All language subtitles for Dark.Waters.1993.1080p.Blu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 I am she that iiveth and was dead. 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,304 And behold, I'm alive for evermore 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,224 and have the keys of hell and death. 4 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Madam. 5 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Madam. 6 00:09:17,057 --> 00:09:18,183 Cigarette. 7 00:10:24,082 --> 00:10:26,333 Dear Elizabeth, I suggest you 8 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 come out here as soon as possible. 9 00:10:28,545 --> 00:10:30,588 I've tried to sort things out as promised, 10 00:10:30,589 --> 00:10:32,591 but I don't think I'm getting anywhere. 11 00:10:32,758 --> 00:10:34,718 This place is unbelievable. 12 00:10:35,177 --> 00:10:37,052 There's no electricity and none of the comforts 13 00:10:37,053 --> 00:10:39,890 you would associate with 20th century living. 14 00:10:40,098 --> 00:10:42,684 You should see the brown sack they make me wear. 15 00:10:42,851 --> 00:10:45,936 Height of fashion for auto-flagellating 16 00:10:45,937 --> 00:10:48,857 pilgrims and saints alike, I can assure you. 17 00:10:49,399 --> 00:10:52,527 I'll tell you I'll never complain about London again. 18 00:10:52,736 --> 00:10:54,279 See you soon, Theresa. 19 00:10:54,654 --> 00:10:57,282 Your friend from the land before time. 20 00:17:53,990 --> 00:17:55,533 No, not tonight. 21 00:17:57,368 --> 00:18:00,246 I'm not crossing in this weather. 22 00:18:18,932 --> 00:18:20,516 What's the hurry? 23 00:18:23,102 --> 00:18:26,146 That island has been there a very long time 24 00:18:26,147 --> 00:18:30,235 and it ain't going to disappear now. 25 00:18:30,818 --> 00:18:35,990 Tell you what go to that dump across the road. 26 00:18:36,241 --> 00:18:37,824 Hire yourself a room, 27 00:18:37,825 --> 00:18:42,664 and next week I'll take you to the island. 28 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Deal. 29 00:18:49,170 --> 00:18:51,881 I need to reach the convent tonight. 30 00:18:57,095 --> 00:19:00,723 Are you afraid of death, lady? 31 00:19:01,683 --> 00:19:02,725 I am. 32 00:19:03,768 --> 00:19:05,520 My answer is no! 33 00:19:06,854 --> 00:19:09,274 Come back next week. 34 00:19:11,025 --> 00:19:12,610 Come back next week! 35 00:19:13,486 --> 00:19:14,862 Take you for free. 36 00:19:52,692 --> 00:19:54,068 I'm not afraid. 37 00:19:55,611 --> 00:19:56,611 Sorry? 38 00:19:59,615 --> 00:20:01,701 I'm not scared of death. 39 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 I'll take you. 40 00:20:03,828 --> 00:20:05,121 Tonight? 41 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 Tonight, now. 42 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 It's money up front. 43 00:20:22,555 --> 00:20:24,682 If we go down tonight, 44 00:20:25,141 --> 00:20:29,270 I want the fish to eat it out of my pocket. 45 00:20:29,937 --> 00:20:33,566 When they finish feasting on my eyeballs. 46 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 Could you give me a hand please? 47 00:21:15,108 --> 00:21:16,442 You won't drown. 48 00:21:16,943 --> 00:21:21,823 Fall there and you'll be crushed to death. 49 00:22:23,885 --> 00:22:25,470 Oh my god. 50 00:22:49,660 --> 00:22:51,704 Don't mind him. 51 00:22:53,831 --> 00:22:56,417 He keeps the other freaks away. 52 00:25:01,709 --> 00:25:03,209 Candles. 53 00:25:03,210 --> 00:25:06,047 You know in London they don't even have them in churches anymore. 54 00:25:06,756 --> 00:25:09,508 Nowadays it's all electric light bulbs. 55 00:25:09,759 --> 00:25:13,137 Put a coin in, press a button, and pronto, up it flashes. 56 00:25:13,429 --> 00:25:15,681 Salvation guaranteed. 57 00:25:16,932 --> 00:25:19,268 I would love to go to your country one day. 58 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 England? 59 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Why? 60 00:25:26,233 --> 00:25:27,860 You'd hate it, Sarah. 61 00:25:34,158 --> 00:25:35,326 Cigarette? 62 00:25:35,576 --> 00:25:36,786 No, thank you. 63 00:25:37,787 --> 00:25:39,664 I wouldn't know where to start. 64 00:25:52,760 --> 00:25:54,261 What a beautiful woman. 65 00:25:57,306 --> 00:25:58,349 My mother. 66 00:26:01,560 --> 00:26:03,104 She came from this island. 67 00:26:04,438 --> 00:26:06,065 Is she living in London now? 68 00:26:06,816 --> 00:26:08,526 She died giving birth to me. 69 00:26:08,734 --> 00:26:10,819 Sorry, I didn't mean to 70 00:26:10,820 --> 00:26:12,446 don't worry, it's not your fault. 71 00:26:15,282 --> 00:26:17,076 I'm sorry, truly. 72 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 That's the only photograph I have of her. 73 00:26:25,501 --> 00:26:28,587 My father spent his whole life trying to forget about this island. 74 00:26:31,048 --> 00:26:32,216 And my mother. 75 00:26:35,594 --> 00:26:38,639 Mother superior will see you in half an hour. 76 00:26:40,683 --> 00:26:42,476 I better get ready. 77 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 We didn't think you would make it tonight. 78 00:28:29,625 --> 00:28:31,836 I like to keep my appointments. 79 00:28:32,878 --> 00:28:34,171 Commendable. 80 00:28:34,922 --> 00:28:37,549 But now what can I do to make your stay in 81 00:28:37,550 --> 00:28:41,303 our humble home a pleasant and fruitful one? 82 00:28:44,223 --> 00:28:46,683 As you know, my father died last 83 00:28:46,684 --> 00:28:48,561 October and left me everything. 84 00:28:49,228 --> 00:28:51,563 That includes a commitment on my 85 00:28:51,564 --> 00:28:53,314 part to continue with the regular 86 00:28:53,315 --> 00:28:56,652 payments my father made to this convent for the past 20 years. 87 00:28:57,695 --> 00:28:59,613 I didn't know anything about it. 88 00:29:00,030 --> 00:29:03,993 He was very secretive about his sudden conversion to religion. 89 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 Sometimes secrecy is a blessing. 90 00:29:19,133 --> 00:29:22,052 We are a very secretive order, Elizabeth. 91 00:29:22,845 --> 00:29:24,929 We don't allow the corruption of the outside 92 00:29:24,930 --> 00:29:28,893 world to divert us from our divine purpose. 93 00:29:29,560 --> 00:29:32,396 Yes, but doesn't money count as a corrupting factor? 94 00:29:37,359 --> 00:29:40,529 There is such a thing as a necessary evil, my child. 95 00:29:41,322 --> 00:29:42,632 Unfortunately, there are things which 96 00:29:42,656 --> 00:29:45,618 are not solved by prayer alone. 97 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 I appreciate that, but I hope 98 00:29:48,913 --> 00:29:51,080 you won't begrudge me the right to know 99 00:29:51,081 --> 00:29:53,334 why I should carry on with these payments. 100 00:30:20,486 --> 00:30:22,655 They serve a purpose, Elizabeth. 101 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 Your father understood that and 102 00:30:24,907 --> 00:30:27,409 I trust you will too in time. 103 00:30:27,952 --> 00:30:32,122 In the meantime, I will do all I can to help you. 104 00:30:32,957 --> 00:30:37,586 Our library, our ceremonies, you have access to it all. 105 00:30:38,379 --> 00:30:41,048 And Sarah is a good girl. 106 00:30:41,548 --> 00:30:43,634 She will make a willing assistant. 107 00:30:45,761 --> 00:30:46,762 Thank you. 108 00:31:05,781 --> 00:31:08,575 Excuse me, what's going on here? 109 00:31:13,580 --> 00:31:14,873 Convent rule. 110 00:31:15,833 --> 00:31:19,586 You're not allowed anything but what they provide for you. 111 00:31:26,510 --> 00:31:29,179 You'll get your stuff back when you leave of course. 112 00:31:36,645 --> 00:31:39,189 This is for you, from your friend Theresa. 113 00:31:40,816 --> 00:31:42,776 She had to leave in a hurry. 114 00:31:45,654 --> 00:31:47,322 Two days ago. 115 00:31:48,615 --> 00:31:50,075 I don't understand. 116 00:31:51,577 --> 00:31:54,121 She had some business to attend to in London. 117 00:31:54,413 --> 00:31:56,832 Business in London, what's going on Sarah? 118 00:31:58,167 --> 00:32:00,085 I'm as much in the dark as you are. 119 00:32:02,379 --> 00:32:03,881 Of course, look, I'm sorry. 120 00:32:04,048 --> 00:32:06,800 I think we both better try and catch up on some sleep now. 121 00:32:07,384 --> 00:32:09,344 All right, see you tomorrow. 122 00:32:11,180 --> 00:32:14,099 Oh Sarah, thanks for everything. 123 00:36:09,126 --> 00:36:11,002 Did you bring Theresa here? 124 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 No, not everyone has access to the library. 125 00:36:15,507 --> 00:36:17,133 And from the look of the place, 126 00:36:17,134 --> 00:36:20,470 I'll say you are the first to visit in ages. 127 00:36:26,143 --> 00:36:27,519 I have to go now. 128 00:36:30,105 --> 00:36:32,107 If you need me, I'll be in my room. 129 00:37:30,957 --> 00:37:34,336 The beast that thou sawest was and is not, 130 00:37:34,836 --> 00:37:38,589 and they that dwell on earth shall wonder when they behold 131 00:37:38,590 --> 00:37:41,760 the beast that was and is not, and yet is. 132 00:37:42,552 --> 00:37:44,596 And they shall make an image of the beast 133 00:37:45,180 --> 00:37:47,348 for the whole of the image shall make 134 00:37:47,349 --> 00:37:50,644 the beast ascend out of the bottomless pit. 135 00:37:51,561 --> 00:37:54,272 And power shall be given unto the beast. 136 00:37:55,357 --> 00:37:58,819 And all, both small and great, rich and poor, 137 00:37:58,985 --> 00:38:01,113 free and bond, that sawest the 138 00:38:01,279 --> 00:38:04,324 true face of the beast shall receive a Mark, 139 00:38:04,574 --> 00:38:08,370 the Mark of blindness that is and yet is not. 140 00:38:09,955 --> 00:38:13,249 For those who are blind shall see the true face of the beast and 141 00:38:13,250 --> 00:38:16,086 forever suffer it in their soul. 142 00:38:17,254 --> 00:38:19,548 The beast shall say unto the world 143 00:38:19,923 --> 00:38:23,844 "I am Alpha and omega, the first and the last. 144 00:38:24,678 --> 00:38:27,722 I am she that iiveth and was dead, 145 00:38:28,265 --> 00:38:30,934 and behold, I'm alive forever more 146 00:38:31,101 --> 00:38:34,271 and have the keys of hell and death." 147 00:43:15,719 --> 00:43:17,928 Calm down, it's me, Sarah! 148 00:43:17,929 --> 00:43:20,432 They killed her, Sarah, they killed her. 149 00:43:20,765 --> 00:43:21,932 Who are they? 150 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 The nuns, they killed Theresa. 151 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 We better move, follow me. 152 00:43:30,859 --> 00:43:33,194 Did you see where they took the body? 153 00:43:33,862 --> 00:43:35,113 No, I lost them. 154 00:43:35,405 --> 00:43:36,573 Why, Sarah? 155 00:43:37,198 --> 00:43:39,409 Why would they do something like that? 156 00:43:41,119 --> 00:43:42,203 Don't know. 157 00:43:42,620 --> 00:43:43,663 Don't know. 158 00:43:45,331 --> 00:43:47,124 You're probably involved too. 159 00:43:47,125 --> 00:43:48,877 You probably helped them. 160 00:43:49,711 --> 00:43:51,628 I swear, I'm as shocked as you are, Elizabeth. 161 00:43:51,629 --> 00:43:53,173 Why should I believe you? 162 00:43:53,506 --> 00:43:55,008 You're one of them, Sarah. 163 00:43:55,175 --> 00:43:58,720 You should believe me because right now I'm the only thing you've got. 164 00:43:59,888 --> 00:44:01,723 And because I saved you up there. 165 00:44:07,854 --> 00:44:09,439 Are you sure it was Theresa? 166 00:44:11,941 --> 00:44:13,818 I saw them carrying the body. 167 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 And that awful painting. 168 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 I know they killed her. 169 00:44:19,741 --> 00:44:22,327 We should do something, we should call the police. 170 00:44:24,204 --> 00:44:26,206 There's no police on the island. 171 00:44:28,208 --> 00:44:31,211 And the boat for the mainland doesn't sail until next week. 172 00:44:34,339 --> 00:44:37,133 We're left to our own devices. 173 00:44:37,509 --> 00:44:39,260 What can we do? 174 00:44:39,552 --> 00:44:42,222 Is there no way of communicating with the mainland? 175 00:44:42,931 --> 00:44:44,474 No, just the boat. 176 00:44:46,684 --> 00:44:50,313 Look, we've got to find out what's going on. 177 00:44:51,231 --> 00:44:54,359 And maybe I know exactly where to start. 178 00:44:54,651 --> 00:44:55,652 Come with me. 179 00:44:55,819 --> 00:44:56,820 Sarah. 180 00:44:58,321 --> 00:44:59,823 Why are you doing this? 181 00:45:00,532 --> 00:45:01,783 Why are you helping me? 182 00:45:06,162 --> 00:45:08,164 I'm doing it because I like you. 183 00:45:10,542 --> 00:45:12,459 When I was a child someone used to smuggle 184 00:45:12,460 --> 00:45:15,380 Sherlock Holmes books from the mainland. 185 00:45:16,381 --> 00:45:18,716 Now's my chance to play amateur detective. 186 00:45:21,886 --> 00:45:23,178 Can we go now? 187 00:45:23,179 --> 00:45:25,306 This is not a game, Sarah. 188 00:45:25,890 --> 00:45:27,475 We could get killed. 189 00:45:28,184 --> 00:45:30,061 If your theory's right, 190 00:45:30,228 --> 00:45:32,605 there's a good chance we're going to get killed anyway. 191 00:45:33,940 --> 00:45:36,442 So we might as well try and find out why. 192 00:45:47,787 --> 00:45:49,789 It's full of feudal paintings. 193 00:45:51,583 --> 00:45:53,710 I thought we could find some clues. 194 00:45:55,545 --> 00:45:57,463 How did you find this place? 195 00:45:57,714 --> 00:46:00,884 I told you, Sherlock Holmes, remember? 196 00:46:07,599 --> 00:46:09,225 What do you know about the painter? 197 00:46:09,767 --> 00:46:10,977 Not very much. 198 00:46:11,811 --> 00:46:14,188 I'm not even supposed to know he exists. 199 00:46:15,523 --> 00:46:18,151 Only a handful of nuns have access to his quarters. 200 00:46:18,902 --> 00:46:21,446 All the others don't even know he's there. 201 00:46:23,489 --> 00:46:26,366 I suppose it was your affinity with Sherlock Holmes 202 00:46:26,367 --> 00:46:28,703 that allowed you to unravel the mystery. 203 00:46:30,038 --> 00:46:31,414 Absolutely right. 204 00:46:31,664 --> 00:46:35,001 My guess is they used the painter as a sort of oracle. 205 00:46:35,251 --> 00:46:36,294 Oracle? 206 00:46:36,920 --> 00:46:38,545 You mean all these paintings are real? 207 00:46:38,546 --> 00:46:40,547 Look, you've seen the painting of Theresa. 208 00:46:40,548 --> 00:46:42,050 How do you suppose he knew? 209 00:46:43,134 --> 00:46:44,510 He never leaves the pit. 210 00:46:44,928 --> 00:46:48,056 Even if he did, how's he supposed to have seen her? 211 00:46:54,354 --> 00:46:55,854 Look at the little girl, 212 00:46:55,855 --> 00:46:58,691 she was in another painting I saw in the painter's pit. 213 00:46:59,400 --> 00:47:00,985 Any idea who she is? 214 00:47:04,322 --> 00:47:08,159 I don't know, it's like I should know who she is. 215 00:47:08,743 --> 00:47:10,119 Who they both are. 216 00:47:14,290 --> 00:47:16,876 Does the amulet they carry mean anything to you? 217 00:47:27,929 --> 00:47:29,430 We need more light. 218 00:47:29,639 --> 00:47:32,600 You stay here, I'll go to get more lamps. 219 00:47:32,934 --> 00:47:34,477 We should stay together. 220 00:47:34,894 --> 00:47:36,270 I won't be long. 221 00:49:02,482 --> 00:49:04,984 Elizabeth, what happened? 222 00:49:05,318 --> 00:49:07,820 She tried to kill me, Sarah. 223 00:49:22,335 --> 00:49:23,878 I can't stay here. 224 00:49:25,505 --> 00:49:26,923 Where else can you go? 225 00:49:28,382 --> 00:49:29,467 Don't know. 226 00:49:31,928 --> 00:49:33,012 The village. 227 00:49:35,431 --> 00:49:37,183 Nobody will let you in. 228 00:49:39,018 --> 00:49:43,064 Listen to me, you're a lot safer here tonight. 229 00:49:44,148 --> 00:49:45,775 You need to rest. 230 00:49:46,025 --> 00:49:47,485 I'll stay with you. 231 00:49:54,450 --> 00:49:57,328 You know, when I was a child I was scared of nuns. 232 00:49:58,287 --> 00:50:00,206 They gave me the creeps. 233 00:50:01,207 --> 00:50:03,250 I suppose what's happening just 234 00:50:03,251 --> 00:50:05,293 proves your fear was justified. 235 00:50:05,294 --> 00:50:07,255 Yeah, I suppose it does. 236 00:50:10,007 --> 00:50:11,716 It's funny, but that's almost 237 00:50:11,717 --> 00:50:14,220 all I remember of my childhood 238 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 it's like the first seven years have been erased from my memory. 239 00:50:19,559 --> 00:50:22,895 My father always tried to keep me in the dark about my past. 240 00:50:23,271 --> 00:50:26,691 He didn't even have a photograph of me before my seventh birthday. 241 00:50:27,567 --> 00:50:29,652 My first English birthday. 242 00:50:30,862 --> 00:50:33,281 What do you mean your first English birthday? 243 00:50:35,366 --> 00:50:38,870 I wasn't born there, I was born on this island, Sarah. 244 00:50:40,580 --> 00:50:43,624 This is where I spent the first seven years of my life. 245 00:50:44,917 --> 00:50:46,711 I didn't know anything about it. 246 00:50:47,670 --> 00:50:50,464 My father told me just before he died, 247 00:50:50,965 --> 00:50:53,176 and then he made me promise never to come here. 248 00:50:54,343 --> 00:50:56,596 Now I wish I kept that promise. 249 00:50:59,098 --> 00:51:00,975 But you had to come, Elizabeth. 250 00:51:02,935 --> 00:51:03,936 Maybe. 251 00:51:06,147 --> 00:51:07,815 Maybe I had to come. 252 00:51:08,608 --> 00:51:09,609 Look 253 00:51:10,318 --> 00:51:12,695 why don't you try and sleep now? 254 00:51:14,030 --> 00:51:16,991 The door is looked and I'll stay with you tonight. 255 00:51:17,950 --> 00:51:19,160 Thank you. 256 00:55:21,819 --> 00:55:25,573 You just came in to look at that, it will cost you. 257 00:55:28,117 --> 00:55:29,160 Sorry. 258 00:55:29,869 --> 00:55:32,120 I just wanted to know the boat which just left, 259 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 was it going to the mainland? 260 00:55:36,167 --> 00:55:39,253 I need to contact the mainland, can you help? 261 00:55:42,923 --> 00:55:46,635 Do you have a telephone, a radio? 262 00:55:51,765 --> 00:55:54,602 I don't suppose there's any chance I could post a letter. 263 00:55:59,815 --> 00:56:02,193 Well put it in here. 264 00:56:02,485 --> 00:56:03,903 They haven't taken it away in more 265 00:56:04,069 --> 00:56:06,405 than a month, but you can always hope. 266 00:56:07,907 --> 00:56:10,200 Did you have another girl, an English girl, 267 00:56:10,201 --> 00:56:13,245 try to post a letter about two weeks ago? 268 00:56:13,537 --> 00:56:14,580 Maybe. 269 00:56:16,665 --> 00:56:17,708 Can I look? 270 00:56:20,169 --> 00:56:21,212 Please. 271 00:56:43,108 --> 00:56:44,777 Take your time. 272 00:57:00,209 --> 00:57:02,169 Thanks, I'll be going now. 273 00:57:03,712 --> 00:57:07,048 You wouldn't know of any hotels here on the island where I could stay until 274 00:57:07,049 --> 00:57:09,385 the boat sails again next week would you? 275 00:57:09,885 --> 00:57:11,804 No, sorry lady. 276 00:57:12,096 --> 00:57:14,056 I thought so. 277 00:57:14,682 --> 00:57:15,683 Thanks anyway. 278 00:58:44,813 --> 00:58:49,485 Elizabeth, you are back. 279 00:58:52,821 --> 00:58:55,991 I hope to god this letter reaches you in time. 280 00:58:56,408 --> 00:58:58,160 Don't come, Elizabeth. 281 00:58:58,911 --> 00:59:02,081 Your father knew, he tried to protect you. 282 00:59:02,748 --> 00:59:05,124 Someone or something is trying 283 00:59:05,125 --> 00:59:07,336 to put the amulet together again. 284 00:59:07,753 --> 00:59:09,212 I have found the location of one 285 00:59:09,213 --> 00:59:11,799 of the pieces of the image of the beast. 286 00:59:12,341 --> 00:59:15,636 She who was and is not and yet is. 287 00:59:16,470 --> 00:59:17,513 The amulet. 288 00:59:18,347 --> 00:59:22,726 I must prevent the image of the beast ever being whole again. 289 00:59:23,769 --> 00:59:26,980 Please god have mercy on my soul. 290 01:00:47,311 --> 01:00:48,395 Are you all right? 291 01:00:49,396 --> 01:00:50,481 Elizabeth, 292 01:00:51,315 --> 01:00:52,900 please open the door. 293 01:00:53,317 --> 01:00:55,444 I've been very worried all day. 294 01:00:56,320 --> 01:00:57,863 Where have you been? 295 01:00:58,071 --> 01:00:59,281 Liar! 296 01:00:59,615 --> 01:01:01,241 Go away, liar! 297 01:01:01,950 --> 01:01:03,118 What do you mean? 298 01:01:03,911 --> 01:01:05,704 I don't understand. 299 01:01:06,246 --> 01:01:07,246 You "an 300 01:01:07,873 --> 01:01:11,460 I could have been out of here by now, safe on the mainland. 301 01:01:12,419 --> 01:01:14,630 You're not making sense, Elizabeth. 302 01:01:15,422 --> 01:01:17,257 Let me in, please. 303 01:01:17,466 --> 01:01:19,092 The boat, Sarah. 304 01:01:19,301 --> 01:01:21,887 The boat to the mainland went this morning. 305 01:01:22,888 --> 01:01:24,431 Oh god, Elizabeth. 306 01:01:25,098 --> 01:01:27,226 I got it wrong, forgive me. 307 01:01:27,684 --> 01:01:30,312 You knew, Sarah, you knew. 308 01:01:30,854 --> 01:01:33,357 It was a mistake, believe me. 309 01:01:34,483 --> 01:01:36,276 I don't know what to believe anymore. 310 01:01:38,904 --> 01:01:42,074 I was sure the boat wasn't sailing until next week. 311 01:01:44,910 --> 01:01:47,538 I'm tired, Sarah, leave me alone. 312 01:01:50,249 --> 01:01:52,709 I'm as anxious as you are to leave this place. 313 01:01:54,044 --> 01:01:55,671 We're in danger, Elizabeth. 314 01:01:56,755 --> 01:01:58,465 We must stick together. 315 01:01:59,424 --> 01:02:01,969 I want to be left alone. 316 01:02:03,136 --> 01:02:04,263 Alone. 317 01:04:11,598 --> 01:04:13,892 Come inside, I've got something that 318 01:04:14,101 --> 01:04:15,936 could be of real interest to you. 319 01:04:17,312 --> 01:04:20,065 But it will cost you, I'm afraid. 320 01:04:42,921 --> 01:04:44,715 Nobody ever liked her. 321 01:04:45,173 --> 01:04:47,134 Only that weird daughter of hers. 322 01:04:48,468 --> 01:04:50,429 She hasn't changed all that much. 323 01:04:55,308 --> 01:04:56,727 And what about this. 324 01:04:57,853 --> 01:05:01,148 That this weird daughter of hers get married to the American. 325 01:05:11,450 --> 01:05:13,785 Hey lady, what's the matter? 326 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 She hasn't changed so much. 327 01:06:15,972 --> 01:06:17,349 Venuchka. 328 01:06:21,394 --> 01:06:24,356 Elizabeth, my name is Elizabeth. 329 01:06:24,981 --> 01:06:26,732 I don't know what you want from me, 330 01:06:26,733 --> 01:06:28,902 but I think you owe me an explanation. 331 01:06:29,653 --> 01:06:33,240 You have changed, venuchka. 332 01:06:34,074 --> 01:06:35,784 Don't you call me that again. 333 01:06:36,451 --> 01:06:38,245 Don't you ever call me that. 334 01:06:39,746 --> 01:06:45,794 Is a wolf not a wolf if you call it by any other name? 335 01:06:46,419 --> 01:06:49,338 I don't need riddles, I need answers. 336 01:06:49,339 --> 01:06:50,715 Where's my mother? 337 01:06:51,508 --> 01:06:52,509 Dead. 338 01:06:53,885 --> 01:06:55,595 She died for you. 339 01:06:55,887 --> 01:06:57,013 Lies! 340 01:06:57,264 --> 01:06:59,056 That's all I ever got from my father, 341 01:06:59,057 --> 01:07:01,017 and now that's all I'm getting from you. 342 01:07:01,601 --> 01:07:04,729 This photograph was taken six years after my birth. 343 01:07:04,896 --> 01:07:07,107 She didn't died giving birth to me. 344 01:07:08,775 --> 01:07:11,653 I didn't say that. 345 01:07:12,612 --> 01:07:14,447 You said she's dead! 346 01:07:15,031 --> 01:07:16,158 She would be. 347 01:07:17,325 --> 01:07:20,036 If she'd ever been born. 348 01:07:34,551 --> 01:07:36,678 Venuchka! 349 01:07:44,227 --> 01:07:45,896 Venuchka! 350 01:07:46,646 --> 01:07:48,732 Venuchka! 351 01:07:49,149 --> 01:07:51,526 Venuchka! 352 01:08:01,286 --> 01:08:02,746 Venuchka! 353 01:08:25,393 --> 01:08:27,145 Venuchka! 354 01:08:27,938 --> 01:08:29,648 Venuchka! 355 01:08:30,482 --> 01:08:32,609 Venuchka! 356 01:08:38,240 --> 01:08:39,282 Venuchka! 357 01:08:40,242 --> 01:08:41,826 Venuchka! 358 01:08:42,369 --> 01:08:43,912 Venuchka! 359 01:08:44,287 --> 01:08:46,081 Venuchka! 360 01:08:46,498 --> 01:08:48,041 Venuchka! 361 01:08:50,085 --> 01:08:51,294 Venuchka! 362 01:09:00,804 --> 01:09:02,347 Venuchka! 363 01:09:03,139 --> 01:09:04,516 Venuchka! 364 01:09:18,905 --> 01:09:20,657 Venuchka! 365 01:09:21,574 --> 01:09:23,285 Venuchka! 366 01:09:37,340 --> 01:09:38,842 Venuchka! 367 01:09:39,634 --> 01:09:41,177 Venuchka! 368 01:09:41,678 --> 01:09:43,263 Venuchka! 369 01:09:54,691 --> 01:09:56,860 Venuchka! 370 01:19:56,375 --> 01:19:57,877 Elizabeth. 371 01:19:58,377 --> 01:19:59,420 Elizabeth. 372 01:20:00,504 --> 01:20:02,589 Oh god, what have you done? 373 01:20:02,590 --> 01:20:04,091 Elizabeth. 374 01:21:48,154 --> 01:21:49,780 I've been waiting for you. 375 01:21:50,239 --> 01:21:51,239 Sister. 376 01:21:51,365 --> 01:21:52,992 Why, Sarah? 377 01:21:53,534 --> 01:21:54,744 Why? 378 01:21:56,579 --> 01:21:59,206 Our father was scared of what you are. 379 01:21:59,623 --> 01:22:02,877 You, so pretty and so like him. 380 01:22:03,419 --> 01:22:05,754 He thought religion would save him. 381 01:22:05,755 --> 01:22:06,839 Fool. 382 01:22:07,131 --> 01:22:09,258 I think it's madness. 383 01:22:09,508 --> 01:22:11,343 I think we should stop it. 384 01:22:11,844 --> 01:22:14,055 Stopping it would mean stopping us. 385 01:22:15,473 --> 01:22:17,558 It's part of us, Elizabeth. 386 01:22:18,684 --> 01:22:20,394 It's not part of me. 387 01:22:22,688 --> 01:22:24,607 What are you afraid of, Elizabeth? 388 01:22:27,401 --> 01:22:28,986 Are you afraid of this? 389 01:22:34,033 --> 01:22:36,035 You're afraid of yourself. 390 01:22:40,915 --> 01:22:41,957 You're mad. 391 01:22:42,958 --> 01:22:45,169 I've got nothing to do with you. 392 01:22:50,841 --> 01:22:53,177 Don't cover your true self. 393 01:22:53,427 --> 01:22:56,847 Our poor father tried, but it all was in vain. 394 01:22:57,765 --> 01:22:59,767 Daughters of the beast. 395 01:23:00,017 --> 01:23:02,227 Born from the union of a human being 396 01:23:02,228 --> 01:23:05,689 and the mother of eternal sorrow. 397 01:23:06,273 --> 01:23:07,525 We need you. 398 01:23:11,403 --> 01:23:15,741 Now, this time, I will not allow it. 399 01:23:16,200 --> 01:23:20,329 This time you won't ruin everything like you did 20 years ago. 400 01:23:45,604 --> 01:23:47,231 Is our mother here? 401 01:23:52,695 --> 01:23:54,738 Our real mother is here. 402 01:23:57,575 --> 01:24:00,578 Go, and meet her. 403 01:25:07,353 --> 01:25:10,439 Partake of the human's flesh. 404 01:25:12,775 --> 01:25:15,110 Awaken the beast inside. 405 01:25:25,287 --> 01:25:28,457 And rejoice in the triumph of sorrow. 406 01:26:30,894 --> 01:26:34,231 Daddy, it's part of me, daddy. 407 01:26:34,857 --> 01:26:37,318 It's winning, daddy, it's winning. 408 01:26:37,818 --> 01:26:39,903 They made me do it, daddy. 409 01:28:43,193 --> 01:28:44,862 For those who are blind 410 01:28:45,154 --> 01:28:47,614 shall see the true face of the beast 411 01:28:48,157 --> 01:28:51,326 and forever suffer it in their soul. 26894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.