Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,024
- ¿En serio me
estás haciendo esto?
2
00:00:03,049 --> 00:00:04,546
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Sí.
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,022
- ¿Por qué?
- No puedo hacer esto.
4
00:00:06,047 --> 00:00:07,637
Sabrina, esto es una locura.
5
00:00:07,662 --> 00:00:09,340
¡Deja de alejarte y háblame!
6
00:00:09,540 --> 00:00:11,933
- ¿Son tus padres?
- No, ya te lo dije.
7
00:00:11,958 --> 00:00:13,430
- ¿Entonces que
es eso? ¿Qué hice?
8
00:00:13,455 --> 00:00:15,385
Suéltame, me estás haciendo daño.
9
00:00:15,410 --> 00:00:17,650
- Mira, yo... lo siento.
10
00:00:17,850 --> 00:00:19,350
Es sólo que no entiendo.
11
00:00:21,590 --> 00:00:24,960
Déjame ir a buscarte más tarde
y lo hablaremos, ¿de acuerdo?
12
00:00:25,160 --> 00:00:26,180
No puedo.
13
00:00:26,380 --> 00:00:28,830
Tengo planes esta noche.
14
00:00:29,030 --> 00:00:32,880
¿Estás viendo a alguien más?
15
00:00:33,080 --> 00:00:35,970
Lo siento debo irme.
16
00:00:36,170 --> 00:00:38,840
Sabrina!
17
00:00:51,390 --> 00:00:53,550
Buenas noches. ¿Registrándose?
18
00:00:53,750 --> 00:00:55,690
- Eh, en realidad, estoy
aquí para ver a alguien.
19
00:00:55,890 --> 00:00:57,650
¿Mmm?
20
00:00:57,840 --> 00:01:00,780
Ya está aquí, Sr. Jama.
21
00:01:00,980 --> 00:01:02,430
Ah, claro.
22
00:01:11,410 --> 00:01:12,790
Sabrina?
23
00:01:12,990 --> 00:01:13,990
Sí.
24
00:01:14,030 --> 00:01:15,360
Te dejó una llave.
25
00:01:15,560 --> 00:01:18,110
Habitación 366.
Ascensores a su izquierda.
26
00:01:46,310 --> 00:01:48,830
Sabrina.
27
00:01:49,030 --> 00:01:50,030
Hola.
28
00:01:50,200 --> 00:01:52,130
Es un placer conocerte.
29
00:01:52,330 --> 00:01:56,140
Te ves aún más
hermosa que en las fotos.
30
00:02:02,340 --> 00:02:04,360
Mmm.
31
00:02:04,560 --> 00:02:07,370
¿Trajiste algo para cambiarte?
32
00:02:14,530 --> 00:02:17,810
Perfecto.
33
00:02:18,010 --> 00:02:19,466
¿Por qué no te pones cómodo
34
00:02:19,490 --> 00:02:21,950
mientras voy a refrescarme, hmm?
35
00:02:36,680 --> 00:02:39,750
Esa es probablemente la comida.
Lo ordené para nosotros.
36
00:02:39,950 --> 00:02:41,490
¿Puedes agarrarlo, por favor?
37
00:02:41,690 --> 00:02:45,620
Y asegúrate de que no haya cerdo.
38
00:02:47,480 --> 00:02:50,290
Sabrina, ¿estás bien?
39
00:02:53,430 --> 00:02:55,940
¡No! ¡No!
40
00:03:01,580 --> 00:03:04,210
¡Ayuda! ¡Por favor ayuda!
41
00:03:04,410 --> 00:03:06,990
¡Ayúdame!
42
00:03:07,190 --> 00:03:09,040
¡Déjame ir! ¡No!
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,910
¡Ayúdame! ¡Ayuda!
44
00:03:12,110 --> 00:03:14,960
¡No no no!
45
00:03:15,160 --> 00:03:16,650
¡Déjame salir!
46
00:03:16,850 --> 00:03:19,610
¡Ayuda!
47
00:03:23,990 --> 00:03:25,490
¡Ey!
48
00:03:25,690 --> 00:03:27,840
¿Qué estás haciendo? ¡Déjala ir!
49
00:03:28,040 --> 00:03:30,320
- ¡Ayuda!
- ¡Déjala ir!
50
00:04:05,630 --> 00:04:07,060
Gracias.
51
00:04:12,200 --> 00:04:14,320
¿Cora es profesora?
52
00:04:14,520 --> 00:04:17,890
- No, es candidata a
doctorado en psicología en LIU.
53
00:04:18,090 --> 00:04:19,720
- Bueno, en lugar de
acecharla cibernéticamente,
54
00:04:19,920 --> 00:04:21,280
ya podrías invitarla a salir.
55
00:04:21,480 --> 00:04:23,286
- Le pegué hace dos
días. Ella no ha respondido.
56
00:04:23,310 --> 00:04:25,370
- Bueno, esa cosa también
funciona como teléfono.
57
00:04:25,570 --> 00:04:26,380
Por lo general,
diría que solo la
58
00:04:26,570 --> 00:04:27,900
llames, pero tu
momento es terrible.
59
00:04:28,100 --> 00:04:29,200
Quiero decir, esta semana es...
60
00:04:29,400 --> 00:04:31,340
- El vórtice del Día
de San Valentín, lo sé.
61
00:04:31,540 --> 00:04:33,470
El día de San Valentín es el martes.
62
00:04:33,670 --> 00:04:35,296
Quiero decir, cualquier
cita a la que vayas tendrá
63
00:04:35,320 --> 00:04:36,910
la presión de ser la mejor
cita de todos los tiempos.
64
00:04:37,110 --> 00:04:38,826
- Correcto, sin mencionar
los precios elevados.
65
00:04:38,850 --> 00:04:41,000
- en los restaurantes.
- Restaurantes, dulces, flores.
66
00:04:41,200 --> 00:04:42,606
Quiero decir, lo mejor
del Día de San Valentín es
67
00:04:42,630 --> 00:04:44,350
el día siguiente cuando
todo está a mitad de precio.
68
00:04:44,550 --> 00:04:47,610
- Está bien, entonces, ¿cómo puedo...?
69
00:04:47,810 --> 00:04:49,880
¿Cómo la invito a salir de
una manera no romántica?
70
00:04:50,080 --> 00:04:51,080
sin presión tipo de manera.
71
00:04:52,430 --> 00:04:55,110
- Hazlo. Esperar lo mejor.
72
00:04:56,940 --> 00:04:59,230
Ey. ¿Qué pasa?
73
00:04:59,430 --> 00:05:00,450
DE ACUERDO.
74
00:05:00,650 --> 00:05:02,240
Seguro. Estamos en camino.
75
00:05:02,440 --> 00:05:03,800
Ese era Remy.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,766
Dijo "reúnase en el aeropuerto
y traiga un abrigo pesado".
77
00:05:05,790 --> 00:05:08,170
- ¿Donde vamos?
- Mineápolis.
78
00:05:11,080 --> 00:05:12,940
- Este es el Agente Mohamed.
ella ha sido publicada aquí
79
00:05:13,140 --> 00:05:14,730
los últimos cinco
años en Minneapolis
80
00:05:14,930 --> 00:05:16,810
y conoce bien a la comunidad
con la que estamos tratando.
81
00:05:16,840 --> 00:05:18,256
Eres originario de
Somalia, ¿correcto?
82
00:05:18,280 --> 00:05:19,780
- Sí. Pero me crié aquí.
83
00:05:19,980 --> 00:05:21,130
Comencé con el Departamento
de Policía de Detroit
84
00:05:21,320 --> 00:05:23,690
y luego regresé cuando
me uní a la agencia.
85
00:05:23,890 --> 00:05:26,170
- ¿Deberíamos sumergirnos?
- Pensé que nunca lo preguntarías.
86
00:05:26,370 --> 00:05:28,790
- Anoche, Hassan Jama, de
43 años, recibió dos disparos.
87
00:05:28,980 --> 00:05:31,530
fuera del hotel
Roosevelt en el centro.
88
00:05:31,730 --> 00:05:33,330
El botones del hotel salió
a fumarse un cigarrillo en
89
00:05:33,380 --> 00:05:36,140
el muelle de carga, vio a
Hassan y llamó a la policía.
90
00:05:36,340 --> 00:05:37,700
- Entonces, ¿por qué no
están manejando esto?
91
00:05:37,780 --> 00:05:38,800
No es solo un homicidio.
92
00:05:38,990 --> 00:05:40,320
Un menor fue secuestrado.
93
00:05:40,520 --> 00:05:42,040
Y la comunidad
somalí en Minneapolis
94
00:05:42,170 --> 00:05:44,930
- no confíes en la policía local.
- ¿Porque eso?
95
00:05:45,130 --> 00:05:47,720
- Comenzó alrededor del 11 de septiembre.
Y unos años después,
96
00:05:47,920 --> 00:05:49,806
muchos niños somalíes
de la zona fueron acusados
97
00:05:49,830 --> 00:05:51,630
de ayudar e incitar a
terroristas conocidos.
98
00:05:51,830 --> 00:05:53,900
- Al Shabab. Sí, muchos
de esos casos fueron
99
00:05:54,100 --> 00:05:56,380
aunque cuestionable, en lo
que respecta al atrapamiento.
100
00:05:56,580 --> 00:05:58,860
- Una de las razones de
los problemas de confianza.
101
00:05:59,060 --> 00:06:01,910
- ¿Qué tenemos sobre
la menor desaparecida?
102
00:06:02,100 --> 00:06:04,950
- Ella es una refugiada somalí
llamada Sabrina Abdirashid,
103
00:06:05,150 --> 00:06:06,910
un estudiante de primer año
de 14 años en West High School.
104
00:06:07,110 --> 00:06:09,830
Sus padres le dijeron a PD que
es una estudiante sobresaliente.
105
00:06:10,030 --> 00:06:12,480
- Entonces, ¿qué está haciendo
en un hotel con Hassan?
106
00:06:12,680 --> 00:06:15,010
- Ahí es donde se pone
feo. pagó por una suite
107
00:06:15,200 --> 00:06:17,310
y le dejó una llave
en la recepción.
108
00:06:17,510 --> 00:06:19,270
PD encontró condones en el dormitorio
109
00:06:19,470 --> 00:06:22,490
y un camisón y lencería en
la bolsa de viaje de Sabrina.
110
00:06:22,690 --> 00:06:24,130
- ¿Crees que esta
chica es una prostituta?
111
00:06:24,210 --> 00:06:26,190
- Desafortunadamente,
vemos esto mucho aquí.
112
00:06:26,390 --> 00:06:28,720
Los tiempos difíciles llevan a la
gente a hacer cosas desesperadas.
113
00:06:28,910 --> 00:06:30,190
Están buscando dinero extra.
114
00:06:30,390 --> 00:06:31,670
- Está bien, pero ¿por
qué matar a Hassan?
115
00:06:31,830 --> 00:06:32,990
Podría ser una
cita que salió mal y
116
00:06:33,050 --> 00:06:34,546
Sabrina tenía un
amigo esperando afuera.
117
00:06:34,570 --> 00:06:36,110
Eso tiene sentido.
118
00:06:36,310 --> 00:06:37,990
Hassan no pagó y su amigo lo
119
00:06:38,050 --> 00:06:40,990
mató o él es el
tipo que la maneja.
120
00:06:41,190 --> 00:06:42,990
¿Y Hassan?
121
00:06:43,190 --> 00:06:44,550
- Es un hombre de
negocios de Rochester.
122
00:06:44,580 --> 00:06:46,210
sin antecedentes penales.
123
00:06:46,410 --> 00:06:48,040
Tiene una esposa allí llamada Naima.
124
00:06:48,240 --> 00:06:49,346
- Algo me dice que
ella no estaba al tanto
125
00:06:49,370 --> 00:06:53,390
sus actividades extracurriculares.
¿Alguna otra pista?
126
00:06:53,590 --> 00:06:55,260
- Un testigo denunció
un Dodge Charger negro
127
00:06:55,460 --> 00:06:56,700
abandonando la escena del crimen,
128
00:06:56,900 --> 00:06:58,660
pero no vio al
conductor ni las placas.
129
00:06:58,860 --> 00:07:00,880
Y esto, un jarrón encontrado destrozado
130
00:07:01,080 --> 00:07:02,490
en el piso de la suite.
131
00:07:02,690 --> 00:07:05,360
ERT está analizando cada
pieza en busca de huellas o ADN.
132
00:07:05,560 --> 00:07:07,060
Podría tomar un tiempo.
133
00:07:07,260 --> 00:07:08,890
- Kristin y Ray, lleven
a la esposa de Hassan.
134
00:07:09,080 --> 00:07:10,760
Hana, trabaja con el
agente Mohamed y ERT.
135
00:07:10,960 --> 00:07:12,640
Barnes y yo iremos a ver
a los padres de Sabrina.
136
00:07:12,830 --> 00:07:14,240
Vamos a rodar.
137
00:07:17,910 --> 00:07:20,200
Naima, si puedo preguntar,
138
00:07:20,400 --> 00:07:23,030
¿Puedes decirme por qué Hassan
estuvo en Minneapolis anoche?
139
00:07:23,230 --> 00:07:25,550
- Mi marido tiene allí
tres asilos de ancianos.
140
00:07:25,750 --> 00:07:26,950
Él va allí para mantenerlos.
141
00:07:27,150 --> 00:07:30,650
mientras yo me quedo en
casa y cuido a nuestro hijo.
142
00:07:30,850 --> 00:07:32,870
¿Alguno de ustedes conoce a esta chica?
143
00:07:33,070 --> 00:07:34,740
No lo siento.
144
00:07:34,940 --> 00:07:35,960
¿Quién es ella?
145
00:07:36,160 --> 00:07:38,050
- Su nombre es
Sabrina Abdirashid.
146
00:07:38,240 --> 00:07:40,480
ella estaba con su esposo anoche
147
00:07:40,680 --> 00:07:42,630
en su habitación de hotel.
148
00:07:44,760 --> 00:07:45,790
Eso no puede ser cierto.
149
00:07:45,990 --> 00:07:49,750
Ella tiene 14 años, Naima.
150
00:07:49,950 --> 00:07:52,450
Y quiero decir absolutamente
ninguna falta de respeto,
151
00:07:52,650 --> 00:07:53,800
pero tengo que preguntarte
152
00:07:54,000 --> 00:07:55,560
si su marido ha
pagado por sexo antes.
153
00:07:58,570 --> 00:08:01,020
- Hassan es un musulmán devoto.
154
00:08:01,220 --> 00:08:04,990
Nunca vería a una prostituta, y
mucho menos a una chica de esa edad.
155
00:08:05,180 --> 00:08:09,600
No lo creo. No no no no.
156
00:08:09,800 --> 00:08:12,820
- Ya hablamos con la
policía anoche sobre Sabrina.
157
00:08:13,020 --> 00:08:14,646
¿Por qué no estás
buscando a nuestra hija?
158
00:08:14,670 --> 00:08:16,910
- No somos la policía, Sr.
Abdirashid, somos el FBI.
159
00:08:17,110 --> 00:08:20,570
- Estamos trabajando muy
duro para encontrar a Sabrina.
160
00:08:20,760 --> 00:08:22,310
- ¿Conoces a este hombre?
- No.
161
00:08:22,510 --> 00:08:24,566
- ¿Tienes alguna idea de por
qué ella estaría con este hombre?
162
00:08:24,590 --> 00:08:26,960
anoche en un hotel del centro?
163
00:08:27,160 --> 00:08:29,410
- No lo sé. Eres
del FBI, cuéntanos.
164
00:08:31,810 --> 00:08:33,750
Sé que esto es difícil de escuchar,
165
00:08:33,950 --> 00:08:38,060
pero creemos que le estaba
pagando a Sabrina por sexo.
166
00:08:38,260 --> 00:08:39,630
¿Cómo te atreves a venir a mi casa?
167
00:08:39,830 --> 00:08:42,240
y decir tal cosa sobre mi hija?
168
00:08:42,440 --> 00:08:44,460
El FBI nunca nos ayudó,
169
00:08:44,660 --> 00:08:46,680
Siempre pensando
que somos terroristas.
170
00:08:46,880 --> 00:08:48,250
¿Y ahora vienes a mi casa y nos
171
00:08:48,440 --> 00:08:50,940
faltas al respeto a
mí y a mi familia?
172
00:08:51,140 --> 00:08:53,640
Sé quién se la llevó.
173
00:08:53,840 --> 00:08:55,910
- Era Derrick Jackson.
- ¿Quién es ese?
174
00:08:56,100 --> 00:08:57,470
Va a la escuela con Sabrina.
175
00:08:57,670 --> 00:09:00,480
Él es una mala influencia
para ella, fumando y festejando.
176
00:09:00,670 --> 00:09:02,390
Le prohíbo que hable con él.
177
00:09:02,590 --> 00:09:04,880
Sé que él se la llevó. Es él.
178
00:09:07,890 --> 00:09:10,190
- ¿Puedo ayudarte
en la cocina con eso?
179
00:09:17,940 --> 00:09:20,410
No puedo imaginar por
lo que estás pasando.
180
00:09:20,610 --> 00:09:21,930
Tengo una hija de siete años.
181
00:09:22,130 --> 00:09:23,850
Si ella desapareciera,
sería un desastre.
182
00:09:24,050 --> 00:09:26,070
Gracias.
183
00:09:26,270 --> 00:09:28,900
- Mariam, ¿sabes
dónde está Sabrina?
184
00:09:29,090 --> 00:09:32,250
No, no lo hago.
185
00:09:32,450 --> 00:09:34,940
- ¿Hay algo que quieras decirme?
186
00:09:35,140 --> 00:09:36,160
Escucha, puedes confiar en mí.
187
00:09:36,360 --> 00:09:38,690
Te lo prometo,
solo quiero ayudar.
188
00:09:41,930 --> 00:09:44,260
Lo que dice mi marido es cierto.
189
00:09:44,460 --> 00:09:49,220
Es ese chico de su
escuela, Derrick Jackson.
190
00:09:49,420 --> 00:09:52,270
- ¿Tiene Sabrina un teléfono
o una computadora portátil?
191
00:09:52,470 --> 00:09:53,830
Tengo su teléfono.
192
00:09:54,030 --> 00:09:56,790
Se lo quité cuando le prohibí
a Derrick alejarse de ella.
193
00:09:56,990 --> 00:09:58,810
- Gracias. Nos pondremos
en contacto con esto.
194
00:10:02,070 --> 00:10:05,470
Voy a llevar a Kristin y
Ray al instituto de Sabrina.
195
00:10:22,920 --> 00:10:24,910
Derrick Jackson?
196
00:10:25,110 --> 00:10:26,300
¿Sí?
197
00:10:26,500 --> 00:10:28,140
- Agente Gaines,
agente Cannon del FBI.
198
00:10:28,330 --> 00:10:30,620
¿Podemos tener una palabra?
199
00:10:36,060 --> 00:10:37,700
- Oye, ¿qué es esto?
no hice nada
200
00:10:37,900 --> 00:10:39,486
- ¿Eres el novio de
Sabrina Abdirashid?
201
00:10:39,510 --> 00:10:41,270
Sí.
202
00:10:41,470 --> 00:10:43,510
Quiero decir, lo estaba, hasta
que ella rompió conmigo ayer.
203
00:10:43,650 --> 00:10:45,840
¿Dónde estabas anoche?
204
00:10:46,040 --> 00:10:48,106
- Espera, ¿ustedes creen que
yo tuve algo que ver con esto?
205
00:10:48,130 --> 00:10:49,626
Nunca lastimaría
a Sabrina. La amo.
206
00:10:49,650 --> 00:10:52,720
Solo responde la pregunta.
207
00:10:52,920 --> 00:10:54,460
Estaba en la práctica de hockey.
208
00:10:54,660 --> 00:10:57,330
Estaba saliendo
con mi chico, Eli, y...
209
00:10:57,530 --> 00:10:59,120
Lo juro. Su familia
tiene una cámara Ring.
210
00:10:59,310 --> 00:11:00,710
Puedes comprobar.
No te estoy mintiendo.
211
00:11:00,840 --> 00:11:01,986
- ¿Por qué Sabrina
rompió contigo?
212
00:11:02,010 --> 00:11:03,420
¿Ella dijo?
213
00:11:03,620 --> 00:11:04,980
- Quiero decir, ella
nunca lo admitiría,
214
00:11:05,100 --> 00:11:06,990
pero es por su padre loco.
215
00:11:07,190 --> 00:11:09,780
Él no quiere que estemos
juntos porque soy negro.
216
00:11:09,980 --> 00:11:11,690
- Mmm.
- ¿Qué quieres decir?
217
00:11:11,890 --> 00:11:14,006
- Se cree mucho mejor que
yo solo porque es africano.
218
00:11:14,030 --> 00:11:15,780
y sabe de dónde
son sus antepasados.
219
00:11:15,980 --> 00:11:18,000
Bueno, el mío es de
Alabama, y ahora estamos aquí.
220
00:11:18,200 --> 00:11:20,266
Y eso no me hace
menos persona que él.
221
00:11:20,290 --> 00:11:21,570
- ¿Qué tipo de coche tienes?
222
00:11:21,680 --> 00:11:23,570
Prius 2012.
223
00:11:23,770 --> 00:11:25,660
- ¿En Minnesota?
- Sí.
224
00:11:25,860 --> 00:11:27,880
Mi papá me lo regaló
cuando cumplí 16 años.
225
00:11:28,080 --> 00:11:29,926
- Hazme un favor; escribe
el número de tu amigo Eli.
226
00:11:29,950 --> 00:11:32,200
Vamos a revisar esa cámara Ring.
227
00:11:35,080 --> 00:11:36,590
- Miren, tienen que
encontrar a Sabrina.
228
00:11:36,790 --> 00:11:37,980
Por favor.
229
00:11:38,180 --> 00:11:40,290
Todos estamos bastante molestos por eso.
230
00:11:40,490 --> 00:11:41,510
Gracias.
231
00:11:41,700 --> 00:11:43,480
Puedes volver con tus amigos.
232
00:11:46,390 --> 00:11:47,470
Obviamente comprobaremos esto,
233
00:11:47,580 --> 00:11:48,646
pero no creo que
esté involucrado.
234
00:11:48,670 --> 00:11:50,120
Yo tampoco.
235
00:11:50,320 --> 00:11:51,520
Entonces, ¿quién se la llevó?
236
00:12:01,250 --> 00:12:05,010
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda, alguien!
237
00:12:05,210 --> 00:12:07,360
¡Por favor! ¡Estoy
en el maletero!
238
00:12:07,560 --> 00:12:11,970
¿Alguien puede oírme? ¡Ayuda!
239
00:12:12,170 --> 00:12:14,500
¿Quién eres? ¡Solo déjame ir!
240
00:12:14,690 --> 00:12:17,060
¡Detener! ¡Por favor!
¡No, no, no, solo déjame ir!
241
00:12:17,260 --> 00:12:19,410
- Para de gritar.
- ¡Déjame en paz!
242
00:12:19,610 --> 00:12:22,810
¡No!
243
00:12:23,010 --> 00:12:24,680
- ¡Perra, deja de hacer
esto tan malditamente difícil!
244
00:12:24,880 --> 00:12:26,070
Quédate quieto.
245
00:12:33,337 --> 00:12:34,617
- Tengo la foto hace 15 minutos,
246
00:12:35,110 --> 00:12:36,650
pero no reconozco el número.
247
00:12:36,850 --> 00:12:39,000
- Todavía no están
pidiendo rescate.
248
00:12:39,200 --> 00:12:40,220
Ellos están haciendo un punto,
249
00:12:40,420 --> 00:12:42,270
mostrando su poder y ventaja.
250
00:12:42,470 --> 00:12:43,220
- La buena noticia es que ella está viva.
251
00:12:43,420 --> 00:12:44,740
y ella no parece estar herida.
252
00:12:44,860 --> 00:12:47,360
- Ella es sólo una niña.
¿Quién haría esto?
253
00:12:47,560 --> 00:12:49,000
- Ese novio. Ya te dije.
254
00:12:49,170 --> 00:12:50,710
No es Derrick Jackson.
255
00:12:50,910 --> 00:12:53,230
Tiene una coartada y no
estuvo en el hotel anoche.
256
00:12:53,430 --> 00:12:55,410
Su nombre ha sido
borrado de nuestra lista.
257
00:12:55,610 --> 00:12:57,150
Tenía que haber sido él.
258
00:12:57,350 --> 00:12:59,890
- Levan, ¿estás peleándote
con alguien o tienes enemigos?
259
00:13:00,090 --> 00:13:01,200
Nadie.
260
00:13:01,400 --> 00:13:03,110
No tengo amigos no musulmanes.
261
00:13:04,790 --> 00:13:06,990
- Aabo, Hooyo,
escuché lo que pasó.
262
00:13:07,190 --> 00:13:08,810
y condujo directamente
aquí desde Michigan.
263
00:13:09,010 --> 00:13:10,080
Nuestro hijo, Bohan.
264
00:13:10,280 --> 00:13:12,990
Es imán en una
mezquita de Detroit.
265
00:13:14,930 --> 00:13:17,300
Agentes Scott y Barnes, FBI.
266
00:13:17,500 --> 00:13:19,020
- ¿Encontraste a mi hermana?
- Nada aún
267
00:13:19,110 --> 00:13:21,570
pero estamos progresando.
268
00:13:21,770 --> 00:13:23,436
- ¿Conoces a alguien que
quisiera llevar a Sabrina?
269
00:13:23,460 --> 00:13:25,610
o matar a Hassan Jama?
270
00:13:25,810 --> 00:13:28,620
¿Hassan?
271
00:13:28,820 --> 00:13:30,490
Aabo, dijiste que no lo harías.
272
00:13:30,690 --> 00:13:32,010
Me prometiste a mí y a Hooyo
273
00:13:32,210 --> 00:13:34,540
Esperarías hasta que Sabrina
tuviera la edad suficiente.
274
00:13:34,730 --> 00:13:37,840
- ¿De qué estás hablando?
- ¿No les dijiste?
275
00:13:38,040 --> 00:13:39,930
¿Cuéntanos qué?
276
00:13:42,480 --> 00:13:45,020
Levan, estamos de tu lado
277
00:13:45,220 --> 00:13:46,770
y estamos tratando de ayudarte.
278
00:13:46,960 --> 00:13:48,850
Pero si no es completamente
honesto con nosotros,
279
00:13:49,050 --> 00:13:50,990
no podemos hacer nuestro trabajo.
280
00:13:51,190 --> 00:13:51,990
¿Qué no nos estás diciendo?
281
00:13:56,840 --> 00:13:59,080
- Mi padre vio a Sabrina
besando a Derrick una noche.
282
00:13:59,280 --> 00:14:01,430
cuando la estaba
dejando en la escuela.
283
00:14:01,630 --> 00:14:03,150
Sintió que ella traía
vergüenza a la familia.
284
00:14:03,200 --> 00:14:04,740
por estar con un no mahram,
285
00:14:04,940 --> 00:14:06,500
un hombre que no es permisible
286
00:14:06,680 --> 00:14:08,700
por matrimonio o
que no es su familia.
287
00:14:08,900 --> 00:14:11,440
Así que mi padre casó
a Sabrina con Hassan.
288
00:14:11,640 --> 00:14:13,096
- Casaste a tu hija de 14 años.
289
00:14:13,120 --> 00:14:15,010
solo para salvar la cara?
290
00:14:15,210 --> 00:14:16,880
La estaba protegiendo.
291
00:14:17,080 --> 00:14:18,410
soy su padre
292
00:14:18,600 --> 00:14:20,360
Si la comunidad se
enterara de lo que hizo,
293
00:14:20,560 --> 00:14:22,670
¿quién la querría?
294
00:14:22,870 --> 00:14:23,870
Nadie.
295
00:14:27,440 --> 00:14:29,020
Así que Sabrina es una novia niña.
296
00:14:29,220 --> 00:14:30,720
- Sí, y la boda fue ayer.
297
00:14:30,920 --> 00:14:32,760
Sus padres no nos lo
dijeron porque es ilegal
298
00:14:32,790 --> 00:14:35,250
casarse antes de los
18 años en Minnesota.
299
00:14:35,450 --> 00:14:36,516
Entonces deberíamos arrestarlos.
300
00:14:36,540 --> 00:14:37,900
- Estamos tratando de
ganarnos su confianza.
301
00:14:38,100 --> 00:14:39,770
Ponerlos en la cárcel
no ayuda en eso.
302
00:14:39,970 --> 00:14:41,690
- ¿No suena como poner
en peligro a los niños?
303
00:14:41,760 --> 00:14:43,520
- Sí. Además,
Hassan ya está casado.
304
00:14:43,720 --> 00:14:44,910
¿Cómo es que esto no es poligamia?
305
00:14:45,110 --> 00:14:47,480
- Porque el Islam
permite múltiples esposas
306
00:14:47,680 --> 00:14:51,000
y la ley de Minnesota solo se aplica a
los matrimonios sancionados por el estado.
307
00:14:51,200 --> 00:14:54,050
Pero las novias infantiles son
comunes en los países del este de África.
308
00:14:54,250 --> 00:14:57,010
Mi propia madre se casó
cuando tenía 15 años.
309
00:14:57,210 --> 00:14:58,360
A veces es por seguridad
310
00:14:58,560 --> 00:15:00,450
para que la niña pueda
ser mejor cuidada.
311
00:15:00,650 --> 00:15:03,150
Otras veces, es por dinero.
312
00:15:03,350 --> 00:15:04,796
para ayudar a la familia
a pagar sus deudas.
313
00:15:04,820 --> 00:15:06,370
¿Como una propiedad?
314
00:15:06,570 --> 00:15:07,850
No lo estoy condonando.
315
00:15:08,050 --> 00:15:09,500
Solo trato de
ayudarte a entender.
316
00:15:09,700 --> 00:15:11,280
Es una diferencia cultural.
317
00:15:11,480 --> 00:15:13,196
- Imam Bohan acaba de
enviarme un video de la boda ayer.
318
00:15:13,220 --> 00:15:14,330
Nikah.
319
00:15:14,530 --> 00:15:16,770
La ceremonia se llama nikah.
320
00:15:16,970 --> 00:15:19,170
- El punto es que puede haber un
testigo con el que podamos hablar.
321
00:15:19,230 --> 00:15:21,080
¿Puedes poner esto?
322
00:15:27,240 --> 00:15:29,650
Esa es una pequeña nikah.
323
00:15:29,850 --> 00:15:31,870
Probablemente por lo
apresurado que fue el matrimonio.
324
00:15:32,070 --> 00:15:33,070
¿Dónde está Sabrina?
325
00:15:33,160 --> 00:15:34,180
Ella estaba en la escuela.
326
00:15:34,380 --> 00:15:35,526
- Espera, ¿ella no
asistió a su propia boda?
327
00:15:35,550 --> 00:15:36,350
Así es como funciona.
328
00:15:36,550 --> 00:15:38,360
Los de Nikah son solo para hombres.
329
00:15:38,550 --> 00:15:41,010
Probablemente no lo conoció
hasta que llegó al hotel.
330
00:15:41,210 --> 00:15:42,610
- Hace bastante
la noche de bodas.
331
00:15:44,420 --> 00:15:46,020
- Espera espera espera.
Haz una pausa ahí mismo.
332
00:15:46,080 --> 00:15:46,750
¿Qué es eso?
333
00:15:46,950 --> 00:15:48,280
la dote
334
00:15:48,480 --> 00:15:51,460
Ya sea dinero, oro, tierra,
cualquier cosa en realidad.
335
00:15:51,650 --> 00:15:54,500
- Hana revisó la cuenta
bancaria de Hassan hoy temprano,
336
00:15:54,700 --> 00:15:56,060
dijo que sacó $100,000 en
337
00:15:56,220 --> 00:15:57,240
efectivo pero ella
no sabe por qué.
338
00:15:57,440 --> 00:16:00,070
Lo hacemos ahora. Fue esa dote.
339
00:16:00,270 --> 00:16:02,900
- ERT acaba de encontrar
un jarrón roto en el hotel.
340
00:16:03,100 --> 00:16:06,860
Osman Abdow, 22 años.
Él es de aquí en Minnesota.
341
00:16:07,060 --> 00:16:09,040
Tiene antecedentes por
robo y posesión de drogas.
342
00:16:09,240 --> 00:16:11,560
Vive con su madre
en Cedar Riverside.
343
00:16:11,760 --> 00:16:13,430
- DE ACUERDO. ¿Y si
el robo es el motivo aquí?
344
00:16:13,630 --> 00:16:14,910
Tal vez Osman sabía sobre el nikah
345
00:16:15,110 --> 00:16:16,656
y sabía que allí
habría una dote.
346
00:16:16,680 --> 00:16:18,176
- ¿Se lo darían a Sabrina?
- Sí.
347
00:16:18,200 --> 00:16:20,350
La dote siempre va a la novia.
348
00:16:20,550 --> 00:16:22,710
- Entonces, si Osman sabía eso,
podría haber esperado a Hassan,
349
00:16:22,820 --> 00:16:24,006
lo mató y escondió el dinero.
350
00:16:24,030 --> 00:16:25,180
Sí, pero ¿por qué tomar a Sabrina?
351
00:16:25,380 --> 00:16:26,626
- Aún no lo sé, pero
este es nuestro chico.
352
00:16:26,650 --> 00:16:28,100
Hana y Ray, hagan una
inmersión profunda en él.
353
00:16:28,300 --> 00:16:30,410
Agente Mohamed y Barnes,
conmigo a casa de Osman.
354
00:16:30,610 --> 00:16:31,320
Encuentra a ese imán de la nikah.
355
00:16:31,520 --> 00:16:32,840
A ver si sabe algo útil.
356
00:16:44,230 --> 00:16:46,950
Este lugar es un basurero.
357
00:17:03,020 --> 00:17:04,500
Lo siento, tiene
que ser así, enano.
358
00:17:05,770 --> 00:17:07,530
Te estás quedando aquí.
359
00:17:25,400 --> 00:17:27,290
Soy yo.
360
00:17:27,490 --> 00:17:29,390
El paquete ha sido entregado.
361
00:17:31,090 --> 00:17:33,640
- Kristin no recibió nada
del imán en el nikah.
362
00:17:33,840 --> 00:17:36,910
- ¿Él no hablará?
- No es realmente un fan nuestro.
363
00:17:44,070 --> 00:17:45,470
- Estamos buscando
a su hijo, Osman.
364
00:17:45,510 --> 00:17:47,090
- ¿Está el aquí?
- No.
365
00:17:47,290 --> 00:17:49,410
- ¿Te importa si entramos
y echamos un vistazo?
366
00:18:04,250 --> 00:18:05,760
- Entonces, ¿qué
hizo Osman esta vez?
367
00:18:05,960 --> 00:18:07,280
- Encontramos las huellas
dactilares de su hijo.
368
00:18:07,400 --> 00:18:09,070
en una escena del crimen anoche
369
00:18:09,270 --> 00:18:11,860
donde mataron a un hombre y
se llevaron a una niña de 14 años.
370
00:18:12,060 --> 00:18:13,210
Dios mío.
371
00:18:13,400 --> 00:18:14,600
Claro.
372
00:18:14,800 --> 00:18:16,340
Él no está aquí.
373
00:18:16,540 --> 00:18:19,040
- ¿Sabes dónde está Osman?
- No.
374
00:18:19,240 --> 00:18:21,820
- ¿Vino a casa anoche?
- No lo creo.
375
00:18:22,020 --> 00:18:23,540
- ¿Sabes dónde
pudo haber estado?
376
00:18:23,590 --> 00:18:25,000
ya nunca lo hago
377
00:18:25,200 --> 00:18:26,616
Traté de involucrarlo
con la mezquita para
378
00:18:26,640 --> 00:18:29,310
hacer mejores amigos
cuando murió su padre.
379
00:18:29,510 --> 00:18:32,180
Y como todo lo
demás, no funcionó.
380
00:18:32,380 --> 00:18:34,630
Se siente como si Dios
no estuviera de su lado.
381
00:18:38,160 --> 00:18:40,800
Espero que tus padres te digan
lo orgullosos que están de ti.
382
00:18:41,000 --> 00:18:44,500
Ver a una joven somalí
haciendo algo con su vida,
383
00:18:44,700 --> 00:18:47,070
un espectáculo que estoy orgulloso de ver.
384
00:18:47,260 --> 00:18:48,940
- Podríamos intentar
una llamada controlada.
385
00:18:49,140 --> 00:18:50,900
Si puede mantenerlo
en el teléfono el tiempo
386
00:18:50,960 --> 00:18:52,240
suficiente, podemos
rastrear su ubicación.
387
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
¿Puedes llamarlo por nosotros?
388
00:18:58,670 --> 00:18:59,770
Su nombre es Sabrina.
389
00:18:59,970 --> 00:19:02,600
Tiene 14 años y Osman la tiene.
390
00:19:02,800 --> 00:19:03,906
Tiene toda la vida por
391
00:19:03,930 --> 00:19:06,080
delante, como su hijo.
392
00:19:06,280 --> 00:19:07,740
Así que por favor,
393
00:19:07,940 --> 00:19:10,440
ayúdanos a encontrar a Osman
para que podamos salvarla.
394
00:19:10,640 --> 00:19:12,740
Solo mantenlo en el teléfono.
395
00:19:12,940 --> 00:19:15,140
No sabrá que nos ayudaste.
396
00:19:23,340 --> 00:19:24,930
Hola mamá
397
00:19:25,130 --> 00:19:27,410
- Osman, ¿puedes volver
a casa temprano hoy?
398
00:19:27,610 --> 00:19:30,330
Necesito ayuda
para mover muebles.
399
00:19:30,530 --> 00:19:31,680
Vendre mas tarde.
400
00:19:31,870 --> 00:19:33,500
- Trae a otro amigo para
que te ayude también.
401
00:19:33,700 --> 00:19:34,810
BIEN BIEN.
402
00:19:35,010 --> 00:19:37,380
- Está bien, lo tengo. Está
en un gimnasio en New Hope.
403
00:19:37,580 --> 00:19:38,860
Conozco a ese.
404
00:19:39,060 --> 00:19:39,810
Solo mantenlo en el teléfono.
405
00:19:40,010 --> 00:19:41,690
No dejes que sospeche.
406
00:19:41,880 --> 00:19:43,950
Mamá, ¿estás bien?
407
00:19:44,150 --> 00:19:45,250
Sí.
408
00:19:56,930 --> 00:19:59,700
- Dodge Charger negro. Las placas
están registradas a nombre de Osman.
409
00:19:59,900 --> 00:20:01,540
- Barnes, registra el
auto, cubre esta salida.
410
00:20:01,690 --> 00:20:03,400
Todos los demás, adentro en comunicaciones.
411
00:20:08,080 --> 00:20:09,840
- Bola adentro.
- Muy bien, aquí vamos.
412
00:20:10,040 --> 00:20:11,800
- Oye, mira el ala.
- Danny, empuja.
413
00:20:12,000 --> 00:20:13,330
- Vamos vamos.
- ¡Aqui!
414
00:20:20,180 --> 00:20:22,420
- Ustedes dos, tomen ese
grupo en la parte de atrás.
415
00:20:25,010 --> 00:20:26,600
Parece policías.
416
00:20:36,420 --> 00:20:38,180
¡FBI, alto!
417
00:20:41,860 --> 00:20:43,790
¡Vamos vamos vamos vamos vamos!
418
00:21:03,840 --> 00:21:05,426
- Se dirige fuera del
estacionamiento, hacia el este.
419
00:21:05,450 --> 00:21:06,770
Casi llegamos.
420
00:21:40,080 --> 00:21:41,330
¡Ey!
421
00:21:43,010 --> 00:21:44,290
¡Detente donde estás!
422
00:21:44,480 --> 00:21:45,680
¡No se mueva!
423
00:21:45,880 --> 00:21:48,200
¡Tírate al suelo ahora mismo!
424
00:21:48,400 --> 00:21:50,340
Ahora mismo, Osman.
425
00:21:50,530 --> 00:21:52,770
En el piso.
426
00:21:52,970 --> 00:21:56,430
Mantenga sus manos
donde pueda verlas.
427
00:21:56,630 --> 00:21:59,080
¡Muéstrame tus manos!
428
00:21:59,280 --> 00:22:01,390
¡Ahora mismo!
429
00:22:01,590 --> 00:22:04,310
¡Osman, muéstrame tus manos!
430
00:22:31,610 --> 00:22:32,860
Nada en el cuerpo de Osman
431
00:22:33,060 --> 00:22:34,166
excepto su billetera y algo de hierba.
432
00:22:34,190 --> 00:22:35,256
¿Encontraste su teléfono en el coche?
433
00:22:35,280 --> 00:22:36,080
No, todo está limpio.
434
00:22:36,280 --> 00:22:37,480
y ni rastro de Sabrina tampoco.
435
00:22:37,630 --> 00:22:38,910
- Estaba usando una de 9 milímetros.
436
00:22:39,110 --> 00:22:40,436
con el número de serie tachado.
437
00:22:40,460 --> 00:22:43,130
Los casquillos en la escena del
crimen del hotel también eran de un 9.
438
00:22:43,330 --> 00:22:44,520
Dudo que sea una coincidencia.
439
00:22:44,720 --> 00:22:46,266
- Así que probablemente
usó eso para matar a Hassan.
440
00:22:46,290 --> 00:22:47,966
Pero no tenemos a Sabrina
ni rastro del dinero de la dote.
441
00:22:47,990 --> 00:22:49,136
Entonces, ¿qué diablos
está pasando aquí?
442
00:22:49,160 --> 00:22:51,010
Podría haberlo escondido.
443
00:22:51,210 --> 00:22:53,180
Tal vez no esté trabajando solo.
444
00:22:53,380 --> 00:22:55,840
- El equipo con el que Osman estaba
pasando el rato es el 26 Cedar Squad.
445
00:22:56,040 --> 00:22:57,446
- Son una pandilla con
base en Cedar-Riverside,
446
00:22:57,470 --> 00:22:59,280
También conocido como Little Mogadiscio,
447
00:22:59,480 --> 00:23:01,240
un barrio que es
mayoritariamente somalí.
448
00:23:01,430 --> 00:23:03,676
- Los arrestaron el año pasado
por una gran red de tráfico sexual.
449
00:23:03,700 --> 00:23:05,200
- ¿Tráfico sexual?
450
00:23:05,390 --> 00:23:07,590
- Está bien, entonces tal vez ella
estaba siendo proxeneta después de todo.
451
00:23:07,790 --> 00:23:09,726
Póngase en contacto con la
Oficina del Fiscal de los EE. UU. local.
452
00:23:09,750 --> 00:23:11,190
Revise todos los
casos de tráfico sexual
453
00:23:11,230 --> 00:23:13,990
contra 26 Cedar Squad
en los últimos cinco años.
454
00:23:14,190 --> 00:23:15,596
Ver si hay alguna conexión
entre la escuela secundaria
455
00:23:15,620 --> 00:23:17,510
- y los Abdirashids.
- Te tengo.
456
00:23:22,240 --> 00:23:23,566
Por favor grabe su mensaje.
457
00:23:23,590 --> 00:23:25,870
Oye, soy yo otra vez.
458
00:23:26,070 --> 00:23:28,650
Esto no es para lo que me inscribí.
459
00:23:28,850 --> 00:23:31,270
No quiero sangre en mis
460
00:23:31,460 --> 00:23:33,480
manos, así que me voy.
461
00:23:33,680 --> 00:23:34,960
Estas por tu cuenta.
462
00:23:44,130 --> 00:23:45,670
Como tu ya sabes,
463
00:23:45,870 --> 00:23:48,500
Naima es la primera esposa de Hassan.
464
00:23:48,700 --> 00:23:50,500
Y se queda atrás un niño.
465
00:23:50,700 --> 00:23:55,990
Estamos aquí para conseguir, um...
466
00:23:56,180 --> 00:23:57,940
- Quiero que me devuelvan
la dote de mi marido.
467
00:23:58,140 --> 00:23:59,640
Eso no está permitido.
468
00:23:59,840 --> 00:24:02,250
La dote es un regalo
para Sabrina de Hassan.
469
00:24:02,450 --> 00:24:03,780
mi esposo esta muerto
470
00:24:03,980 --> 00:24:06,470
y no tengo con
qué cuidar a mi hijo.
471
00:24:09,590 --> 00:24:12,480
No sé cómo haré nuestro
próximo pago de hipoteca.
472
00:24:12,680 --> 00:24:13,870
Necesito este dinero.
473
00:24:16,470 --> 00:24:18,050
Imam, dile a tu padre,
474
00:24:18,250 --> 00:24:22,360
la caridad recorre un largo camino
en este mundo y en el próximo.
475
00:24:24,170 --> 00:24:26,320
Sal de mi casa, ahora.
476
00:24:31,050 --> 00:24:32,546
- Mi marido está
muerto por tu puta hija.
477
00:24:32,570 --> 00:24:34,070
¡Ella hizo esto!
478
00:24:34,270 --> 00:24:35,990
- No vuelvas a
decir eso de mi hija.
479
00:24:36,180 --> 00:24:37,370
¡Salir!
480
00:24:45,920 --> 00:24:48,860
- ¿Sabía Sabrina sobre su dote?
481
00:24:49,060 --> 00:24:50,470
¿Hizo ella?
482
00:24:50,670 --> 00:24:51,950
- No me levantes la voz.
483
00:24:52,020 --> 00:24:54,480
- La dote es de
ella y sólo de ella.
484
00:24:54,680 --> 00:24:56,520
Es la manera de Dios
de proteger a la novia.
485
00:24:56,720 --> 00:24:57,920
Yo sé eso.
486
00:24:58,120 --> 00:24:59,656
- Si no se lo vas
a dar a Sabrina,
487
00:24:59,680 --> 00:25:01,266
luego dáselo a Naima.
Es lo correcto.
488
00:25:01,290 --> 00:25:02,660
Déjalo ir, hijo.
489
00:25:02,860 --> 00:25:04,180
No lo haré, Aabo.
490
00:25:04,380 --> 00:25:05,930
Si no me escuchas, te exijo que
491
00:25:06,120 --> 00:25:07,400
tomes consejo con los ancianos.
492
00:25:13,040 --> 00:25:14,630
Como usted dice.
493
00:25:20,870 --> 00:25:23,250
- Yo, eh... Seguí tu consejo.
494
00:25:23,450 --> 00:25:25,600
Invité a salir a Cora.
495
00:25:25,800 --> 00:25:27,256
Tenemos reservas
para cenar el martes.
496
00:25:27,280 --> 00:25:30,080
- Oh, bien por ti.
- Gracias.
497
00:25:30,280 --> 00:25:31,516
Sin embargo, hay un,
eh... Un pequeño problema.
498
00:25:31,540 --> 00:25:32,950
Mmm.
499
00:25:33,150 --> 00:25:36,100
- Ella no tiene a nadie que
cuide a su hijo, así que...
500
00:25:38,970 --> 00:25:40,130
Ray, no soy tu niñera.
501
00:25:40,290 --> 00:25:41,790
Lo sé. Lo sé.
502
00:25:41,990 --> 00:25:44,530
Es solo... ya sabes, mira,
Caleb es un buen chico, ¿sabes?
503
00:25:44,730 --> 00:25:48,750
Todo lo que tienes que hacer es poner
una película, hacer palomitas de maíz.
504
00:25:48,950 --> 00:25:50,720
Por favor.
505
00:25:53,160 --> 00:25:55,540
- Voy a pensar en ello.
- Gracias.
506
00:25:55,740 --> 00:25:57,416
- ¿Cómo te va con esos
expedientes? ¿Cualquier cosa?
507
00:25:57,440 --> 00:25:59,370
- Sí, estábamos a
punto de llamarte.
508
00:25:59,570 --> 00:26:02,110
- Cedar Squad tiene 22
condenas por tráfico sexual
509
00:26:02,310 --> 00:26:04,110
en los últimos cinco años.
510
00:26:04,310 --> 00:26:05,810
Todas las víctimas
eran mujeres somalíes,
511
00:26:06,010 --> 00:26:07,166
y la mayoría de ellos eran menores de edad.
512
00:26:07,190 --> 00:26:09,340
- ¿Objetivos vulnerables?
- Sí.
513
00:26:09,540 --> 00:26:11,500
Ahora, el primer busto fue
un grupo de tipos de bajo nivel,
514
00:26:11,580 --> 00:26:13,776
pero el año pasado, finalmente
atraparon al cabecilla, ¿de acuerdo?
515
00:26:13,800 --> 00:26:15,650
Fareh Altamente, 42,
516
00:26:15,850 --> 00:26:17,490
se graduó de la Universidad de
517
00:26:17,590 --> 00:26:19,040
Minnesota con un
título en ingeniería.
518
00:26:19,240 --> 00:26:20,610
Actualmente en
prisión en St. Cloud.
519
00:26:20,810 --> 00:26:22,260
¿Cómo es esto pertinente?
520
00:26:22,460 --> 00:26:24,220
- Todas las víctimas
también eran refugiados.
521
00:26:24,420 --> 00:26:26,400
Ahora, todos usaron el
mismo lugar de reasentamiento.
522
00:26:26,600 --> 00:26:28,270
como la familia de Sabrina,
523
00:26:28,470 --> 00:26:30,530
Born of Hope
Reasentamiento en Maplewood.
524
00:26:30,730 --> 00:26:33,400
El director ejecutivo
es Walter McGee.
525
00:26:33,600 --> 00:26:35,280
También fue a la Universidad de
526
00:26:35,390 --> 00:26:36,930
Minnesota al mismo
tiempo que Fareh Highly.
527
00:26:37,130 --> 00:26:38,196
- ¿Crees que estaban
trabajando juntos?
528
00:26:38,220 --> 00:26:40,020
- Definitivamente es una posibilidad.
529
00:26:40,220 --> 00:26:41,416
- Así que McGee le
proporciona estas mujeres.
530
00:26:41,440 --> 00:26:42,630
se supone que debe ayudar?
531
00:26:42,830 --> 00:26:44,376
- Y luego las pandillas le
pagan por sus servicios.
532
00:26:44,400 --> 00:26:45,680
Increíble.
533
00:26:45,880 --> 00:26:47,546
- También investigué la cuenta
bancaria del muerto Osman.
534
00:26:47,570 --> 00:26:48,900
Su saldo es negativo.
535
00:26:49,100 --> 00:26:50,986
Ahora, ese dinero de la dote
tuvo que haber ido a alguna parte.
536
00:26:51,010 --> 00:26:53,470
Fueron $100.000 en efectivo.
537
00:26:53,670 --> 00:26:55,250
No puedes depositar
eso en el banco.
538
00:26:55,450 --> 00:26:57,690
- Probablemente no. Pero aun así,
voy a enviar a Kristin de todos modos.
539
00:26:57,840 --> 00:26:59,386
Esto es muchísimo más prometedor
540
00:26:59,410 --> 00:27:00,080
que rastrear a las
personas de la boda.
541
00:27:00,280 --> 00:27:01,950
- Se llama nikah.
- Una nica.
542
00:27:02,150 --> 00:27:03,780
- Lo sabía. Solo
te estaba probando.
543
00:27:03,980 --> 00:27:05,010
Bien.
544
00:27:09,190 --> 00:27:12,490
- Sr. McGee.
Agente Gaines, FBI.
545
00:27:12,690 --> 00:27:13,970
- Si quieres hablar con Walter,
546
00:27:14,080 --> 00:27:15,970
va a ser a través de
mí. Soy su abogado.
547
00:27:16,170 --> 00:27:17,970
¿Conciencia culpable, Walter?
548
00:27:18,170 --> 00:27:19,620
- No ha hecho nada malo.
549
00:27:19,820 --> 00:27:21,580
- Bien. Entonces voy a
cortar directamente a él.
550
00:27:21,780 --> 00:27:23,020
¿Dónde está Sabrina?
551
00:27:23,220 --> 00:27:24,590
No lo sé.
552
00:27:24,780 --> 00:27:26,110
- ¿Usted no sabe?
- Mirar.
553
00:27:26,310 --> 00:27:29,160
Todo lo que hizo Walter
fue tratar de ayudar
554
00:27:29,350 --> 00:27:30,850
a una niña a reasentarse
en un hogar mejor.
555
00:27:31,050 --> 00:27:32,510
para darle una
mejor calidad de vida.
556
00:27:32,710 --> 00:27:33,810
Él no es un criminal.
557
00:27:34,010 --> 00:27:35,296
- Estábamos a
punto de contactarte
558
00:27:35,320 --> 00:27:38,430
para contarte todo
lo que está pasando.
559
00:27:38,620 --> 00:27:39,996
- ¿No es genial?
es tu dia de suerte,
560
00:27:40,020 --> 00:27:43,470
porque aquí estoy. Así que adelante.
561
00:27:43,670 --> 00:27:46,430
me contrataron
562
00:27:46,630 --> 00:27:50,700
para salvar a Sabrina
de ser una novia niña.
563
00:27:50,900 --> 00:27:53,700
Se suponía que me
la entregarían hoy.
564
00:27:53,900 --> 00:27:57,570
en un lugar acordado junto
con mi tarifa de reasentamiento.
565
00:27:57,770 --> 00:27:59,880
Encontré una familia
para ella en Seattle.
566
00:28:00,080 --> 00:28:02,490
Ella hubiera estado bien.
567
00:28:02,690 --> 00:28:05,100
Pero luego, cuando vi al
chico con el que se iba a casar
568
00:28:05,300 --> 00:28:08,110
la mataron y... Y ella
había sido secuestrada,
569
00:28:08,310 --> 00:28:10,070
Cancelé todo el asunto.
570
00:28:10,260 --> 00:28:11,280
Lo juro.
571
00:28:11,480 --> 00:28:13,500
Yo no tuve nada
que ver con esto.
572
00:28:13,700 --> 00:28:16,810
Todo lo que quería hacer era
ayudar a Sabrina, no lastimarla.
573
00:28:17,010 --> 00:28:17,730
- Está bien, bueno,
si dices la verdad,
574
00:28:17,920 --> 00:28:19,250
necesito dos cosas
575
00:28:19,450 --> 00:28:21,380
y necesito conocerlos
ahora mismo.
576
00:28:21,580 --> 00:28:24,080
¿Dónde está esta
ubicación y quién te contrató?
577
00:28:42,780 --> 00:28:44,670
- ¿Mamá?
- Sabrina.
578
00:28:44,860 --> 00:28:45,490
¿Qué está pasando?
579
00:28:45,690 --> 00:28:46,930
Está bien.
580
00:28:47,130 --> 00:28:48,150
¿Cómo me encontraste?
581
00:28:48,350 --> 00:28:49,540
Está bien, Hooyo.
582
00:28:49,740 --> 00:28:51,150
Está bien. Estás a salvo ahora.
583
00:28:58,060 --> 00:29:00,440
Medio de la nada, sin autos.
584
00:29:00,640 --> 00:29:02,180
¿Estás seguro de que
este es el lugar correcto?
585
00:29:02,380 --> 00:29:03,970
- McGee le dijo a Kristin que esto es todo.
586
00:29:04,170 --> 00:29:06,880
Aparentemente, Mariam le envió un
mensaje de texto con la dirección ayer.
587
00:29:07,080 --> 00:29:09,276
- ¿Mariam sigue sin contestar?
- Sigue yendo al buzón de voz.
588
00:29:09,300 --> 00:29:11,060
Ojalá no lleguemos demasiado tarde.
589
00:29:15,350 --> 00:29:17,460
¡FBI, abre!
590
00:29:17,660 --> 00:29:18,660
¿Alguien ahí?
591
00:29:28,660 --> 00:29:30,510
Claro.
592
00:29:42,060 --> 00:29:43,480
El baño está despejado.
593
00:29:43,680 --> 00:29:45,960
Dormitorio, también.
594
00:29:46,160 --> 00:29:47,180
¿Qué tienes?
595
00:29:47,380 --> 00:29:49,050
Es con lo que la sujetaron.
596
00:29:49,250 --> 00:29:52,580
Alguien debe haber usado
ese martillo para sacarla.
597
00:29:52,780 --> 00:29:54,340
- ¿Crees que fue su madre?
- Tenía que ser.
598
00:29:54,430 --> 00:29:55,510
Ella es la única que sabía
599
00:29:55,690 --> 00:29:59,410
Sabrina estaría aquí
además de McGee.
600
00:29:59,610 --> 00:30:01,330
Atado a esta chimenea,
601
00:30:01,530 --> 00:30:02,810
solo por la noche en este basurero?
602
00:30:03,010 --> 00:30:04,650
Vamos.
603
00:30:06,170 --> 00:30:07,770
Teléfono de Mariam.
604
00:30:07,970 --> 00:30:09,160
¿Por qué dejarlo atrás?
605
00:30:09,360 --> 00:30:10,030
- Porque están huyendo ahora.
606
00:30:10,230 --> 00:30:11,820
- ¿De quien?
- No lo sé.
607
00:30:12,020 --> 00:30:14,820
Pero cualquiera que sea el plan que tenía
Mariam para que Sabrina llegara a Seattle
608
00:30:15,020 --> 00:30:18,430
se fue al infierno en una canasta
de mano cuando McGee se retiró.
609
00:30:18,630 --> 00:30:20,430
Ella está improvisando ahora,
probablemente también en pánico.
610
00:30:20,590 --> 00:30:22,390
Dile a la policía estatal que
establezca un perímetro de diez millas.
611
00:30:22,550 --> 00:30:23,740
voy a hablar con la familia
612
00:30:23,940 --> 00:30:25,540
para ver si saben
adónde va Mariam.
613
00:30:27,710 --> 00:30:29,790
¿Estás bien?
614
00:30:29,990 --> 00:30:32,180
- No puedo dejar de
pensar en mi propia hija.
615
00:30:32,380 --> 00:30:33,460
Sé que es mucho más joven,
616
00:30:33,560 --> 00:30:35,840
- pero aún.
- Sí.
617
00:30:36,040 --> 00:30:37,930
Vemos lo peor de la
humanidad haciendo este trabajo.
618
00:30:38,130 --> 00:30:39,250
Es difícil no pensar
en las personas
619
00:30:39,430 --> 00:30:41,540
que amamos pasando por esto.
620
00:30:41,740 --> 00:30:43,980
- Sabrina debe estar
aterrorizada en este momento.
621
00:30:50,580 --> 00:30:52,900
- Mamá, más despacio.
Acabas de perder el turno.
622
00:30:53,100 --> 00:30:54,600
No nos vamos a casa.
623
00:30:54,800 --> 00:30:56,470
¿Qué? ¿Por qué no?
624
00:30:56,670 --> 00:30:58,030
- Porque la policía
sabe lo que hice,
625
00:30:58,190 --> 00:30:59,430
y ahora me buscan.
626
00:30:59,580 --> 00:31:01,380
- ¿De qué estás
hablando? ¿Qué hiciste?
627
00:31:01,460 --> 00:31:02,476
- Te lo explicaré
cuando lleguemos.
628
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
¿A dónde vamos?
629
00:31:03,680 --> 00:31:05,040
¡Tengo un plan, Sabrina!
630
00:31:05,240 --> 00:31:06,700
Sólo déjame concentrarme ahora.
631
00:31:11,470 --> 00:31:13,790
Solo espera.
632
00:31:13,990 --> 00:31:15,790
No está lejos.
633
00:31:26,180 --> 00:31:28,590
Leván?
634
00:31:28,790 --> 00:31:30,030
Mariam?
635
00:31:39,830 --> 00:31:40,640
La cocina está limpia.
636
00:31:42,850 --> 00:31:44,210
El dormitorio está despejado.
637
00:31:44,410 --> 00:31:45,566
- Alguien estaba buscando algo.
638
00:31:45,590 --> 00:31:47,220
debe ser importante
639
00:31:49,770 --> 00:31:51,180
Gibson.
640
00:31:56,150 --> 00:31:57,540
Imán.
641
00:31:59,110 --> 00:32:00,450
¿Qué está pasando? ¿Estás bien?
642
00:32:00,650 --> 00:32:02,446
- ¿Qué pasó?
- Mi padre me encerró aquí
643
00:32:02,470 --> 00:32:04,190
después de que nos metiéramos en una discusión.
644
00:32:04,390 --> 00:32:05,970
- ¿Él hizo todo este lío?
- Sí.
645
00:32:06,170 --> 00:32:08,196
Cuando llegamos a casa, mi padre
646
00:32:08,220 --> 00:32:09,220
fue a buscar la
dote pero no estaba.
647
00:32:09,310 --> 00:32:10,850
Él piensa que mi madre se lo llevó.
648
00:32:11,050 --> 00:32:12,676
y que ella tuvo algo que ver
con el secuestro de Sabrina.
649
00:32:12,700 --> 00:32:14,770
- Tiene razón, al menos
sobre el secuestro.
650
00:32:14,960 --> 00:32:16,320
¿Sabes dónde está ahora?
651
00:32:16,490 --> 00:32:19,070
- No, pero primero tenemos
que encontrar a mi padre.
652
00:32:19,270 --> 00:32:20,340
tiene un arma,
653
00:32:20,540 --> 00:32:21,290
y tengo miedo de
que siga adelante con
654
00:32:21,490 --> 00:32:23,470
los consejos de los mayores...
655
00:32:23,670 --> 00:32:25,040
para honrar matar a Sabrina.
656
00:32:30,280 --> 00:32:31,480
Lo necesito de inmediato. Gracias.
657
00:32:31,680 --> 00:32:33,010
BOLO está fuera en el auto de Mariam
658
00:32:33,210 --> 00:32:34,576
y el auto de Imam
que tomó su padre.
659
00:32:34,600 --> 00:32:36,440
- Barnes y Kristin acaban
de salir de la casa de Derrick.
660
00:32:36,600 --> 00:32:38,400
No ha visto ni oído
hablar de Sabrina.
661
00:32:38,600 --> 00:32:40,540
- Tenemos a Mariam y Sabrina
en la lista de exclusión aérea.
662
00:32:40,730 --> 00:32:42,450
Estamos cubiertos en el aire.
663
00:32:42,650 --> 00:32:44,970
- Necesito saber exactamente
con qué estoy tratando aquí.
664
00:32:45,170 --> 00:32:47,720
¿Cómo funcionan los asesinatos por honor?
665
00:32:47,920 --> 00:32:50,760
- La definición islámica se
refiere al castigo extralegal.
666
00:32:50,960 --> 00:32:52,880
Algunos creen que un
castigo severo en esta
667
00:32:53,010 --> 00:32:54,110
vida significa
misericordia en la próxima.
668
00:32:54,310 --> 00:32:55,596
Pero la verdad es que
los clérigos islámicos
669
00:32:55,620 --> 00:32:57,550
piensan que es bárbaro
y cruelmente inhumano.
670
00:32:57,750 --> 00:32:58,870
Así que déjame ver si lo entiendo.
671
00:32:59,010 --> 00:33:00,386
Tu padre se enojó
cuando descubrió
672
00:33:00,410 --> 00:33:01,610
que tu madre se pasó por alto
673
00:33:01,710 --> 00:33:03,730
e impidió que Sabrina
estuviera con Hassan.
674
00:33:03,930 --> 00:33:06,216
¿Y ahora cree que le está haciendo
un favor a Sabrina al matarla?
675
00:33:06,240 --> 00:33:07,690
Lo justifica diciendo
676
00:33:07,890 --> 00:33:09,430
ella tendrá piedad
en la próxima vida.
677
00:33:09,630 --> 00:33:11,150
Pero la verdad es que
todavía está muy enojado.
678
00:33:11,200 --> 00:33:12,260
Sabrina estaba con Derrick.
679
00:33:12,460 --> 00:33:14,220
- Un hombre no
permitido a Sabrina.
680
00:33:14,420 --> 00:33:14,830
Sí.
681
00:33:15,030 --> 00:33:16,570
Los encontré.
682
00:33:16,770 --> 00:33:18,446
Levan colocó un rastreador
Bluetooth en el auto de Mariam.
683
00:33:18,470 --> 00:33:19,920
Están cerca de Gull
Lake en Brainerd.
684
00:33:20,120 --> 00:33:21,320
Consigue SWAT y un helicóptero.
685
00:33:21,510 --> 00:33:23,360
Tenemos que llegar allí
antes de que lo haga Levan.
686
00:33:26,780 --> 00:33:30,370
- Cuando llegamos a América,
tu padre me hizo una promesa.
687
00:33:30,570 --> 00:33:33,330
hacer siempre lo que es mejor para ti
688
00:33:33,530 --> 00:33:36,330
y no casarte tan joven,
689
00:33:36,530 --> 00:33:40,160
especialmente a
alguien que no amas.
690
00:33:40,360 --> 00:33:43,950
Pero cuando te vio
con Derrick, cambió.
691
00:33:44,150 --> 00:33:45,560
Rompió su promesa
692
00:33:45,760 --> 00:33:50,910
y te casé con Hassan
en contra de mis deseos.
693
00:33:51,110 --> 00:33:55,520
Entonces, fui yo
quien te secuestró.
694
00:33:55,720 --> 00:33:57,130
¿Qué?
695
00:33:57,330 --> 00:33:59,440
- Tu padre es un hombre
peligroso, Sabrina.
696
00:33:59,640 --> 00:34:02,400
Así que contraté a ese
hombre para secuestrarte.
697
00:34:02,600 --> 00:34:03,600
y tomar tu foto para
698
00:34:03,770 --> 00:34:05,450
que crea que es real.
699
00:34:05,650 --> 00:34:07,050
- Así que pensaste
que me iría de casa
700
00:34:07,120 --> 00:34:10,100
- e ir a vivir con extraños?
- Sí.
701
00:34:10,300 --> 00:34:14,540
Porque cualquier lugar es mucho
más seguro que en casa con tu padre.
702
00:34:14,740 --> 00:34:17,200
- Pero no quiero ir a otro lado.
703
00:34:17,400 --> 00:34:19,980
Quiero quedarme
aquí y estar con Derrick.
704
00:34:20,180 --> 00:34:22,460
- Es demasiado tarde para eso, Hooyo.
705
00:34:22,660 --> 00:34:23,860
Lo siento.
706
00:34:24,050 --> 00:34:26,080
¿Adónde vamos a ir?
707
00:34:26,270 --> 00:34:32,170
Yo también tengo un plan para eso.
708
00:34:32,370 --> 00:34:35,690
Tu dote de Hassan,
$100,000 en efectivo.
709
00:34:35,890 --> 00:34:37,220
No lo quiero.
710
00:34:37,420 --> 00:34:40,000
- Esto es lo que
nos salvará, Sabrina.
711
00:34:40,200 --> 00:34:42,440
Podemos usarlo para
irnos lejos de aquí.
712
00:34:42,640 --> 00:34:44,570
no voy a dejar que
acabes como yo
713
00:34:44,770 --> 00:34:48,320
cuando me casé
con tu padre a los 14.
714
00:34:48,510 --> 00:34:51,010
Toda tu vida está por delante.
715
00:35:07,360 --> 00:35:08,470
Ir.
716
00:35:08,660 --> 00:35:10,180
Corre hacia el bosque
y no mires atrás.
717
00:35:10,360 --> 00:35:12,300
- ¿Me escuchas?
- ¿Qué está pasando?
718
00:35:12,490 --> 00:35:14,560
- Es tu padre.
Él nos ha encontrado.
719
00:35:14,760 --> 00:35:16,430
- No puedo hacer esto.
- Sí tu puedes.
720
00:35:16,630 --> 00:35:17,950
Eres la persona más
valiente que conozco.
721
00:35:21,020 --> 00:35:22,520
Te amo.
722
00:35:22,720 --> 00:35:24,790
Yo siempre.
723
00:35:44,040 --> 00:35:45,420
¿Dónde está Sabrina?
724
00:35:45,610 --> 00:35:47,260
- Nunca dejaré que
la lastimes de nuevo.
725
00:35:54,180 --> 00:35:57,380
- Todo lo que tenías que hacer
era dejarla vivir en paz con Hassan.
726
00:35:57,580 --> 00:35:59,650
¿Qué sabes de la paz?
727
00:35:59,850 --> 00:36:01,370
¿No has visto lo
infeliz que he sido
728
00:36:01,500 --> 00:36:04,000
los últimos 26 años
casado contigo?
729
00:36:04,200 --> 00:36:06,830
No dejaré que eso me pase
a mí oa Sabrina nunca más.
730
00:36:07,030 --> 00:36:08,130
¿Donde esta ella?
731
00:36:08,330 --> 00:36:09,960
No te estoy contando.
732
00:36:10,160 --> 00:36:11,440
No volveré a preguntar.
733
00:36:13,860 --> 00:36:15,400
¿Dónde está mi hija?
734
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
No.
735
00:36:28,300 --> 00:36:29,890
Que Allah tenga misericordia de ti.
736
00:36:48,110 --> 00:36:49,216
Deberíamos haber
arrestado a Levan.
737
00:36:49,240 --> 00:36:51,260
Sin arrepentimientos.
738
00:36:51,460 --> 00:36:52,966
Estamos aquí ahora.
Eso es todo lo que importa.
739
00:36:52,990 --> 00:36:53,990
El granero está despejado.
740
00:36:54,160 --> 00:36:55,930
Este es el auto de Levan.
741
00:36:57,850 --> 00:36:59,100
Tenemos huellas por aquí.
742
00:36:59,300 --> 00:37:00,420
Se dirige al bosque.
743
00:37:00,560 --> 00:37:02,670
- Círculo alrededor.
Ustedes dos, conmigo.
744
00:37:09,570 --> 00:37:11,460
Por favor, perdona a mi hija.
745
00:37:11,660 --> 00:37:13,460
Ten piedad de ella.
746
00:37:13,660 --> 00:37:16,550
Por favor no hagas esto.
747
00:37:16,750 --> 00:37:19,550
¡Aabo, por favor!
748
00:37:22,360 --> 00:37:23,910
Esto borrará tu pecado.
749
00:37:24,100 --> 00:37:26,040
Por favor.
750
00:37:26,240 --> 00:37:27,650
Por favor.
751
00:37:29,540 --> 00:37:30,910
¡Baja el arma, Levan!
752
00:37:32,900 --> 00:37:34,306
- Piensa bien en lo
que estás haciendo.
753
00:37:37,680 --> 00:37:40,100
Ella nos faltó el respeto a Dios ya mí.
754
00:37:40,290 --> 00:37:42,450
¡Y ahora todos lo saben!
755
00:37:42,640 --> 00:37:44,530
Esta es la única forma de avanzar.
756
00:37:44,730 --> 00:37:47,150
La única forma de
recuperar su inocencia.
757
00:37:47,340 --> 00:37:50,580
- Ella es solo
una niña, tu niña.
758
00:37:50,780 --> 00:37:52,930
- La estoy salvando.
- Eso no es verdad.
759
00:37:53,130 --> 00:37:54,240
La estás ejecutando.
760
00:37:54,440 --> 00:37:56,070
- ¡Deja de decirme
cómo manejar a mi hijo!
761
00:37:56,270 --> 00:37:58,290
Los asesinatos por honor están prohibidos.
762
00:37:58,490 --> 00:38:00,250
No es la ley islámica.
763
00:38:00,450 --> 00:38:03,990
- El esta en lo correcto.
Recuerda las palabras de Dios:
764
00:38:04,190 --> 00:38:07,820
"Si mataste a uno, es como si
mataras a toda la humanidad".
765
00:38:21,800 --> 00:38:24,710
- Alá, por favor,
perdona a mi hija.
766
00:38:24,900 --> 00:38:26,300
- Está rezando.
Él la va a matar.
767
00:38:26,340 --> 00:38:28,270
- Reunámonos en
lo más alto del cielo.
768
00:38:28,470 --> 00:38:30,670
Ten piedad de ella.
769
00:38:30,870 --> 00:38:32,150
Levan, no hagas esto.
770
00:38:36,000 --> 00:38:37,150
la estoy salvando
771
00:38:37,350 --> 00:38:39,150
- Suelta tu arma y ríndete.
772
00:38:43,360 --> 00:38:44,360
Tengo que hacer esto.
773
00:39:14,590 --> 00:39:17,680
- Pobre chica.
- No podía imaginar.
774
00:39:23,690 --> 00:39:27,900
Sabrina, tiene que irse ahora.
775
00:39:28,100 --> 00:39:29,420
No quiero dejarla.
776
00:39:29,620 --> 00:39:31,640
- Cariño, puedes estar
con ella más tarde.
777
00:39:31,840 --> 00:39:34,310
Vamos.
778
00:39:54,600 --> 00:39:56,750
La cena fue increíble.
779
00:39:56,950 --> 00:39:59,320
Ya no como mucho fuera,
así que gracias por eso.
780
00:39:59,520 --> 00:40:01,670
- Sí, bueno, fue un placer.
781
00:40:01,870 --> 00:40:07,460
Yo también pensé que era genial.
782
00:40:07,660 --> 00:40:09,330
¿Quieres un poco de
irlandés para tu café?
783
00:40:09,530 --> 00:40:10,030
¿De dónde sacaste eso?
784
00:40:12,010 --> 00:40:14,120
- Lo recogí de
camino a buscarte.
785
00:40:14,320 --> 00:40:16,640
Supuse que serías
el tipo de mujer
786
00:40:16,840 --> 00:40:19,950
que diría sí a una
experiencia única.
787
00:40:20,150 --> 00:40:22,000
Y pensé que esto
lo animaría un poco.
788
00:40:22,200 --> 00:40:24,620
Ok, me gusta.
789
00:40:28,890 --> 00:40:30,870
- Sabes, he vivido
aquí durante diez años.
790
00:40:31,070 --> 00:40:35,230
y nunca he hecho nada como esto.
791
00:40:35,430 --> 00:40:36,490
Es agradable.
792
00:40:36,690 --> 00:40:38,360
- Sin embargo, hay una cosa
que me gusta de Nueva York.
793
00:40:38,560 --> 00:40:40,716
Ya sabes, hay casi, como,
demasiadas cosas que hacer aquí.
794
00:40:40,740 --> 00:40:42,020
- Mm-hmm.
795
00:40:42,220 --> 00:40:44,280
- Siento que apenas estoy
arañando la superficie.
796
00:40:44,480 --> 00:40:45,280
¿Alguna vez extrañaste Nueva Orleans?
797
00:40:45,480 --> 00:40:47,760
Siempre va a estar en casa.
798
00:40:47,960 --> 00:40:50,070
No se puede vencer a Nueva York.
799
00:40:51,830 --> 00:40:53,690
Oh, dispara, espera un segundo.
800
00:40:55,650 --> 00:40:57,420
es Hanna.
801
00:40:57,620 --> 00:41:00,160
"Caleb está profundamente
dormido, todo está bien.
802
00:41:00,360 --> 00:41:02,910
No te apresures a llegar a casa".
803
00:41:03,110 --> 00:41:05,520
- ¿Qué hizo ella? ¿Ella
lo drogó o algo así?
804
00:41:05,720 --> 00:41:07,176
- Ella tiene poderes
especiales, ¿de acuerdo?
805
00:41:07,200 --> 00:41:09,040
Ella debe.
806
00:41:09,240 --> 00:41:10,910
Quiero mostrarte algo.
807
00:41:11,110 --> 00:41:13,570
- ¿Qué? ¿Qué?
- No hagas preguntas.
808
00:41:13,770 --> 00:41:15,176
- Sólo... sólo vamos. Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?
809
00:41:15,200 --> 00:41:17,970
Esta lloviendo.
810
00:41:18,160 --> 00:41:20,970
¡Oh!
811
00:41:21,170 --> 00:41:23,710
Oh, guau.
812
00:41:23,910 --> 00:41:27,320
Oh, vaya.
813
00:41:27,520 --> 00:41:29,020
Es hermoso.
814
00:41:29,220 --> 00:41:30,220
Es.
815
00:41:33,750 --> 00:41:36,550
Entonces, ¿todavía quieres quedarte fuera?
816
00:41:36,750 --> 00:41:38,426
Conozco un pequeño
lugar genial en mi
817
00:41:38,450 --> 00:41:39,506
vecindario donde
podemos tomar una copa.
818
00:41:39,530 --> 00:41:41,640
- Eh, depende.
- ¿En que?
819
00:41:41,840 --> 00:41:43,600
Sobre cómo va nuestro primer beso.
820
00:41:43,800 --> 00:41:45,910
ah
821
00:41:46,110 --> 00:41:47,110
DE ACUERDO.
822
00:41:47,280 --> 00:41:48,340
Sí.
823
00:41:56,360 --> 00:41:57,740
No, llévame a casa.
824
00:41:57,940 --> 00:41:59,570
- ¿Lo que realmente?
- Sí
825
00:41:59,770 --> 00:42:01,226
- Oh vamos. Eso
fue... eso fue bueno.
826
00:42:01,250 --> 00:42:02,316
Sí, eso fue tal vez un siete.
827
00:42:02,340 --> 00:42:03,530
- ¿Un siete?
- Sí.
828
00:42:03,730 --> 00:42:04,930
- ¿En realidad?
- No.
829
00:42:05,120 --> 00:42:10,370
Sólo te estoy haciendo pasar un mal rato.
830
00:42:10,560 --> 00:42:13,370
- Vamos a tomar una copa.
- Ah.
62115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.