleistung nehmt ihr mich auf eurem Wagen mit. 267 00:26:16,213 --> 00:26:19,255 Ich denke, wir werden uns für eine Weile Gesellschaft leisten. 268 00:26:29,213 --> 00:26:31,922 Ist der Spieler dein Mann? 269 00:26:34,963 --> 00:26:37,047 Ja, sie ist meine Frau. 270 00:26:40,088 --> 00:26:42,338 Du musst ziemlich viel Zeit in Saloons verbringen, 271 00:26:42,422 --> 00:26:45,172 wenn du mich sofort als professionellen Spieler erkennst. 272 00:26:45,255 --> 00:26:46,713 Herzlichen Glückwunsch. 273 00:28:34,088 --> 00:28:35,047 Stubby. 274 00:28:39,088 --> 00:28:42,088 Chaco sagt, er wäre mal sehr reich gewesen. 275 00:28:44,213 --> 00:28:46,630 Er hatte Pferde, ganze Herden. 276 00:28:48,088 --> 00:28:50,463 Doch wir haben ihm alles genommen. 277 00:28:51,422 --> 00:28:54,630 Der Ärmste, das tut mir so Ieid... - Sicher. 278 00:28:56,463 --> 00:28:58,755 Vielleicht haben die Kerle, 279 00:28:59,922 --> 00:29:03,672 die ihn zusammengeschlagen und ihm sein Hab und Gut gestohlen haben, 280 00:29:04,338 --> 00:29:07,255 ihm deshalb all die Waffen dagelassen. 281 00:29:31,880 --> 00:29:33,713 Wir bekommen Besuch. 282 00:29:39,963 --> 00:29:41,880 Halt den Wagen an. 283 00:29:46,797 --> 00:29:49,588 Geht da drüben in Deckung. 284 00:29:57,297 --> 00:29:58,797 Dreh sie um! 285 00:30:43,713 --> 00:30:45,047 Gut geschossen. 286 00:30:45,547 --> 00:30:47,380 Alles in Ordnung. 287 00:30:47,463 --> 00:30:50,088 Chaco sorgt für Ordnung, Mr. Preston. 288 00:30:51,047 --> 00:30:54,213 Spannt die Pferde an und wartet auf mich. 289 00:30:56,338 --> 00:30:58,922 Kann ich mitkommen? - Nein. 290 00:30:59,588 --> 00:31:01,005 Ich mach's allein. 291 00:31:01,088 --> 00:31:03,672 Sieh nach, ob einer von ihnen eine Flasche dabei hat, Chaco! 292 00:31:03,755 --> 00:31:04,713 Stubby. 293 00:31:05,172 --> 00:31:06,880 Stubby! - Was? 294 00:31:06,963 --> 00:31:08,838 Hör mal zu! 295 00:31:08,922 --> 00:31:11,005 Chaco ist ein richtiger Held, oder? 296 00:31:11,088 --> 00:31:13,172 Ich kenne mich mit Helden nicht aus. 297 00:31:13,255 --> 00:31:16,755 Wieso nehmen wir nicht die Pferde, auf denen die drei Kerle geritten sind? 298 00:31:17,255 --> 00:31:20,255 Ja, und dann kann jeder seiner Wege gehen. 299 00:31:22,755 --> 00:31:24,963 Was ist denn da los, Stubby? 300 00:31:26,547 --> 00:31:28,213 Ihr bleibt hier. 301 00:31:33,005 --> 00:31:34,505 Nein!! 302 00:31:47,255 --> 00:31:49,422 Wieso tötest du ihn nicht, Chaco? 303 00:31:50,547 --> 00:31:53,963 Bring's zuende, du Mistkerl! Nein!! 304 00:31:57,338 --> 00:31:59,380 Das reicht, töte ihn! 305 00:31:59,880 --> 00:32:01,755 Genau das tue ich. 306 00:32:04,547 --> 00:32:06,630 Wieso quälst du ihn so?! 307 00:32:08,005 --> 00:32:10,713 Wieso? - Erlöse mich, oh Herr!! 308 00:32:12,922 --> 00:32:15,963 Weil es mir Spaß macht, verstanden? 309 00:32:16,463 --> 00:32:19,213 Töte miCh!! 310 00:32:21,422 --> 00:32:23,838 Ich bitte dich, bring es zuende!! 311 00:32:25,588 --> 00:32:29,672 Das ist Peyote, Stubby, von den Cheyenne gepflückt und getrocknet. 312 00:32:30,130 --> 00:32:32,422 Komm schon, du musst es kauen. 313 00:32:33,505 --> 00:32:36,505 Sowas wie das hier findest du in keinem Saloon. 314 00:32:37,047 --> 00:32:39,338 Hier. SpüI's runter. 315 00:32:48,672 --> 00:32:50,130 Noch etwas? 316 00:32:50,963 --> 00:32:52,088 Hier. 317 00:32:52,255 --> 00:32:54,463 Kauen, du musst es gut kauen. 318 00:32:54,838 --> 00:32:56,172 Genauso. 319 00:32:56,255 --> 00:32:57,588 Sehr gut. 320 00:32:58,672 --> 00:33:01,797 Nimm noch einen Schluck davon. Komm schon. 321 00:33:01,880 --> 00:33:04,130 Gut so. 322 00:33:04,213 --> 00:33:05,880 Gut so. 323 00:33:06,922 --> 00:33:09,713 Und jetzt schließ die Augen und fang an zu träumen... 324 00:33:14,963 --> 00:33:15,880 Bud. 325 00:33:15,963 --> 00:33:19,588 Das Peyote öffnet sämtliche Türen zum Paradies und zur Hölle. 326 00:33:19,672 --> 00:33:22,797 Du kannst mit den Toten spielen. 327 00:33:23,338 --> 00:33:24,755 Träume, Bud. 328 00:33:25,630 --> 00:33:28,547 Hier. Trink noch ein bisschen. 329 00:33:41,130 --> 00:33:44,213 Hier, Clem, ein bisschen mehr kann nicht schaden. 330 00:33:45,338 --> 00:33:46,588 Sieh mal. 331 00:33:46,672 --> 00:33:49,130 Sieh mal, was ich hier noch habe... 332 00:33:49,630 --> 00:33:50,838 Für dich. 333 00:33:52,005 --> 00:33:54,255 Nimm einen Schluck. 334 00:33:54,338 --> 00:33:55,922 Schluss. Schluss! 335 00:33:56,005 --> 00:33:59,213 Nein, bitte, gib mir noch was! Nur noch einen Schluck! 336 00:33:59,297 --> 00:34:01,213 Hier. 337 00:34:01,297 --> 00:34:03,422 Ich bitte dich, Chaco... 338 00:34:08,588 --> 00:34:11,255 Du kannst es mir auch in den Mund spucken! 339 00:34:11,338 --> 00:34:14,463 Bitte, nur noch einen kleines bisschen, ich bitte dich! 340 00:34:15,588 --> 00:34:18,380 Soll ich es dir in den Mund spucken? - Ja, bitte! 341 00:34:18,463 --> 00:34:19,713 Na dann. 342 00:34:25,130 --> 00:34:26,213 So. 343 00:34:26,630 --> 00:34:28,963 Das ist gut, danke. 344 00:34:29,463 --> 00:34:32,380 Mach den Mund auf. Aufhören! 345 00:34:38,713 --> 00:34:40,588 Willst du mehr? - Ja. 346 00:34:40,672 --> 00:34:41,630 Wirklich? 347 00:34:45,088 --> 00:34:48,588 Du wirst es dir verdienen müssen. 348 00:34:48,880 --> 00:34:51,630 Los, spiel den Hund. Du sollst bellen! 349 00:34:52,255 --> 00:34:53,380 Lauter. 350 00:34:53,838 --> 00:34:55,838 Nochmal! Los, mach schon! 351 00:34:56,172 --> 00:34:57,422 Hier! 352 00:34:58,588 --> 00:35:01,463 Und jetzt runter auf alle Viere! Los! 353 00:35:02,088 --> 00:35:04,755 Und jetzt spiel den Jagdhund, los! 354 00:35:04,838 --> 00:35:06,713 Schnüffeln. Schnüffeln! 355 00:35:09,338 --> 00:35:11,213 Auf den Rücken, los. 356 00:35:11,297 --> 00:35:12,755 Auf den Rücken! 357 00:35:13,672 --> 00:35:15,338 So ist's brav. 358 00:35:15,963 --> 00:35:17,088 Komm her. 359 00:35:17,172 --> 00:35:18,588 Komm her, los! 360 00:35:19,213 --> 00:35:20,088 Komm. 361 00:35:21,047 --> 00:35:23,338 Komm her, braver Hund. 362 00:35:24,297 --> 00:35:26,880 Du bist durstig, nicht wahr? 363 00:35:26,963 --> 00:35:29,213 Er verdient einen Tropfen, oder? 364 00:35:30,797 --> 00:35:33,755 Komm, komm und hol's dir, los. 365 00:35:34,005 --> 00:35:36,547 Los, streck die Zunge raus. 366 00:35:36,630 --> 00:35:40,172 Streck die Zunge raus, und jetzt schlabbern! Sehr gut... 367 00:35:41,297 --> 00:35:43,255 Okay, das reicht. 368 00:35:44,088 --> 00:35:45,255 Gefällt dir das? 369 00:35:49,588 --> 00:35:51,755 Willst du den Rest? 370 00:35:53,713 --> 00:35:55,505 Los, nimm das. 371 00:35:56,172 --> 00:35:58,213 Geh da rüber und fessle sie. 372 00:35:58,297 --> 00:36:01,047 Alle drei. - Das mache ich, Chaco, sofort. 373 00:36:05,380 --> 00:36:07,713 Und fang mit Stubby an. 374 00:39:44,755 --> 00:39:46,463 Hallo, Spieler. 375 00:39:51,797 --> 00:39:54,297 Du hast das Peyote also ausgespuckt, was? 376 00:39:54,380 --> 00:39:57,422 Ich bin froh darüber, so hast du alles mitbekommen. 377 00:39:57,505 --> 00:40:00,547 Fandest du es aufregend, dabei zuzusehen, 378 00:40:00,630 --> 00:40:02,463 wie ich deine Frau nehme? 379 00:40:02,588 --> 00:40:04,838 Ich werde dich umbringen, Chaco! 380 00:40:07,297 --> 00:40:09,797 Und wie soll das gehen? Und wann? 381 00:40:10,380 --> 00:40:12,797 Du wirst hier draußen sterben. 382 00:40:13,922 --> 00:40:16,088 Die Sonne wird dich töten. 383 00:40:17,172 --> 00:40:19,797 Oder die Kojoten werden dich fressen. 384 00:40:23,380 --> 00:40:27,213 Genau wie Mrs. Preston und deinen Negerfreund... 385 00:40:30,797 --> 00:40:31,922 Sieh mal. 386 00:40:32,922 --> 00:40:34,672 Weißt du... 387 00:40:34,755 --> 00:40:37,963 Damit könnte ich dich auf der Stelle töten, sofort. 388 00:40:40,005 --> 00:40:42,338 Aber das werde ich nicht tun, Stubby. 389 00:40:42,713 --> 00:40:46,880 Denn ich möchte, dass du langsam stirbst, ganz langsam. 390 00:40:47,380 --> 00:40:49,463 Danke, Chaco. 391 00:40:49,672 --> 00:40:52,463 Du solltest nur ganz sichergehen, 392 00:40:52,547 --> 00:40:54,880 dass ich auch wirklich tot bin. 393 00:40:54,963 --> 00:40:58,547 Denn sonst werde ich dich töten...! 394 00:41:01,547 --> 00:41:04,255 Ein guter Spieler sollte auch verlieren können. 395 00:41:04,755 --> 00:41:07,880 Wie dem auch sei... Danke für das Rasiermesser. 396 00:41:08,880 --> 00:41:10,755 Und für den Wagen. 397 00:41:10,838 --> 00:41:12,255 Und für deine Frau! 398 00:42:14,005 --> 00:42:15,047 Hey, Clem! 399 00:42:15,588 --> 00:42:18,380 Beeil dich, wenn du's auch noch mit der Hure treiben willst! 400 00:42:18,463 --> 00:42:20,672 Und steig auf den Wagen, ich brauche einen Hund! 401 00:42:55,713 --> 00:42:58,463 Jetzt weißt du, wie man streunende Köter behandelt. 402 00:43:01,338 --> 00:43:03,255 Auf Wiedersehen, Brüder! 403 00:43:45,588 --> 00:43:49,172 Stubby! Das kannst du doch nicht machen! Das ist ein Sakrileg! 404 00:43:49,255 --> 00:43:50,672 Hör auf! 405 00:43:51,422 --> 00:43:54,672 Hör auf damit, damit geht es mir doppelt so schlecht! 406 00:43:54,755 --> 00:43:56,838 Mach es nicht noch schlimmer! 407 00:43:56,922 --> 00:43:58,297 Gib mir 408 00:43:58,380 --> 00:44:01,172 nur einen Tropfen! Bitte! 409 00:44:01,755 --> 00:44:05,338 Ich bitte dich, nur einen Tropfen, einen einzigen! 410 00:44:05,755 --> 00:44:09,963 Ich flehe dich an, Stubby! - Gut, aberjetzt nicht, Clem. Später. 411 00:44:10,963 --> 00:44:14,880 Wie weit bist du mit der Trage, Bud? - Keine Sorge, ich bin gleich fertig. 412 00:44:14,963 --> 00:44:17,672 Ich habe lange auf einem Friedhof gearbeitet! 413 00:44:17,755 --> 00:44:20,255 Ständig haben wir Leichen vom Saloon zum Friedhof geschleppt, 414 00:44:20,338 --> 00:44:24,213 den ganzen Tag! - Bald kannst du ein Grab für Chaco schaufeln! 415 00:44:32,880 --> 00:44:34,463 Danke. 416 00:44:34,547 --> 00:44:38,213 Wenn man einen guten Schluck Whisky im Leib hat, spürt man nicht mehr so viel. 417 00:44:38,297 --> 00:44:40,588 Trink noch ein bisschen, Clem. 418 00:44:43,422 --> 00:44:46,630 Hey, das reichtjetzt. - Nein, Stubby, warte. 419 00:44:47,213 --> 00:44:48,213 Nein... 420 00:44:48,297 --> 00:44:50,630 Ich bin noch nicht so weit... 421 00:46:42,463 --> 00:46:45,588 Langsam! Ihr dürft nicht so hastig trinken. 422 00:46:45,672 --> 00:46:47,588 Nehmt kleine Schlucke. 423 00:46:48,463 --> 00:46:50,880 Ich bringe dir auch was, Clem! 424 00:46:54,505 --> 00:46:56,172 Alles klar. 425 00:46:56,255 --> 00:46:57,797 Komm schon. 426 00:46:57,880 --> 00:46:59,380 Ganz langsam. 427 00:47:00,213 --> 00:47:02,755 Gib's ruhig zu, manchmal schmeckt Wasser 428 00:47:04,463 --> 00:47:07,588 sogar noch besser als Whisky, stimmt's? Nimm kleine Schlucke. 429 00:47:07,672 --> 00:47:11,172 Wir müssen nur noch über die Berge, das dauert höchsten fünf, sechs Tage. 430 00:47:11,255 --> 00:47:12,255 Das war's. 431 00:47:19,838 --> 00:47:23,422 Hier sind Spuren. - Sie folgen dem Canyon nach Norden. 432 00:47:23,505 --> 00:47:26,630 Der Wind hat die Spuren fast verweht, ich weiß nicht, wie viele es sind. 433 00:47:27,505 --> 00:47:29,380 Was meinst du? - Nur wenige. 434 00:47:29,463 --> 00:47:33,130 Jedenfalls können wir keine Kakteen fressen, wir brauchen Weizen. 435 00:47:33,213 --> 00:47:35,547 Das sind Bauerntölpel. - Sie haben keine Pferde. 436 00:47:35,630 --> 00:47:37,588 Du reitest dort entlang. 437 00:47:37,922 --> 00:47:39,672 Und du da lang. 438 00:49:01,797 --> 00:49:04,213 Hey, Chaco! Komm her! 439 00:49:04,297 --> 00:49:09,088 Sieh dir das an! Vor uns ist ein Wagenzug mit lauter Bibelfanatikern! 440 00:49:09,172 --> 00:49:11,505 Sind Frauen dabei? - Auch. 441 00:49:18,338 --> 00:49:21,172 Wein dich ruhig aus, Mrs. Preston. 442 00:50:15,672 --> 00:50:18,088 Sie starben voller Hoffnung. 443 00:50:20,338 --> 00:50:23,130 Ihr Tod hat uns das Leben gerettet. 444 00:50:27,880 --> 00:50:29,963 Leben und sterben 445 00:50:30,047 --> 00:50:31,755 für die anderen. 446 00:50:42,797 --> 00:50:45,088 Ich werde dich töten... 447 00:50:46,047 --> 00:50:47,047 Chaco. 448 00:50:53,713 --> 00:50:56,630 Das ist jetzt das zweite Mal, dass ich das schwöre. 449 00:50:59,005 --> 00:51:01,630 Eines Tages werde ich dich töten, Chaco! 450 00:51:06,672 --> 00:51:08,338 Ich schwöre es. 451 00:51:12,005 --> 00:51:13,672 Ich schwöre es!! 452 00:53:26,922 --> 00:53:27,922 Stubby! 453 00:53:28,005 --> 00:53:30,088 Sieh mal, da drüben, Stubby! 454 00:53:56,588 --> 00:53:58,588 Sogar mit Dusche! 455 00:54:41,005 --> 00:54:42,380 Ganz schön kalt! 456 00:54:42,463 --> 00:54:45,172 Wir müssen ein Feuer machen und unsere Kleider trocknen. 457 00:54:45,255 --> 00:54:47,213 Ja, es ist kalt. 458 00:54:50,463 --> 00:54:54,880 Los geht's, Clem, jetzt wollen wir dir mal die nassen Sachen ausziehen. 459 00:54:54,963 --> 00:54:57,005 Aber gewöhn dich bloß nicht daran, 460 00:54:57,088 --> 00:55:00,297 für sowas bist du eigentlich schon viel zu groß! 461 00:55:00,380 --> 00:55:04,297 So, das hätten wir. Sehr gut. Bald fühlst du dich besser, du wirst sehen. 462 00:55:04,380 --> 00:55:07,713 Willst du dir denn nicht die nassen Sachen ausziehen? - Doch. 463 00:55:07,797 --> 00:55:10,755 Sofort. Ich ziehe mich schnell draußen um. 464 00:56:15,922 --> 00:56:18,422 Es gibt jede Menge Geisterstädte, Bunny. 465 00:56:18,505 --> 00:56:22,172 Jemand hat sie hier gebaut, vielleicht gab es eine Mine. 466 00:56:22,713 --> 00:56:25,297 Oder irgendwas anderes, das ein gutes Leben verhieß. 467 00:56:25,380 --> 00:56:28,755 Es muss etwas passiert sein, dass alle diesen Ort verlassen haben. 468 00:56:28,838 --> 00:56:31,422 Vielleicht sind die Brunnen ausgetrocknet, 469 00:56:31,505 --> 00:56:33,713 oder der Schacht der Mine ist eingestürzt, 470 00:56:33,797 --> 00:56:37,213 oder es tauchten plötzlich Banditen oder Indianer auf. 471 00:56:37,588 --> 00:56:40,463 Aber jetzt gehört das alles uns, die ganze Stadt. 472 00:56:43,713 --> 00:56:44,672 Bud. 473 00:56:46,297 --> 00:56:47,255 Bud! 474 00:56:54,338 --> 00:56:55,547 Bud!! 475 00:56:57,172 --> 00:57:00,505 Martha Cammaray, gestorben bei der Geburt ihres Kindes. 476 00:57:00,588 --> 00:57:04,088 Februar 1884. 477 00:57:04,172 --> 00:57:06,755 Sie hat ihr Kind nicht einmal sehen können! 478 00:57:10,880 --> 00:57:14,130 Sheriff Taylor, mein alter Freund! 479 00:57:14,588 --> 00:57:19,088 Oh, was für ein schrecklicher Tod! Ein Schuss in den Rücken! 480 00:57:19,172 --> 00:57:20,838 Erzähl's mir, mein Bruder! 481 00:57:27,047 --> 00:57:28,963 Für dich und Clem. 482 00:57:39,422 --> 00:57:41,505 Wie eklig, was ist das?! - Mäuse. 483 00:57:41,588 --> 00:57:43,880 Es war nichts anderes zu finden. 484 00:57:49,505 --> 00:57:51,338 Meine toten Freunde! 485 00:57:51,422 --> 00:57:53,047 Meine Brüder! 486 00:57:54,380 --> 00:57:56,047 Hört ihr mir zu? 487 00:57:56,130 --> 00:57:57,922 Bud ist hier, 488 00:57:58,005 --> 00:57:59,880 mitten unter euch. 489 00:58:01,005 --> 00:58:03,380 Oh, Jack Hart! 490 00:58:03,463 --> 00:58:05,755 Geboren 1892, 491 00:58:05,838 --> 00:58:08,297 gestorben durch den Strang. - Bud! 492 00:58:08,380 --> 00:58:10,297 Bud, komm zurück! 493 00:58:10,380 --> 00:58:12,713 Bud, wo bist du?! 494 00:58:19,005 --> 00:58:23,005 Selbst wenn wir Pferde hätten, kämen wir hier momentan nicht weg. 495 00:58:26,922 --> 00:58:29,005 Ist wie auf einer Insel. 496 00:58:30,255 --> 00:58:33,338 Draußen ist alles überflutet, ein Meer aus Wasser und Matsch. 497 00:58:33,422 --> 00:58:35,630 Und es regnet weiter. 498 00:59:16,880 --> 00:59:18,463 Stubby... 499 00:59:19,630 --> 00:59:20,630 Stubby. 500 00:59:22,088 --> 00:59:23,838 Komm mal her. 501 00:59:31,797 --> 00:59:34,047 Gib mir deine Hand, Bunny. 502 00:59:39,255 --> 00:59:41,172 Ihr beide... 503 00:59:44,463 --> 00:59:47,547 Wenn wir in Sand City ankommen, 504 00:59:47,630 --> 00:59:49,713 müsst ihr beide heiraten. 505 00:59:52,797 --> 00:59:54,880 Habt ihr gehört? 506 00:59:56,255 --> 00:59:57,797 Schwört es. 507 01:00:00,005 --> 01:00:02,422 Schwört es einem sterbenden Mann... 508 01:00:04,463 --> 01:00:06,547 Und macht Liebe! 509 01:00:07,797 --> 01:00:10,255 Tut es, sobald ich gestorben bin. 510 01:00:10,338 --> 01:00:12,963 Liebt euch ununterbrochen, eine Stunde lang. 511 01:00:14,880 --> 01:00:17,838 Tut es für meine Beerdigung. 512 01:00:19,547 --> 01:00:22,630 Tut es, um einem armen Saufbold Lebewohl zu sagen. 513 01:00:23,088 --> 01:00:26,630 Das ist der einzige Weg, um am Leben zu bleiben... 514 01:00:31,088 --> 01:00:32,963 Schwört es, meine Freunde. 515 01:00:34,088 --> 01:00:36,172 Schwört es auf mein Haupt. 516 01:00:37,380 --> 01:00:39,422 Es wird Menschen geben... 517 01:00:40,005 --> 01:00:41,797 Und Glück... 518 01:00:43,838 --> 01:00:46,880 Selbst dort, wo ich jetzt hingehe... 519 01:00:48,963 --> 01:00:50,005 Clem! 520 01:00:51,380 --> 01:00:53,005 Nein, CIem!! 521 01:01:12,755 --> 01:01:16,297 Gut für dich, Clem, du hast wirklich Glück. 522 01:01:16,380 --> 01:01:19,797 Wo du jetzt bist, gibt es so viele glückliche Menschen. 523 01:01:19,880 --> 01:01:25,463 Millionen glücklicher Menschen, die nur auf dich warten. 524 01:01:25,547 --> 01:01:30,588 Könige und Königinnen, mächtige Zauberer und die Propheten. 525 01:01:30,672 --> 01:01:34,588 AII die Propheten, die dir die großen Geheimnisse enthüllen werden, 526 01:01:34,672 --> 01:01:36,547 sind auch meine Freunde, Clem. 527 01:01:36,630 --> 01:01:40,255 Denn die Toten sind die treuesten Freunde, die man haben kann. 528 01:01:58,922 --> 01:02:00,630 Oh Stubby... 529 01:02:00,713 --> 01:02:02,005 Stubby... 530 01:02:02,755 --> 01:02:04,047 Stubby... 531 01:02:04,922 --> 01:02:06,172 Stubby... 532 01:02:38,922 --> 01:02:42,255 Als ich noch zur Schule ging, habe ich mal ein Stück Kreide gegessen. 533 01:02:42,338 --> 01:02:44,713 Das Stroh ist aufjeden Fall besser! 534 01:02:52,297 --> 01:02:54,755 Manchmal frage ich mich, 535 01:02:54,838 --> 01:02:57,505 wieso ich mich überhaupt in dich verliebt habe. 536 01:03:01,422 --> 01:03:03,505 Weil es nicht wahr ist. 537 01:03:05,880 --> 01:03:06,922 Stubby! 538 01:03:07,713 --> 01:03:09,547 Stubby, sieh doch! 539 01:03:11,547 --> 01:03:14,005 Ich habe ein großes Tier erwischt! 540 01:03:30,130 --> 01:03:33,755 Wenn es groß genug ist, können wir morgen aufbrechen. 541 01:03:35,547 --> 01:03:37,213 Die Zeit 542 01:03:37,297 --> 01:03:39,547 scheint auf unserer Seite zu sein. 543 01:03:42,172 --> 01:03:47,005 Diese Stadt ist voller Menschen, alles sehr nette Leute! 544 01:03:47,088 --> 01:03:48,755 Ja, ja... 545 01:03:51,130 --> 01:03:54,297 Wann ist dir das aufgefallen? - Gleich am ersten Tag. 546 01:03:54,380 --> 01:03:58,630 Ich dachte, die Häuser hier wären so leer wie alte Whiskyfässer, 547 01:03:58,713 --> 01:04:03,213 aber nachts sind sie voll von Männern in karierten Jacketts, 548 01:04:03,297 --> 01:04:05,255 richtig elegante Gentlemen! 549 01:04:05,338 --> 01:04:10,547 Und die Frauen tragen bauschige Röcke in den Ieuchtendsten Farben, 550 01:04:10,630 --> 01:04:14,213 Und es gibt ganz schlichte Menschen, so einfach wie Gras und Wasser. 551 01:04:14,297 --> 01:04:18,213 Es spielt überhaupt keine Rolle, ob du schwarz oder weiß bist, Stubby! 552 01:04:18,838 --> 01:04:20,338 Weißt du... 553 01:04:20,422 --> 01:04:24,297 Ein hübsches, weißes Mädchen 554 01:04:25,338 --> 01:04:27,963 hat mich gestern Abend geküsst! 555 01:04:28,338 --> 01:04:31,172 In einem Garten voller Rosen... 556 01:04:31,255 --> 01:04:32,755 Rosen, sagst du? 557 01:04:33,255 --> 01:04:35,172 Zu dieser Jahreszeit? 558 01:04:35,255 --> 01:04:37,047 Zu dieser Jahreszeit, ja! 559 01:04:37,130 --> 01:04:40,422 Ist irgendwas falsch daran, Stubby? - Nichts ist falsch daran, Bud. 560 01:04:40,505 --> 01:04:41,547 Gar nichts. 561 01:04:44,338 --> 01:04:46,422 Sie hat mich geküsst. 562 01:06:11,588 --> 01:06:13,922 Er hat den Verstand verloren. 563 01:06:14,005 --> 01:06:16,088 Er ist verrückt. 564 01:06:16,797 --> 01:06:19,297 Erlebt in einer Traumwelt voller Geister. 565 01:06:27,422 --> 01:06:30,255 Wir werden ihn niemals hier weg bekommen. 566 01:06:30,338 --> 01:06:33,130 Er wird hier sterben, aber er ist glücklich. 567 01:06:34,255 --> 01:06:36,380 Was sollen wir tun? 568 01:06:37,422 --> 01:06:39,338 Uns bleibt nur eins übrig: 569 01:06:39,838 --> 01:06:41,713 Ihn zu beneiden... 570 01:06:43,255 --> 01:06:45,213 Er ist verschwunden. 571 01:06:45,297 --> 01:06:47,963 Wieso kommt er nicht, um sich zu verabschieden? 572 01:06:48,047 --> 01:06:51,005 Vielleicht verabschiedet er sich ja auf seine Weise. 573 01:06:51,213 --> 01:06:53,713 Vielleicht versteckt er sich in einem der Häuser. 574 01:06:54,672 --> 01:06:55,880 Wer weiß? 575 01:06:55,963 --> 01:06:58,255 Er könnte gleich da drüben sein. 576 01:07:01,547 --> 01:07:03,297 Oder vielleicht dort. 577 01:07:07,422 --> 01:07:09,338 Oder hinter dieser Wand. 578 01:07:15,255 --> 01:07:17,630 Aufjeden Fall beobachtet er uns. 579 01:07:18,422 --> 01:07:20,047 Er folgt uns. 580 01:07:22,922 --> 01:07:25,338 Wir lassen ihn mit seinen Geistern allein. 581 01:07:52,588 --> 01:07:54,338 Auf Wiedersehen, Bud! 582 01:08:28,797 --> 01:08:30,588 Ho, langsam... 583 01:08:31,838 --> 01:08:33,380 Reverend Sullivan! 584 01:08:34,547 --> 01:08:35,922 Reverend Sullivan! 585 01:08:36,672 --> 01:08:39,630 Ist denn das zu fassen, Amerika ist wirklich klein! 586 01:08:39,713 --> 01:08:41,505 Stubby Preston! 587 01:08:43,088 --> 01:08:48,172 Ich kann es einfach nicht glauben, du bist es wirklich, du alter Sünder! 588 01:08:49,047 --> 01:08:51,922 Der einzige Priester, den ich je hereingelegt habe! 589 01:08:53,463 --> 01:08:55,755 Was verschlägt dich in diese Gegend? 590 01:08:56,255 --> 01:08:59,380 Tja, wir sind sozusagen auf der Hochzeitsreise, Reverend. 591 01:08:59,463 --> 01:09:02,422 Ich und meine hübsche Frau. 592 01:09:04,547 --> 01:09:08,588 Stubby Preston, du hast dich überhaupt nicht verändert! 593 01:09:12,130 --> 01:09:15,297 Ihr seid sicher hungrig, Kinder... 594 01:09:18,588 --> 01:09:20,338 Reicht das? 595 01:09:20,422 --> 01:09:22,088 Ah, Mrs. Preston! 596 01:09:22,172 --> 01:09:27,297 Wussten Sie, dass dieser Gauner, der sich Ihr Ehemann nennt, 597 01:09:27,380 --> 01:09:31,463 mir mal meine Kirche und sämtlichen Kirchenschmuck abgeluchst hat? 598 01:09:32,505 --> 01:09:34,088 Das war 599 01:09:34,422 --> 01:09:36,422 wirklich ein tolles Spiel. 600 01:09:36,505 --> 01:09:38,880 Wahrscheinlich eins meiner besten. 601 01:09:40,338 --> 01:09:42,505 Der Teufel hat dir beigestanden! 602 01:09:45,797 --> 01:09:48,380 Es waren nur Asse im Spiel, Reverend. 603 01:09:48,672 --> 01:09:49,880 Keine Dämonen. 604 01:09:49,963 --> 01:09:54,463 Vier kleine Asse, die jede Viertelstunde wieder aufgetaucht sind... 605 01:09:54,547 --> 01:09:56,797 Du bist ein Sünder, Stubby. 606 01:09:56,880 --> 01:10:00,213 Doch für diesen Teil werden dir all deine Sünden vergeben, 607 01:10:00,297 --> 01:10:02,880 und du kommst direkt ins Paradies! 608 01:10:04,088 --> 01:10:05,588 Meine liebe Mrs. Preston. 609 01:10:05,672 --> 01:10:08,880 Hätte dieser Nichtsnutz mir nicht mit einem Paar Könige 610 01:10:08,963 --> 01:10:11,297 meinen Abendmahlkelch abgenommen, 611 01:10:11,380 --> 01:10:13,630 wäre aus mir nie ein richtiger Priester geworden. 612 01:10:14,505 --> 01:10:17,213 Stubby hat mich von meiner Spielleidenschaft geheilt! 613 01:10:19,255 --> 01:10:23,547 Tja, Mr. Preston ist ein besserer Mensch als es zunächst den Anschein hat. 614 01:10:45,963 --> 01:10:48,547 Ich muss noch erzählen, wie es weiterging. 615 01:10:48,630 --> 01:10:52,380 Am nächsten Morgen bot er mir an, mir all meine Sachen zurückzugeben, 616 01:10:52,463 --> 01:10:56,005 wenn ich ihm für den Rest seines Lebens alle Sünden vergeben würde. 617 01:10:56,713 --> 01:11:00,588 Zum Glück löste mich ein junger Pfarrer ab, der frisch aus dem Seminar kam. 618 01:11:01,213 --> 01:11:03,297 Er stammte aus Boston. 619 01:11:03,838 --> 01:11:07,005 Und so konnte ich zu dem werden, wozu ich mich berufen fühle: 620 01:11:07,088 --> 01:11:09,713 Ein unabhängiger Missionar unseres Herrn. 621 01:11:10,797 --> 01:11:13,588 Dieses Pokerspiel hat mein ganzes Leben verändert. 622 01:11:22,880 --> 01:11:24,922 Spann die Pferde an, Stubby. 623 01:11:25,005 --> 01:11:27,922 Los, nun mach schon! Die Pferde! 624 01:11:28,005 --> 01:11:29,047 Schnell! 625 01:11:29,713 --> 01:11:31,838 Wir müssen nach AItaville! 626 01:11:31,922 --> 01:11:34,797 Das liegt oben in der Sierra! Schnell! 627 01:11:34,880 --> 01:11:37,172 Ja, nach Altaville! 628 01:11:37,255 --> 01:11:40,380 Das ist die einzige Stadt, die wir erreichen können. 629 01:11:42,463 --> 01:11:46,213 Die Leute dort sind allerdings etwas seltsam... 630 01:12:02,880 --> 01:12:05,338 Gibt es denn hier keine Hebamme? 631 01:12:05,422 --> 01:12:09,088 Nein. Es gibt überhaupt keine Frauen hier in AItaville. 632 01:12:09,172 --> 01:12:11,255 Nicht mal eine Hure. 633 01:12:14,797 --> 01:12:17,088 Reverend, was sollen wir denn jetzt machen? 634 01:12:17,172 --> 01:12:19,380 Ich weiß nicht, was man da tun muss! 635 01:12:20,088 --> 01:12:23,422 Ich habe noch nicht mal gesehen, wie eine Katze geboren wurde! 636 01:12:24,172 --> 01:12:27,380 Ihr Schicksal Iiegtjetzt in den Händen des Herrn, Stubby. 637 01:12:27,672 --> 01:12:31,380 Was hat Gott denn mit der Geburt eines Kindes zu tun?! 638 01:12:35,672 --> 01:12:37,505 Bunny ist meine Frau, Sullivan. 639 01:12:43,880 --> 01:12:47,088 Hey, Sol. Was ist, hat der kleine Bastard schon von sich hören lassen? 640 01:12:47,172 --> 01:12:48,922 Bis jetzt noch nicht. 641 01:12:49,505 --> 01:12:52,130 Dafür schreit sie umso lauter! 642 01:12:52,213 --> 01:12:56,338 Jeden Tag was Neues, allmählich geht's hier zu wie in Washington! 643 01:12:56,422 --> 01:13:00,213 Nie hat man seine Ruhe! Eine Geburt hat uns hier gerade noch gefehlt. 644 01:13:00,713 --> 01:13:02,588 Was sagst du dazu, Mel? 645 01:13:02,672 --> 01:13:06,422 Wir mussten uns schon um die Toten kümmern, die in den Baracken lagen, 646 01:13:06,505 --> 01:13:11,297 und jetzt werden wir auch noch mit dem Schmerz einer Geburt behelligt?! 647 01:13:12,755 --> 01:13:15,713 Wir wollen keine Weiber hier, die sind überflüssig! 648 01:13:16,713 --> 01:13:20,005 Das ist kein Grund zum Lachen, ganz und gar nicht. 649 01:13:20,505 --> 01:13:22,505 Diese Frau ist eine Plage! 650 01:13:22,588 --> 01:13:24,630 Das hier ist ein Land für Männer! 651 01:13:25,130 --> 01:13:28,505 Wenn wir Weiber brauchen, suchen wir uns 'ne Hure in Sand City! 652 01:13:28,588 --> 01:13:33,213 Dann solltest du aber deine Hühner abschaffen, das sind auch Weiber! 653 01:13:33,297 --> 01:13:34,797 Hey‚ Lemmy. 654 01:13:41,005 --> 01:13:42,797 Hör zu, Lemmy. 655 01:13:42,880 --> 01:13:44,963 Ich mache mir Sorgen. 656 01:13:45,672 --> 01:13:50,380 Egal, was die Armleuchter da reden, ich bin beunruhigt, ich habe Angst. 657 01:13:51,130 --> 01:13:54,713 Geh doch mal rein und sieh nach, ob du irgendwas helfen kannst. 658 01:13:55,922 --> 01:13:58,963 Es macht mich verrückt, dass bei uns ein Kind geboren wird 659 01:13:59,047 --> 01:14:02,005 und niemand dabei hilft als ein dämlicher Priester. 660 01:14:05,838 --> 01:14:08,380 Nein, nein, nein, vergiss es. 661 01:14:08,463 --> 01:14:11,172 Ich war in meinem Leben dreimal verheiratet, 662 01:14:11,255 --> 01:14:14,130 ich will mit Weibern nichts mehr zu tun haben. 663 01:14:14,463 --> 01:14:19,338 Aber wenn du drei Weiber gehabt hast, hast du die meiste Erfahrung von allen. 664 01:14:19,422 --> 01:14:20,505 Nein. 665 01:14:20,588 --> 01:14:22,255 Komm schon, Lemmy. 666 01:14:24,172 --> 01:14:26,922 Die Ehre der Stadt steht auf dem Spiel. 667 01:14:27,005 --> 01:14:28,130 Tu was! 668 01:14:29,505 --> 01:14:32,338 Jetzt komm schon, hilf uns doch. 669 01:14:33,547 --> 01:14:36,005 Na schön, einverstanden, ich tu's! 670 01:14:36,088 --> 01:14:39,213 Aber ich übernehme keinerlei Verantwortung, verstanden? 671 01:14:42,963 --> 01:14:48,005 Bring das Baby ja lebend zu Welt, sonst kriegst du einen Tritt in den Hintern! 672 01:14:48,088 --> 01:14:49,130 Verstanden? 673 01:14:52,755 --> 01:14:54,088 Hey, Montana. 674 01:14:54,922 --> 01:14:57,047 Was ist mit der Wachablösung bei der Mine? 675 01:14:57,130 --> 01:14:59,422 Mach dich nicht lächerlich, Whiskers. 676 01:15:00,380 --> 01:15:03,047 Hier steht ein Menschenleben auf dem Spiel. 677 01:15:03,130 --> 01:15:06,130 Menschenleben sind dir doch sonst nicht so wichtig, 678 01:15:06,213 --> 01:15:08,797 wenn sie direkt vor deiner Knarre stehen! 679 01:15:08,880 --> 01:15:11,130 Die haben ihr Leben gelebt. 680 01:15:11,213 --> 01:15:13,172 Der hat kleine Wurm es noch vor sich. 681 01:15:13,255 --> 01:15:15,797 Es sind im Grunde alles gute Kerle. 682 01:15:15,880 --> 01:15:17,338 Ganz ruhig. 683 01:15:17,713 --> 01:15:20,422 Sie haben im Leben eben Pech gehabt, 684 01:15:20,505 --> 01:15:23,755 auf zwei oder drei von ihnen ist sogar Kopfgeld ausgesetzt. 685 01:15:24,630 --> 01:15:27,338 Auf mich auch, ich werde in drei Städten 686 01:15:27,422 --> 01:15:29,672 wegen was Schlimmeren als Bigamie gesucht. 687 01:15:29,755 --> 01:15:31,255 Nämlich Trigamie! 688 01:15:32,380 --> 01:15:36,713 Wie kann ein einzelner Mann nur so dumm sein und drei Frauen 689 01:15:36,797 --> 01:15:38,588 gleichzeitig heiraten, hm? 690 01:15:39,213 --> 01:15:42,172 Hey, Sullivan. Reißen Sie diese Tischdecken in Streifen. 691 01:15:42,963 --> 01:15:44,630 Und beten Sie. 692 01:15:45,255 --> 01:15:48,880 Seien Sie unbesorgt, wir holen den kleinen Wurm schon raus. 693 01:15:49,088 --> 01:15:53,047 Du meine Güte! Sieh mich mal an, Bert! Den habe ich ja noch nie rennen sehen! 694 01:15:53,130 --> 01:15:55,588 Wo willst du denn so schnell hin? 695 01:15:56,630 --> 01:16:01,547 Du hast den Saloon geschlossen? Das ist ja noch nie vorgekommen! 696 01:16:02,380 --> 01:16:06,172 Ich war der letzte Trottel, der noch auf seinem Posten geblieben ist! 697 01:16:06,255 --> 01:16:08,672 Ich habe etwas Munition mitgebracht! 698 01:16:08,755 --> 01:16:11,130 Das scheint der Tag der Wunder zu sein! 699 01:16:11,213 --> 01:16:15,755 Ich geb einen aus! Kommt her, Jungs, es gibt Whisky für alle! 700 01:16:20,172 --> 01:16:23,172 Hey! Lasst mir gefälligst was übrig, ihr Mistkerle! 701 01:16:23,255 --> 01:16:25,422 Ich brauche dringend Alkohol! 702 01:16:25,505 --> 01:16:28,088 Du wurdest doch allein von dem Duft angezogen! 703 01:16:28,172 --> 01:16:29,880 Von wegen Duft! 704 01:16:31,880 --> 01:16:34,005 Das ist zum Desinfizieren! 705 01:16:34,088 --> 01:16:36,380 Für diesen Dreck braucht es schon ein bisschen mehr! 706 01:16:36,463 --> 01:16:38,963 Er hat sich ein Jahr lang nicht gewaschen! 707 01:16:39,047 --> 01:16:41,463 Und besorgt mir saubere Tücher! - Du hast doch ein paar gute! 708 01:16:41,547 --> 01:16:43,213 Lemmy. Lemmy! 709 01:16:43,297 --> 01:16:45,505 Wie sieht's denn aus da drin? 710 01:16:46,088 --> 01:16:49,047 Macht der kleine Kerl schon Anstalten rauszukommen? 711 01:16:49,880 --> 01:16:52,547 Ich tue wirklich was ich kann, Montana. 712 01:16:53,297 --> 01:16:55,838 Der hat nun mal seinen eigenen Kopf. 713 01:16:56,255 --> 01:16:58,172 So wie alle Kinder. 714 01:17:00,255 --> 01:17:01,422 Los. 715 01:17:06,672 --> 01:17:07,963 Pressen. 716 01:17:12,380 --> 01:17:14,755 Sie schaffen das, Madam, los! 717 01:17:26,880 --> 01:17:29,172 Was ist denn mit Ihnen los, Mister? 718 01:17:29,255 --> 01:17:31,255 Wird Ihnen schlecht? 719 01:17:44,963 --> 01:17:46,880 Weißt du, Stubby... 720 01:17:46,963 --> 01:17:49,630 Ich fühle mich so komisch... 721 01:17:50,297 --> 01:17:55,088 So, als würden alle Sorgen, die ich je in meinem Leben hatte, 722 01:17:55,172 --> 01:17:57,880 und sämtliche Ängste plötzlich auf mich einstürzen... 723 01:17:57,963 --> 01:18:00,422 Manchmal habe ich das Gefühl, 724 01:18:00,922 --> 01:18:03,297 dass ich nicht mehr kann... 725 01:18:04,755 --> 01:18:07,672 Aber ich bin auch glücklich. 726 01:18:09,713 --> 01:18:14,255 So als wäre ich wieder 16... 727 01:18:15,172 --> 01:18:17,255 Bevor alles so schwierig wurde... 728 01:18:18,838 --> 01:18:21,672 Liebst du mich zumindest ein bisschen? 729 01:18:22,297 --> 01:18:23,255 Stubby...? 730 01:18:25,088 --> 01:18:27,338 Sieh dir doch nur sein grünes Gesicht an! 731 01:18:27,422 --> 01:18:28,880 Pressen. 732 01:18:30,505 --> 01:18:33,588 Er liebt dich mehr als ein Floh das Blut. 733 01:18:34,297 --> 01:18:36,005 Dein Ehemann. 734 01:18:37,672 --> 01:18:39,047 Hey, Priester! 735 01:18:39,130 --> 01:18:41,297 Setz noch mehr Wasser auf. 736 01:18:41,380 --> 01:18:42,797 Und bete weiter. 737 01:18:46,463 --> 01:18:47,422 Lemmy. 738 01:18:48,213 --> 01:18:49,380 Raus. 739 01:18:49,588 --> 01:18:53,505 Raus, hab ich gesagt! - Laken, wir haben Laken mitgebracht. 740 01:18:58,547 --> 01:19:01,297 Danke. Und jetzt raus hier. Raus! 741 01:19:01,422 --> 01:19:03,213 Tja, Jungs... 742 01:19:03,297 --> 01:19:06,797 Die paar Baracken hier verwandeln sich in eine richtige Stadt. 743 01:19:06,880 --> 01:19:08,963 Wir brauchen ein Register. 744 01:19:10,047 --> 01:19:12,130 Damit wir Namen und Geburtsdatum des Babys festhalten können. 745 01:19:12,213 --> 01:19:15,463 Das wird auch die die Grabsteine verändern. - Willst du auch was? 746 01:19:15,547 --> 01:19:19,630 Wir sollten sämtliche Hochzeiten und Geburten darin notieren. 747 01:19:19,713 --> 01:19:24,005 Wir sollten in diesem Register vor allem die Namen festhalten, 748 01:19:24,088 --> 01:19:27,630 die Vornamen, Geburtsdaten und Adressen. - Ist irgendwie komisch. 749 01:19:27,713 --> 01:19:31,922 Ich finde das nicht zum Lachen. Und die arme Frau da drin sicher auch nicht. 750 01:19:34,380 --> 01:19:38,130 5 zu 3, dass es ein Junge ist! 751 01:19:38,213 --> 01:19:40,797 Ich wette sogar 2 zu 5! 752 01:19:40,880 --> 01:19:43,213 Und wie stehen die Chancen, 753 01:19:43,297 --> 01:19:45,255 dass es mehr als 4 Kilo wiegt? 754 01:19:45,338 --> 01:19:47,380 Okay. 4 zu 2. 755 01:19:47,463 --> 01:19:50,588 Na schön. Ich werde alles notieren und die Wetten annehmen. 756 01:19:52,963 --> 01:19:55,088 Will sonst noch jemand wetten? 757 01:19:55,172 --> 01:19:57,338 Hier, ich! - Dann hol dein Geld raus! 758 01:19:57,547 --> 01:19:59,588 5 Dollar, dass es ein Junge ist! 759 01:19:59,755 --> 01:20:01,672 5 Dollar! Dunkle oder helle Augen? 760 01:20:01,963 --> 01:20:03,547 Ich nehme das. 761 01:20:03,755 --> 01:20:06,380 Ich komme! Seid mal ruhig, Kinder! 762 01:20:06,588 --> 01:20:09,088 Ich akzeptiere auch Gold. Einer nach dem anderen! 763 01:20:09,338 --> 01:20:12,422 5, dass es ein Junge ist. 3, dass es ein Mädchen ist. 764 01:20:12,630 --> 01:20:15,797 10 für einen Jungen, 5 für ein Mädchen! 765 01:20:16,005 --> 01:20:17,713 Ich akzeptiere auch Gold. 766 01:20:17,922 --> 01:20:18,922 Es ist ein Junge! 767 01:20:19,130 --> 01:20:20,630 Okay, her mit dem Zaster! 768 01:20:20,713 --> 01:20:22,588 Hey, Sol! Hey, Soll 769 01:20:22,672 --> 01:20:25,297 10 Dollar, dass es ein... 770 01:20:25,380 --> 01:20:29,838 Ich wette mein Messer, dass ihre Muschi länger ist als 1 Zoll! 771 01:20:30,713 --> 01:20:32,463 Okay, länger als 1 Zoll! 772 01:20:32,547 --> 01:20:36,255 Du hast es vermasselt, Sol. Es ist ganz bestimmt ein Junge! 773 01:20:36,505 --> 01:20:40,297 Kümmere dich um deinen Kram. Wie viel willst du wetten? 774 01:20:40,547 --> 01:20:42,922 5 auf ein Mädchen. - Du schwimmst gegen den Strom! 775 01:20:43,130 --> 01:20:45,588 2 Dollar, dass es helle Augen hat! 776 01:20:45,838 --> 01:20:47,672 Noch jemand? Ich akzeptiere alles! 777 01:20:47,922 --> 01:20:50,213 Es ist ein Mädchen! - Ohne Limit! 778 01:22:11,338 --> 01:22:14,213 Er ist ein hübscher Bursche, Mrs. Preston. 779 01:22:59,380 --> 01:23:02,255 Ich bin eine Mutter... 780 01:23:03,838 --> 01:23:06,380 Was sagst du zu meinem Sohn? 781 01:23:09,047 --> 01:23:11,880 Du siehst jünger aus als er... 782 01:23:14,547 --> 01:23:17,547 Ist er hübsch...? 783 01:23:18,005 --> 01:23:19,547 Wunderschön. 784 01:23:20,297 --> 01:23:23,130 Er hat die schönste Mutter der Welt... 785 01:23:23,213 --> 01:23:25,505 Du machst dich über mich lustig. 786 01:23:25,588 --> 01:23:28,547 Willst du mich etwa am Ende der Partie 787 01:23:28,630 --> 01:23:31,380 noch übers Ohr hauen...? 788 01:23:33,255 --> 01:23:34,588 Hey, Stubby? 789 01:23:39,255 --> 01:23:40,547 Ich... 790 01:23:42,297 --> 01:23:43,588 Ich... 791 01:23:44,463 --> 01:23:47,755 ...Iiebe dich, Stubby... 792 01:23:55,588 --> 01:23:57,588 Ich liebe dich... 793 01:23:57,672 --> 01:24:00,005 Ich liebe dich so sehr... 794 01:24:13,338 --> 01:24:15,338 Ich liebe dich! 795 01:24:25,797 --> 01:24:26,963 Ruhig! 796 01:24:29,255 --> 01:24:31,380 Stellt euch in einer Reihe auf. 797 01:24:37,713 --> 01:24:39,005 Langsam. 798 01:24:59,338 --> 01:25:01,297 Nimm die Mütze ab. 799 01:25:11,213 --> 01:25:13,380 Ist es ein Junge, Lemmy? 800 01:25:15,755 --> 01:25:18,922 Ein Junge. Aus dem wird mal ein hübscher kleiner Mann. 801 01:25:19,005 --> 01:25:24,130 Zum Glück haben wirjemanden, der den Kleinen mit Milch versorgen kann: 802 01:25:24,213 --> 01:25:27,422 Berts Eselin. Sie hat gerade erst ein Fohlen bekommen. 803 01:25:37,422 --> 01:25:40,255 Hey. Ich habe meine Sache gut gemacht, oder? 804 01:25:43,380 --> 01:25:45,505 Einen Moment, ihr guten Leute. 805 01:25:47,005 --> 01:25:48,963 Meine Damen und Herren... 806 01:25:49,047 --> 01:25:50,713 Also, meine Herren. 807 01:25:51,505 --> 01:25:55,755 Alle, die ein bisschen was für das Baby springen lassen wollen, 808 01:25:55,838 --> 01:25:57,172 tun es hier rein. 809 01:25:57,255 --> 01:26:01,463 Da wirst du sicher auch mal zulangen! - Tu das Geld da rein und sei still. 810 01:26:01,547 --> 01:26:03,547 Danke. Vielen Dank. 811 01:26:03,880 --> 01:26:04,922 Danke. 812 01:26:05,755 --> 01:26:07,797 Sehr gut. Nur zu. 813 01:26:13,130 --> 01:26:15,213 Danke. Sehr schön. 814 01:26:16,255 --> 01:26:17,213 Danke. 815 01:26:19,422 --> 01:26:21,505 Macht schon, meine Herren. 816 01:26:23,547 --> 01:26:25,005 Ich auch. 817 01:26:25,088 --> 01:26:26,047 Hier. 818 01:26:28,505 --> 01:26:30,213 Bravo, Montana. 819 01:26:30,297 --> 01:26:32,005 Danke, meine Herren. 820 01:26:32,088 --> 01:26:33,380 Beeilt euch. 821 01:26:33,963 --> 01:26:34,963 Danke. 822 01:26:36,172 --> 01:26:38,505 Was für ein hübscher kleiner Kerl. 823 01:26:38,588 --> 01:26:42,630 Es soll dir Glück bringen. 824 01:26:42,713 --> 01:26:44,422 Danke. 825 01:26:45,463 --> 01:26:46,922 Der Nächste. 826 01:26:48,463 --> 01:26:49,505 Danke. 827 01:26:56,713 --> 01:26:57,797 Hey‚ Lemmy. 828 01:26:58,172 --> 01:27:02,255 Ich komme einfach nicht drauf, wem er eigentlich ähnlich sieht. 829 01:27:11,130 --> 01:27:13,005 Seht ihn euch an. 830 01:27:13,588 --> 01:27:15,880 Seht ihn euch nur an... 831 01:27:18,838 --> 01:27:21,713 Er weiß, wie man sowas macht, der kleine Schlingel... 832 01:27:23,255 --> 01:27:25,505 Er hat meinen Finger genommen. 833 01:27:26,422 --> 01:27:28,505 Kleiner Charmeur... 834 01:27:41,088 --> 01:27:42,255 Pater. 835 01:27:43,255 --> 01:27:44,963 Hey, Pater! 836 01:27:48,380 --> 01:27:49,338 Und? 837 01:27:50,713 --> 01:27:53,005 Was ist denn jetzt schon wieder? 838 01:27:55,755 --> 01:27:58,130 Er muss noch getauft werden, oder? 839 01:27:58,338 --> 01:27:59,505 Natürlich. 840 01:28:02,005 --> 01:28:04,963 Aber dafür braucht er erstmal einen Namen. 841 01:28:06,547 --> 01:28:08,630 Habt ihr einen Namen? 842 01:28:18,880 --> 01:28:22,338 Er braucht einen Namen, Jungs, sonst verschwende ich nur meine Zeit. 843 01:28:22,422 --> 01:28:25,422 Hey, was haltet ihr von Lucky? Lucky! 844 01:28:27,338 --> 01:28:29,463 Hey, Pater! Hören Sie mal. 845 01:28:29,547 --> 01:28:33,547 Dieser Idiot hier hat vorgeschlagen, ihn Lucky zu nennen. 846 01:28:33,630 --> 01:28:36,380 Ist doch nicht übel, oder? - Nein, nein. 847 01:28:36,963 --> 01:28:38,672 Gut, einverstanden. 848 01:28:38,755 --> 01:28:39,755 Lucky. 849 01:28:41,297 --> 01:28:42,630 Kommt her. 850 01:28:43,630 --> 01:28:46,088 Etwas Salz und Wasser. - Kommt sofort. 851 01:29:10,088 --> 01:29:12,422 Hiermit taufe ich dich auf den Namen Lucky. 852 01:29:12,505 --> 01:29:17,255 Im Namen des Vaters, des Sohnes, und des Heiligen Geistes. 853 01:29:19,088 --> 01:29:21,505 Mögest du gesund und unter dem wohlwollenden Blick 854 01:29:21,588 --> 01:29:24,713 des Herrn aufwachsen, Lucky. - Mistkerl... 855 01:29:24,797 --> 01:29:26,088 Kleiner Mistkerl. 856 01:29:29,213 --> 01:29:30,172 Amen. 857 01:29:30,505 --> 01:29:32,463 Amen. 858 01:29:34,047 --> 01:29:34,922 Amen. 859 01:29:38,880 --> 01:29:41,172 Whisky! Heute werde ich mich ruinieren! 860 01:29:41,255 --> 01:29:43,755 Auf die Gesundheit des kleinen, großen Lucky! 861 01:29:43,838 --> 01:29:48,463 Trinkt! Es geht alles aufs Haus, heute ist ein Feiertag! 862 01:29:52,963 --> 01:29:55,880 Auf die Gesundheit! 863 01:29:57,630 --> 01:29:59,380 Hey, Reverend. 864 01:29:59,463 --> 01:30:03,547 Es wäre nett, wenn Sie nach Sand City fahren 865 01:30:03,630 --> 01:30:07,213 und mal nachsehen könnten, ob es irgendwas für den kleinen Lucky gibt. 866 01:30:07,297 --> 01:30:09,005 Hier ist Goldstaub. 867 01:30:09,963 --> 01:30:12,047 Kaufen Sie nur das Beste! 868 01:30:12,672 --> 01:30:17,922 Aus Spitze, mit Rüschen, Schühchen, Handschuhe und so weiter. 869 01:30:18,005 --> 01:30:21,338 Nehmen Sie von jedem etwas, ganz egal, was es kostet! 870 01:30:21,422 --> 01:30:24,422 In Ordnung, Jungs. Ich fahre in die Stadt sobald ich kann. 871 01:30:24,505 --> 01:30:28,547 Ich danke euch, in Luckys Namen. - Wir haben zu danken, Reverend. 872 01:30:51,297 --> 01:30:52,755 Lucky„. 873 01:31:52,255 --> 01:31:54,297 Lucky gehört euch. 874 01:31:56,755 --> 01:31:59,172 Ihr habt ihn auf die Welt gebracht. 875 01:32:00,297 --> 01:32:02,588 Ihr habt ihm Milch gegeben. 876 01:32:03,672 --> 01:32:06,338 Ihr werdet besser auf ihn aufpassen als ich. 877 01:32:08,755 --> 01:32:12,172 Mit euch wird er ein viel ruhigeres und gesunderes Leben führen. 878 01:32:14,963 --> 01:32:19,047 Ich werde nur die Erinnerung an Bunny mitnehmen. 879 01:32:22,005 --> 01:32:24,880 Das ist das Einzige, was wirklich mir gehört. 880 01:32:32,255 --> 01:32:35,255 Auf Wiedersehen, Stubby. - Auf Wiedersehen, Sol. 881 01:32:58,922 --> 01:33:03,047 Hier ist ein bisschen Whisky für die Reise. Viel Glück. 882 01:33:03,505 --> 01:33:04,463 Danke. 883 01:33:20,338 --> 01:33:23,922 Er ist alt, Stubby‚ aber er wird dich überall hinbringen. 884 01:33:31,963 --> 01:33:34,463 Viel Glück. - Danke, Mel. 885 01:33:35,088 --> 01:33:36,588 Hey, Stubby. 886 01:33:36,672 --> 01:33:38,172 Weißt du... 887 01:33:38,255 --> 01:33:40,880 Ich habe nicht vor, AItaville zu verlassen. 888 01:33:40,963 --> 01:33:43,338 Hier hat man ohnehin kaum Gelegenheit, sowas zu benutzen. 889 01:33:43,422 --> 01:33:47,797 Aber du reist durch die Welt, da kann man nie wissen. 890 01:33:47,880 --> 01:33:48,880 Nimm ihn. 891 01:33:51,630 --> 01:33:53,297 Du könntest ihn brauchen, 892 01:33:53,380 --> 01:33:58,047 zumindest wird er dich an Montana und seine Freunde erinnern. 893 01:33:58,130 --> 01:33:59,005 Danke. 894 01:33:59,797 --> 01:34:01,672 Auf Wiedersehen, Stubby. 895 01:36:37,047 --> 01:36:39,755 Feigling... du dreckiger Feigling! 896 01:36:40,588 --> 01:36:42,505 Du hast recht. 897 01:36:43,338 --> 01:36:46,088 Ich habe ohne Vorwarnung abgedrückt. 898 01:36:46,672 --> 01:36:50,755 Ein guter Spieler lässt seinem Gegner nicht zu viele Möglichkeiten. 899 01:36:53,172 --> 01:36:55,505 Das ist gegen die Regeln. 900 01:36:56,088 --> 01:37:00,130 Du bist einfach nur ein Feigling! Was willst du jetzt tun, he?! 901 01:37:00,213 --> 01:37:04,213 Was willst du tun?! Mich an den Sheriff ausliefern, um die Prämie zu kassieren?! 902 01:37:07,838 --> 01:37:11,422 Sieh dir an, was du mit meinem Arm gemacht hast, du Stück Scheiße! 903 01:37:11,505 --> 01:37:13,922 Ich gehe mich rasieren. - Du hast mir den Arm gebrochen! 904 01:37:14,005 --> 01:37:18,088 Ich träume schon eine Weile davon, mich mal wieder anständig zu waschen. 905 01:37:19,797 --> 01:37:22,130 Danke fürs Aufbewahren. 906 01:37:23,172 --> 01:37:25,672 Du bist eigentlich kein übler Kerl. 907 01:37:28,630 --> 01:37:30,672 Tut dir der Arm weh? 908 01:37:31,713 --> 01:37:34,338 Das ist gar nichts, es wird noch viel schlimmer. 909 01:37:34,422 --> 01:37:36,672 Ein Vorgeschmack auf die Hölle. 910 01:37:36,963 --> 01:37:40,005 Es war ein Fehler von mir, dich damals nicht zu töten! 911 01:37:40,088 --> 01:37:43,422 Ich hätte dich umbringen sollen, dich und deine Frau! 912 01:37:43,505 --> 01:37:46,505 Du hast recht, Chaco. - Mistkerl! 913 01:37:46,588 --> 01:37:48,880 Das war wirklich ein Fehler... 914 01:37:51,422 --> 01:37:53,838 Deine Sünden wiegen schwer. 915 01:38:53,755 --> 01:38:55,588 Nein, nein, nein... 916 01:39:00,088 --> 01:39:03,130 Dreckskerl! - versuch's gar nicht erst. 917 01:39:03,213 --> 01:39:07,005 Das ist es nicht wert. - Bastard! Verdammter Feigling... 918 01:39:11,463 --> 01:39:14,922 Du warst immer noch weniger wert als nichts! 919 01:40:08,380 --> 01:40:09,505 Stubby... 920 01:40:13,213 --> 01:40:14,172 Sieh mal. 921 01:40:14,505 --> 01:40:15,463 Stubby! 922 01:40:16,547 --> 01:40:18,797 Gib das deiner Hure von Ehefrau. 923 01:40:18,880 --> 01:40:21,922 Ich habe vergessen, sie zu bezahlen, aber ich bin kein Zechpreller. 924 01:40:22,005 --> 01:40:25,880 Ich hatte meinen Spaß mit ihr! Sie ist wirklich gut im Bett, Stubby! 925 01:40:26,463 --> 01:40:29,213 Bezahl sie. Sie ist besser als viele andere Huren! 926 01:40:29,297 --> 01:40:32,922 Wessen Bordell hast du übernommen? Ich habe sie gevögelt! 927 01:40:33,005 --> 01:40:35,755 Ich habe sie vor deinen Augen gevögelt, du Mistkerl! 928 01:40:35,838 --> 01:40:37,922 Ich habe sie gevögelt! 929 01:42:12,422 --> 01:42:18,172 ENDE 70070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.