Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:13,972
Jungpal, are there a lot of people
at the casino nowadays?
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
I saw you there the other day
playing with a ton of money.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,018
Why are you asking?
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,728
-You saw me?
-(both laugh)
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
You had a ton of customers.
Maybe you could bring them here
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,857
-before they go back to Korea.
-Look.
7
00:00:23,940 --> 00:00:24,774
Mm.
8
00:00:24,858 --> 00:00:28,153
Since when was I an agent at this salon?
When did I get hired?
9
00:00:28,236 --> 00:00:31,740
Come on, just do me a favor.
We're old friends, aren't we?
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,200
-Do I get free grooming?
-Of course.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
-(in English) Sure.
-Okay.
12
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
Okay, that's a promise.
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,622
-All done!
-(puffs)
14
00:00:41,332 --> 00:00:42,709
(exhales deeply)
15
00:00:45,795 --> 00:00:49,299
(whistling)
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,135
(distant scream)
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,970
(indistinct strained breathing)
18
00:00:54,054 --> 00:00:54,929
(Boknam panting)
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
-My goodness.
-What is it?
20
00:00:56,931 --> 00:00:58,349
I...
21
00:00:58,433 --> 00:01:01,269
(panting, muttering)
22
00:01:01,978 --> 00:01:03,146
BOKNAM: Mr. Min...
23
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
CUSTOMER 1: Oh, my gosh.
24
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
(suspenseful music)
25
00:01:07,609 --> 00:01:08,526
MIN'S CONSULTING
26
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
(gasps)
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
Mr. Min!
28
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
What the...
29
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
(distant motor engine revs)
30
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
Boss! We're fucked! Moosik!
31
00:01:28,296 --> 00:01:31,049
(foreboding music)
32
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
(theme music)
33
00:01:54,572 --> 00:01:55,782
(camera shutter clicks)
34
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
(siren wailing)
35
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
(rustling)
36
00:02:29,107 --> 00:02:30,441
(gunshot)
37
00:02:30,525 --> 00:02:33,486
BIG BET
38
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
"FRAMED"
39
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
SEUNGHOON (in English): Why are there
so many murder cases here, man?
40
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
That's just how it is here, man.
41
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
SEUNGHOON: You know what, it's probably
because of this damn humidity.
42
00:02:47,250 --> 00:02:48,960
(Mark sighs)
Yeah, maybe.
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
MARK: Shit.
44
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
-We're here.
-SEUNGHOON: Oh, yeah?
45
00:02:52,046 --> 00:02:52,922
All right, let's go.
46
00:02:53,548 --> 00:02:54,424
MARK: Let's go.
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,343
(crowd murmuring)
48
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Excuse me.
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
(horns honking)
50
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
(in Tagalog)
He's with me. Is the scene upstairs?
51
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
(in English)
Yes, sir.
52
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
(in Tagalog)
This is my colleague. We're going in.
53
00:03:21,075 --> 00:03:21,993
(camera shutter clicks)
54
00:03:23,828 --> 00:03:24,704
(door closes)
55
00:03:25,788 --> 00:03:27,165
(camera shutter clicks)
56
00:03:33,463 --> 00:03:34,672
Guzman.
57
00:03:35,131 --> 00:03:36,966
What happened here? Who's the victim?
58
00:03:37,550 --> 00:03:39,427
The victim is the owner of this place.
59
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
He's a Korean man
in his fifties or sixties.
60
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
(in English)
What did he say?
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,391
I asked him who was the victim.
62
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
He said, uh...
63
00:03:47,393 --> 00:03:51,272
Male, Korean, owner of this place,
around 50 to 60 years old.
64
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
-(in Tagalog) Okay.
-Okay. Go ahead.
65
00:04:00,281 --> 00:04:02,367
(in English) Uh, excuse me.
Does anybody know anyone who works here?
66
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
-Hey, Mark, come here.
-Yeah, what?
67
00:04:06,120 --> 00:04:07,956
-Ask them if they've seen anything.
-Okay.
68
00:04:08,206 --> 00:04:12,043
(in Tagalog) Did any of you see anybody
going into the building?
69
00:04:12,126 --> 00:04:13,461
-Did you see anything?
-No.
70
00:04:13,544 --> 00:04:14,545
-No?
-(in English) Hold on a second.
71
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
-(in Korean) You're Korean, right?
-Yes, I am.
72
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
-Okay. I'm a Korean police officer.
-I see.
73
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
Did you happen to see anything here?
74
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
-No, I didn't really see anything.
-Is that so?
75
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Well, do you know any of the employees
who work here?
76
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
She's an employee here.
77
00:04:27,642 --> 00:04:28,476
Right. Thank you.
78
00:04:33,481 --> 00:04:36,526
Excuse me, miss.
I'm a Korean police officer.
79
00:04:39,862 --> 00:04:43,825
I heard you're an employee here.
Could I ask you a few questions?
80
00:04:44,951 --> 00:04:47,829
(indistinct chatter)
81
00:04:55,628 --> 00:04:56,462
Oh.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,381
Hello.
83
00:05:00,300 --> 00:05:01,384
(Moosik inhales deeply)
84
00:05:05,179 --> 00:05:06,097
Boss.
85
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
There was nothing that could be done
before he was brought to the hospital.
86
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
(Jungpal sighs)
87
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
(melancholy music)
88
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
(Moosik sighs lightly)
89
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
(breathes deeply)
90
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
(sniffles)
91
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
(grunts)
92
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
(strained grunt)
93
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
(Jungpal grunts)
94
00:06:26,386 --> 00:06:29,597
He asked where Mr. Min was,
then immediately shot him with the gun.
95
00:06:30,640 --> 00:06:34,477
Do you remember the shooter's face
or what he was wearing?
96
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
Or...
97
00:06:40,942 --> 00:06:43,361
anything weird that he did or said.
98
00:06:52,161 --> 00:06:54,163
You must have been very close to Mr. Min.
99
00:06:55,915 --> 00:06:57,458
Did you work with him for a long time?
100
00:06:58,709 --> 00:06:59,669
(sniffles)
101
00:07:00,795 --> 00:07:01,838
For 15 years.
102
00:07:05,758 --> 00:07:06,884
(sighs deeply)
103
00:07:09,887 --> 00:07:12,723
Well, please take your time
and think about it.
104
00:07:12,807 --> 00:07:15,726
If you remember anything,
no matter how small...
105
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
(sniffling)
106
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Please let me know.
107
00:07:22,608 --> 00:07:23,484
(clears throat)
108
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
(in English)
Hey, Hoon.
109
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
I found one
of the security cameras outside.
110
00:07:27,488 --> 00:07:28,364
Where is it?
111
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
(somber music playing)
112
00:07:42,336 --> 00:07:44,755
(breathes deeply)
113
00:07:50,511 --> 00:07:51,762
(sighs)
114
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
(birds chirping)
115
00:08:30,009 --> 00:08:30,968
Chilgu.
116
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
Why on earth did you do it?
117
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
(scoffs)
118
00:08:35,598 --> 00:08:36,641
Darn it.
119
00:08:37,308 --> 00:08:40,019
Also, wasn't it supposed to be Cha Moosik?
120
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
Why was it Mr. Min instead?
121
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
Hey, I don't have any hard feelings
against Cha Moosik.
122
00:08:49,278 --> 00:08:51,072
Did you really pay somebody
20 million pesos?
123
00:08:52,865 --> 00:08:54,325
(laughs)
124
00:08:54,408 --> 00:08:55,576
My God.
125
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Why are you acting
like you don't know anything?
126
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
Of course, I don't know anything.
How on earth would I?
127
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
We joked about it over drinks.
128
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
I didn't think you'd actually do it.
129
00:09:04,460 --> 00:09:05,294
Damn it.
130
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
I thought you were just naive,
but now I see that you're crazy.
131
00:09:08,506 --> 00:09:10,466
Don't even think about
dragging me into this, okay?
132
00:09:11,217 --> 00:09:14,595
Hey, asshole. You're the one
who begged me to get you on board.
133
00:09:14,679 --> 00:09:18,307
Yeah, I wanted to work with you,
not... kill somebody.
134
00:09:19,433 --> 00:09:20,643
Yoongi.
135
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Think about this rationally.
136
00:09:23,646 --> 00:09:24,855
What's done is done.
137
00:09:24,939 --> 00:09:27,358
After this,
we'll be able to get our fair share.
138
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
Okay? This means
our piece of the pie just got bigger.
139
00:09:29,902 --> 00:09:32,446
I don't care about fucking pie.
Don't call me, got that?
140
00:09:32,947 --> 00:09:33,990
Hey...
141
00:09:34,073 --> 00:09:35,700
Have you gone mad?
142
00:09:36,284 --> 00:09:37,618
I'm the Korean consul!
143
00:09:38,369 --> 00:09:39,787
I work for the damn government.
144
00:09:40,871 --> 00:09:43,082
(sighs)
Fuck, I swear to God...
145
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Hey, Yoongi...
146
00:09:45,293 --> 00:09:46,752
(drawers scraping)
147
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
-Here it is! I found the key.
-You found it? Where is it?
148
00:09:52,383 --> 00:09:54,218
But why are there so many?
149
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
-Damn it.
-Well, I'm sure it's in here somewhere.
150
00:09:56,721 --> 00:09:58,848
Does it fit?
151
00:09:58,931 --> 00:10:00,474
It doesn't fit in the keyhole.
152
00:10:00,558 --> 00:10:02,351
-What should we do?
-I don't think this is it.
153
00:10:02,435 --> 00:10:04,979
Hey, maybe we can just lift
this whole thing up.
154
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
-Lift it?
-Yeah. Let's lift it.
155
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
Okay. One, two, three!
156
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Wait, one more time. One, two, three!
157
00:10:11,819 --> 00:10:12,987
No, this isn't going to work.
158
00:10:13,070 --> 00:10:16,407
-We can't lift it.
-Hey, let's drag it then.
159
00:10:16,490 --> 00:10:17,658
One, two.
160
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
What the hell? What the hell is in here?
161
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
Why is it so damn heavy?
162
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
What should we do?
Let's call a professional.
163
00:10:24,165 --> 00:10:25,124
A professional? Who?
164
00:10:25,207 --> 00:10:26,167
I don't know.
165
00:10:26,250 --> 00:10:27,335
Have you lost your mind?
166
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
Do you want everyone
to know what we're doing?
167
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
(murmurs)
168
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
No, wait.
169
00:10:31,631 --> 00:10:34,508
Remember the woman who was in the office?
Let's get her to help us.
170
00:10:35,343 --> 00:10:36,385
How do we convince her?
171
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Well--
172
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
(whispers)
Hide, hide!
173
00:10:43,643 --> 00:10:46,354
(in low voice)
Yes, I'm inside.
174
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Yes.
175
00:10:49,106 --> 00:10:51,108
You want me to take
all of the paperwork, right?
176
00:10:51,984 --> 00:10:52,902
Okay.
177
00:10:57,865 --> 00:10:59,700
(distant clatter)
178
00:11:00,701 --> 00:11:02,912
-(beeping)
-(door unlocks)
179
00:11:03,996 --> 00:11:04,872
(gasps)
180
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
(rattles)
181
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
(strained grunt)
182
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
(door slides open, close)
183
00:12:00,803 --> 00:12:02,888
(suppressed chuckle)
184
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
(whispers)
Hey, she's gone.
185
00:12:05,182 --> 00:12:08,978
Damn it, that was some terrible timing.
Come on, let's continue.
186
00:12:09,061 --> 00:12:11,605
Hey, I put the papers in.
187
00:12:11,689 --> 00:12:13,524
-You put them in?
-We did it.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,985
-Hell yes.
-All right.
189
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
(shushing)
190
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Okay, we're done here. Let's go.
191
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
(engines revving)
192
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
(sniffs, groans)
193
00:12:46,307 --> 00:12:50,060
(printer whirring)
194
00:12:51,604 --> 00:12:53,022
MARK (in English):
There's a sketch of the shooter.
195
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
SEUNGHOON: All right, let's see.
196
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
What the hell is this, man?
197
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
I don't think we're gonna catch
anyone with that though.
198
00:13:03,365 --> 00:13:04,325
You think?
199
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
This kind of looks like you.
200
00:13:07,912 --> 00:13:08,871
(fake chuckle)
201
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Funny.
202
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
(phone buzzing)
203
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
FOREIGN AFFAIRS CHIEF SHIM
204
00:13:16,045 --> 00:13:17,004
(Seunghoon sighs)
205
00:13:18,923 --> 00:13:20,049
Chief Shim.
206
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
The NFS got back to me.
207
00:13:22,927 --> 00:13:26,972
They couldn't make out the plate number
because of the video quality.
208
00:13:27,056 --> 00:13:30,351
SHIM: Even aside from the glare,
the resolution itself is pretty bad.
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,310
Right.
210
00:13:31,393 --> 00:13:32,686
They found out the model though.
211
00:13:33,395 --> 00:13:35,856
SHIM: T80 MPV, black.
212
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
Black.
213
00:13:40,402 --> 00:13:42,029
SEUNGHOON: MPV.
214
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
-SHIM: Yeah.
-Yes, sir.
215
00:13:43,614 --> 00:13:46,075
-Keep up the hard work.
-Thank you, sir. Goodbye.
216
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
(in English)
Well,
217
00:13:49,829 --> 00:13:51,705
at least we got the make
and color of the vehicle.
218
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
-SEUNGHOON: It's a black MPV.
-Mm-hm.
219
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
But couldn't get the plate number though.
220
00:13:55,334 --> 00:13:57,253
They may have used a fake plate.
221
00:13:57,336 --> 00:13:59,839
Anyway, I'll just check the traffic cams
around the area
222
00:13:59,922 --> 00:14:02,550
to see if there's any vehicle
that matches the description.
223
00:14:03,133 --> 00:14:04,760
There's probably hundreds of them though.
224
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
Yeah.
(sighs)
225
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
Actually, there's one more thing.
226
00:14:09,849 --> 00:14:11,058
This, uh...
(sighs)
227
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
Well...
228
00:14:13,727 --> 00:14:14,770
What?
229
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Hmm...
230
00:14:21,527 --> 00:14:23,487
This, uh, victim. Min.
231
00:14:23,571 --> 00:14:24,488
Mm.
232
00:14:25,364 --> 00:14:27,908
He also had a connection with Mr. Cha.
233
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
They were partners in Manila,
running a private casino together.
234
00:14:34,248 --> 00:14:35,124
So...
235
00:14:35,791 --> 00:14:36,667
You know?
236
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
(smacks lips)
237
00:14:39,920 --> 00:14:41,338
Hoon, listen.
238
00:14:41,422 --> 00:14:44,133
I know how much you want to catch Mr. Cha.
239
00:14:45,467 --> 00:14:47,261
But you need to control yourself.
240
00:14:48,220 --> 00:14:49,054
What do you mean?
241
00:14:49,889 --> 00:14:50,848
I know you.
242
00:14:51,390 --> 00:14:53,642
You always play by the book.
But right now,
243
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
you're getting
your personal feelings involved.
244
00:14:56,437 --> 00:14:58,564
Okay? If you want to catch somebody,
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
you have to have hard evidence first.
246
00:15:01,942 --> 00:15:03,777
Be objective. That's all I'm saying.
247
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
(smacks lips)
Yeah, you're right.
248
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
You're right.
(inhales deeply)
249
00:15:13,746 --> 00:15:15,039
You're right.
250
00:15:15,331 --> 00:15:16,165
Okay?
251
00:15:16,248 --> 00:15:17,207
Mm-hm.
252
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
(chair scrapes)
253
00:15:21,086 --> 00:15:22,922
Don't worry. We'll get him.
254
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
(retreating footsteps)
255
00:15:28,677 --> 00:15:29,845
YOONGI: Excuse me.
256
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
I'm from the Korean Embassy.
257
00:15:31,722 --> 00:15:34,683
Uh, I'm here to meet, uh,
Special Agent Manos.
258
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
This way, sir.
259
00:15:36,268 --> 00:15:37,102
That way?
260
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Okay, thank you.
261
00:15:40,105 --> 00:15:42,691
YOONGI (in Korean):
When Mr. Min got shot,
262
00:15:42,775 --> 00:15:45,444
one of Cha Moosik's men was there.
263
00:15:46,403 --> 00:15:48,405
He's an agent who works
at the Bolton casino,
264
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
and he's Cha Moosik's right-hand man.
265
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
(in English)
When Min Seokjun was shot,
266
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Cha Moosik's right-hand man
was there at the scene.
267
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
This man works as a casino agent
at the Bolton Hotel.
268
00:16:05,089 --> 00:16:08,425
YOONGI (in Korean): I'm sure you could
conduct an investigation
269
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
to find out why he was there.
270
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
But it's a bit weird, isn't it?
271
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
It's like he knew about it beforehand.
272
00:16:15,057 --> 00:16:17,017
(in English)
You think Mr. Cha
273
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
is involved in the murder?
274
00:16:19,103 --> 00:16:21,522
(in Korean)
I mean, I'm not saying that he is.
275
00:16:21,605 --> 00:16:23,232
But you should definitely check.
276
00:16:23,315 --> 00:16:26,902
You see, in the past,
he threatened to kill my family.
277
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
He's a total pro at this stuff.
278
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
INTERPRETER 1 (in English):
I'm just pointing out the obvious.
279
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
He's adept
to this kind of criminal activity.
280
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
He once threatened
to kill off my entire family.
281
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
But I don't see this
as a motive for this case.
282
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
(in Korean)
What?
283
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
Murder motive.
284
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
(in English)
It's money.
285
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
(in Korean) There was a guy who managed
the hotel under Mr. Min's orders,
286
00:16:53,220 --> 00:16:54,221
but he died recently.
287
00:16:54,304 --> 00:16:56,974
He was one of Cha Moosik's enemies.
288
00:16:57,057 --> 00:17:02,563
And now Mr. Min is dead too,
who was also on bad terms with Cha Moosik.
289
00:17:02,646 --> 00:17:04,481
Now that they're both dead,
290
00:17:04,565 --> 00:17:07,651
who do you think
is going to take over the hotel?
291
00:17:11,572 --> 00:17:14,033
This is a letter from Agiles,
sent by somebody
292
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
working with the Korean consulate.
293
00:17:16,118 --> 00:17:20,289
Even the Korean Association there
think that Cha Moosik is the murderer.
294
00:17:20,372 --> 00:17:22,166
All the evidence
is pointing to him right now.
295
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Sir,
296
00:17:25,586 --> 00:17:28,922
I know that Cha Moosik
is friends with high-ranking officials.
297
00:17:29,006 --> 00:17:32,760
He's always gotten away unscathed,
but he's obviously the perpetrator here.
298
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
You've got to arrest him.
299
00:17:34,887 --> 00:17:38,682
Innocent investors are living in terror
right now because of that man!
300
00:17:39,266 --> 00:17:41,602
(birds chirping)
301
00:17:42,227 --> 00:17:43,270
(indistinct chatter)
302
00:17:44,938 --> 00:17:46,273
(Moosik breathes deeply)
303
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
Hello there.
304
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
Hello.
305
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
Uh...
306
00:17:51,445 --> 00:17:53,697
This here is our company's legal counsel.
307
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
I'm Choi Donghoon,
the representative of the law firm.
308
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
(sighs)
309
00:18:07,086 --> 00:18:10,547
You see, there are so many things
to take care of after Mr. Min's death.
310
00:18:11,840 --> 00:18:13,300
So thank you for your time.
311
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
I get what you're saying...
312
00:18:15,886 --> 00:18:16,762
(sucks teeth)
313
00:18:16,845 --> 00:18:20,307
...but I'm not sure
what exactly you want to take care of.
314
00:18:22,184 --> 00:18:26,522
The profits from the hotel
aren't being distributed fairly.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,734
Mr. Min and I actually butted heads
over this many times when he was alive.
316
00:18:30,818 --> 00:18:35,864
But I don't want to take this to court.
I want to just talk it out peacefully.
317
00:18:36,406 --> 00:18:39,076
Okay, then. How exactly
do you want to take care of this?
318
00:18:39,159 --> 00:18:44,206
As of right now, with Mr. Min gone,
I have the most shares with 40%.
319
00:18:44,289 --> 00:18:46,875
So I'll connect you
with an accounting firm.
320
00:18:46,959 --> 00:18:52,089
The profits will be distributed
to everybody according to their shares.
321
00:18:55,134 --> 00:18:58,846
Well, I still don't really understand
what you're talking about.
322
00:18:58,929 --> 00:18:59,888
As far as I know,
323
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
you don't own any shares.
324
00:19:03,809 --> 00:19:07,104
(laughing)
325
00:19:07,187 --> 00:19:09,565
Here's a copy of the investment contract.
326
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
CHILGU: The initial investment
was 5.6 billion won,
327
00:19:14,319 --> 00:19:16,321
with a predetermined share of 40%.
328
00:19:16,655 --> 00:19:20,701
Mr. Min came up with all sorts of reasons
to avoid this situation in the past,
329
00:19:20,784 --> 00:19:23,620
but this isn't exactly something
that you can ignore forever.
330
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
Anyway, I won't be petty
and say anything more.
331
00:19:28,000 --> 00:19:30,085
A general shareholders' meeting
will take place soon.
332
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
I'm planning on wrapping things up then.
333
00:19:32,963 --> 00:19:33,839
Let's go.
334
00:19:34,339 --> 00:19:35,215
(Donghoon grunts)
335
00:19:36,258 --> 00:19:37,593
Look over it carefully.
336
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
Hey, Boknam. What's this?
337
00:19:48,645 --> 00:19:49,688
This is a fake.
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
What?
339
00:19:52,024 --> 00:19:54,276
I checked before the meeting,
340
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
and I found this.
341
00:19:57,571 --> 00:19:58,906
I've never seen it before.
342
00:19:58,989 --> 00:20:01,366
INVESTMENT CONTRACT
343
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
Are you saying
that this came from the safe?
344
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
Yes. The safe had all of the contracts
from the past 15 years.
345
00:20:08,081 --> 00:20:10,667
But I swear to God
that this contract was never there.
346
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Maybe you just don't know about this one.
347
00:20:13,420 --> 00:20:16,590
Mr. Cha,
there is no contract I'm not aware of.
348
00:20:16,673 --> 00:20:18,842
I checked them
at the end of every quarter.
349
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
BOKNAM: October 10, 2010.
350
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
They couldn't have signed
a contract on that day.
351
00:20:25,974 --> 00:20:29,436
That's when Mr. Min was in the hospital
for an appendectomy.
352
00:20:30,979 --> 00:20:35,442
He went into the hospital
the day before his surgery.
353
00:20:36,485 --> 00:20:38,070
So this contract makes no sense.
354
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
Are you sure it's the same day?
355
00:20:42,115 --> 00:20:45,160
Yes. There's no way I'd forget
because that's also my birthday.
356
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
When he was hospitalized that day,
357
00:20:47,704 --> 00:20:50,874
I canceled all my plans with my friends
and stayed at his bedside all day.
358
00:20:54,044 --> 00:20:55,420
I'm still a bit confused though.
359
00:20:56,588 --> 00:20:58,257
I don't get why this was in the safe.
360
00:20:59,383 --> 00:21:01,134
(phone buzzing)
361
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
(in English)
Hello?
362
00:21:05,555 --> 00:21:06,765
POLICE CHIEF: Mr. Cha,
363
00:21:06,848 --> 00:21:08,642
NBI has issued a warrant for your arrest.
364
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
NBI? Why?
365
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
On the charge of murdering Mr. Min.
366
00:21:13,939 --> 00:21:14,815
What?
367
00:21:30,372 --> 00:21:31,456
(Seunghoon sighs)
368
00:21:31,540 --> 00:21:32,374
-Hey.
-Hey, man.
369
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
-Yo.
-Hey, Hoon.
370
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
What the hell is going on?
371
00:21:35,419 --> 00:21:37,587
An NBI squad is setting up its base here.
372
00:21:38,171 --> 00:21:41,091
NBI? What are they here for?
373
00:21:41,174 --> 00:21:43,510
I don't know. I hear it's for a case.
374
00:21:44,052 --> 00:21:46,805
Case? What case?
375
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
Special Agent Terrence from the NBI.
376
00:21:50,434 --> 00:21:52,853
I take it you're from
the Korean Desk, right?
377
00:21:52,936 --> 00:21:56,231
Uh, yes, yes, I am.
And, uh, what brings you here?
378
00:21:56,315 --> 00:21:58,567
Well, we are here
to arrest Mr. Min's murderer.
379
00:21:59,151 --> 00:22:01,361
Have you ever heard
of a guy named Cha Moosik?
380
00:22:01,445 --> 00:22:04,364
They say he's quite popular
among Koreans over here.
381
00:22:05,324 --> 00:22:06,283
Well,
382
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
first of all, what makes you think
he's Mr. Min's murderer?
383
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
I mean...
384
00:22:11,246 --> 00:22:12,247
Got any evidence?
385
00:22:13,582 --> 00:22:14,541
Look.
386
00:22:15,083 --> 00:22:17,461
We're under a lot of pressure
from the higher-ups right now,
387
00:22:17,544 --> 00:22:18,754
and I'm sure you are too.
388
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
And I know
389
00:22:23,258 --> 00:22:26,303
that the Agiles City Police
is protecting this guy.
390
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
I just hope that you are not one of them.
391
00:22:30,849 --> 00:22:31,808
(smacks lips)
392
00:22:31,892 --> 00:22:34,061
Well, I see what
you're trying to say, but, uh...
393
00:22:35,479 --> 00:22:37,981
that's not an answer to my question.
394
00:22:39,858 --> 00:22:41,777
Well, can you at least tell me
his whereabouts?
395
00:22:41,860 --> 00:22:43,195
So you got no evidence, right?
396
00:22:43,278 --> 00:22:44,654
(inhales deeply)
397
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
Look, I'm just a little worried that
398
00:22:48,075 --> 00:22:51,286
you guys might have to end up
leaving empty-handed, that's all.
399
00:22:53,663 --> 00:22:55,624
-I guess I'll see you around.
-Sure.
400
00:23:04,049 --> 00:23:05,300
What's the deal with that guy?
401
00:23:07,844 --> 00:23:09,346
NEWS ANCHOR 1 (in Taglish):
On the latest news,
402
00:23:10,013 --> 00:23:12,808
on May 13 in Korea Town,
there was a murder.
403
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
A Korean man, Min Seokjun,
404
00:23:15,227 --> 00:23:18,772
was attacked
by an unknown Filipino man around noon.
405
00:23:19,398 --> 00:23:20,357
The police believe
406
00:23:20,440 --> 00:23:23,235
that Mr. Min was not familiar
with the Filipino man who shot him,
407
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
and are focusing their investigation
around the possibility
408
00:23:25,862 --> 00:23:28,073
that another mastermind
may have been behind the shooting.
409
00:23:29,032 --> 00:23:30,242
(in English)
Father, it's me.
410
00:23:30,325 --> 00:23:31,493
I heard already.
411
00:23:31,993 --> 00:23:34,955
DANIEL: No one knew,
not even the police commissioner.
412
00:23:35,038 --> 00:23:36,832
The press just released it.
413
00:23:36,915 --> 00:23:39,459
Father, they're treating me like a killer.
414
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
It's not fair.
415
00:23:41,253 --> 00:23:42,838
I did nothing wrong!
416
00:23:43,505 --> 00:23:44,339
DANIEL: I know.
417
00:23:44,840 --> 00:23:49,052
But even your political connections
are under scrutiny right now.
418
00:23:50,011 --> 00:23:51,972
You need to stay hidden
419
00:23:52,055 --> 00:23:53,932
until this blows over.
420
00:23:54,891 --> 00:23:55,934
I see.
421
00:23:56,601 --> 00:23:57,436
Thank you, Father.
422
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
(phone beeps)
423
00:23:59,396 --> 00:24:03,233
NEWS ANCHOR 2 (in Tagalog): Mr. Cha,
the suspect, was very close with Mr. Min,
424
00:24:03,316 --> 00:24:08,738
having managed casinos with him
for over ten years in Manila.
425
00:24:09,322 --> 00:24:11,116
The questions surrounding
the motive for...
426
00:24:12,868 --> 00:24:14,035
(sighs)
427
00:24:15,954 --> 00:24:17,789
Leave the country.
428
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Don't come back until I contact you.
429
00:24:20,750 --> 00:24:21,751
Yes, sir.
430
00:24:23,879 --> 00:24:25,547
(door creaking)
431
00:24:27,466 --> 00:24:28,383
(snaps fingers)
432
00:24:31,428 --> 00:24:32,304
(groans)
433
00:24:32,387 --> 00:24:34,055
AGILES CITY HALL
434
00:24:36,308 --> 00:24:37,350
What will you do now?
435
00:24:39,686 --> 00:24:40,854
(scoffs)
436
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
If Daniel finds out about this,
437
00:24:44,691 --> 00:24:45,942
we'll have to tell the truth.
438
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Maybe this is all for the best.
439
00:24:53,909 --> 00:24:55,702
Cha Moosik is already the suspect.
440
00:24:55,785 --> 00:24:57,496
Why don't we just add to that?
441
00:24:58,955 --> 00:25:00,081
JOSE (in Taglish): In fact,
442
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
I've already looked into
the leader of the NBI task force team.
443
00:25:03,585 --> 00:25:05,504
(in Tagalog)
Apparently, he's a total wacko.
444
00:25:06,129 --> 00:25:07,964
JOSE: He doesn't even listen
to the higher-ups.
445
00:25:08,673 --> 00:25:11,009
Let's just work with the NBI.
446
00:25:11,092 --> 00:25:13,345
They've given permission
to shoot him, anyway.
447
00:25:14,721 --> 00:25:17,849
Wouldn't it be better for us
if things went that way?
448
00:25:22,312 --> 00:25:24,064
Hey, Yoongi...
449
00:25:24,147 --> 00:25:25,023
(sucks teeth)
450
00:25:25,106 --> 00:25:26,858
Do you think I made my share way too high?
451
00:25:27,526 --> 00:25:29,277
It doesn't matter if it's 30 or 40%.
452
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
The problem is
that he might not acknowledge it at all.
453
00:25:33,865 --> 00:25:36,326
Hey, what if he
454
00:25:37,202 --> 00:25:39,871
gets rid of the contract
we slipped in there?
455
00:25:39,955 --> 00:25:41,831
Who? Cha Moosik?
456
00:25:42,415 --> 00:25:43,917
Do I really have to explain it?
457
00:25:44,000 --> 00:25:45,293
Then we take this to court.
458
00:25:46,545 --> 00:25:49,631
It's not like he's the legal agent.
Why is he acting like it's his hotel?
459
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
That asshole.
460
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Shit, so we have to take it to court?
461
00:25:53,343 --> 00:25:55,637
Then things are going to get
pretty fucking complicated.
462
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
Hey, maybe we should have had
a share transfer agreement notarized
463
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
instead of the investment contract.
464
00:26:00,642 --> 00:26:02,435
I even have the records
of wiring him my money.
465
00:26:02,519 --> 00:26:04,604
Well, is it too late to do that?
466
00:26:04,688 --> 00:26:07,649
Are you kidding me? How are we
supposed to slip that in there now?
467
00:26:07,732 --> 00:26:08,942
You have any bright ideas?
468
00:26:09,484 --> 00:26:11,278
I'm sure he's taken care
of the safe already.
469
00:26:12,195 --> 00:26:15,699
No, I'm sure he hasn't.
There's a warrant out for his arrest,
470
00:26:15,782 --> 00:26:17,826
so he's probably hiding
in a hole somewhere.
471
00:26:17,909 --> 00:26:20,453
(indistinct chatter)
472
00:26:22,956 --> 00:26:24,708
-(in English) Is he in the room?
-Over there, sir.
473
00:26:24,791 --> 00:26:27,127
(indistinct chatter)
474
00:26:30,463 --> 00:26:31,840
-(in Korean) Mr. Jo.
-Hello there.
475
00:26:31,923 --> 00:26:32,757
-Hello.
-(door closes)
476
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
What brings you here?
477
00:26:34,426 --> 00:26:36,845
Well, I'm here to do my job
as a consul, of course.
478
00:26:36,928 --> 00:26:38,263
To catch a murderer.
479
00:26:38,972 --> 00:26:41,224
Are you talking about Mr. Min's case?
480
00:26:41,308 --> 00:26:42,517
Yeah.
(sighs)
481
00:26:42,601 --> 00:26:44,644
He's basically a celebrity now.
482
00:26:44,728 --> 00:26:45,604
(snorts)
483
00:26:45,687 --> 00:26:46,896
I told you.
484
00:26:47,397 --> 00:26:49,274
I'm going to kill him
before I go back to Korea.
485
00:26:49,357 --> 00:26:50,900
You're talking about Cha Moosik, right?
486
00:26:50,984 --> 00:26:52,277
Yeah.
487
00:26:52,360 --> 00:26:53,778
(inhales sharply)
488
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
You see...
489
00:26:55,739 --> 00:26:59,200
an NBI special agent
said something similar the other day.
490
00:26:59,826 --> 00:27:01,161
SEUNGHOON: As you know, Mr. Jo,
491
00:27:01,244 --> 00:27:03,496
if you arrest somebody
without any solid evidence,
492
00:27:03,580 --> 00:27:05,790
he'll be released in no time.
493
00:27:05,874 --> 00:27:07,500
(snorts)
Well, it doesn't matter.
494
00:27:07,584 --> 00:27:09,294
I can just exile him right away.
495
00:27:09,794 --> 00:27:11,838
If he goes back to Korea,
he'll go to jail right away.
496
00:27:14,507 --> 00:27:17,218
This is the president
of the Sanbertuan Resort.
497
00:27:17,302 --> 00:27:18,637
-I see.
-CHILGU: Hello.
498
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
-Nice to meet you.
-Hello.
499
00:27:20,305 --> 00:27:21,681
I'm Choi Chilgu.
500
00:27:21,765 --> 00:27:24,100
He's one of the major investors
in the resort business.
501
00:27:24,851 --> 00:27:27,729
He was very shocked
after Mr. Min was murdered.
502
00:27:29,314 --> 00:27:30,357
(phone buzzes)
503
00:27:30,440 --> 00:27:31,274
One moment, please.
504
00:27:33,902 --> 00:27:37,197
NO CALLER ID
505
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
(in English)
Hello?
506
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
(in Korean)
Hey, it's me.
507
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Can you talk?
508
00:27:44,746 --> 00:27:46,956
Of course. Have you been well?
509
00:27:48,458 --> 00:27:50,919
MOOSIK: Of course, I haven't been well.
I'm on the run.
510
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
We need to talk.
511
00:27:54,089 --> 00:27:55,382
When would you like to meet?
512
00:27:55,465 --> 00:27:57,884
Tomorrow morning. I'll send a text.
513
00:27:58,843 --> 00:27:59,803
SEUNGHOON: Sure.
514
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
(in English)
Okay.
515
00:28:02,055 --> 00:28:03,056
(phone beeps)
516
00:28:26,496 --> 00:28:27,914
Stay here.
517
00:28:32,210 --> 00:28:34,921
(loud indistinct chatter)
518
00:28:35,797 --> 00:28:38,508
(soft piano music playing)
519
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
(sighs)
520
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
(smacks lips)
521
00:29:11,958 --> 00:29:13,209
What did you want to talk about?
522
00:29:17,088 --> 00:29:18,423
Have you ever been here before?
523
00:29:22,010 --> 00:29:23,136
No.
(sighs)
524
00:29:23,845 --> 00:29:25,138
(smacks lips)
525
00:29:25,221 --> 00:29:27,807
I come here sometimes
526
00:29:30,310 --> 00:29:32,228
when I'm troubled or sad.
527
00:29:34,147 --> 00:29:34,981
(smacks lips)
528
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
Mr. Min had so many enemies.
529
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
To me, he was a very good man,
530
00:29:46,117 --> 00:29:48,036
but not to everybody else.
531
00:29:50,580 --> 00:29:52,165
Could you get to the point?
532
00:29:54,042 --> 00:29:54,918
(smacks lips)
533
00:29:57,504 --> 00:30:01,216
Somebody messed
with Mr. Min's safe recently.
534
00:30:01,883 --> 00:30:04,344
They slipped in a contract
about the hotel shares.
535
00:30:05,094 --> 00:30:06,429
I took a look at it,
536
00:30:06,513 --> 00:30:08,598
and it was a fake contract
that was made very recently.
537
00:30:17,565 --> 00:30:22,278
I had a copy of every single contract
that was in Mr. Min's safe.
538
00:30:22,362 --> 00:30:23,780
But I'd never seen this one before.
539
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
INVESTMENT CONTRACT
540
00:30:25,365 --> 00:30:27,617
MOOSIK: The worker at his office
had never seen it before either.
541
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
Something like this is just inconceivable.
542
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
MOOSIK: You know Choi Chilgu?
543
00:30:32,831 --> 00:30:35,083
He came to talk to me recently.
544
00:30:35,667 --> 00:30:36,960
To talk about his shares.
545
00:30:37,585 --> 00:30:41,631
You see, Choi Chilgu was
on terrible terms with Mr. Min.
546
00:30:42,340 --> 00:30:46,386
And now that Mr. Min's been murdered,
he's trying to blame me for everything.
547
00:30:48,304 --> 00:30:51,933
That consul, Jo,
is working with Choi Chilgu too.
548
00:30:52,016 --> 00:30:53,101
(Moosik breathes shakily)
549
00:30:53,685 --> 00:30:55,478
They think that I killed Mr. Min?
550
00:30:55,562 --> 00:30:56,521
(scoffs)
551
00:30:57,647 --> 00:31:00,733
People who really don't know me
would say shit like that.
552
00:31:01,860 --> 00:31:05,822
You see, there's no way they can take over
the hotel with me around.
553
00:31:05,905 --> 00:31:10,034
That's why they're trying
so hard to get rid of me.
554
00:31:16,875 --> 00:31:19,627
(suspenseful music)
555
00:31:19,711 --> 00:31:22,630
(tires screeching)
556
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
(in Tagalog)
Put your guns down.
557
00:31:25,425 --> 00:31:26,634
Put your guns down.
558
00:31:26,718 --> 00:31:28,386
-Put the guns away.
-Put the guns down.
559
00:31:28,469 --> 00:31:30,305
-Put the guns down.
-Put them on the ground.
560
00:31:39,647 --> 00:31:41,941
We just need the Korean man
named Cha Moosik.
561
00:31:42,025 --> 00:31:43,902
If you cooperate,
562
00:31:43,985 --> 00:31:46,946
we won't pin any charges on you.
563
00:31:47,864 --> 00:31:49,198
Understood?
564
00:31:49,949 --> 00:31:51,284
(tires screech)
565
00:31:52,035 --> 00:31:54,287
You three, follow me.
566
00:31:54,370 --> 00:31:55,872
TERRENCE: The rest of you, watch them.
567
00:31:56,581 --> 00:31:57,624
(in English)
Stop!
568
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
Stop.
569
00:32:00,001 --> 00:32:00,960
What's happening here?
570
00:32:01,920 --> 00:32:04,088
Special Agent Terrence, NBI.
571
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
We're on a mission.
572
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
Exactly. Why is the NBI here?
573
00:32:08,051 --> 00:32:09,427
We have a warrant.
574
00:32:09,510 --> 00:32:11,262
He's a suspect in a murder case.
575
00:32:11,346 --> 00:32:12,847
You guys are not supposed to be here.
576
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
This is under the city's jurisdiction.
577
00:32:14,974 --> 00:32:15,975
Let those men go.
578
00:32:16,059 --> 00:32:17,727
Well, we have permission from the mayor.
579
00:32:19,062 --> 00:32:19,896
Bullshit.
580
00:32:21,648 --> 00:32:22,815
Let me find this out.
581
00:32:28,112 --> 00:32:28,947
Yes, sir.
582
00:32:30,114 --> 00:32:31,199
Did you give permission to--
583
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
What?
584
00:32:35,703 --> 00:32:36,788
Okay, sir.
585
00:32:39,332 --> 00:32:40,375
(sighs)
586
00:32:41,167 --> 00:32:42,335
Just forget I was here.
587
00:32:45,254 --> 00:32:46,422
(phone buzzes)
588
00:32:48,049 --> 00:32:49,175
(sighs)
589
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Hey.
590
00:32:56,557 --> 00:32:57,767
Did you send out your men?
591
00:32:58,309 --> 00:32:59,143
What?
592
00:32:59,727 --> 00:33:01,562
You real bastard.
593
00:33:01,646 --> 00:33:03,189
You're a piece of work.
594
00:33:05,358 --> 00:33:09,112
(thrilling music)
595
00:33:17,954 --> 00:33:18,830
MOOSIK (in English): Excuse me.
596
00:33:18,913 --> 00:33:20,957
(indistinct chatter)
597
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
(breathing heavily)
598
00:33:41,394 --> 00:33:42,937
-Clear!
-Clear!
599
00:33:43,021 --> 00:33:44,063
Clear!
600
00:33:45,481 --> 00:33:46,315
Where is he?
601
00:33:46,399 --> 00:33:48,151
(heavy breathing)
602
00:33:52,030 --> 00:33:53,197
Where is he?
603
00:33:53,448 --> 00:33:54,657
I don't know, you tell me.
604
00:33:54,741 --> 00:33:55,950
(disbelieving breathing)
605
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Why did you let him go?
606
00:33:57,326 --> 00:33:59,037
I didn't let him go.
607
00:34:00,621 --> 00:34:01,873
Who told you he was here?
608
00:34:02,373 --> 00:34:04,208
(snorts, pants)
609
00:34:04,292 --> 00:34:06,210
(breathing heavily)
610
00:34:07,295 --> 00:34:08,212
It doesn't matter.
611
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
Yeah, it doesn't matter.
612
00:34:13,301 --> 00:34:14,260
Fuck!
613
00:34:14,886 --> 00:34:16,721
(heavy breathing)
614
00:34:17,305 --> 00:34:19,098
I knew you were a little piece of shit.
615
00:34:19,182 --> 00:34:20,725
Fuck you. Go to hell.
616
00:34:22,393 --> 00:34:23,728
YOUNGHUI: I mean...
617
00:34:23,811 --> 00:34:26,898
How can the local police
meddle with the investigation?
618
00:34:26,981 --> 00:34:28,399
What's their problem?
619
00:34:28,483 --> 00:34:32,070
Hey, didn't you say that the NBI
is like the FBI?
620
00:34:32,403 --> 00:34:34,280
Don't they rank higher than the police?
621
00:34:34,864 --> 00:34:37,033
The Philippines has local governments,
622
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
so they need to get
the local police's cooperation.
623
00:34:39,202 --> 00:34:40,244
(sighs)
624
00:34:40,328 --> 00:34:43,873
Well, the local police
are all working with Cha.
625
00:34:45,124 --> 00:34:48,795
Okay, we need to put our faith
in that NBI special agent now.
626
00:34:48,878 --> 00:34:50,254
He's the real deal.
627
00:34:51,547 --> 00:34:54,550
Why is that asshole from the Korean Desk
poking his nose into everything?
628
00:34:54,634 --> 00:34:55,718
What's his problem?
629
00:34:56,010 --> 00:34:58,221
Beats me. Shit.
630
00:34:58,304 --> 00:34:59,388
Right?
631
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
I always had a bad feeling
about that bastard Inspector Oh.
632
00:35:02,809 --> 00:35:04,435
Who the hell does he think he is?
633
00:35:04,519 --> 00:35:06,229
He should have stuck
to his stupid patrols.
634
00:35:06,312 --> 00:35:07,230
For God's sake.
635
00:35:07,814 --> 00:35:08,689
(gulps)
636
00:35:09,774 --> 00:35:12,860
Anyway, we can't miss this chance.
637
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
If Cha Moosik just holds out like this,
things will only get harder for us.
638
00:35:16,864 --> 00:35:19,992
Fuck, we just need
to make him show himself.
639
00:35:20,535 --> 00:35:22,578
But he wouldn't even budge.
640
00:35:22,662 --> 00:35:23,704
(inhales sharply)
641
00:35:24,914 --> 00:35:26,791
What if we used his family?
642
00:35:26,874 --> 00:35:30,503
We could lie and tell him that his kid
is in danger or something,
643
00:35:30,586 --> 00:35:34,048
like how he threatened
Mr. Jo back then, you know?
644
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Like voice phishing?
645
00:35:36,092 --> 00:35:38,427
Don't you know that the only thing
he cares about is money?
646
00:35:38,511 --> 00:35:39,554
(sighs)
647
00:35:39,637 --> 00:35:40,805
Is that right?
648
00:35:43,724 --> 00:35:46,227
How about this, then?
649
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
(upbeat music)
650
00:36:06,455 --> 00:36:09,125
(indistinct chatter)
651
00:36:10,710 --> 00:36:11,794
(in English)
Can I help you?
652
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
Yes, I'm looking for Mr. Cha.
653
00:36:13,754 --> 00:36:16,090
Oh, I'm sorry.
He's not available right now.
654
00:36:16,674 --> 00:36:18,384
Okay. Well, may I ask when he'll be back?
655
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
Well, he hasn't been around here recently.
656
00:36:21,846 --> 00:36:23,764
Well, you see,
it's about a business venture.
657
00:36:23,848 --> 00:36:25,266
Um, quite urgent, actually.
658
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
Is there any way I could reach him?
659
00:36:27,602 --> 00:36:30,104
Sorry, we also lost contact
with him, so...
660
00:36:30,188 --> 00:36:31,063
(mutters)
661
00:36:31,147 --> 00:36:32,064
Something wrong?
662
00:36:32,148 --> 00:36:33,941
Oh, he's actually looking for Mr. Cha.
663
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Why are you looking for him?
664
00:36:39,906 --> 00:36:42,325
I'd like to propose
a business venture to Mr. Cha.
665
00:36:43,618 --> 00:36:44,493
Who are you?
666
00:36:44,577 --> 00:36:47,246
Name's Brian. I run a casino in Macao.
667
00:36:48,372 --> 00:36:49,874
Tell him I'm a friend of Dennis's.
668
00:36:49,957 --> 00:36:51,042
Dennis?
669
00:36:51,167 --> 00:36:52,752
Yeah, we go way back.
670
00:36:53,794 --> 00:36:56,964
(phone buzzing)
671
00:36:57,840 --> 00:36:59,967
-JUNGPAL: Hey, Sanggu.
-SANGGU: Are you with the boss right now?
672
00:37:00,092 --> 00:37:00,968
JUNGPAL: Yeah.
673
00:37:01,385 --> 00:37:04,013
SANGGU: There is an American guy here
looking for him.
674
00:37:04,263 --> 00:37:05,181
Really?
675
00:37:06,390 --> 00:37:07,308
Okay, one second.
676
00:37:15,191 --> 00:37:17,610
Boss, it's Sanggu.
677
00:37:17,693 --> 00:37:19,528
Apparently, there's
an American looking for you.
678
00:37:19,612 --> 00:37:21,322
-Who is it?
-What did you say his name is?
679
00:37:22,240 --> 00:37:23,491
He says his name's Brian.
680
00:37:24,492 --> 00:37:25,409
Hey, give it here.
681
00:37:29,038 --> 00:37:30,289
Hey, who exactly is he?
682
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
SANGGU: Hey, Boss.
683
00:37:31,749 --> 00:37:34,877
Well, you see,
he mentioned a guy named Dennis...
684
00:37:34,961 --> 00:37:36,712
I'll just hand the phone over to him.
685
00:37:38,047 --> 00:37:38,923
Thank you.
686
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
BRIAN: Hello, Mr. Cha.
687
00:37:42,301 --> 00:37:43,803
Hi, uh, my name is Brian.
688
00:37:43,928 --> 00:37:45,471
Do you remember Dennis from Macao?
689
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
BRIAN: He's told me a lot about you.
690
00:37:47,431 --> 00:37:48,975
Are you a friend of Dennis?
691
00:37:49,058 --> 00:37:51,686
Yeah, well, actually,
I'm his business partner.
692
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
How's he doing?
693
00:37:54,230 --> 00:37:55,106
(Brian laughs)
694
00:37:55,189 --> 00:37:56,983
BRIAN: You know him.
That bastard always gets by.
695
00:37:57,400 --> 00:37:58,567
Anyway, you must've heard,
696
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
but I'm calling
to discuss a business venture.
697
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Thought it might interest you.
698
00:38:03,406 --> 00:38:04,282
Okay.
699
00:38:04,365 --> 00:38:07,910
So, the Supreme Leader Kim
has plans to build a casino
700
00:38:07,994 --> 00:38:09,161
for foreigners in Pyongyang.
701
00:38:09,245 --> 00:38:10,538
BRIAN: And the offer came to us.
702
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Really?
703
00:38:11,747 --> 00:38:14,834
BRIAN: Oh, I'm dead serious. We're gonna
build a massive casino in Pyongyang.
704
00:38:18,170 --> 00:38:19,130
What did Dennis say?
705
00:38:19,213 --> 00:38:20,881
He's in, of course.
706
00:38:21,882 --> 00:38:23,217
Sounds great.
707
00:38:23,801 --> 00:38:24,719
So you're interested?
708
00:38:25,386 --> 00:38:27,471
Great! Uh, when can I meet you?
709
00:38:27,555 --> 00:38:28,973
How about later today?
710
00:38:29,473 --> 00:38:30,933
Hotel restaurant, 4:00 p.m.
711
00:38:31,976 --> 00:38:34,020
BRIAN: Perfect, sounds great.
I'll see you there.
712
00:38:34,603 --> 00:38:35,521
See you.
713
00:38:38,107 --> 00:38:40,818
(in Korean)
Boss, what was all that about?
714
00:38:43,195 --> 00:38:44,363
(inhales sharply)
715
00:38:45,197 --> 00:38:46,365
Apparently,
716
00:38:47,283 --> 00:38:48,784
they're building a casino in Pyongyang.
717
00:38:50,328 --> 00:38:51,871
-In Pyongyang?
-MOOSIK: Yeah.
718
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
I mean, I've thought about it before.
719
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
(inhales sharply)
720
00:38:56,250 --> 00:38:57,918
But if that works out,
721
00:38:58,336 --> 00:39:00,212
then we can bring in
the Chinese and Russians.
722
00:39:01,255 --> 00:39:02,298
It would be the jackpot.
723
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
(exclaims)
724
00:39:05,092 --> 00:39:06,844
Can you even go there though?
725
00:39:06,927 --> 00:39:09,096
Why not? There's money to be made there.
726
00:39:09,805 --> 00:39:10,848
I could even go to the North Pole.
727
00:39:16,103 --> 00:39:18,105
(engine rumbling)
728
00:39:19,774 --> 00:39:20,858
Boss.
729
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
When do you think this will be over?
730
00:39:26,113 --> 00:39:26,947
Will what be over?
731
00:39:29,075 --> 00:39:30,910
You know, living in hiding.
732
00:39:31,869 --> 00:39:34,246
JUNGPAL: I was watching TV earlier,
and it's a mess out there.
733
00:39:35,748 --> 00:39:38,000
I don't think it's going to end
anytime soon.
734
00:39:40,127 --> 00:39:41,295
Also,
735
00:39:41,379 --> 00:39:43,839
is it okay for you to be out like this?
Your face is everywhere.
736
00:39:43,923 --> 00:39:45,549
Don't worry about it.
737
00:39:46,217 --> 00:39:48,719
I don't care if somebody sees me.
738
00:39:49,804 --> 00:39:50,721
Hey, Boss.
739
00:39:51,847 --> 00:39:53,849
Know the saying,
"There are no permanent flowers"?
740
00:39:55,851 --> 00:39:56,769
What?
741
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
(inhales sharply)
742
00:39:58,145 --> 00:39:59,647
It's about flowers.
743
00:40:00,106 --> 00:40:01,982
No flower can bloom for ten days.
744
00:40:02,650 --> 00:40:06,362
Cherry blossoms and forsythia,
they all die in ten days.
745
00:40:06,862 --> 00:40:08,239
That's what it means.
746
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
(birds chirping)
747
00:40:23,504 --> 00:40:24,755
(in English)
Hello, sir.
748
00:40:30,678 --> 00:40:31,554
(in Korean)
Yes, Boss?
749
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
I'll go in there alone. You wait out here.
750
00:40:35,307 --> 00:40:36,308
JUNGPAL: But...
751
00:40:44,817 --> 00:40:47,486
(cutlery clattering)
752
00:40:53,075 --> 00:40:55,202
-(in English): Your favorite spot, sir.
-MOOSIK: Thanks.
753
00:40:57,872 --> 00:40:58,831
MANAGER: Usual order?
754
00:41:01,292 --> 00:41:03,210
Looks like a slow day, huh?
755
00:41:03,586 --> 00:41:06,380
Maybe they're all at the beach,
enjoying the sun, sir.
756
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Was there an American looking for me?
757
00:41:10,384 --> 00:41:11,385
No, so far, sir.
758
00:41:12,052 --> 00:41:13,762
Excuse me. I'll just get your order.
759
00:41:20,060 --> 00:41:21,979
NBI AGENT 1 (in Taglish): Team One,
go in through the main entrance.
760
00:41:22,062 --> 00:41:24,273
Team Two, go in through the back door.
761
00:41:25,274 --> 00:41:27,526
Team One, we're going in
through the main entrance.
762
00:41:27,610 --> 00:41:28,694
ALL (in English): Yes, sir!
763
00:41:32,072 --> 00:41:33,866
(birds chirping)
764
00:41:36,410 --> 00:41:39,413
(engines revving)
765
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
(tires screeching)
766
00:41:55,387 --> 00:41:57,097
(crowd gasping)
767
00:41:57,181 --> 00:41:58,224
(in Tagalog)
Where is the restaurant?
768
00:41:59,350 --> 00:42:00,351
(in English)
Go, go, go!
769
00:42:07,608 --> 00:42:08,776
NBI DIRECTOR (in Tagalog):
Stop the operation.
770
00:42:08,859 --> 00:42:11,403
Stop the operation! Stop the operation!
771
00:42:11,487 --> 00:42:12,571
The director's orders!
772
00:42:13,447 --> 00:42:15,908
Sir, the director told us
to stop the operation.
773
00:42:15,991 --> 00:42:17,284
No, keep going. Keep going.
774
00:42:17,368 --> 00:42:18,994
Stop the operation.
775
00:42:19,078 --> 00:42:21,330
-We're going to keep going!
-What do you think you're doing?
776
00:42:21,413 --> 00:42:23,165
-Shut up. We continue with the operation.
-Sir!
777
00:42:23,249 --> 00:42:24,083
(phone buzzes)
778
00:42:28,128 --> 00:42:29,922
(in English)
Hey! Hey! Get out!
779
00:42:30,464 --> 00:42:31,298
Get out!
780
00:42:32,091 --> 00:42:33,008
MOOSIK: Get out!
781
00:42:34,218 --> 00:42:36,595
-(in Tagalog) Hey, stop right there.
-Don't move!
782
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
Don't move!
783
00:42:38,472 --> 00:42:39,807
On your knees!
784
00:42:40,599 --> 00:42:41,475
TERRENCE: That's right.
785
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Put your hands up.
786
00:42:45,521 --> 00:42:46,855
(in English)
Cha Moosik,
787
00:42:46,939 --> 00:42:49,400
you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
788
00:42:49,483 --> 00:42:50,317
What?
789
00:42:50,401 --> 00:42:53,112
I said you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
790
00:42:53,195 --> 00:42:54,572
You know who I am?
791
00:42:54,655 --> 00:42:56,407
Yes, I know who you are.
792
00:42:56,490 --> 00:42:57,992
This is a fucking mistake.
793
00:42:58,075 --> 00:42:59,868
No, you're the mistake.
794
00:43:01,036 --> 00:43:02,454
-(in Korean) Damn it.
-TERRENCE (in Tagalog): Cuff him.
795
00:43:02,538 --> 00:43:03,747
(in Korean)
These fucking bastards.
796
00:43:03,831 --> 00:43:05,040
(Moosik sighs)
797
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
Hey, hey! Hey, Hey!
798
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Hey, hey, hey, hey, hey!
799
00:43:09,003 --> 00:43:10,212
TERRENCE (in English): Team Two.
800
00:43:10,713 --> 00:43:13,257
(in Tagalog) Handcuff those people too
and get them in the police car!
801
00:43:38,657 --> 00:43:39,742
(in English)
Stop, stop.
802
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Phone call. Phone call.
803
00:43:41,702 --> 00:43:42,620
No.
804
00:43:42,786 --> 00:43:43,787
Are you sure?
805
00:43:44,330 --> 00:43:45,372
I'm not a convict!
806
00:43:46,081 --> 00:43:47,041
What's your name?
807
00:43:47,291 --> 00:43:48,542
What's your name?
808
00:43:48,626 --> 00:43:52,046
(pained grunting)
809
00:43:52,129 --> 00:43:53,505
My, my heart!
810
00:43:53,714 --> 00:43:55,424
-My heart...
-(sighs)
811
00:43:55,924 --> 00:43:57,343
(Moosik grumbles)
812
00:43:57,426 --> 00:43:58,802
(in Tagalog)
What should we do?
813
00:43:59,887 --> 00:44:02,014
-(sighs)
-(Moosik groans)
814
00:44:02,097 --> 00:44:03,265
(pained scream)
815
00:44:03,349 --> 00:44:05,559
(pained grunting)
816
00:44:06,560 --> 00:44:07,978
(Moosik breathing heavily)
817
00:44:08,062 --> 00:44:09,521
Let's take him to the hospital.
818
00:44:09,605 --> 00:44:10,439
Okay.
819
00:44:11,523 --> 00:44:15,819
(engines rumbling)
820
00:44:15,903 --> 00:44:18,822
AGILES MEDICAL CENTER
821
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
I'm sorry, but you can't go in.
822
00:44:29,541 --> 00:44:30,459
What's going on?
823
00:44:30,834 --> 00:44:32,169
I can't tell you that.
824
00:44:33,295 --> 00:44:34,463
Please stand back.
825
00:44:35,172 --> 00:44:36,340
TERRENCE (in English): Excuse me.
826
00:44:36,423 --> 00:44:38,634
-(phone buzzing)
-(indistinct chatter)
827
00:44:38,717 --> 00:44:40,219
-(buzzing continues)
-(sighs)
828
00:44:41,679 --> 00:44:42,721
(in Tagalog)
Yes, Director.
829
00:44:42,805 --> 00:44:45,140
Did you arrest Mr. Cha
at the Bolton Hotel?
830
00:44:45,724 --> 00:44:46,558
Yes.
831
00:44:46,642 --> 00:44:48,102
Have you lost your mind?
832
00:44:48,185 --> 00:44:49,895
Do you know who that hotel belongs to?
833
00:44:49,978 --> 00:44:51,897
NBI DIRECTOR: That's Daniel's hotel!
834
00:44:51,980 --> 00:44:53,941
And Daniel is fuming mad.
835
00:44:54,024 --> 00:44:55,526
Let him go right now!
836
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
-No, sir.
-NBI DIRECTOR: What?
837
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
What do you mean, no?
838
00:44:59,113 --> 00:45:01,740
The president himself
authorized this operation.
839
00:45:02,324 --> 00:45:03,575
I cannot let him go.
840
00:45:06,954 --> 00:45:09,957
Tell all of your team members
who were a part of the operation
841
00:45:10,040 --> 00:45:11,417
to not do anything on their own!
842
00:45:11,500 --> 00:45:15,129
NBI DIRECTOR: You never know what Daniel
will do to retaliate.
843
00:45:15,212 --> 00:45:16,255
Do you understand?
844
00:45:16,338 --> 00:45:17,631
NBI DIRECTOR: Do you understand?
845
00:45:18,716 --> 00:45:19,800
Yes, sir
846
00:45:21,593 --> 00:45:22,594
(sighs)
847
00:45:23,762 --> 00:45:24,596
Everybody.
848
00:45:25,597 --> 00:45:26,515
Listen up,
849
00:45:29,101 --> 00:45:30,102
I spoke with the director...
850
00:45:34,690 --> 00:45:35,691
MOOSIK (in English): I'm in the hospital.
851
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
DANIEL: I've spoken
to the Minister of Justice.
852
00:45:39,236 --> 00:45:42,030
And we will provide
for you an escape route.
853
00:45:42,489 --> 00:45:44,700
You'll leave at 2:00 a.m. tonight.
854
00:45:45,117 --> 00:45:46,034
Run?
855
00:45:46,118 --> 00:45:47,035
Yes.
856
00:45:47,411 --> 00:45:48,662
Security breach.
857
00:45:49,246 --> 00:45:50,330
And you broke out.
858
00:45:50,414 --> 00:45:52,124
Oh, my...
(sighs)
859
00:45:52,207 --> 00:45:54,501
Father, I can't.
860
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
DANIEL: Why?
861
00:45:55,711 --> 00:45:57,796
I can't run forever.
862
00:46:00,174 --> 00:46:01,925
Just send me back to Korea.
863
00:46:03,177 --> 00:46:04,261
Have you gone mad?
864
00:46:04,970 --> 00:46:06,847
That's a life sentence you'll get.
865
00:46:06,930 --> 00:46:08,432
No, it's not.
866
00:46:09,057 --> 00:46:10,517
I didn't kill anybody.
867
00:46:10,601 --> 00:46:15,022
Maybe I'll spend a few years
in jail for a different charge.
868
00:46:16,315 --> 00:46:18,066
-DANIEL: Is that so?
-Yes.
869
00:46:18,692 --> 00:46:20,819
Father, please send me back.
870
00:46:22,613 --> 00:46:23,447
Are you sure?
871
00:46:24,531 --> 00:46:25,699
Yes, I am.
872
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Okay.
873
00:46:29,119 --> 00:46:30,245
As you wish.
874
00:46:30,329 --> 00:46:31,246
Thank you.
875
00:46:31,705 --> 00:46:32,664
Thank you, Father.
876
00:46:32,748 --> 00:46:34,333
(relieved sigh)
877
00:46:50,682 --> 00:46:52,184
(sighs)
878
00:46:52,267 --> 00:46:55,395
(in Tagalog) After the murder suspect
was arrested by the NBI,
879
00:46:55,479 --> 00:46:58,148
instead of being taken
to the police station,
880
00:46:58,232 --> 00:47:03,111
he's still staying
in a VIP room in this hospital.
881
00:47:03,612 --> 00:47:06,490
The suspect is a Korean man, Cha Moosik,
882
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
who is currently living in Caliz.
883
00:47:09,076 --> 00:47:11,286
REPORTER 1: The suspect is believed
to have been involved in...
884
00:47:11,370 --> 00:47:12,371
SEUNGHOON (in English): How did it go?
885
00:47:13,664 --> 00:47:15,249
MARK: I overheard that Daniel is pissed
886
00:47:15,332 --> 00:47:18,794
that the NBI has entered
the Bolton grounds without his permission.
887
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
The Bolton belongs to Daniel as well?
888
00:47:21,463 --> 00:47:22,673
That makes sense.
889
00:47:23,841 --> 00:47:24,883
So what's it like in there?
890
00:47:25,717 --> 00:47:27,928
The entire floor where he's staying
is off-limits.
891
00:47:28,011 --> 00:47:29,721
So he has nowhere to run now.
892
00:47:32,307 --> 00:47:34,101
(sighs deeply)
893
00:47:34,184 --> 00:47:35,894
I certainly hope so, but...
894
00:47:36,895 --> 00:47:39,314
That NBI guy really fucked it all up, man.
895
00:47:39,898 --> 00:47:40,732
Yeah.
896
00:47:47,406 --> 00:47:49,366
I'm the owner of the Sanbertuan.
897
00:47:49,449 --> 00:47:52,744
We faced numerous management issues
due to Cha Moosik.
898
00:47:53,328 --> 00:47:55,122
CHILGU: Thank God he's in custody.
899
00:47:55,205 --> 00:47:58,750
You have no idea
how much he damaged our business.
900
00:47:59,418 --> 00:48:00,502
Please,
901
00:48:00,586 --> 00:48:02,671
extradite him to Korea.
902
00:48:03,380 --> 00:48:04,381
Oh.
903
00:48:04,464 --> 00:48:05,549
That is not possible.
904
00:48:07,801 --> 00:48:10,220
The murder took place
here in the Philippines,
905
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
so the trial will also take place here.
906
00:48:12,764 --> 00:48:14,600
If he's tried here,
907
00:48:14,683 --> 00:48:18,562
he will buy his way out
using his political influence.
908
00:48:18,645 --> 00:48:20,689
And everything will be the same again.
909
00:48:20,772 --> 00:48:22,399
Now, listen.
(chuckles)
910
00:48:22,482 --> 00:48:24,860
I can only act according to the law.
911
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
When he gets out, he'll ruin us.
912
00:48:27,946 --> 00:48:30,198
Please, deport him and ban him
913
00:48:30,282 --> 00:48:32,701
from ever entering this country again.
914
00:48:33,285 --> 00:48:34,244
Please, sir.
915
00:48:38,916 --> 00:48:40,626
YOONGI: If he is gone,
916
00:48:40,709 --> 00:48:43,128
this can be a win-win for everyone.
917
00:48:46,214 --> 00:48:47,049
Please.
918
00:48:50,594 --> 00:48:52,220
Press conference?
919
00:48:52,304 --> 00:48:54,723
DANIEL: Yes, they kept insisting.
920
00:48:55,307 --> 00:48:58,518
You're a foreigner,
and they want an official statement.
921
00:48:59,144 --> 00:49:01,146
DANIEL: It was the least worst option.
922
00:49:01,229 --> 00:49:02,439
(sighs)
923
00:49:02,522 --> 00:49:04,733
Yeah, I see.
924
00:49:04,983 --> 00:49:05,817
(smacks lips)
925
00:49:05,901 --> 00:49:08,070
I need to see the questions first.
926
00:49:09,112 --> 00:49:10,030
DANIEL: Okay.
927
00:49:11,031 --> 00:49:12,074
Thank you, Father.
928
00:49:13,283 --> 00:49:14,117
(phone beeps)
929
00:49:16,912 --> 00:49:18,038
(phone thuds)
930
00:49:18,121 --> 00:49:19,206
(pained groan)
931
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
(in Korean)
What did he say, Boss?
932
00:49:22,042 --> 00:49:25,212
They can't just let me go
because I'm a foreigner.
933
00:49:26,630 --> 00:49:30,300
So, apparently, they'll let me go
if I do a 30-minute interview with them.
934
00:49:32,511 --> 00:49:35,055
Damn it. You think it'll be okay?
935
00:49:35,138 --> 00:49:36,223
(sighs)
936
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
I have a bad feeling about it,
but what can I do?
937
00:49:39,559 --> 00:49:40,394
I have to do it.
938
00:49:40,769 --> 00:49:41,645
JUNGPAL: Boss.
939
00:49:44,648 --> 00:49:45,899
Do you really have to go?
940
00:49:45,983 --> 00:49:48,276
If you stay here,
you can control the situation more easily.
941
00:49:48,360 --> 00:49:49,319
(smacks lips)
942
00:49:50,028 --> 00:49:50,904
No.
943
00:49:52,406 --> 00:49:54,282
I'll go back to Korea
and wrap everything up.
944
00:49:55,117 --> 00:49:56,576
What about the casino, then?
945
00:49:59,287 --> 00:50:00,414
(smacks lips)
946
00:50:01,373 --> 00:50:03,208
I'll give you full access to the funds.
947
00:50:03,291 --> 00:50:04,418
(sighs)
948
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
You can manage the place.
949
00:50:09,548 --> 00:50:10,549
Me?
950
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
Yeah.
951
00:50:13,969 --> 00:50:14,845
Okay.
952
00:50:19,599 --> 00:50:21,727
(sirens wailing)
953
00:50:21,810 --> 00:50:24,479
(in English) The number one fugitive,
Cha Moosik from South Korea,
954
00:50:24,563 --> 00:50:25,897
has been arrested for murder.
955
00:50:26,523 --> 00:50:28,275
He has just arrived right now.
956
00:50:28,984 --> 00:50:30,944
-REPORTER 2: Why did you commit murder?
-TERRENCE: You two, now go.
957
00:50:31,528 --> 00:50:33,780
-(in Tagalog) Make way, please.
-(in English) Excuse me.
958
00:50:33,864 --> 00:50:35,907
-(reporters clamoring)
-Hey, back off!
959
00:50:36,033 --> 00:50:39,494
-Sir, why did you murder Seokjun Min?
-Excuse me.
960
00:50:40,579 --> 00:50:41,496
REPORTER 3: Sir!
961
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
(reporters clamoring)
962
00:50:43,081 --> 00:50:45,292
(in Tagalog)
Sir, the director is very angry.
963
00:50:46,793 --> 00:50:48,420
Is this really necessary?
964
00:50:51,381 --> 00:50:52,924
What do you mean, "Is this necessary"?
965
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
What are you trying to say?
966
00:50:56,887 --> 00:50:59,639
Sir, you know what I'm saying.
967
00:50:59,973 --> 00:51:02,184
This isn't what the higher-ups want.
968
00:51:03,101 --> 00:51:03,977
Lawrence.
969
00:51:05,020 --> 00:51:08,023
Have you forgotten that your duty is...
970
00:51:08,774 --> 00:51:10,525
(in English)
...to serve the Filipino people?
971
00:51:11,234 --> 00:51:12,402
(in Tagalog)
Just look at those people.
972
00:51:13,945 --> 00:51:15,864
Isn't it obvious? Huh?
973
00:51:16,823 --> 00:51:18,283
They're all freaking out
974
00:51:18,366 --> 00:51:20,285
because of a crime
committed by a foreigner.
975
00:51:20,368 --> 00:51:21,661
Why is that?
976
00:51:21,745 --> 00:51:23,705
Why do you think that is? Huh?
977
00:51:24,289 --> 00:51:26,541
Tens of thousands of murders
978
00:51:26,625 --> 00:51:30,337
happen in this country every year.
979
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
So why are they acting that way?
980
00:51:32,631 --> 00:51:35,634
It's because we don't care
about our people.
981
00:51:38,845 --> 00:51:41,640
This is the consequence of the corruption
that we've been growing.
982
00:51:42,891 --> 00:51:44,851
But we just didn't care.
983
00:51:50,190 --> 00:51:53,193
(reporters clamoring)
984
00:51:53,276 --> 00:51:55,237
TERRENCE (in English):
Excuse me. Excuse me.
985
00:51:55,320 --> 00:51:56,905
(camera shutters clicking)
986
00:52:03,120 --> 00:52:03,995
Hey.
987
00:52:07,249 --> 00:52:09,501
I'll make you regret this.
988
00:52:14,840 --> 00:52:16,716
FEMALE COP 1:
Everyone, please settle down.
989
00:52:16,800 --> 00:52:18,468
(in Tagalog)
Have a seat.
990
00:52:18,552 --> 00:52:21,680
(in Taglish)
The press conference will begin shortly.
991
00:52:33,150 --> 00:52:35,402
(camera shutters clicking)
992
00:52:37,028 --> 00:52:39,406
(in English)
We'll now start the press conference.
993
00:52:39,489 --> 00:52:41,074
Time for questions.
994
00:52:41,575 --> 00:52:42,701
First question.
995
00:52:43,952 --> 00:52:44,953
Yes, ma'am.
996
00:52:45,662 --> 00:52:46,538
Thank you.
997
00:52:46,621 --> 00:52:47,998
Why did you murder Mr. Min?
998
00:52:48,081 --> 00:52:51,334
-(camera shutters clicking)
-(scoffs)
999
00:52:52,043 --> 00:52:53,670
FEMALE COP 1: Okay, second question?
1000
00:52:55,046 --> 00:52:56,214
Yes, sir.
1001
00:52:56,548 --> 00:52:58,508
REPORTER 4:
You two were known to be very close.
1002
00:52:58,592 --> 00:53:00,093
Did something happen between you?
1003
00:53:00,177 --> 00:53:02,762
And was that the reason for the murder?
1004
00:53:04,306 --> 00:53:05,557
FEMALE COP 1: Next question.
1005
00:53:06,391 --> 00:53:07,392
Yes, sir.
1006
00:53:07,475 --> 00:53:10,854
REPORTER 5: Do you also admit to killing
the three Chinese gang members?
1007
00:53:11,605 --> 00:53:12,564
(door opens)
1008
00:53:12,647 --> 00:53:14,274
-FEMALE COP 1: Okay, next question.
-(door closes)
1009
00:53:16,526 --> 00:53:17,402
Yes, ma'am.
1010
00:53:18,236 --> 00:53:21,198
There's also an allegation
that you killed another person.
1011
00:53:21,281 --> 00:53:24,075
REPORTER 6: Do you admit to that as well?
1012
00:53:24,159 --> 00:53:28,038
(camera shutters clicking)
1013
00:53:28,955 --> 00:53:31,166
(in Korean)
Screw this.
1014
00:53:32,000 --> 00:53:33,251
(coin clinks)
1015
00:53:33,335 --> 00:53:35,378
(closing theme music)
71418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.