All language subtitles for Big.Bet.S02E04.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX.en.cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:13,972 Jungpal, are there a lot of people at the casino nowadays? 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 I saw you there the other day playing with a ton of money. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Why are you asking? 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,728 -You saw me? -(both laugh) 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 You had a ton of customers. Maybe you could bring them here 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,857 -before they go back to Korea. -Look. 7 00:00:23,940 --> 00:00:24,774 Mm. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 Since when was I an agent at this salon? When did I get hired? 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Come on, just do me a favor. We're old friends, aren't we? 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Do I get free grooming? -Of course. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -(in English) Sure. -Okay. 12 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Okay, that's a promise. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 -All done! -(puffs) 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,709 (exhales deeply) 15 00:00:45,795 --> 00:00:49,299 (whistling) 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,135 (distant scream) 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 (indistinct strained breathing) 18 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 (Boknam panting) 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -My goodness. -What is it? 20 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 I... 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 (panting, muttering) 22 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 BOKNAM: Mr. Min... 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 CUSTOMER 1: Oh, my gosh. 24 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 (suspenseful music) 25 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MIN'S CONSULTING 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 (gasps) 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Mr. Min! 28 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 What the... 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 (distant motor engine revs) 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Boss! We're fucked! Moosik! 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,049 (foreboding music) 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 (theme music) 33 00:01:54,572 --> 00:01:55,782 (camera shutter clicks) 34 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 (siren wailing) 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 (rustling) 36 00:02:29,107 --> 00:02:30,441 (gunshot) 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,486 BIG BET 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 "FRAMED" 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 SEUNGHOON (in English): Why are there so many murder cases here, man? 40 00:02:41,661 --> 00:02:43,496 That's just how it is here, man. 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 SEUNGHOON: You know what, it's probably because of this damn humidity. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 (Mark sighs) Yeah, maybe. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 MARK: Shit. 44 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -We're here. -SEUNGHOON: Oh, yeah? 45 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 All right, let's go. 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 MARK: Let's go. 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 (crowd murmuring) 48 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Excuse me. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 (horns honking) 50 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 (in Tagalog) He's with me. Is the scene upstairs? 51 00:03:03,808 --> 00:03:04,684 (in English) Yes, sir. 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,988 (in Tagalog) This is my colleague. We're going in. 53 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 (camera shutter clicks) 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 (door closes) 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,165 (camera shutter clicks) 56 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 What happened here? Who's the victim? 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 The victim is the owner of this place. 59 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 He's a Korean man in his fifties or sixties. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 (in English) What did he say? 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,391 I asked him who was the victim. 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 He said, uh... 63 00:03:47,393 --> 00:03:51,272 Male, Korean, owner of this place, around 50 to 60 years old. 64 00:03:52,732 --> 00:03:54,150 -(in Tagalog) Okay. -Okay. Go ahead. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 (in English) Uh, excuse me. Does anybody know anyone who works here? 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Hey, Mark, come here. -Yeah, what? 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Ask them if they've seen anything. -Okay. 68 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 (in Tagalog) Did any of you see anybody going into the building? 69 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Did you see anything? -No. 70 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -No? -(in English) Hold on a second. 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -(in Korean) You're Korean, right? -Yes, I am. 72 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Okay. I'm a Korean police officer. -I see. 73 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Did you happen to see anything here? 74 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -No, I didn't really see anything. -Is that so? 75 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Well, do you know any of the employees who work here? 76 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 She's an employee here. 77 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Right. Thank you. 78 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Excuse me, miss. I'm a Korean police officer. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,825 I heard you're an employee here. Could I ask you a few questions? 80 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 (indistinct chatter) 81 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Oh. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Hello. 83 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 (Moosik inhales deeply) 84 00:05:05,179 --> 00:05:06,097 Boss. 85 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 There was nothing that could be done before he was brought to the hospital. 86 00:05:17,275 --> 00:05:18,234 (Jungpal sighs) 87 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 (melancholy music) 88 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 (Moosik sighs lightly) 89 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 (breathes deeply) 90 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 (sniffles) 91 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 (grunts) 92 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 (strained grunt) 93 00:06:17,835 --> 00:06:18,920 (Jungpal grunts) 94 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 He asked where Mr. Min was, then immediately shot him with the gun. 95 00:06:30,640 --> 00:06:34,477 Do you remember the shooter's face or what he was wearing? 96 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Or... 97 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 anything weird that he did or said. 98 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 You must have been very close to Mr. Min. 99 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Did you work with him for a long time? 100 00:06:58,709 --> 00:06:59,669 (sniffles) 101 00:07:00,795 --> 00:07:01,838 For 15 years. 102 00:07:05,758 --> 00:07:06,884 (sighs deeply) 103 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Well, please take your time and think about it. 104 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 If you remember anything, no matter how small... 105 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 (sniffling) 106 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Please let me know. 107 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 (clears throat) 108 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 (in English) Hey, Hoon. 109 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 I found one of the security cameras outside. 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Where is it? 111 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 (somber music playing) 112 00:07:42,336 --> 00:07:44,755 (breathes deeply) 113 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 (sighs) 114 00:08:21,959 --> 00:08:23,961 (birds chirping) 115 00:08:30,009 --> 00:08:30,968 Chilgu. 116 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 Why on earth did you do it? 117 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 (scoffs) 118 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Darn it. 119 00:08:37,308 --> 00:08:40,019 Also, wasn't it supposed to be Cha Moosik? 120 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Why was it Mr. Min instead? 121 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Hey, I don't have any hard feelings against Cha Moosik. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Did you really pay somebody 20 million pesos? 123 00:08:52,865 --> 00:08:54,325 (laughs) 124 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 My God. 125 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Why are you acting like you don't know anything? 126 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Of course, I don't know anything. How on earth would I? 127 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 We joked about it over drinks. 128 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 I didn't think you'd actually do it. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Damn it. 130 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 I thought you were just naive, but now I see that you're crazy. 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Don't even think about dragging me into this, okay? 132 00:09:11,217 --> 00:09:14,595 Hey, asshole. You're the one who begged me to get you on board. 133 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Yeah, I wanted to work with you, not... kill somebody. 134 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Yoongi. 135 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Think about this rationally. 136 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 What's done is done. 137 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 After this, we'll be able to get our fair share. 138 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Okay? This means our piece of the pie just got bigger. 139 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 I don't care about fucking pie. Don't call me, got that? 140 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hey... 141 00:09:34,073 --> 00:09:35,700 Have you gone mad? 142 00:09:36,284 --> 00:09:37,618 I'm the Korean consul! 143 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 I work for the damn government. 144 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 (sighs) Fuck, I swear to God... 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Hey, Yoongi... 146 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 (drawers scraping) 147 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -Here it is! I found the key. -You found it? Where is it? 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 But why are there so many? 149 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Damn it. -Well, I'm sure it's in here somewhere. 150 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Does it fit? 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 It doesn't fit in the keyhole. 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -What should we do? -I don't think this is it. 153 00:10:02,435 --> 00:10:04,979 Hey, maybe we can just lift this whole thing up. 154 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Lift it? -Yeah. Let's lift it. 155 00:10:07,148 --> 00:10:09,400 Okay. One, two, three! 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Wait, one more time. One, two, three! 157 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 No, this isn't going to work. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -We can't lift it. -Hey, let's drag it then. 159 00:10:16,490 --> 00:10:17,658 One, two. 160 00:10:17,742 --> 00:10:19,910 What the hell? What the hell is in here? 161 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Why is it so damn heavy? 162 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 What should we do? Let's call a professional. 163 00:10:24,165 --> 00:10:25,124 A professional? Who? 164 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 I don't know. 165 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Have you lost your mind? 166 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Do you want everyone to know what we're doing? 167 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 (murmurs) 168 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 No, wait. 169 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Remember the woman who was in the office? Let's get her to help us. 170 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 How do we convince her? 171 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Well-- 172 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 (whispers) Hide, hide! 173 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 (in low voice) Yes, I'm inside. 174 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Yes. 175 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 You want me to take all of the paperwork, right? 176 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Okay. 177 00:10:57,865 --> 00:10:59,700 (distant clatter) 178 00:11:00,701 --> 00:11:02,912 -(beeping) -(door unlocks) 179 00:11:03,996 --> 00:11:04,872 (gasps) 180 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 (rattles) 181 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 (strained grunt) 182 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 (door slides open, close) 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,888 (suppressed chuckle) 184 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 (whispers) Hey, she's gone. 185 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Damn it, that was some terrible timing. Come on, let's continue. 186 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Hey, I put the papers in. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -You put them in? -We did it. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 -Hell yes. -All right. 189 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 (shushing) 190 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 Okay, we're done here. Let's go. 191 00:12:22,992 --> 00:12:25,244 (engines revving) 192 00:12:32,418 --> 00:12:33,794 (sniffs, groans) 193 00:12:46,307 --> 00:12:50,060 (printer whirring) 194 00:12:51,604 --> 00:12:53,022 MARK (in English): There's a sketch of the shooter. 195 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 SEUNGHOON: All right, let's see. 196 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 What the hell is this, man? 197 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 I don't think we're gonna catch anyone with that though. 198 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 You think? 199 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 This kind of looks like you. 200 00:13:07,912 --> 00:13:08,871 (fake chuckle) 201 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Funny. 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 (phone buzzing) 203 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 FOREIGN AFFAIRS CHIEF SHIM 204 00:13:16,045 --> 00:13:17,004 (Seunghoon sighs) 205 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Chief Shim. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 The NFS got back to me. 207 00:13:22,927 --> 00:13:26,972 They couldn't make out the plate number because of the video quality. 208 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 SHIM: Even aside from the glare, the resolution itself is pretty bad. 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Right. 210 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 They found out the model though. 211 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 SHIM: T80 MPV, black. 212 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Black. 213 00:13:40,402 --> 00:13:42,029 SEUNGHOON: MPV. 214 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -SHIM: Yeah. -Yes, sir. 215 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Keep up the hard work. -Thank you, sir. Goodbye. 216 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 (in English) Well, 217 00:13:49,829 --> 00:13:51,705 at least we got the make and color of the vehicle. 218 00:13:51,789 --> 00:13:53,874 -SEUNGHOON: It's a black MPV. -Mm-hm. 219 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 But couldn't get the plate number though. 220 00:13:55,334 --> 00:13:57,253 They may have used a fake plate. 221 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Anyway, I'll just check the traffic cams around the area 222 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 to see if there's any vehicle that matches the description. 223 00:14:03,133 --> 00:14:04,760 There's probably hundreds of them though. 224 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Yeah. (sighs) 225 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Actually, there's one more thing. 226 00:14:09,849 --> 00:14:11,058 This, uh... (sighs) 227 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Well... 228 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 What? 229 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Hmm... 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 This, uh, victim. Min. 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 Mm. 232 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 He also had a connection with Mr. Cha. 233 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 They were partners in Manila, running a private casino together. 234 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 So... 235 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 You know? 236 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 (smacks lips) 237 00:14:39,920 --> 00:14:41,338 Hoon, listen. 238 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 I know how much you want to catch Mr. Cha. 239 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 But you need to control yourself. 240 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 What do you mean? 241 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 I know you. 242 00:14:51,390 --> 00:14:53,642 You always play by the book. But right now, 243 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 you're getting your personal feelings involved. 244 00:14:56,437 --> 00:14:58,564 Okay? If you want to catch somebody, 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 you have to have hard evidence first. 246 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Be objective. That's all I'm saying. 247 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 (smacks lips) Yeah, you're right. 248 00:15:12,202 --> 00:15:13,662 You're right. (inhales deeply) 249 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 You're right. 250 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Okay? 251 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 Mm-hm. 252 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 (chair scrapes) 253 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Don't worry. We'll get him. 254 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 (retreating footsteps) 255 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 YOONGI: Excuse me. 256 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 I'm from the Korean Embassy. 257 00:15:31,722 --> 00:15:34,683 Uh, I'm here to meet, uh, Special Agent Manos. 258 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 This way, sir. 259 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 That way? 260 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Okay, thank you. 261 00:15:40,105 --> 00:15:42,691 YOONGI (in Korean): When Mr. Min got shot, 262 00:15:42,775 --> 00:15:45,444 one of Cha Moosik's men was there. 263 00:15:46,403 --> 00:15:48,405 He's an agent who works at the Bolton casino, 264 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 and he's Cha Moosik's right-hand man. 265 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 (in English) When Min Seokjun was shot, 266 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Cha Moosik's right-hand man was there at the scene. 267 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 This man works as a casino agent at the Bolton Hotel. 268 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 YOONGI (in Korean): I'm sure you could conduct an investigation 269 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 to find out why he was there. 270 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 But it's a bit weird, isn't it? 271 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 It's like he knew about it beforehand. 272 00:16:15,057 --> 00:16:17,017 (in English) You think Mr. Cha 273 00:16:17,101 --> 00:16:18,519 is involved in the murder? 274 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 (in Korean) I mean, I'm not saying that he is. 275 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 But you should definitely check. 276 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 You see, in the past, he threatened to kill my family. 277 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 He's a total pro at this stuff. 278 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 INTERPRETER 1 (in English): I'm just pointing out the obvious. 279 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 He's adept to this kind of criminal activity. 280 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 He once threatened to kill off my entire family. 281 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 But I don't see this as a motive for this case. 282 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 (in Korean) What? 283 00:16:44,003 --> 00:16:45,462 Murder motive. 284 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 (in English) It's money. 285 00:16:48,048 --> 00:16:52,553 (in Korean) There was a guy who managed the hotel under Mr. Min's orders, 286 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 but he died recently. 287 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 He was one of Cha Moosik's enemies. 288 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 And now Mr. Min is dead too, who was also on bad terms with Cha Moosik. 289 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Now that they're both dead, 290 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 who do you think is going to take over the hotel? 291 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 This is a letter from Agiles, sent by somebody 292 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 working with the Korean consulate. 293 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Even the Korean Association there think that Cha Moosik is the murderer. 294 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 All the evidence is pointing to him right now. 295 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Sir, 296 00:17:25,586 --> 00:17:28,922 I know that Cha Moosik is friends with high-ranking officials. 297 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 He's always gotten away unscathed, but he's obviously the perpetrator here. 298 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 You've got to arrest him. 299 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Innocent investors are living in terror right now because of that man! 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 (birds chirping) 301 00:17:42,227 --> 00:17:43,270 (indistinct chatter) 302 00:17:44,938 --> 00:17:46,273 (Moosik breathes deeply) 303 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Hello there. 304 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Hello. 305 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 Uh... 306 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 This here is our company's legal counsel. 307 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 I'm Choi Donghoon, the representative of the law firm. 308 00:18:03,999 --> 00:18:04,917 (sighs) 309 00:18:07,086 --> 00:18:10,547 You see, there are so many things to take care of after Mr. Min's death. 310 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 So thank you for your time. 311 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 I get what you're saying... 312 00:18:15,886 --> 00:18:16,762 (sucks teeth) 313 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 ...but I'm not sure what exactly you want to take care of. 314 00:18:22,184 --> 00:18:26,522 The profits from the hotel aren't being distributed fairly. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,734 Mr. Min and I actually butted heads over this many times when he was alive. 316 00:18:30,818 --> 00:18:35,864 But I don't want to take this to court. I want to just talk it out peacefully. 317 00:18:36,406 --> 00:18:39,076 Okay, then. How exactly do you want to take care of this? 318 00:18:39,159 --> 00:18:44,206 As of right now, with Mr. Min gone, I have the most shares with 40%. 319 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 So I'll connect you with an accounting firm. 320 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 The profits will be distributed to everybody according to their shares. 321 00:18:55,134 --> 00:18:58,846 Well, I still don't really understand what you're talking about. 322 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 As far as I know, 323 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 you don't own any shares. 324 00:19:03,809 --> 00:19:07,104 (laughing) 325 00:19:07,187 --> 00:19:09,565 Here's a copy of the investment contract. 326 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 CHILGU: The initial investment was 5.6 billion won, 327 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 with a predetermined share of 40%. 328 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Mr. Min came up with all sorts of reasons to avoid this situation in the past, 329 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 but this isn't exactly something that you can ignore forever. 330 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Anyway, I won't be petty and say anything more. 331 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 A general shareholders' meeting will take place soon. 332 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 I'm planning on wrapping things up then. 333 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Let's go. 334 00:19:34,339 --> 00:19:35,215 (Donghoon grunts) 335 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Look over it carefully. 336 00:19:44,766 --> 00:19:46,935 Hey, Boknam. What's this? 337 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 This is a fake. 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 What? 339 00:19:52,024 --> 00:19:54,276 I checked before the meeting, 340 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 and I found this. 341 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 I've never seen it before. 342 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTMENT CONTRACT 343 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Are you saying that this came from the safe? 344 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Yes. The safe had all of the contracts from the past 15 years. 345 00:20:08,081 --> 00:20:10,667 But I swear to God that this contract was never there. 346 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Maybe you just don't know about this one. 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Mr. Cha, there is no contract I'm not aware of. 348 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 I checked them at the end of every quarter. 349 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 BOKNAM: October 10, 2010. 350 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 They couldn't have signed a contract on that day. 351 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 That's when Mr. Min was in the hospital for an appendectomy. 352 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 He went into the hospital the day before his surgery. 353 00:20:36,485 --> 00:20:38,070 So this contract makes no sense. 354 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Are you sure it's the same day? 355 00:20:42,115 --> 00:20:45,160 Yes. There's no way I'd forget because that's also my birthday. 356 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 When he was hospitalized that day, 357 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 I canceled all my plans with my friends and stayed at his bedside all day. 358 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 I'm still a bit confused though. 359 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 I don't get why this was in the safe. 360 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 (phone buzzing) 361 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 (in English) Hello? 362 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 POLICE CHIEF: Mr. Cha, 363 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 NBI has issued a warrant for your arrest. 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI? Why? 365 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 On the charge of murdering Mr. Min. 366 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 What? 367 00:21:30,372 --> 00:21:31,456 (Seunghoon sighs) 368 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Hey. -Hey, man. 369 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Yo. -Hey, Hoon. 370 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 What the hell is going on? 371 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 An NBI squad is setting up its base here. 372 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI? What are they here for? 373 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 I don't know. I hear it's for a case. 374 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Case? What case? 375 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 Special Agent Terrence from the NBI. 376 00:21:50,434 --> 00:21:52,853 I take it you're from the Korean Desk, right? 377 00:21:52,936 --> 00:21:56,231 Uh, yes, yes, I am. And, uh, what brings you here? 378 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 Well, we are here to arrest Mr. Min's murderer. 379 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Have you ever heard of a guy named Cha Moosik? 380 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 They say he's quite popular among Koreans over here. 381 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Well, 382 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 first of all, what makes you think he's Mr. Min's murderer? 383 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 I mean... 384 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Got any evidence? 385 00:22:13,582 --> 00:22:14,541 Look. 386 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 We're under a lot of pressure from the higher-ups right now, 387 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 and I'm sure you are too. 388 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 And I know 389 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 that the Agiles City Police is protecting this guy. 390 00:22:28,889 --> 00:22:30,766 I just hope that you are not one of them. 391 00:22:30,849 --> 00:22:31,808 (smacks lips) 392 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Well, I see what you're trying to say, but, uh... 393 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 that's not an answer to my question. 394 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Well, can you at least tell me his whereabouts? 395 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 So you got no evidence, right? 396 00:22:43,278 --> 00:22:44,654 (inhales deeply) 397 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 Look, I'm just a little worried that 398 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 you guys might have to end up leaving empty-handed, that's all. 399 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -I guess I'll see you around. -Sure. 400 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 What's the deal with that guy? 401 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 NEWS ANCHOR 1 (in Taglish): On the latest news, 402 00:23:10,013 --> 00:23:12,808 on May 13 in Korea Town, there was a murder. 403 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 A Korean man, Min Seokjun, 404 00:23:15,227 --> 00:23:18,772 was attacked by an unknown Filipino man around noon. 405 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 The police believe 406 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 that Mr. Min was not familiar with the Filipino man who shot him, 407 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 and are focusing their investigation around the possibility 408 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 that another mastermind may have been behind the shooting. 409 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 (in English) Father, it's me. 410 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 I heard already. 411 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 DANIEL: No one knew, not even the police commissioner. 412 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 The press just released it. 413 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Father, they're treating me like a killer. 414 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 It's not fair. 415 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 I did nothing wrong! 416 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 DANIEL: I know. 417 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 But even your political connections are under scrutiny right now. 418 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 You need to stay hidden 419 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 until this blows over. 420 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 I see. 421 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Thank you, Father. 422 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 (phone beeps) 423 00:23:59,396 --> 00:24:03,233 NEWS ANCHOR 2 (in Tagalog): Mr. Cha, the suspect, was very close with Mr. Min, 424 00:24:03,316 --> 00:24:08,738 having managed casinos with him for over ten years in Manila. 425 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 The questions surrounding the motive for... 426 00:24:12,868 --> 00:24:14,035 (sighs) 427 00:24:15,954 --> 00:24:17,789 Leave the country. 428 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Don't come back until I contact you. 429 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 Yes, sir. 430 00:24:23,879 --> 00:24:25,547 (door creaking) 431 00:24:27,466 --> 00:24:28,383 (snaps fingers) 432 00:24:31,428 --> 00:24:32,304 (groans) 433 00:24:32,387 --> 00:24:34,055 AGILES CITY HALL 434 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 What will you do now? 435 00:24:39,686 --> 00:24:40,854 (scoffs) 436 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 If Daniel finds out about this, 437 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 we'll have to tell the truth. 438 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Maybe this is all for the best. 439 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik is already the suspect. 440 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Why don't we just add to that? 441 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 JOSE (in Taglish): In fact, 442 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 I've already looked into the leader of the NBI task force team. 443 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 (in Tagalog) Apparently, he's a total wacko. 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,964 JOSE: He doesn't even listen to the higher-ups. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Let's just work with the NBI. 446 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 They've given permission to shoot him, anyway. 447 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Wouldn't it be better for us if things went that way? 448 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hey, Yoongi... 449 00:25:24,147 --> 00:25:25,023 (sucks teeth) 450 00:25:25,106 --> 00:25:26,858 Do you think I made my share way too high? 451 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 It doesn't matter if it's 30 or 40%. 452 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 The problem is that he might not acknowledge it at all. 453 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 Hey, what if he 454 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 gets rid of the contract we slipped in there? 455 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Who? Cha Moosik? 456 00:25:42,415 --> 00:25:43,917 Do I really have to explain it? 457 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 Then we take this to court. 458 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 It's not like he's the legal agent. Why is he acting like it's his hotel? 459 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 That asshole. 460 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Shit, so we have to take it to court? 461 00:25:53,343 --> 00:25:55,637 Then things are going to get pretty fucking complicated. 462 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Hey, maybe we should have had a share transfer agreement notarized 463 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 instead of the investment contract. 464 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 I even have the records of wiring him my money. 465 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Well, is it too late to do that? 466 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Are you kidding me? How are we supposed to slip that in there now? 467 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 You have any bright ideas? 468 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 I'm sure he's taken care of the safe already. 469 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 No, I'm sure he hasn't. There's a warrant out for his arrest, 470 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 so he's probably hiding in a hole somewhere. 471 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 (indistinct chatter) 472 00:26:22,956 --> 00:26:24,708 -(in English) Is he in the room? -Over there, sir. 473 00:26:24,791 --> 00:26:27,127 (indistinct chatter) 474 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -(in Korean) Mr. Jo. -Hello there. 475 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 -Hello. -(door closes) 476 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 What brings you here? 477 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Well, I'm here to do my job as a consul, of course. 478 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 To catch a murderer. 479 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Are you talking about Mr. Min's case? 480 00:26:41,308 --> 00:26:42,517 Yeah. (sighs) 481 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 He's basically a celebrity now. 482 00:26:44,728 --> 00:26:45,604 (snorts) 483 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 I told you. 484 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 I'm going to kill him before I go back to Korea. 485 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 You're talking about Cha Moosik, right? 486 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Yeah. 487 00:26:52,360 --> 00:26:53,778 (inhales sharply) 488 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 You see... 489 00:26:55,739 --> 00:26:59,200 an NBI special agent said something similar the other day. 490 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 SEUNGHOON: As you know, Mr. Jo, 491 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 if you arrest somebody without any solid evidence, 492 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 he'll be released in no time. 493 00:27:05,874 --> 00:27:07,500 (snorts) Well, it doesn't matter. 494 00:27:07,584 --> 00:27:09,294 I can just exile him right away. 495 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 If he goes back to Korea, he'll go to jail right away. 496 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 This is the president of the Sanbertuan Resort. 497 00:27:17,302 --> 00:27:18,637 -I see. -CHILGU: Hello. 498 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 -Nice to meet you. -Hello. 499 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 I'm Choi Chilgu. 500 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 He's one of the major investors in the resort business. 501 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 He was very shocked after Mr. Min was murdered. 502 00:27:29,314 --> 00:27:30,357 (phone buzzes) 503 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 One moment, please. 504 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 NO CALLER ID 505 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 (in English) Hello? 506 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 (in Korean) Hey, it's me. 507 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Can you talk? 508 00:27:44,746 --> 00:27:46,956 Of course. Have you been well? 509 00:27:48,458 --> 00:27:50,919 MOOSIK: Of course, I haven't been well. I'm on the run. 510 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 We need to talk. 511 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 When would you like to meet? 512 00:27:55,465 --> 00:27:57,884 Tomorrow morning. I'll send a text. 513 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 SEUNGHOON: Sure. 514 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 (in English) Okay. 515 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 (phone beeps) 516 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Stay here. 517 00:28:32,210 --> 00:28:34,921 (loud indistinct chatter) 518 00:28:35,797 --> 00:28:38,508 (soft piano music playing) 519 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 (sighs) 520 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 (smacks lips) 521 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 What did you want to talk about? 522 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Have you ever been here before? 523 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 No. (sighs) 524 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 (smacks lips) 525 00:29:25,221 --> 00:29:27,807 I come here sometimes 526 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 when I'm troubled or sad. 527 00:29:34,147 --> 00:29:34,981 (smacks lips) 528 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Mr. Min had so many enemies. 529 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 To me, he was a very good man, 530 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 but not to everybody else. 531 00:29:50,580 --> 00:29:52,165 Could you get to the point? 532 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 (smacks lips) 533 00:29:57,504 --> 00:30:01,216 Somebody messed with Mr. Min's safe recently. 534 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 They slipped in a contract about the hotel shares. 535 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 I took a look at it, 536 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 and it was a fake contract that was made very recently. 537 00:30:17,565 --> 00:30:22,278 I had a copy of every single contract that was in Mr. Min's safe. 538 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 But I'd never seen this one before. 539 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 INVESTMENT CONTRACT 540 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 MOOSIK: The worker at his office had never seen it before either. 541 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Something like this is just inconceivable. 542 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 MOOSIK: You know Choi Chilgu? 543 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 He came to talk to me recently. 544 00:30:35,667 --> 00:30:36,960 To talk about his shares. 545 00:30:37,585 --> 00:30:41,631 You see, Choi Chilgu was on terrible terms with Mr. Min. 546 00:30:42,340 --> 00:30:46,386 And now that Mr. Min's been murdered, he's trying to blame me for everything. 547 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 That consul, Jo, is working with Choi Chilgu too. 548 00:30:52,016 --> 00:30:53,101 (Moosik breathes shakily) 549 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 They think that I killed Mr. Min? 550 00:30:55,562 --> 00:30:56,521 (scoffs) 551 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 People who really don't know me would say shit like that. 552 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 You see, there's no way they can take over the hotel with me around. 553 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 That's why they're trying so hard to get rid of me. 554 00:31:16,875 --> 00:31:19,627 (suspenseful music) 555 00:31:19,711 --> 00:31:22,630 (tires screeching) 556 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 (in Tagalog) Put your guns down. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Put your guns down. 558 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Put the guns away. -Put the guns down. 559 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Put the guns down. -Put them on the ground. 560 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 We just need the Korean man named Cha Moosik. 561 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 If you cooperate, 562 00:31:43,985 --> 00:31:46,946 we won't pin any charges on you. 563 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Understood? 564 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 (tires screech) 565 00:31:52,035 --> 00:31:54,287 You three, follow me. 566 00:31:54,370 --> 00:31:55,872 TERRENCE: The rest of you, watch them. 567 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 (in English) Stop! 568 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stop. 569 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 What's happening here? 570 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Special Agent Terrence, NBI. 571 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 We're on a mission. 572 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Exactly. Why is the NBI here? 573 00:32:08,051 --> 00:32:09,427 We have a warrant. 574 00:32:09,510 --> 00:32:11,262 He's a suspect in a murder case. 575 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 You guys are not supposed to be here. 576 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 This is under the city's jurisdiction. 577 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Let those men go. 578 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Well, we have permission from the mayor. 579 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Bullshit. 580 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Let me find this out. 581 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Yes, sir. 582 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Did you give permission to-- 583 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 What? 584 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Okay, sir. 585 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 (sighs) 586 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Just forget I was here. 587 00:32:45,254 --> 00:32:46,422 (phone buzzes) 588 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 (sighs) 589 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hey. 590 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Did you send out your men? 591 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 What? 592 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 You real bastard. 593 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 You're a piece of work. 594 00:33:05,358 --> 00:33:09,112 (thrilling music) 595 00:33:17,954 --> 00:33:18,830 MOOSIK (in English): Excuse me. 596 00:33:18,913 --> 00:33:20,957 (indistinct chatter) 597 00:33:33,511 --> 00:33:35,346 (breathing heavily) 598 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Clear! -Clear! 599 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Clear! 600 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Where is he? 601 00:33:46,399 --> 00:33:48,151 (heavy breathing) 602 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Where is he? 603 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 I don't know, you tell me. 604 00:33:54,741 --> 00:33:55,950 (disbelieving breathing) 605 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Why did you let him go? 606 00:33:57,326 --> 00:33:59,037 I didn't let him go. 607 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Who told you he was here? 608 00:34:02,373 --> 00:34:04,208 (snorts, pants) 609 00:34:04,292 --> 00:34:06,210 (breathing heavily) 610 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 It doesn't matter. 611 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Yeah, it doesn't matter. 612 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Fuck! 613 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 (heavy breathing) 614 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 I knew you were a little piece of shit. 615 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Fuck you. Go to hell. 616 00:34:22,393 --> 00:34:23,728 YOUNGHUI: I mean... 617 00:34:23,811 --> 00:34:26,898 How can the local police meddle with the investigation? 618 00:34:26,981 --> 00:34:28,399 What's their problem? 619 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 Hey, didn't you say that the NBI is like the FBI? 620 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Don't they rank higher than the police? 621 00:34:34,864 --> 00:34:37,033 The Philippines has local governments, 622 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 so they need to get the local police's cooperation. 623 00:34:39,202 --> 00:34:40,244 (sighs) 624 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Well, the local police are all working with Cha. 625 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Okay, we need to put our faith in that NBI special agent now. 626 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 He's the real deal. 627 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Why is that asshole from the Korean Desk poking his nose into everything? 628 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 What's his problem? 629 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Beats me. Shit. 630 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Right? 631 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 I always had a bad feeling about that bastard Inspector Oh. 632 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Who the hell does he think he is? 633 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 He should have stuck to his stupid patrols. 634 00:35:06,312 --> 00:35:07,230 For God's sake. 635 00:35:07,814 --> 00:35:08,689 (gulps) 636 00:35:09,774 --> 00:35:12,860 Anyway, we can't miss this chance. 637 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 If Cha Moosik just holds out like this, things will only get harder for us. 638 00:35:16,864 --> 00:35:19,992 Fuck, we just need to make him show himself. 639 00:35:20,535 --> 00:35:22,578 But he wouldn't even budge. 640 00:35:22,662 --> 00:35:23,704 (inhales sharply) 641 00:35:24,914 --> 00:35:26,791 What if we used his family? 642 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 We could lie and tell him that his kid is in danger or something, 643 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 like how he threatened Mr. Jo back then, you know? 644 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Like voice phishing? 645 00:35:36,092 --> 00:35:38,427 Don't you know that the only thing he cares about is money? 646 00:35:38,511 --> 00:35:39,554 (sighs) 647 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Is that right? 648 00:35:43,724 --> 00:35:46,227 How about this, then? 649 00:35:47,645 --> 00:35:49,647 (upbeat music) 650 00:36:06,455 --> 00:36:09,125 (indistinct chatter) 651 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 (in English) Can I help you? 652 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Yes, I'm looking for Mr. Cha. 653 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Oh, I'm sorry. He's not available right now. 654 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Okay. Well, may I ask when he'll be back? 655 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Well, he hasn't been around here recently. 656 00:36:21,846 --> 00:36:23,764 Well, you see, it's about a business venture. 657 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Um, quite urgent, actually. 658 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Is there any way I could reach him? 659 00:36:27,602 --> 00:36:30,104 Sorry, we also lost contact with him, so... 660 00:36:30,188 --> 00:36:31,063 (mutters) 661 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 Something wrong? 662 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Oh, he's actually looking for Mr. Cha. 663 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Why are you looking for him? 664 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 I'd like to propose a business venture to Mr. Cha. 665 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Who are you? 666 00:36:44,577 --> 00:36:47,246 Name's Brian. I run a casino in Macao. 667 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Tell him I'm a friend of Dennis's. 668 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis? 669 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Yeah, we go way back. 670 00:36:53,794 --> 00:36:56,964 (phone buzzing) 671 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -JUNGPAL: Hey, Sanggu. -SANGGU: Are you with the boss right now? 672 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 JUNGPAL: Yeah. 673 00:37:01,385 --> 00:37:04,013 SANGGU: There is an American guy here looking for him. 674 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Really? 675 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Okay, one second. 676 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Boss, it's Sanggu. 677 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Apparently, there's an American looking for you. 678 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Who is it? -What did you say his name is? 679 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 He says his name's Brian. 680 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Hey, give it here. 681 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Hey, who exactly is he? 682 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 SANGGU: Hey, Boss. 683 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Well, you see, he mentioned a guy named Dennis... 684 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 I'll just hand the phone over to him. 685 00:37:38,047 --> 00:37:38,923 Thank you. 686 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 BRIAN: Hello, Mr. Cha. 687 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Hi, uh, my name is Brian. 688 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Do you remember Dennis from Macao? 689 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 BRIAN: He's told me a lot about you. 690 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Are you a friend of Dennis? 691 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Yeah, well, actually, I'm his business partner. 692 00:37:53,145 --> 00:37:54,146 How's he doing? 693 00:37:54,230 --> 00:37:55,106 (Brian laughs) 694 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 BRIAN: You know him. That bastard always gets by. 695 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Anyway, you must've heard, 696 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 but I'm calling to discuss a business venture. 697 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Thought it might interest you. 698 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Okay. 699 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 So, the Supreme Leader Kim has plans to build a casino 700 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 for foreigners in Pyongyang. 701 00:38:09,245 --> 00:38:10,538 BRIAN: And the offer came to us. 702 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Really? 703 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 BRIAN: Oh, I'm dead serious. We're gonna build a massive casino in Pyongyang. 704 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 What did Dennis say? 705 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 He's in, of course. 706 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Sounds great. 707 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 So you're interested? 708 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Great! Uh, when can I meet you? 709 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 How about later today? 710 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotel restaurant, 4:00 p.m. 711 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 BRIAN: Perfect, sounds great. I'll see you there. 712 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 See you. 713 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 (in Korean) Boss, what was all that about? 714 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 (inhales sharply) 715 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Apparently, 716 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 they're building a casino in Pyongyang. 717 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -In Pyongyang? -MOOSIK: Yeah. 718 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 I mean, I've thought about it before. 719 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 (inhales sharply) 720 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 But if that works out, 721 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 then we can bring in the Chinese and Russians. 722 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 It would be the jackpot. 723 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 (exclaims) 724 00:39:05,092 --> 00:39:06,844 Can you even go there though? 725 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Why not? There's money to be made there. 726 00:39:09,805 --> 00:39:10,848 I could even go to the North Pole. 727 00:39:16,103 --> 00:39:18,105 (engine rumbling) 728 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Boss. 729 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 When do you think this will be over? 730 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Will what be over? 731 00:39:29,075 --> 00:39:30,910 You know, living in hiding. 732 00:39:31,869 --> 00:39:34,246 JUNGPAL: I was watching TV earlier, and it's a mess out there. 733 00:39:35,748 --> 00:39:38,000 I don't think it's going to end anytime soon. 734 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Also, 735 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 is it okay for you to be out like this? Your face is everywhere. 736 00:39:43,923 --> 00:39:45,549 Don't worry about it. 737 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 I don't care if somebody sees me. 738 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Hey, Boss. 739 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Know the saying, "There are no permanent flowers"? 740 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 What? 741 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 (inhales sharply) 742 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 It's about flowers. 743 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 No flower can bloom for ten days. 744 00:40:02,650 --> 00:40:06,362 Cherry blossoms and forsythia, they all die in ten days. 745 00:40:06,862 --> 00:40:08,239 That's what it means. 746 00:40:10,157 --> 00:40:12,159 (birds chirping) 747 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 (in English) Hello, sir. 748 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 (in Korean) Yes, Boss? 749 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 I'll go in there alone. You wait out here. 750 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 JUNGPAL: But... 751 00:40:44,817 --> 00:40:47,486 (cutlery clattering) 752 00:40:53,075 --> 00:40:55,202 -(in English): Your favorite spot, sir. -MOOSIK: Thanks. 753 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 MANAGER: Usual order? 754 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Looks like a slow day, huh? 755 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Maybe they're all at the beach, enjoying the sun, sir. 756 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Was there an American looking for me? 757 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 No, so far, sir. 758 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Excuse me. I'll just get your order. 759 00:41:20,060 --> 00:41:21,979 NBI AGENT 1 (in Taglish): Team One, go in through the main entrance. 760 00:41:22,062 --> 00:41:24,273 Team Two, go in through the back door. 761 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Team One, we're going in through the main entrance. 762 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 ALL (in English): Yes, sir! 763 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 (birds chirping) 764 00:41:36,410 --> 00:41:39,413 (engines revving) 765 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 (tires screeching) 766 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 (crowd gasping) 767 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 (in Tagalog) Where is the restaurant? 768 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 (in English) Go, go, go! 769 00:42:07,608 --> 00:42:08,776 NBI DIRECTOR (in Tagalog): Stop the operation. 770 00:42:08,859 --> 00:42:11,403 Stop the operation! Stop the operation! 771 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 The director's orders! 772 00:42:13,447 --> 00:42:15,908 Sir, the director told us to stop the operation. 773 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 No, keep going. Keep going. 774 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Stop the operation. 775 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -We're going to keep going! -What do you think you're doing? 776 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Shut up. We continue with the operation. -Sir! 777 00:42:23,249 --> 00:42:24,083 (phone buzzes) 778 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 (in English) Hey! Hey! Get out! 779 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Get out! 780 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 MOOSIK: Get out! 781 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -(in Tagalog) Hey, stop right there. -Don't move! 782 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Don't move! 783 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 On your knees! 784 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 TERRENCE: That's right. 785 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Put your hands up. 786 00:42:45,521 --> 00:42:46,855 (in English) Cha Moosik, 787 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 788 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 What? 789 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 I said you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 790 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 You know who I am? 791 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Yes, I know who you are. 792 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 This is a fucking mistake. 793 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 No, you're the mistake. 794 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -(in Korean) Damn it. -TERRENCE (in Tagalog): Cuff him. 795 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 (in Korean) These fucking bastards. 796 00:43:03,831 --> 00:43:05,040 (Moosik sighs) 797 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hey, hey! Hey, Hey! 798 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hey, hey, hey, hey, hey! 799 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 TERRENCE (in English): Team Two. 800 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 (in Tagalog) Handcuff those people too and get them in the police car! 801 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 (in English) Stop, stop. 802 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Phone call. Phone call. 803 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 No. 804 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Are you sure? 805 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 I'm not a convict! 806 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 What's your name? 807 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 What's your name? 808 00:43:48,626 --> 00:43:52,046 (pained grunting) 809 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 My, my heart! 810 00:43:53,714 --> 00:43:55,424 -My heart... -(sighs) 811 00:43:55,924 --> 00:43:57,343 (Moosik grumbles) 812 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 (in Tagalog) What should we do? 813 00:43:59,887 --> 00:44:02,014 -(sighs) -(Moosik groans) 814 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 (pained scream) 815 00:44:03,349 --> 00:44:05,559 (pained grunting) 816 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 (Moosik breathing heavily) 817 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 Let's take him to the hospital. 818 00:44:09,605 --> 00:44:10,439 Okay. 819 00:44:11,523 --> 00:44:15,819 (engines rumbling) 820 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 AGILES MEDICAL CENTER 821 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 I'm sorry, but you can't go in. 822 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 What's going on? 823 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 I can't tell you that. 824 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Please stand back. 825 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 TERRENCE (in English): Excuse me. 826 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 -(phone buzzing) -(indistinct chatter) 827 00:44:38,717 --> 00:44:40,219 -(buzzing continues) -(sighs) 828 00:44:41,679 --> 00:44:42,721 (in Tagalog) Yes, Director. 829 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Did you arrest Mr. Cha at the Bolton Hotel? 830 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Yes. 831 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Have you lost your mind? 832 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Do you know who that hotel belongs to? 833 00:44:49,978 --> 00:44:51,897 NBI DIRECTOR: That's Daniel's hotel! 834 00:44:51,980 --> 00:44:53,941 And Daniel is fuming mad. 835 00:44:54,024 --> 00:44:55,526 Let him go right now! 836 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -No, sir. -NBI DIRECTOR: What? 837 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 What do you mean, no? 838 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 The president himself authorized this operation. 839 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 I cannot let him go. 840 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Tell all of your team members who were a part of the operation 841 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 to not do anything on their own! 842 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 NBI DIRECTOR: You never know what Daniel will do to retaliate. 843 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Do you understand? 844 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 NBI DIRECTOR: Do you understand? 845 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Yes, sir 846 00:45:21,593 --> 00:45:22,594 (sighs) 847 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Everybody. 848 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Listen up, 849 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 I spoke with the director... 850 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 MOOSIK (in English): I'm in the hospital. 851 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 DANIEL: I've spoken to the Minister of Justice. 852 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 And we will provide for you an escape route. 853 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 You'll leave at 2:00 a.m. tonight. 854 00:45:45,117 --> 00:45:46,034 Run? 855 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Yes. 856 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Security breach. 857 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 And you broke out. 858 00:45:50,414 --> 00:45:52,124 Oh, my... (sighs) 859 00:45:52,207 --> 00:45:54,501 Father, I can't. 860 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 DANIEL: Why? 861 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 I can't run forever. 862 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Just send me back to Korea. 863 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Have you gone mad? 864 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 That's a life sentence you'll get. 865 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 No, it's not. 866 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 I didn't kill anybody. 867 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Maybe I'll spend a few years in jail for a different charge. 868 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -DANIEL: Is that so? -Yes. 869 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Father, please send me back. 870 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Are you sure? 871 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Yes, I am. 872 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Okay. 873 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 As you wish. 874 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Thank you. 875 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Thank you, Father. 876 00:46:32,748 --> 00:46:34,333 (relieved sigh) 877 00:46:50,682 --> 00:46:52,184 (sighs) 878 00:46:52,267 --> 00:46:55,395 (in Tagalog) After the murder suspect was arrested by the NBI, 879 00:46:55,479 --> 00:46:58,148 instead of being taken to the police station, 880 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 he's still staying in a VIP room in this hospital. 881 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 The suspect is a Korean man, Cha Moosik, 882 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 who is currently living in Caliz. 883 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 REPORTER 1: The suspect is believed to have been involved in... 884 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 SEUNGHOON (in English): How did it go? 885 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 MARK: I overheard that Daniel is pissed 886 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 that the NBI has entered the Bolton grounds without his permission. 887 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 The Bolton belongs to Daniel as well? 888 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 That makes sense. 889 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 So what's it like in there? 890 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 The entire floor where he's staying is off-limits. 891 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 So he has nowhere to run now. 892 00:47:32,307 --> 00:47:34,101 (sighs deeply) 893 00:47:34,184 --> 00:47:35,894 I certainly hope so, but... 894 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 That NBI guy really fucked it all up, man. 895 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Yeah. 896 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 I'm the owner of the Sanbertuan. 897 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 We faced numerous management issues due to Cha Moosik. 898 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 CHILGU: Thank God he's in custody. 899 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 You have no idea how much he damaged our business. 900 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Please, 901 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 extradite him to Korea. 902 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 Oh. 903 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 That is not possible. 904 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 The murder took place here in the Philippines, 905 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 so the trial will also take place here. 906 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 If he's tried here, 907 00:48:14,683 --> 00:48:18,562 he will buy his way out using his political influence. 908 00:48:18,645 --> 00:48:20,689 And everything will be the same again. 909 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Now, listen. (chuckles) 910 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 I can only act according to the law. 911 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 When he gets out, he'll ruin us. 912 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Please, deport him and ban him 913 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 from ever entering this country again. 914 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Please, sir. 915 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 YOONGI: If he is gone, 916 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 this can be a win-win for everyone. 917 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Please. 918 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Press conference? 919 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 DANIEL: Yes, they kept insisting. 920 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 You're a foreigner, and they want an official statement. 921 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 DANIEL: It was the least worst option. 922 00:49:01,229 --> 00:49:02,439 (sighs) 923 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 Yeah, I see. 924 00:49:04,983 --> 00:49:05,817 (smacks lips) 925 00:49:05,901 --> 00:49:08,070 I need to see the questions first. 926 00:49:09,112 --> 00:49:10,030 DANIEL: Okay. 927 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Thank you, Father. 928 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 (phone beeps) 929 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 (phone thuds) 930 00:49:18,121 --> 00:49:19,206 (pained groan) 931 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 (in Korean) What did he say, Boss? 932 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 They can't just let me go because I'm a foreigner. 933 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 So, apparently, they'll let me go if I do a 30-minute interview with them. 934 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Damn it. You think it'll be okay? 935 00:49:35,138 --> 00:49:36,223 (sighs) 936 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 I have a bad feeling about it, but what can I do? 937 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 I have to do it. 938 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 JUNGPAL: Boss. 939 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Do you really have to go? 940 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 If you stay here, you can control the situation more easily. 941 00:49:48,360 --> 00:49:49,319 (smacks lips) 942 00:49:50,028 --> 00:49:50,904 No. 943 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 I'll go back to Korea and wrap everything up. 944 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 What about the casino, then? 945 00:49:59,287 --> 00:50:00,414 (smacks lips) 946 00:50:01,373 --> 00:50:03,208 I'll give you full access to the funds. 947 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 (sighs) 948 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 You can manage the place. 949 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Me? 950 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Yeah. 951 00:50:13,969 --> 00:50:14,845 Okay. 952 00:50:19,599 --> 00:50:21,727 (sirens wailing) 953 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 (in English) The number one fugitive, Cha Moosik from South Korea, 954 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 has been arrested for murder. 955 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 He has just arrived right now. 956 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 -REPORTER 2: Why did you commit murder? -TERRENCE: You two, now go. 957 00:50:31,528 --> 00:50:33,780 -(in Tagalog) Make way, please. -(in English) Excuse me. 958 00:50:33,864 --> 00:50:35,907 -(reporters clamoring) -Hey, back off! 959 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Sir, why did you murder Seokjun Min? -Excuse me. 960 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 REPORTER 3: Sir! 961 00:50:41,580 --> 00:50:42,998 (reporters clamoring) 962 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 (in Tagalog) Sir, the director is very angry. 963 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Is this really necessary? 964 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 What do you mean, "Is this necessary"? 965 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 What are you trying to say? 966 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Sir, you know what I'm saying. 967 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 This isn't what the higher-ups want. 968 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 969 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Have you forgotten that your duty is... 970 00:51:08,774 --> 00:51:10,525 (in English) ...to serve the Filipino people? 971 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 (in Tagalog) Just look at those people. 972 00:51:13,945 --> 00:51:15,864 Isn't it obvious? Huh? 973 00:51:16,823 --> 00:51:18,283 They're all freaking out 974 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 because of a crime committed by a foreigner. 975 00:51:20,368 --> 00:51:21,661 Why is that? 976 00:51:21,745 --> 00:51:23,705 Why do you think that is? Huh? 977 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Tens of thousands of murders 978 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 happen in this country every year. 979 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 So why are they acting that way? 980 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 It's because we don't care about our people. 981 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 This is the consequence of the corruption that we've been growing. 982 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 But we just didn't care. 983 00:51:50,190 --> 00:51:53,193 (reporters clamoring) 984 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 TERRENCE (in English): Excuse me. Excuse me. 985 00:51:55,320 --> 00:51:56,905 (camera shutters clicking) 986 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hey. 987 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 I'll make you regret this. 988 00:52:14,840 --> 00:52:16,716 FEMALE COP 1: Everyone, please settle down. 989 00:52:16,800 --> 00:52:18,468 (in Tagalog) Have a seat. 990 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 (in Taglish) The press conference will begin shortly. 991 00:52:33,150 --> 00:52:35,402 (camera shutters clicking) 992 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 (in English) We'll now start the press conference. 993 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Time for questions. 994 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 First question. 995 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Yes, ma'am. 996 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Thank you. 997 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Why did you murder Mr. Min? 998 00:52:48,081 --> 00:52:51,334 -(camera shutters clicking) -(scoffs) 999 00:52:52,043 --> 00:52:53,670 FEMALE COP 1: Okay, second question? 1000 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Yes, sir. 1001 00:52:56,548 --> 00:52:58,508 REPORTER 4: You two were known to be very close. 1002 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Did something happen between you? 1003 00:53:00,177 --> 00:53:02,762 And was that the reason for the murder? 1004 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 FEMALE COP 1: Next question. 1005 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Yes, sir. 1006 00:53:07,475 --> 00:53:10,854 REPORTER 5: Do you also admit to killing the three Chinese gang members? 1007 00:53:11,605 --> 00:53:12,564 (door opens) 1008 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 -FEMALE COP 1: Okay, next question. -(door closes) 1009 00:53:16,526 --> 00:53:17,402 Yes, ma'am. 1010 00:53:18,236 --> 00:53:21,198 There's also an allegation that you killed another person. 1011 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 REPORTER 6: Do you admit to that as well? 1012 00:53:24,159 --> 00:53:28,038 (camera shutters clicking) 1013 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 (in Korean) Screw this. 1014 00:53:32,000 --> 00:53:33,251 (coin clinks) 1015 00:53:33,335 --> 00:53:35,378 (closing theme music) 71418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.