Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:08,843
I am she that
iiveth and was dead.
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,304
And behold, I'm alive for evermore
3
00:00:12,555 --> 00:00:15,224
and have the keys of hell and death.
4
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Madam.
5
00:09:15,430 --> 00:09:16,431
Madam.
6
00:09:17,057 --> 00:09:18,183
Cigarette.
7
00:10:24,082 --> 00:10:26,333
Dear Elizabeth, I suggest you
8
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
come out here as soon as possible.
9
00:10:28,545 --> 00:10:30,588
I've tried to sort
things out as promised,
10
00:10:30,589 --> 00:10:32,591
but I don't think
I'm getting anywhere.
11
00:10:32,758 --> 00:10:34,718
This place is unbelievable.
12
00:10:35,177 --> 00:10:37,052
There's no electricity
and none of the comforts
13
00:10:37,053 --> 00:10:39,890
you would associate with
20th century living.
14
00:10:40,098 --> 00:10:42,684
You should see the brown
sack they make me wear.
15
00:10:42,851 --> 00:10:45,936
Height of fashion
for auto-flagellating
16
00:10:45,937 --> 00:10:48,857
pilgrims and saints
alike, I can assure you.
17
00:10:49,399 --> 00:10:52,527
I'll tell you I'll never
complain about London again.
18
00:10:52,736 --> 00:10:54,279
See you soon, Theresa.
19
00:10:54,654 --> 00:10:57,282
Your friend from the land before time.
20
00:17:53,990 --> 00:17:55,533
No, not tonight.
21
00:17:57,368 --> 00:18:00,246
I'm not crossing in this weather.
22
00:18:18,932 --> 00:18:20,516
What's the hurry?
23
00:18:23,102 --> 00:18:26,146
That island has been
there a very long time
24
00:18:26,147 --> 00:18:30,235
and it ain't going to disappear now.
25
00:18:30,818 --> 00:18:35,990
Tell you what
go to that dump across the road.
26
00:18:36,241 --> 00:18:37,824
Hire yourself a room,
27
00:18:37,825 --> 00:18:42,664
and next week I'll
take you to the island.
28
00:18:45,541 --> 00:18:46,541
Deal.
29
00:18:49,170 --> 00:18:51,881
I need to reach the convent tonight.
30
00:18:57,095 --> 00:19:00,723
Are you afraid of death, lady?
31
00:19:01,683 --> 00:19:02,725
I am.
32
00:19:03,768 --> 00:19:05,520
My answer is no!
33
00:19:06,854 --> 00:19:09,274
Come back next week.
34
00:19:11,025 --> 00:19:12,610
Come back next week!
35
00:19:13,486 --> 00:19:14,862
Take you for free.
36
00:19:52,692 --> 00:19:54,068
I'm not afraid.
37
00:19:55,611 --> 00:19:56,611
Sorry?
38
00:19:59,615 --> 00:20:01,701
I'm not scared of death.
39
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
I'll take you.
40
00:20:03,828 --> 00:20:05,121
Tonight?
41
00:20:06,706 --> 00:20:08,124
Tonight, now.
42
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
It's money up front.
43
00:20:22,555 --> 00:20:24,682
If we go down tonight,
44
00:20:25,141 --> 00:20:29,270
I want the fish to
eat it out of my pocket.
45
00:20:29,937 --> 00:20:33,566
When they finish
feasting on my eyeballs.
46
00:21:12,814 --> 00:21:15,107
Could you give me a hand please?
47
00:21:15,108 --> 00:21:16,442
You won't drown.
48
00:21:16,943 --> 00:21:21,823
Fall there and you'll
be crushed to death.
49
00:22:23,885 --> 00:22:25,470
Oh my god.
50
00:22:49,660 --> 00:22:51,704
Don't mind him.
51
00:22:53,831 --> 00:22:56,417
He keeps the other freaks away.
52
00:25:01,709 --> 00:25:03,209
Candles.
53
00:25:03,210 --> 00:25:06,047
You know in London they don't even
have them in churches anymore.
54
00:25:06,756 --> 00:25:09,508
Nowadays it's all
electric light bulbs.
55
00:25:09,759 --> 00:25:13,137
Put a coin in, press a button,
and pronto, up it flashes.
56
00:25:13,429 --> 00:25:15,681
Salvation guaranteed.
57
00:25:16,932 --> 00:25:19,268
I would love to go to
your country one day.
58
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
England?
59
00:25:22,897 --> 00:25:23,898
Why?
60
00:25:26,233 --> 00:25:27,860
You'd hate it, Sarah.
61
00:25:34,158 --> 00:25:35,326
Cigarette?
62
00:25:35,576 --> 00:25:36,786
No, thank you.
63
00:25:37,787 --> 00:25:39,664
I wouldn't know where to start.
64
00:25:52,760 --> 00:25:54,261
What a beautiful woman.
65
00:25:57,306 --> 00:25:58,349
My mother.
66
00:26:01,560 --> 00:26:03,104
She came from this island.
67
00:26:04,438 --> 00:26:06,065
Is she living in London now?
68
00:26:06,816 --> 00:26:08,526
She died giving birth to me.
69
00:26:08,734 --> 00:26:10,819
Sorry, I didn't mean to
70
00:26:10,820 --> 00:26:12,446
don't worry, it's not your fault.
71
00:26:15,282 --> 00:26:17,076
I'm sorry, truly.
72
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
That's the only
photograph I have of her.
73
00:26:25,501 --> 00:26:28,587
My father spent his whole life
trying to forget about this island.
74
00:26:31,048 --> 00:26:32,216
And my mother.
75
00:26:35,594 --> 00:26:38,639
Mother superior will
see you in half an hour.
76
00:26:40,683 --> 00:26:42,476
I better get ready.
77
00:28:25,788 --> 00:28:28,332
We didn't think you
would make it tonight.
78
00:28:29,625 --> 00:28:31,836
I like to keep my appointments.
79
00:28:32,878 --> 00:28:34,171
Commendable.
80
00:28:34,922 --> 00:28:37,549
But now what can I do
to make your stay in
81
00:28:37,550 --> 00:28:41,303
our humble home a
pleasant and fruitful one?
82
00:28:44,223 --> 00:28:46,683
As you know, my father died last
83
00:28:46,684 --> 00:28:48,561
October and left me everything.
84
00:28:49,228 --> 00:28:51,563
That includes a commitment on my
85
00:28:51,564 --> 00:28:53,314
part to continue with the regular
86
00:28:53,315 --> 00:28:56,652
payments my father made to this
convent for the past 20 years.
87
00:28:57,695 --> 00:28:59,613
I didn't know anything about it.
88
00:29:00,030 --> 00:29:03,993
He was very secretive about his
sudden conversion to religion.
89
00:29:16,088 --> 00:29:18,382
Sometimes secrecy is a blessing.
90
00:29:19,133 --> 00:29:22,052
We are a very secretive
order, Elizabeth.
91
00:29:22,845 --> 00:29:24,929
We don't allow the
corruption of the outside
92
00:29:24,930 --> 00:29:28,893
world to divert us from
our divine purpose.
93
00:29:29,560 --> 00:29:32,396
Yes, but doesn't money
count as a corrupting factor?
94
00:29:37,359 --> 00:29:40,529
There is such a thing as
a necessary evil, my child.
95
00:29:41,322 --> 00:29:42,632
Unfortunately, there are things which
96
00:29:42,656 --> 00:29:45,618
are not solved by prayer alone.
97
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
I appreciate that, but I hope
98
00:29:48,913 --> 00:29:51,080
you won't begrudge
me the right to know
99
00:29:51,081 --> 00:29:53,334
why I should carry on
with these payments.
100
00:30:20,486 --> 00:30:22,655
They serve a purpose, Elizabeth.
101
00:30:23,197 --> 00:30:24,740
Your father understood that and
102
00:30:24,907 --> 00:30:27,409
I trust you will too in time.
103
00:30:27,952 --> 00:30:32,122
In the meantime, I will
do all I can to help you.
104
00:30:32,957 --> 00:30:37,586
Our library, our ceremonies,
you have access to it all.
105
00:30:38,379 --> 00:30:41,048
And Sarah is a good girl.
106
00:30:41,548 --> 00:30:43,634
She will make a willing assistant.
107
00:30:45,761 --> 00:30:46,762
Thank you.
108
00:31:05,781 --> 00:31:08,575
Excuse me, what's going on here?
109
00:31:13,580 --> 00:31:14,873
Convent rule.
110
00:31:15,833 --> 00:31:19,586
You're not allowed anything
but what they provide for you.
111
00:31:26,510 --> 00:31:29,179
You'll get your stuff back
when you leave of course.
112
00:31:36,645 --> 00:31:39,189
This is for you,
from your friend Theresa.
113
00:31:40,816 --> 00:31:42,776
She had to leave in a hurry.
114
00:31:45,654 --> 00:31:47,322
Two days ago.
115
00:31:48,615 --> 00:31:50,075
I don't understand.
116
00:31:51,577 --> 00:31:54,121
She had some business
to attend to in London.
117
00:31:54,413 --> 00:31:56,832
Business in London,
what's going on Sarah?
118
00:31:58,167 --> 00:32:00,085
I'm as much in the dark as you are.
119
00:32:02,379 --> 00:32:03,881
Of course, look, I'm sorry.
120
00:32:04,048 --> 00:32:06,800
I think we both better try and
catch up on some sleep now.
121
00:32:07,384 --> 00:32:09,344
All right, see you tomorrow.
122
00:32:11,180 --> 00:32:14,099
Oh Sarah, thanks for everything.
123
00:36:09,126 --> 00:36:11,002
Did you bring Theresa here?
124
00:36:11,003 --> 00:36:14,047
No, not everyone has
access to the library.
125
00:36:15,507 --> 00:36:17,133
And from the look of the place,
126
00:36:17,134 --> 00:36:20,470
I'll say you are the
first to visit in ages.
127
00:36:26,143 --> 00:36:27,519
I have to go now.
128
00:36:30,105 --> 00:36:32,107
If you need me, I'll be in my room.
129
00:37:30,957 --> 00:37:34,336
The beast that thou
sawest was and is not,
130
00:37:34,836 --> 00:37:38,589
and they that dwell on earth
shall wonder when they behold
131
00:37:38,590 --> 00:37:41,760
the beast that was
and is not, and yet is.
132
00:37:42,552 --> 00:37:44,596
And they shall make
an image of the beast
133
00:37:45,180 --> 00:37:47,348
for the whole of the image shall make
134
00:37:47,349 --> 00:37:50,644
the beast ascend out
of the bottomless pit.
135
00:37:51,561 --> 00:37:54,272
And power shall be
given unto the beast.
136
00:37:55,357 --> 00:37:58,819
And all, both small and
great, rich and poor,
137
00:37:58,985 --> 00:38:01,113
free and bond, that sawest the
138
00:38:01,279 --> 00:38:04,324
true face of the beast
shall receive a Mark,
139
00:38:04,574 --> 00:38:08,370
the Mark of blindness
that is and yet is not.
140
00:38:09,955 --> 00:38:13,249
For those who are blind shall see
the true face of the beast and
141
00:38:13,250 --> 00:38:16,086
forever suffer it in their soul.
142
00:38:17,254 --> 00:38:19,548
The beast shall say unto the world
143
00:38:19,923 --> 00:38:23,844
"I am Alpha and omega,
the first and the last.
144
00:38:24,678 --> 00:38:27,722
I am she that iiveth and was dead,
145
00:38:28,265 --> 00:38:30,934
and behold, I'm alive forever more
146
00:38:31,101 --> 00:38:34,271
and have the keys of hell and death."
147
00:43:15,719 --> 00:43:17,928
Calm down, it's me, Sarah!
148
00:43:17,929 --> 00:43:20,432
They killed her,
Sarah, they killed her.
149
00:43:20,765 --> 00:43:21,932
Who are they?
150
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
The nuns, they killed Theresa.
151
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
We better move, follow me.
152
00:43:30,859 --> 00:43:33,194
Did you see where they took the body?
153
00:43:33,862 --> 00:43:35,113
No, I lost them.
154
00:43:35,405 --> 00:43:36,573
Why, Sarah?
155
00:43:37,198 --> 00:43:39,409
Why would they do something like that?
156
00:43:41,119 --> 00:43:42,203
Don't know.
157
00:43:42,620 --> 00:43:43,663
Don't know.
158
00:43:45,331 --> 00:43:47,124
You're probably involved too.
159
00:43:47,125 --> 00:43:48,877
You probably helped them.
160
00:43:49,711 --> 00:43:51,628
I swear, I'm as shocked
as you are, Elizabeth.
161
00:43:51,629 --> 00:43:53,173
Why should I believe you?
162
00:43:53,506 --> 00:43:55,008
You're one of them, Sarah.
163
00:43:55,175 --> 00:43:58,720
You should believe me because
right now I'm the only thing you've got.
164
00:43:59,888 --> 00:44:01,723
And because I saved you up there.
165
00:44:07,854 --> 00:44:09,439
Are you sure it was Theresa?
166
00:44:11,941 --> 00:44:13,818
I saw them carrying the body.
167
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
And that awful painting.
168
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
I know they killed her.
169
00:44:19,741 --> 00:44:22,327
We should do something,
we should call the police.
170
00:44:24,204 --> 00:44:26,206
There's no police on the island.
171
00:44:28,208 --> 00:44:31,211
And the boat for the mainland
doesn't sail until next week.
172
00:44:34,339 --> 00:44:37,133
We're left to our own devices.
173
00:44:37,509 --> 00:44:39,260
What can we do?
174
00:44:39,552 --> 00:44:42,222
Is there no way of
communicating with the mainland?
175
00:44:42,931 --> 00:44:44,474
No, just the boat.
176
00:44:46,684 --> 00:44:50,313
Look, we've got to find
out what's going on.
177
00:44:51,231 --> 00:44:54,359
And maybe I know
exactly where to start.
178
00:44:54,651 --> 00:44:55,652
Come with me.
179
00:44:55,819 --> 00:44:56,820
Sarah.
180
00:44:58,321 --> 00:44:59,823
Why are you doing this?
181
00:45:00,532 --> 00:45:01,783
Why are you helping me?
182
00:45:06,162 --> 00:45:08,164
I'm doing it because I like you.
183
00:45:10,542 --> 00:45:12,459
When I was a child
someone used to smuggle
184
00:45:12,460 --> 00:45:15,380
Sherlock Holmes books
from the mainland.
185
00:45:16,381 --> 00:45:18,716
Now's my chance to
play amateur detective.
186
00:45:21,886 --> 00:45:23,178
Can we go now?
187
00:45:23,179 --> 00:45:25,306
This is not a game, Sarah.
188
00:45:25,890 --> 00:45:27,475
We could get killed.
189
00:45:28,184 --> 00:45:30,061
If your theory's right,
190
00:45:30,228 --> 00:45:32,605
there's a good chance we're
going to get killed anyway.
191
00:45:33,940 --> 00:45:36,442
So we might as well
try and find out why.
192
00:45:47,787 --> 00:45:49,789
It's full of feudal paintings.
193
00:45:51,583 --> 00:45:53,710
I thought we could find some clues.
194
00:45:55,545 --> 00:45:57,463
How did you find this place?
195
00:45:57,714 --> 00:46:00,884
I told you, Sherlock
Holmes, remember?
196
00:46:07,599 --> 00:46:09,225
What do you know about the painter?
197
00:46:09,767 --> 00:46:10,977
Not very much.
198
00:46:11,811 --> 00:46:14,188
I'm not even supposed
to know he exists.
199
00:46:15,523 --> 00:46:18,151
Only a handful of nuns have
access to his quarters.
200
00:46:18,902 --> 00:46:21,446
All the others don't
even know he's there.
201
00:46:23,489 --> 00:46:26,366
I suppose it was your
affinity with Sherlock Holmes
202
00:46:26,367 --> 00:46:28,703
that allowed you
to unravel the mystery.
203
00:46:30,038 --> 00:46:31,414
Absolutely right.
204
00:46:31,664 --> 00:46:35,001
My guess is they used the
painter as a sort of oracle.
205
00:46:35,251 --> 00:46:36,294
Oracle?
206
00:46:36,920 --> 00:46:38,545
You mean all these paintings are real?
207
00:46:38,546 --> 00:46:40,547
Look, you've seen the
painting of Theresa.
208
00:46:40,548 --> 00:46:42,050
How do you suppose he knew?
209
00:46:43,134 --> 00:46:44,510
He never leaves the pit.
210
00:46:44,928 --> 00:46:48,056
Even if he did, how's he
supposed to have seen her?
211
00:46:54,354 --> 00:46:55,854
Look at the little girl,
212
00:46:55,855 --> 00:46:58,691
she was in another painting
I saw in the painter's pit.
213
00:46:59,400 --> 00:47:00,985
Any idea who she is?
214
00:47:04,322 --> 00:47:08,159
I don't know, it's like
I should know who she is.
215
00:47:08,743 --> 00:47:10,119
Who they both are.
216
00:47:14,290 --> 00:47:16,876
Does the amulet they carry
mean anything to you?
217
00:47:27,929 --> 00:47:29,430
We need more light.
218
00:47:29,639 --> 00:47:32,600
You stay here,
I'll go to get more lamps.
219
00:47:32,934 --> 00:47:34,477
We should stay together.
220
00:47:34,894 --> 00:47:36,270
I won't be long.
221
00:49:02,482 --> 00:49:04,984
Elizabeth, what happened?
222
00:49:05,318 --> 00:49:07,820
She tried to kill me, Sarah.
223
00:49:22,335 --> 00:49:23,878
I can't stay here.
224
00:49:25,505 --> 00:49:26,923
Where else can you go?
225
00:49:28,382 --> 00:49:29,467
Don't know.
226
00:49:31,928 --> 00:49:33,012
The village.
227
00:49:35,431 --> 00:49:37,183
Nobody will let you in.
228
00:49:39,018 --> 00:49:43,064
Listen to me, you're a
lot safer here tonight.
229
00:49:44,148 --> 00:49:45,775
You need to rest.
230
00:49:46,025 --> 00:49:47,485
I'll stay with you.
231
00:49:54,450 --> 00:49:57,328
You know, when I was a
child I was scared of nuns.
232
00:49:58,287 --> 00:50:00,206
They gave me the creeps.
233
00:50:01,207 --> 00:50:03,250
I suppose what's happening just
234
00:50:03,251 --> 00:50:05,293
proves your fear was justified.
235
00:50:05,294 --> 00:50:07,255
Yeah, I suppose it does.
236
00:50:10,007 --> 00:50:11,716
It's funny, but that's almost
237
00:50:11,717 --> 00:50:14,220
all I remember of my childhood
238
00:50:14,971 --> 00:50:18,057
it's like the first seven years
have been erased from my memory.
239
00:50:19,559 --> 00:50:22,895
My father always tried to keep
me in the dark about my past.
240
00:50:23,271 --> 00:50:26,691
He didn't even have a photograph
of me before my seventh birthday.
241
00:50:27,567 --> 00:50:29,652
My first English birthday.
242
00:50:30,862 --> 00:50:33,281
What do you mean your
first English birthday?
243
00:50:35,366 --> 00:50:38,870
I wasn't born there, I was
born on this island, Sarah.
244
00:50:40,580 --> 00:50:43,624
This is where I spent the
first seven years of my life.
245
00:50:44,917 --> 00:50:46,711
I didn't know anything about it.
246
00:50:47,670 --> 00:50:50,464
My father told me
just before he died,
247
00:50:50,965 --> 00:50:53,176
and then he made me
promise never to come here.
248
00:50:54,343 --> 00:50:56,596
Now I wish I kept that promise.
249
00:50:59,098 --> 00:51:00,975
But you had to come, Elizabeth.
250
00:51:02,935 --> 00:51:03,936
Maybe.
251
00:51:06,147 --> 00:51:07,815
Maybe I had to come.
252
00:51:08,608 --> 00:51:09,609
Look
253
00:51:10,318 --> 00:51:12,695
why don't you try and sleep now?
254
00:51:14,030 --> 00:51:16,991
The door is looked and
I'll stay with you tonight.
255
00:51:17,950 --> 00:51:19,160
Thank you.
256
00:55:21,819 --> 00:55:25,573
You just came in to look
at that, it will cost you.
257
00:55:28,117 --> 00:55:29,160
Sorry.
258
00:55:29,869 --> 00:55:32,120
I just wanted to know
the boat which just left,
259
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
was it going to the mainland?
260
00:55:36,167 --> 00:55:39,253
I need to contact the
mainland, can you help?
261
00:55:42,923 --> 00:55:46,635
Do you have a telephone, a radio?
262
00:55:51,765 --> 00:55:54,602
I don't suppose there's any
chance I could post a letter.
263
00:55:59,815 --> 00:56:02,193
Well put it in here.
264
00:56:02,485 --> 00:56:03,903
They haven't taken it away in more
265
00:56:04,069 --> 00:56:06,405
than a month, but you can always hope.
266
00:56:07,907 --> 00:56:10,200
Did you have another
girl, an English girl,
267
00:56:10,201 --> 00:56:13,245
try to post a letter
about two weeks ago?
268
00:56:13,537 --> 00:56:14,580
Maybe.
269
00:56:16,665 --> 00:56:17,708
Can I look?
270
00:56:20,169 --> 00:56:21,212
Please.
271
00:56:43,108 --> 00:56:44,777
Take your time.
272
00:57:00,209 --> 00:57:02,169
Thanks, I'll be going now.
273
00:57:03,712 --> 00:57:07,048
You wouldn't know of any hotels here
on the island where I could stay until
274
00:57:07,049 --> 00:57:09,385
the boat sails again
next week would you?
275
00:57:09,885 --> 00:57:11,804
No, sorry lady.
276
00:57:12,096 --> 00:57:14,056
I thought so.
277
00:57:14,682 --> 00:57:15,683
Thanks anyway.
278
00:58:44,813 --> 00:58:49,485
Elizabeth, you are back.
279
00:58:52,821 --> 00:58:55,991
I hope to god this
letter reaches you in time.
280
00:58:56,408 --> 00:58:58,160
Don't come, Elizabeth.
281
00:58:58,911 --> 00:59:02,081
Your father knew,
he tried to protect you.
282
00:59:02,748 --> 00:59:05,124
Someone or something is trying
283
00:59:05,125 --> 00:59:07,336
to put the amulet together again.
284
00:59:07,753 --> 00:59:09,212
I have found the location of one
285
00:59:09,213 --> 00:59:11,799
of the pieces of the
image of the beast.
286
00:59:12,341 --> 00:59:15,636
She who was and is not and yet is.
287
00:59:16,470 --> 00:59:17,513
The amulet.
288
00:59:18,347 --> 00:59:22,726
I must prevent the image of the
beast ever being whole again.
289
00:59:23,769 --> 00:59:26,980
Please god have mercy on my soul.
290
01:00:47,311 --> 01:00:48,395
Are you all right?
291
01:00:49,396 --> 01:00:50,481
Elizabeth,
292
01:00:51,315 --> 01:00:52,900
please open the door.
293
01:00:53,317 --> 01:00:55,444
I've been very worried all day.
294
01:00:56,320 --> 01:00:57,863
Where have you been?
295
01:00:58,071 --> 01:00:59,281
Liar!
296
01:00:59,615 --> 01:01:01,241
Go away, liar!
297
01:01:01,950 --> 01:01:03,118
What do you mean?
298
01:01:03,911 --> 01:01:05,704
I don't understand.
299
01:01:06,246 --> 01:01:07,246
You "an
300
01:01:07,873 --> 01:01:11,460
I could have been out of here
by now, safe on the mainland.
301
01:01:12,419 --> 01:01:14,630
You're not
making sense, Elizabeth.
302
01:01:15,422 --> 01:01:17,257
Let me in, please.
303
01:01:17,466 --> 01:01:19,092
The boat, Sarah.
304
01:01:19,301 --> 01:01:21,887
The boat to the mainland
went this morning.
305
01:01:22,888 --> 01:01:24,431
Oh god, Elizabeth.
306
01:01:25,098 --> 01:01:27,226
I got it wrong, forgive me.
307
01:01:27,684 --> 01:01:30,312
You knew, Sarah, you knew.
308
01:01:30,854 --> 01:01:33,357
It was a mistake, believe me.
309
01:01:34,483 --> 01:01:36,276
I don't know what to believe anymore.
310
01:01:38,904 --> 01:01:42,074
I was sure the boat wasn't
sailing until next week.
311
01:01:44,910 --> 01:01:47,538
I'm tired, Sarah, leave me alone.
312
01:01:50,249 --> 01:01:52,709
I'm as anxious as
you are to leave this place.
313
01:01:54,044 --> 01:01:55,671
We're in danger, Elizabeth.
314
01:01:56,755 --> 01:01:58,465
We must stick together.
315
01:01:59,424 --> 01:02:01,969
I want to be left alone.
316
01:02:03,136 --> 01:02:04,263
Alone.
317
01:04:11,598 --> 01:04:13,892
Come inside, I've got something that
318
01:04:14,101 --> 01:04:15,936
could be of real interest to you.
319
01:04:17,312 --> 01:04:20,065
But it will cost you, I'm afraid.
320
01:04:42,921 --> 01:04:44,715
Nobody ever liked her.
321
01:04:45,173 --> 01:04:47,134
Only that weird daughter of hers.
322
01:04:48,468 --> 01:04:50,429
She hasn't changed all that much.
323
01:04:55,308 --> 01:04:56,727
And what about this.
324
01:04:57,853 --> 01:05:01,148
That this weird daughter of hers
get married to the American.
325
01:05:11,450 --> 01:05:13,785
Hey lady, what's the matter?
326
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
She hasn't changed so much.
327
01:06:15,972 --> 01:06:17,349
Venuchka.
328
01:06:21,394 --> 01:06:24,356
Elizabeth, my name is Elizabeth.
329
01:06:24,981 --> 01:06:26,732
I don't know what you want from me,
330
01:06:26,733 --> 01:06:28,902
but I think you owe me an explanation.
331
01:06:29,653 --> 01:06:33,240
You have changed, venuchka.
332
01:06:34,074 --> 01:06:35,784
Don't you call me that again.
333
01:06:36,451 --> 01:06:38,245
Don't you ever call me that.
334
01:06:39,746 --> 01:06:45,794
Is a wolf not a wolf if you
call it by any other name?
335
01:06:46,419 --> 01:06:49,338
I don't need riddles, I need answers.
336
01:06:49,339 --> 01:06:50,715
Where's my mother?
337
01:06:51,508 --> 01:06:52,509
Dead.
338
01:06:53,885 --> 01:06:55,595
She died for you.
339
01:06:55,887 --> 01:06:57,013
Lies!
340
01:06:57,264 --> 01:06:59,056
That's all I ever got from my father,
341
01:06:59,057 --> 01:07:01,017
and now that's all
I'm getting from you.
342
01:07:01,601 --> 01:07:04,729
This photograph was taken
six years after my birth.
343
01:07:04,896 --> 01:07:07,107
She didn't died giving birth to me.
344
01:07:08,775 --> 01:07:11,653
I didn't say that.
345
01:07:12,612 --> 01:07:14,447
You said she's dead!
346
01:07:15,031 --> 01:07:16,158
She would be.
347
01:07:17,325 --> 01:07:20,036
If she'd ever been born.
348
01:07:34,551 --> 01:07:36,678
Venuchka!
349
01:07:44,227 --> 01:07:45,896
Venuchka!
350
01:07:46,646 --> 01:07:48,732
Venuchka!
351
01:07:49,149 --> 01:07:51,526
Venuchka!
352
01:08:01,286 --> 01:08:02,746
Venuchka!
353
01:08:25,393 --> 01:08:27,145
Venuchka!
354
01:08:27,938 --> 01:08:29,648
Venuchka!
355
01:08:30,482 --> 01:08:32,609
Venuchka!
356
01:08:38,240 --> 01:08:39,282
Venuchka!
357
01:08:40,242 --> 01:08:41,826
Venuchka!
358
01:08:42,369 --> 01:08:43,912
Venuchka!
359
01:08:44,287 --> 01:08:46,081
Venuchka!
360
01:08:46,498 --> 01:08:48,041
Venuchka!
361
01:08:50,085 --> 01:08:51,294
Venuchka!
362
01:09:00,804 --> 01:09:02,347
Venuchka!
363
01:09:03,139 --> 01:09:04,516
Venuchka!
364
01:09:18,905 --> 01:09:20,657
Venuchka!
365
01:09:21,574 --> 01:09:23,285
Venuchka!
366
01:09:37,340 --> 01:09:38,842
Venuchka!
367
01:09:39,634 --> 01:09:41,177
Venuchka!
368
01:09:41,678 --> 01:09:43,263
Venuchka!
369
01:09:54,691 --> 01:09:56,860
Venuchka!
370
01:19:56,375 --> 01:19:57,877
Elizabeth.
371
01:19:58,377 --> 01:19:59,420
Elizabeth.
372
01:20:00,504 --> 01:20:02,589
Oh god, what have you done?
373
01:20:02,590 --> 01:20:04,091
Elizabeth.
374
01:21:48,154 --> 01:21:49,780
I've been waiting for you.
375
01:21:50,239 --> 01:21:51,239
Sister.
376
01:21:51,365 --> 01:21:52,992
Why, Sarah?
377
01:21:53,534 --> 01:21:54,744
Why?
378
01:21:56,579 --> 01:21:59,206
Our father was scared of what you are.
379
01:21:59,623 --> 01:22:02,877
You, so pretty and so like him.
380
01:22:03,419 --> 01:22:05,754
He thought religion would save him.
381
01:22:05,755 --> 01:22:06,839
Fool.
382
01:22:07,131 --> 01:22:09,258
I think it's madness.
383
01:22:09,508 --> 01:22:11,343
I think we should stop it.
384
01:22:11,844 --> 01:22:14,055
Stopping it would mean stopping us.
385
01:22:15,473 --> 01:22:17,558
It's part of us, Elizabeth.
386
01:22:18,684 --> 01:22:20,394
It's not part of me.
387
01:22:22,688 --> 01:22:24,607
What are you afraid of, Elizabeth?
388
01:22:27,401 --> 01:22:28,986
Are you afraid of this?
389
01:22:34,033 --> 01:22:36,035
You're afraid of yourself.
390
01:22:40,915 --> 01:22:41,957
You're mad.
391
01:22:42,958 --> 01:22:45,169
I've got nothing to do with you.
392
01:22:50,841 --> 01:22:53,177
Don't cover your true self.
393
01:22:53,427 --> 01:22:56,847
Our poor father tried,
but it all was in vain.
394
01:22:57,765 --> 01:22:59,767
Daughters of the beast.
395
01:23:00,017 --> 01:23:02,227
Born from the union
of a human being
396
01:23:02,228 --> 01:23:05,689
and the mother of eternal sorrow.
397
01:23:06,273 --> 01:23:07,525
We need you.
398
01:23:11,403 --> 01:23:15,741
Now, this time, I will not allow it.
399
01:23:16,200 --> 01:23:20,329
This time you won't ruin everything
like you did 20 years ago.
400
01:23:45,604 --> 01:23:47,231
Is our mother here?
401
01:23:52,695 --> 01:23:54,738
Our real mother is here.
402
01:23:57,575 --> 01:24:00,578
Go, and meet her.
403
01:25:07,353 --> 01:25:10,439
Partake of the human's flesh.
404
01:25:12,775 --> 01:25:15,110
Awaken the beast inside.
405
01:25:25,287 --> 01:25:28,457
And rejoice in the triumph of sorrow.
406
01:26:30,894 --> 01:26:34,231
Daddy, it's part of me, daddy.
407
01:26:34,857 --> 01:26:37,318
It's winning, daddy, it's winning.
408
01:26:37,818 --> 01:26:39,903
They made me do it, daddy.
409
01:28:43,193 --> 01:28:44,862
For those who are blind
410
01:28:45,154 --> 01:28:47,614
shall see the true face of the beast
411
01:28:48,157 --> 01:28:51,326
and forever suffer it in their soul.
26894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.