All language subtitles for Beatriz.1976.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,939 --> 00:01:58,660 It's been two years since my father, the count of Aguiar was dead. 2 00:01:59,700 --> 00:02:02,341 Mom had to take over the problems of the stately home... 3 00:02:02,861 --> 00:02:04,061 and our education. 4 00:02:04,781 --> 00:02:06,861 I can still remember the murmur of her rosary 5 00:02:07,382 --> 00:02:09,862 and her almost ghostly presence at the back of the living room. 6 00:02:11,602 --> 00:02:13,223 She was a typical woman of the south. 7 00:02:13,903 --> 00:02:16,583 There's no doubt that she could never get used to these mists... 8 00:02:17,363 --> 00:02:19,704 ... much less to the solitude that surrounded us. 9 00:02:21,285 --> 00:02:23,625 I can't forget her hand 10 00:02:24,145 --> 00:02:26,226 caressing Beatriz and me. 11 00:02:26,746 --> 00:02:28,266 Always wearing a black glove 12 00:02:28,786 --> 00:02:30,706 to hide the fact that she lacked two fingers. 13 00:02:32,567 --> 00:02:35,508 That was my last winter in the stately home. 14 00:02:37,889 --> 00:02:41,110 That morning, as I was walking through the forest ... 15 00:03:47,064 --> 00:03:49,325 Where are you going so fast, young man? 16 00:03:49,845 --> 00:03:51,045 I was returning to my house, sir. 17 00:03:51,285 --> 00:03:53,886 Aren't you Juan Aguiar, Doña Carlota's son? 18 00:03:54,405 --> 00:03:55,525 Yes, I am. 19 00:03:54,940 --> 00:03:56,115 What are you doing so early here? 20 00:03:56,540 --> 00:03:57,977 I was hunting birds. Don't do anything to me, please. 21 00:03:58,450 --> 00:03:59,609 My mother doesn't know I'm here. 22 00:04:00,034 --> 00:04:02,416 A Barbanzon can't be a coward. 23 00:04:02,842 --> 00:04:04,409 - Come on, give us the money. -I have nothing, I swear. 24 00:04:04,833 --> 00:04:06,009 Then why were you running? 25 00:04:06,432 --> 00:04:07,412 I'd think you've seen the devil. 26 00:04:07,772 --> 00:04:10,729 I saw him. He was hooded like a friar. 27 00:04:11,168 --> 00:04:15,170 -So you saw a friar, huh? -I swear, sir. 28 00:04:15,690 --> 00:04:16,890 - Was he leaving or coming? - He was coming. 29 00:04:17,371 --> 00:04:18,971 If you tell the truth, we'll let you go. 30 00:04:19,491 --> 00:04:20,691 If not, we'll cut your throat. 31 00:04:21,092 --> 00:04:22,692 I'm telling the truth, but he looked like a ghost. 32 00:04:23,211 --> 00:04:26,252 Well, we don't give a damn as long his bag is full. 33 00:04:26,773 --> 00:04:28,532 - And where did you see him? - He was heading for the bridge. 34 00:04:29,053 --> 00:04:30,653 Heading for the bridge, huh? 35 00:04:31,274 --> 00:04:32,474 Let me go. 36 00:04:32,733 --> 00:04:34,014 No, you're coming with us. 37 00:04:34,554 --> 00:04:35,754 Come on. 38 00:05:13,324 --> 00:05:14,524 Father. 39 00:05:15,163 --> 00:05:16,363 Father. 40 00:05:17,904 --> 00:05:19,544 Father, you're sent by Providence. 41 00:05:20,064 --> 00:05:21,385 A man is dying... 42 00:05:21,905 --> 00:05:24,185 ... and does not want to leave this world with his many sins. 43 00:05:24,706 --> 00:05:25,906 Come, father. 44 00:05:25,966 --> 00:05:27,166 Come. 45 00:05:32,327 --> 00:05:33,527 He's coming! 46 00:05:33,788 --> 00:05:34,988 He's coming! 47 00:05:41,249 --> 00:05:42,449 This way. 48 00:05:44,649 --> 00:05:45,849 Hurry up, father. 49 00:05:54,332 --> 00:05:55,672 Spit it out! 50 00:05:56,692 --> 00:05:58,433 God has sent a holy man ... 51 00:05:58,953 --> 00:06:00,153 ... so you can cleanse your soul. 52 00:06:00,433 --> 00:06:01,873 What are your sins, son? 53 00:06:02,773 --> 00:06:03,973 I've got many, father, many. 54 00:06:04,694 --> 00:06:06,674 And they're huge. 55 00:06:07,195 --> 00:06:08,514 - Is he mute? - No. 56 00:06:09,095 --> 00:06:10,295 Then let him speak. 57 00:06:15,937 --> 00:06:17,137 I was a sinner. 58 00:06:17,418 --> 00:06:19,998 I have killed, I have stolen, I have fornicated ... 59 00:06:21,499 --> 00:06:23,199 ... I've had bad thoughts. 60 00:06:25,379 --> 00:06:28,560 I haven't done one good thing in my life. 61 00:06:31,100 --> 00:06:32,300 I'm damned. 62 00:06:34,501 --> 00:06:35,881 But I repent, father. 63 00:06:36,861 --> 00:06:38,061 I repent. 64 00:06:39,281 --> 00:06:40,481 Bless me. 65 00:06:41,822 --> 00:06:43,022 Bless me. 66 00:06:43,783 --> 00:06:44,983 So you have killed. 67 00:06:46,023 --> 00:06:47,223 How many have you killed? 68 00:06:47,724 --> 00:06:50,004 So many that I don't remember their names. 69 00:06:50,824 --> 00:06:52,605 I killed them all 70 00:06:53,225 --> 00:06:55,686 while they were sleeping or relieving themselves... 71 00:06:56,265 --> 00:07:00,265 What about women? What about the ones you fornicated with? 72 00:07:01,526 --> 00:07:04,247 Well, I remember some of them. And I raped them all. 73 00:07:04,767 --> 00:07:06,408 I have travelled around the world, 74 00:07:06,927 --> 00:07:09,048 ... but I didn't have to overcome such great temptations. 75 00:07:09,568 --> 00:07:10,768 Anyway, father... 76 00:07:11,249 --> 00:07:13,649 ... it's better that you kneel down and say a prayer for him. 77 00:07:14,170 --> 00:07:15,370 We understand that you are tired. 78 00:07:15,889 --> 00:07:17,810 - Are you coming from far away? - I'm coming from the Holy Land. 79 00:07:18,610 --> 00:07:21,531 I thank God for bringing you here. 80 00:07:22,311 --> 00:07:23,511 Kneel down and pray. 81 00:07:25,932 --> 00:07:28,493 In the name of the Father, of the Son, of the Holy Spirit ... 82 00:07:29,014 --> 00:07:30,093 You can go, boy. 83 00:07:30,094 --> 00:07:32,333 And don't say a word if you appreciate your life. 84 00:07:33,814 --> 00:07:36,935 You can't make such a trip without a full bag ... 85 00:07:37,455 --> 00:07:40,376 And there's nothing better for a soul in danger than a sacrifice. 86 00:07:40,896 --> 00:07:42,416 Lord forgive those who are going to die ... 87 00:07:42,936 --> 00:07:44,177 ... and to kill! 88 00:09:01,613 --> 00:09:03,074 Where are you coming from, Juan? 89 00:09:03,594 --> 00:09:04,794 Your mother is looking for you. 90 00:09:05,154 --> 00:09:06,875 You'll be for it when you get home! 91 00:09:07,475 --> 00:09:08,675 And don't say you've seen me! 92 00:09:36,621 --> 00:09:37,821 How is he? 93 00:09:38,581 --> 00:09:39,781 He's ill. 94 00:09:40,142 --> 00:09:41,160 Poor fellow. 95 00:09:41,161 --> 00:09:43,402 The devil brings them and God takes them. 96 00:09:44,303 --> 00:09:45,503 You speak like a priest. 97 00:09:45,962 --> 00:09:47,162 Don't forget he's our son. 98 00:09:47,523 --> 00:09:48,723 He's yours. I don't know if he's mine. 99 00:10:15,750 --> 00:10:17,210 I'm going to see the healer. 100 00:10:17,730 --> 00:10:18,770 She'll heal him. 101 00:10:18,771 --> 00:10:20,331 Forget about witches and heal me. 102 00:10:20,851 --> 00:10:22,051 No ... 103 00:10:23,151 --> 00:10:24,351 No ... 104 00:11:06,902 --> 00:11:08,822 While my mother and those old women 105 00:11:09,342 --> 00:11:11,182 murmured their supplications... 106 00:11:12,123 --> 00:11:14,103 ... I was overcome with a strange feeling ... 107 00:11:15,883 --> 00:11:18,864 ... one of those subtle feelings that fill your soul with uneasiness ... 108 00:11:19,884 --> 00:11:22,945 ... and your common sense strives vainly to reject ... 109 00:11:24,965 --> 00:11:28,706 It was as if an unknown threat was lying in wait. 110 00:11:30,566 --> 00:11:33,547 And that threat was looming 111 00:11:34,067 --> 00:11:35,267 ... over all of us. 112 00:11:35,847 --> 00:11:39,268 Particularly over my sister Beatriz. 113 00:11:41,568 --> 00:11:44,310 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 114 00:11:44,829 --> 00:11:46,469 Now and at the hour of our death, Amen. 115 00:11:46,990 --> 00:11:48,630 Mary full of Grace ... 116 00:11:49,150 --> 00:11:50,309 ... the Lord is with you. 117 00:11:50,310 --> 00:11:51,830 Blessed are you among all women 118 00:11:52,351 --> 00:11:53,991 and blessed is the fruit of your belly, Jesus. 119 00:12:34,580 --> 00:12:35,780 What's the matter, Beatriz? 120 00:12:38,202 --> 00:12:39,402 Nothing, mother. 121 00:12:40,902 --> 00:12:42,102 I was cold. 122 00:13:06,568 --> 00:13:09,127 I'm Basilisa the 'Calinda', Doña Carlota's maid. 123 00:13:09,648 --> 00:13:10,848 My son is dying. 124 00:13:11,089 --> 00:13:12,289 Come closer, daughter. 125 00:13:12,448 --> 00:13:13,648 Come closer. 126 00:13:20,690 --> 00:13:21,890 Your son... 127 00:13:22,390 --> 00:13:25,051 ... he has a black cat in his cradle. 128 00:13:26,011 --> 00:13:29,972 The cat's claws are scratching his soul. 129 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 The child is bewitched. 130 00:13:34,414 --> 00:13:35,614 He's going to die. 131 00:13:36,214 --> 00:13:37,454 I can't do anything. 132 00:13:39,735 --> 00:13:40,935 I'm old. 133 00:13:41,516 --> 00:13:43,136 My powers have abandoned me. 134 00:13:44,896 --> 00:13:46,096 I still have science. 135 00:13:47,937 --> 00:13:49,297 But science is not enough. 136 00:13:51,917 --> 00:13:54,578 Only the devil can save your son. 137 00:13:56,219 --> 00:13:59,580 But you will have to offer him an innocent soul... 138 00:14:01,079 --> 00:14:03,180 ... as a dwelling for the cat that scratches ... 139 00:14:04,860 --> 00:14:06,060 ... and scratches ... 140 00:14:07,080 --> 00:14:08,280 ... and scratches. 141 00:14:09,121 --> 00:14:10,582 What can I do then? 142 00:14:11,862 --> 00:14:13,542 I don't want my son to die. 143 00:14:15,302 --> 00:14:17,143 I would give my soul to the devil to save him, 144 00:14:17,703 --> 00:14:18,944 but my soul is already damned. 145 00:14:19,463 --> 00:14:20,663 What can I do? 146 00:14:21,163 --> 00:14:22,363 Listen to me. 147 00:14:23,065 --> 00:14:24,265 Listen carefully. 148 00:14:26,404 --> 00:14:27,785 At the stone of the door, 149 00:14:29,285 --> 00:14:31,146 ... somebody left a present. 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,446 Take it. 151 00:14:33,886 --> 00:14:35,086 Carry it. 152 00:14:35,807 --> 00:14:37,007 Take it with you 153 00:14:38,167 --> 00:14:40,107 and put it on the pillow of the person ... 154 00:14:41,128 --> 00:14:42,948 ... where the black cat must dwell ... 155 00:14:44,409 --> 00:14:46,309 ... when he leaves your child's body. 156 00:16:28,952 --> 00:16:30,152 Open the door. 157 00:16:59,599 --> 00:17:02,139 May the peace of the Lord come in with me in this house. 158 00:17:04,960 --> 00:17:06,180 I would like, Countess ... 159 00:17:06,700 --> 00:17:08,500 to humbly propose to you to take care of your garden 160 00:17:09,021 --> 00:17:10,541 in exchange for a bed and frugal food. 161 00:17:11,061 --> 00:17:13,461 If you're sent by heaven, my house welcomes you. 162 00:17:35,907 --> 00:17:37,107 Come now... 163 00:17:37,468 --> 00:17:38,668 What are you doing here? 164 00:17:46,449 --> 00:17:47,649 Come on, go away. 165 00:19:41,655 --> 00:19:42,855 Beatriz, Beatriz. 166 00:19:44,056 --> 00:19:45,256 What's the matter Juan? 167 00:19:45,736 --> 00:19:46,936 I can't sleep. I'm scared. 168 00:19:47,457 --> 00:19:48,697 What are you afraid of? 169 00:19:49,216 --> 00:19:51,897 I went to the forest yesterday to hunt birds and I saw ... 170 00:19:52,818 --> 00:19:54,058 Come on, what did you see? 171 00:19:55,598 --> 00:19:56,978 That friar is a demon. 172 00:19:58,119 --> 00:20:00,739 He killed three of Lorenzo el Quinto's men on his own. 173 00:20:01,259 --> 00:20:02,700 He has a very long sword. 174 00:20:04,379 --> 00:20:06,421 He approached one of the dead men, 175 00:20:06,940 --> 00:20:09,781 ... cut his ear and kept it in a bag. 176 00:20:10,301 --> 00:20:11,501 Poor Juan. 177 00:20:11,702 --> 00:20:12,861 I saw it, Beatriz. 178 00:20:12,862 --> 00:20:14,542 - I am very afraid. - You had a bad dream. 179 00:20:15,062 --> 00:20:16,262 It wasn't a dream, I saw it. 180 00:20:18,283 --> 00:20:19,503 His name was Fray Angel. 181 00:20:20,023 --> 00:20:22,063 He had come back from the Holy Land. 182 00:20:23,164 --> 00:20:25,864 He wanted to sleep with the servants, 183 00:20:26,384 --> 00:20:28,985 ... although my mother insisted that he had to live with us 184 00:20:29,505 --> 00:20:31,225 because he was a representative of the Church. 185 00:20:32,866 --> 00:20:35,066 I appreciate the generosity with which I have been welcomed, 186 00:20:35,587 --> 00:20:38,506 ... but I don't consider myself a representative of the Church. 187 00:20:39,027 --> 00:20:41,867 I'm just a candidate to earn heaven in my earthly life. 188 00:20:43,928 --> 00:20:45,508 Mr. Bretal, Mr. Bretal. 189 00:20:46,368 --> 00:20:47,568 Hello Juan. 190 00:20:48,008 --> 00:20:49,910 Have you revised your lessons? 191 00:20:50,429 --> 00:20:51,629 Yes sir. 192 00:21:03,773 --> 00:21:06,794 Maximo Bretal, a student, used to come three days a week ... 193 00:21:07,313 --> 00:21:08,794 ... from a farm near Monforte, 194 00:21:09,315 --> 00:21:12,075 to teach me latin and put the library in order. 195 00:21:13,935 --> 00:21:16,956 He had been recommended to my mother as a charity, 196 00:21:17,476 --> 00:21:18,676 by the priest. 197 00:21:19,517 --> 00:21:21,517 The presence of the student at home 198 00:21:22,037 --> 00:21:23,397 relieved my apprehensions ... 199 00:21:24,098 --> 00:21:26,918 ... but it didn't relieve me of the heavy chains of my childhood. 200 00:21:27,778 --> 00:21:30,318 Latin during the day, fear at night ... 201 00:21:31,178 --> 00:21:33,199 ... and that friar with a twisted language, 202 00:21:33,799 --> 00:21:36,360 ... hardly intelligible for my childish mind. 203 00:21:37,860 --> 00:21:41,321 When I heard him talk the whole world seemed like a mistake. 204 00:21:41,841 --> 00:21:43,041 And I wondered ... 205 00:21:43,101 --> 00:21:45,442 ... why God had created it. 206 00:21:46,342 --> 00:21:48,162 That's what my mother told him. 207 00:21:48,783 --> 00:21:50,923 Because it's not a mistake, but a test, 208 00:21:51,443 --> 00:21:53,244 but we, with our pride, 209 00:21:53,763 --> 00:21:54,963 we only ask questions. 210 00:21:56,464 --> 00:21:59,285 We don't realize that creation is the question ... 211 00:21:59,805 --> 00:22:01,685 and we, despite our smallness, 212 00:22:02,205 --> 00:22:03,405 ... are the answer. 213 00:22:14,909 --> 00:22:16,249 The friar speaks a lot. 214 00:22:16,770 --> 00:22:17,970 Does he have so much to say? 215 00:22:18,089 --> 00:22:19,850 Pulpit stuff. 216 00:22:20,630 --> 00:22:22,891 He speaks about plants, birds ... 217 00:22:23,410 --> 00:22:24,550 ... I don't know! 218 00:22:24,551 --> 00:22:26,731 But Miss Beatriz is fascinated by what he says. 219 00:22:27,392 --> 00:22:29,171 I've been told a lot about him. 220 00:22:29,692 --> 00:22:31,652 He was one of those tonsured leaders 221 00:22:32,172 --> 00:22:33,613 who stole the silver from the churches 222 00:22:34,133 --> 00:22:35,733 to help their faction. 223 00:22:36,253 --> 00:22:37,694 After the war was over, 224 00:22:38,213 --> 00:22:40,374 they kept on saying mass for the soul of Zumalacarregui. 225 00:22:40,894 --> 00:22:42,094 Flowers are his latest craze. 226 00:22:42,575 --> 00:22:43,654 Does it work? 227 00:22:43,655 --> 00:22:44,855 Be careful ... Be careful. 228 00:22:46,195 --> 00:22:47,856 He says the world is rotten. 229 00:22:48,435 --> 00:22:49,816 And I'm glad to hear it. 230 00:22:50,336 --> 00:22:51,736 With so much dignity and purity, 231 00:22:52,256 --> 00:22:54,137 you'd think sinning is not natural. 232 00:22:54,657 --> 00:22:56,458 And speaking of sins, how's your blacksmith? 233 00:22:56,978 --> 00:22:58,698 I prefer real sins... 234 00:22:59,218 --> 00:23:00,418 ... to simple thoughts. 235 00:23:00,538 --> 00:23:02,379 What would you do to Miss Beatriz, 236 00:23:02,919 --> 00:23:04,098 ... if you were allowed to? 237 00:23:04,099 --> 00:23:05,660 To her or her mother! 238 00:23:06,460 --> 00:23:08,740 Look at the small-time student! 239 00:23:09,260 --> 00:23:11,180 You can fool doña Carlota... 240 00:23:11,701 --> 00:23:13,621 ... but not me, I know you. 241 00:23:14,441 --> 00:23:17,261 You have your books, but we are the same after all. 242 00:23:18,041 --> 00:23:19,241 There you go. 243 00:23:26,165 --> 00:23:27,365 Satan! 244 00:23:28,265 --> 00:23:29,465 Satan! 245 00:23:29,906 --> 00:23:31,986 I conjure you for my evil thoughts. 246 00:23:32,726 --> 00:23:34,067 My evil deeds. 247 00:23:34,586 --> 00:23:35,786 For all my sins. 248 00:23:36,146 --> 00:23:38,067 Come without delay ... 249 00:23:38,588 --> 00:23:41,107 ... and take that cat away from my son's body. 250 00:24:17,735 --> 00:24:18,935 I was looking for my cat. 251 00:24:19,256 --> 00:24:20,456 Have you seen it? 252 00:24:20,456 --> 00:24:21,676 No, I haven't seen it. 253 00:24:22,236 --> 00:24:23,436 I can't find it anywhere. 254 00:24:23,916 --> 00:24:25,116 Would you like me to help you? 255 00:24:25,557 --> 00:24:27,117 I wouldn't want to distract you. 256 00:24:27,657 --> 00:24:30,318 Cats are very independent animals. 257 00:24:30,838 --> 00:24:33,239 From time to time you must let them live their own life. 258 00:24:33,758 --> 00:24:34,999 He'll come back when he's hungry. 259 00:24:35,519 --> 00:24:37,600 When will you finish classifying the books? 260 00:24:38,121 --> 00:24:39,240 In spring. 261 00:24:39,241 --> 00:24:40,280 Or later. 262 00:24:40,281 --> 00:24:41,681 Your mother wants a complete inventory ... 263 00:24:42,202 --> 00:24:43,240 ... and that's not easy. 264 00:24:43,241 --> 00:24:45,682 I'm glad you will be staying with us for such a long time. 265 00:24:46,242 --> 00:24:47,842 And I'm glad you're glad. 266 00:24:48,363 --> 00:24:49,723 Although you have some company now. 267 00:24:50,243 --> 00:24:51,443 That friar ... 268 00:24:52,424 --> 00:24:53,624 Well, he's different. 269 00:24:54,704 --> 00:24:55,904 He's a man of God. 270 00:25:08,467 --> 00:25:09,667 Listen ... 271 00:25:10,707 --> 00:25:11,907 Don't you hear him? 272 00:25:14,148 --> 00:25:15,348 Don't you hear him scratching? 273 00:25:19,209 --> 00:25:20,409 Well ... Well no. 274 00:25:21,690 --> 00:25:22,890 I can't hear anything. 275 00:25:23,170 --> 00:25:26,571 Sometimes he climbs up the shelves and hides among the books. 276 00:25:27,250 --> 00:25:29,651 He destroys them and sharpens his claws with the paper. 277 00:25:35,353 --> 00:25:36,893 But that's impossible. 278 00:25:37,413 --> 00:25:38,613 I would have seen it. 279 00:25:40,274 --> 00:25:41,534 And now, don't you hear him now? 280 00:25:44,695 --> 00:25:45,895 No, I don't hear anything. 281 00:25:48,455 --> 00:25:49,655 You're right. 282 00:25:50,097 --> 00:25:51,297 He's not scratching anymore. 283 00:26:06,320 --> 00:26:08,100 After all these years... 284 00:26:08,621 --> 00:26:10,181 ... I still can't understand the strange influence ... 285 00:26:10,701 --> 00:26:12,221 ... that friar exerted over us. 286 00:26:12,742 --> 00:26:14,662 My mother listened to him with respect and devotion. 287 00:26:15,182 --> 00:26:17,382 I was afraid of him as if he wasn't from this world. 288 00:26:17,902 --> 00:26:19,102 The worst of it ... 289 00:26:19,462 --> 00:26:21,143 ... was that Beatriz seemed to be fascinated by him. 290 00:26:21,663 --> 00:26:23,943 I was a child and I couldn't understand that. 291 00:26:24,524 --> 00:26:26,024 They say that in Galicia the souls ... 292 00:26:26,544 --> 00:26:28,904 ... still keep their eyes open for miracles ... 293 00:26:29,425 --> 00:26:30,625 ... and for terror, too. 294 00:26:31,645 --> 00:26:32,845 What are you looking at, Juan? 295 00:26:33,105 --> 00:26:34,305 Is this the way you study? 296 00:26:35,686 --> 00:26:37,106 Why are you not in the kitchen? 297 00:26:37,626 --> 00:26:38,826 It's cold in here. 298 00:26:41,087 --> 00:26:42,708 In the forest I saw that friar ... 299 00:26:43,227 --> 00:26:44,708 ... kill three of Lorenzo el Quinto's men. 300 00:26:45,228 --> 00:26:46,428 Beatriz doesn't believe me. 301 00:26:46,469 --> 00:26:47,669 That friar is the devil. 302 00:26:47,828 --> 00:26:49,028 You're cold. 303 00:26:49,028 --> 00:26:50,228 Come on, come closer. 304 00:26:50,569 --> 00:26:51,769 That's it. 305 00:26:52,130 --> 00:26:53,330 That's it. 306 00:26:53,589 --> 00:26:54,910 Come on, tell me what's the matter. 307 00:26:55,430 --> 00:26:56,609 He's the devil. 308 00:26:56,610 --> 00:26:58,070 You shouldn't think those things. 309 00:26:58,591 --> 00:26:59,871 I'm scared at night. 310 00:27:00,391 --> 00:27:02,032 I see him pray on his knees. 311 00:27:03,573 --> 00:27:04,773 He's so still. 312 00:27:05,033 --> 00:27:06,233 I can't sleep. 313 00:27:07,814 --> 00:27:10,594 The next time this happens to you, come to my room ... 314 00:27:12,255 --> 00:27:13,475 ... and I'll make you sleep. 315 00:27:14,655 --> 00:27:16,836 Lonely thoughts are not good. 316 00:29:04,678 --> 00:29:05,878 Mum! 317 00:29:06,839 --> 00:29:08,039 Mum! 318 00:29:08,760 --> 00:29:10,821 Mum, Beatriz is not in her room. 319 00:29:11,340 --> 00:29:12,540 Her bed is empty. 320 00:29:12,660 --> 00:29:15,681 And the cat was carrying the ear the friar took from the dead man. 321 00:29:16,142 --> 00:29:17,342 What are you saying, Juan? 322 00:29:17,342 --> 00:29:18,862 Come on, son, wake up, you're dreaming. 323 00:29:19,382 --> 00:29:20,582 No, I'm not dreaming, mum. 324 00:29:20,782 --> 00:29:23,182 You tell me I'm dreaming but I'm not. 325 00:29:23,703 --> 00:29:24,903 I know you're not lying, Juan. 326 00:29:25,343 --> 00:29:26,864 You think you've seen what you say. 327 00:29:27,383 --> 00:29:28,583 Calm down. 328 00:30:57,484 --> 00:30:58,684 Beatriz! 329 00:30:59,605 --> 00:31:00,805 Calm down. 330 00:31:01,085 --> 00:31:02,405 - Calm down. - I called you! 331 00:31:02,925 --> 00:31:06,367 - Daughter! - I called you, you didn't hear me! 332 00:31:06,886 --> 00:31:07,926 Calm down! 333 00:31:07,927 --> 00:31:09,127 I called you! 334 00:31:43,514 --> 00:31:45,294 It's that cat! That cat! 335 00:31:45,815 --> 00:31:47,055 Take this cat away from me! 336 00:31:48,794 --> 00:31:49,994 Beatriz ... 337 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 The boy is cured. 338 00:32:10,180 --> 00:32:11,380 He hasn't got a temperature anymore. 339 00:32:24,003 --> 00:32:25,704 Father, I'd like you to see Beatriz. 340 00:32:26,704 --> 00:32:27,904 She's very ill. 341 00:32:28,404 --> 00:32:31,584 I thought maybe you could do something to save her. 342 00:32:34,326 --> 00:32:35,586 The only thing I can do ... 343 00:32:36,206 --> 00:32:37,986 ... is to raise my prayers to heaven. 344 00:32:53,169 --> 00:32:54,369 Don't leave me ... 345 00:33:04,372 --> 00:33:05,631 I'm scared, Fray Angel. 346 00:33:06,152 --> 00:33:09,072 Last night I came to believe that the devil had possessed her. 347 00:33:09,593 --> 00:33:10,793 I was filled with fright when I heard her scream. 348 00:33:12,694 --> 00:33:14,155 Go away. What are you doing here? 349 00:33:31,618 --> 00:33:32,818 - Hi. - Hello Juan. 350 00:33:33,779 --> 00:33:35,999 - Good afternoon sir. - What 'sir' are you talking about? 351 00:33:36,519 --> 00:33:38,279 I only see a boy and a scoundrel. 352 00:33:38,800 --> 00:33:40,200 And the scoundrel's name is Maximo. 353 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 Tell me, what are you looking for? 354 00:33:42,101 --> 00:33:43,301 I'm looking for you. 355 00:33:43,560 --> 00:33:44,760 Here I am. 356 00:33:44,881 --> 00:33:46,081 That friar is the devil. 357 00:33:46,861 --> 00:33:49,042 I haven't met any friar who is not a devil ... 358 00:33:49,562 --> 00:33:50,882 ... or a devil who is not a friar. 359 00:33:51,402 --> 00:33:53,083 He killed three men, but nobody believes me. 360 00:33:54,043 --> 00:33:55,643 Well, I don't think that's incredible. 361 00:33:56,164 --> 00:33:57,483 I think you fall short. 362 00:33:58,004 --> 00:34:00,124 I can't sleep ever since he arrived. 363 00:34:00,644 --> 00:34:02,685 And my sister, as you know, she has fallen ill. 364 00:34:03,204 --> 00:34:04,404 I would heal her with ham and wine. 365 00:34:04,845 --> 00:34:06,925 And a little cheerfulness, that's what you need. 366 00:34:07,445 --> 00:34:08,485 Yes sir. 367 00:34:08,486 --> 00:34:10,567 I thought that being a man of letters, 368 00:34:11,086 --> 00:34:13,927 ... maybe you have read about some remedy for my sister. 369 00:34:14,447 --> 00:34:15,647 Don't look for remedies in books. 370 00:34:16,087 --> 00:34:17,448 The wisest men only know ... 371 00:34:17,968 --> 00:34:19,168 ... that they don't know anything, so ... 372 00:34:19,568 --> 00:34:21,969 ... we can spare it all and speak like ignorant people. 373 00:34:22,489 --> 00:34:24,850 So, would you believe me if I tell you that my sister ... 374 00:34:25,371 --> 00:34:26,690 ... was in the garden with the friar ... 375 00:34:27,211 --> 00:34:28,891 ... and then she was screaming in bed ... 376 00:34:29,411 --> 00:34:30,732 ... and the cat was carrying the ear? 377 00:34:31,251 --> 00:34:32,772 You don't have to swear, I believe you. 378 00:34:33,292 --> 00:34:35,533 Well, I don't know what happened, but my sister fell ill. 379 00:34:36,053 --> 00:34:37,933 And if things keep on like that, I will, too. 380 00:34:38,453 --> 00:34:39,774 It's not as bad as all that. 381 00:34:40,293 --> 00:34:42,253 Everyone knows friars bring illness. 382 00:34:42,774 --> 00:34:44,695 And that books don't cure them. 383 00:34:45,214 --> 00:34:46,414 The most important thing ... 384 00:34:46,454 --> 00:34:48,655 ... is keeping away from friars and books. 385 00:34:49,176 --> 00:34:51,096 They say I dreamed it, but I saw it with my own eyes. 386 00:34:51,616 --> 00:34:52,816 That makes no difference either, 387 00:34:52,896 --> 00:34:54,937 ... since poets say that life is a dream. 388 00:34:55,456 --> 00:34:57,017 Don't you think she's bewitched? 389 00:34:57,537 --> 00:34:58,937 She's bewitched, because she wants to be. 390 00:34:59,458 --> 00:35:01,498 The whole Santa Compagna couldn't bewitch me. 391 00:35:02,078 --> 00:35:04,859 I would talk to my mother, but she doesn't believe me ... 392 00:35:05,378 --> 00:35:06,578 I'm desperate, Mr. Maximo. 393 00:35:07,059 --> 00:35:08,099 I don't know what to do. 394 00:35:08,100 --> 00:35:10,140 Well then tell your mother that I know a book ... 395 00:35:10,659 --> 00:35:11,859 ... about this case and its remedy. 396 00:35:12,260 --> 00:35:14,181 And if she wants, we could use it and see what happens. 397 00:35:14,701 --> 00:35:15,901 Which book is that? 398 00:35:18,362 --> 00:35:19,562 This one. 399 00:35:26,803 --> 00:35:30,023 "He will kill the strongest and the healthiest men. 400 00:35:30,544 --> 00:35:31,744 By his cunning ... 401 00:35:31,744 --> 00:35:33,304 ... he shall make deceit prosper under his hand. 402 00:35:33,824 --> 00:35:36,025 He will rise up against the Prince of princes. 403 00:35:36,545 --> 00:35:38,827 That's what Daniel told King Nebuchadnezzar". 404 00:35:40,207 --> 00:35:43,547 Well, I don't know if that will work, but trying won't do any harm. 405 00:35:46,369 --> 00:35:49,629 I've heard about a healer who cures desperate cases. 406 00:35:50,209 --> 00:35:51,409 Bring her. 407 00:35:58,651 --> 00:36:00,191 I don't know if I'll be able to bring her. 408 00:36:02,571 --> 00:36:03,912 But I'll do my best ... 409 00:36:04,432 --> 00:36:05,632 ... to help ... 410 00:36:06,252 --> 00:36:08,232 ... Miss Beatriz recover. 411 00:36:19,855 --> 00:36:22,796 My Lady begs you to go see her. 412 00:36:24,936 --> 00:36:26,136 I regret what I did. 413 00:36:28,237 --> 00:36:30,437 My son is cured and I don't want to lose him. 414 00:36:30,957 --> 00:36:32,157 But I also can't stand ... 415 00:36:33,598 --> 00:36:35,719 ... seeing Miss Beatriz in that condition. 416 00:36:37,579 --> 00:36:39,239 Then, get rid of the spell. 417 00:36:40,980 --> 00:36:42,200 Remove it from the pillow. 418 00:36:43,740 --> 00:36:45,680 Miss Beatriz will live. 419 00:36:46,341 --> 00:36:47,601 But your son will die. 420 00:36:48,161 --> 00:36:49,361 No... 421 00:36:49,501 --> 00:36:50,701 My God. 422 00:36:50,981 --> 00:36:52,181 What can I do? 423 00:36:53,243 --> 00:36:54,443 Choose. 424 00:37:06,406 --> 00:37:07,606 My son. 425 00:37:08,246 --> 00:37:09,446 Even though I'm damned. 426 00:37:11,427 --> 00:37:12,627 Don't think you're killing her, 427 00:37:13,548 --> 00:37:15,608 ... or that you could avoid her death. 428 00:37:17,188 --> 00:37:18,849 You're just a poor woman. 429 00:37:21,509 --> 00:37:23,169 What should I tell doña Carlota? 430 00:37:23,689 --> 00:37:26,170 Tell her I'm old and I can't walk. 431 00:38:01,157 --> 00:38:02,357 Lord, forgive me. 432 00:38:04,597 --> 00:38:05,797 You know my heart. 433 00:38:11,260 --> 00:38:12,460 Mum. 434 00:38:12,761 --> 00:38:14,181 She has just fallen asleep. 435 00:38:14,701 --> 00:38:15,901 Mum, I want to talk to you. 436 00:38:16,301 --> 00:38:17,901 I've talked to him in the library, 437 00:38:18,422 --> 00:38:19,982 ... and he says he knows a book. 438 00:38:23,243 --> 00:38:24,443 That book says ... 439 00:38:30,304 --> 00:38:31,544 ... that someone must die. 440 00:38:35,885 --> 00:38:37,826 I'll speak to Maximo Bretal tomorrow. 441 00:38:49,088 --> 00:38:51,709 Mr. Bretal, I want to pay you what I owe you. 442 00:38:52,229 --> 00:38:53,629 And I beg you from this moment on ... 443 00:38:54,149 --> 00:38:55,709 ... to never set foot in this house again. 444 00:38:56,230 --> 00:38:57,710 With your absurd stories you arouse ... 445 00:38:58,230 --> 00:38:59,430 ... my son's imagination. 446 00:38:59,810 --> 00:39:02,711 You have gotten above yourself. 447 00:39:03,231 --> 00:39:04,431 Leave. 448 00:39:05,891 --> 00:39:07,432 I just answered his question. 449 00:39:07,952 --> 00:39:09,712 That's my only fault and I'm willing to leave. 450 00:39:10,233 --> 00:39:11,433 But remember, Madam. 451 00:39:11,592 --> 00:39:13,393 When a child asks a question you have to answer him. 452 00:39:13,913 --> 00:39:15,113 Wait. 453 00:39:16,213 --> 00:39:17,413 What did Juan ask you? 454 00:39:18,334 --> 00:39:20,516 He wanted a remedy for his sister. 455 00:39:21,035 --> 00:39:22,235 And you know that remedy? 456 00:39:23,176 --> 00:39:24,677 - No. - Then you deceived him. 457 00:39:25,736 --> 00:39:26,936 You made him believe that ... 458 00:39:27,397 --> 00:39:29,598 I picked up a random book and I told him what the book said. 459 00:39:30,157 --> 00:39:32,298 And that's not better or worse than the words of a friar ... 460 00:39:32,798 --> 00:39:33,998 ... or the prayers of an overpious woman. 461 00:39:34,318 --> 00:39:35,518 You are an insolent! 462 00:39:35,558 --> 00:39:36,657 I say what I think. 463 00:39:36,658 --> 00:39:39,599 And Juan needs someone telling him what he thinks ... 464 00:39:40,119 --> 00:39:41,400 ... instead of telling him all those lies ... 465 00:39:41,920 --> 00:39:44,520 ... that make him feel so lonely in this house ... 466 00:39:45,040 --> 00:39:46,240 ... where everybody is alone. 467 00:39:46,281 --> 00:39:47,481 You lack love of life. 468 00:39:48,421 --> 00:39:50,042 And now, goodbye Madam. 469 00:39:50,782 --> 00:39:51,982 Wait! 470 00:39:52,902 --> 00:39:54,802 What you just said is very serious. 471 00:39:55,323 --> 00:39:57,283 How dare you criticize my behaviour ... 472 00:39:57,803 --> 00:39:59,003 ... and the rules I have imposed ... 473 00:39:59,244 --> 00:40:01,004 ... and kept for many years in this house? 474 00:40:01,524 --> 00:40:03,924 I don't want an order that looks so similar to death. 475 00:40:04,445 --> 00:40:05,645 - Goodbye. - Wait! 476 00:40:05,985 --> 00:40:07,185 I owe you your salary. 477 00:40:07,446 --> 00:40:10,126 Give it to the Church for the salvation of sinners. 478 00:40:10,646 --> 00:40:13,647 Although I doubt that with that miserable sum you could even save an innocent. 479 00:40:14,166 --> 00:40:15,366 You're so arrogant! 480 00:40:15,366 --> 00:40:18,048 I took you because you didn't have anything. 481 00:40:18,568 --> 00:40:20,328 You begged me for bread. 482 00:40:20,988 --> 00:40:24,088 And now you reproach me for what I gave you ... 483 00:40:24,609 --> 00:40:26,810 ... when nobody, listen good, nobody wanted to see you? 484 00:40:27,329 --> 00:40:30,410 It was an act of kindness and God will reward you for that. 485 00:40:30,930 --> 00:40:33,011 But don't expect me to be grateful. 486 00:40:35,372 --> 00:40:36,572 Mr. Bretal ... 487 00:40:41,313 --> 00:40:42,573 I beg you not to leave. 488 00:40:43,514 --> 00:40:44,714 Juan needs you. 489 00:40:46,115 --> 00:40:47,315 I apologize. 490 00:40:50,996 --> 00:40:52,616 It's me who should apologize. 491 00:40:55,116 --> 00:40:56,737 If I can still be useful ... 492 00:40:58,556 --> 00:40:59,817 ... I'll stay in this house. 493 00:41:03,558 --> 00:41:05,058 Then eat up your soup. 494 00:41:05,758 --> 00:41:06,958 It's getting cold. 495 00:41:22,242 --> 00:41:23,742 Did you visit the healer? 496 00:41:24,262 --> 00:41:25,301 Yes, I visited her. 497 00:41:25,302 --> 00:41:26,502 And what did she tell you? 498 00:41:26,643 --> 00:41:27,843 Nothing, Madam. 499 00:41:28,403 --> 00:41:30,464 She's very old, she has lost her powers. 500 00:41:31,003 --> 00:41:32,203 She can't even move. 501 00:41:33,364 --> 00:41:35,184 What did the doctor in Santiago say? 502 00:41:35,765 --> 00:41:37,265 He has only been able ... 503 00:41:37,785 --> 00:41:39,625 ... to make her sleep as if she was dead. 504 00:41:41,386 --> 00:41:44,386 But I see he hasn't been able to stop her dreaming. 505 00:41:45,526 --> 00:41:47,508 Our father who art in heaven ... 506 00:41:48,128 --> 00:41:49,588 ... make my sister heal. 507 00:41:50,249 --> 00:41:54,249 And I promise you that I will behave like a man. 508 00:41:57,230 --> 00:42:00,071 And that I won't hunt ... 509 00:42:00,630 --> 00:42:03,871 ... the birds in the forest anymore, or let Basilisa make me warm. 510 00:42:04,592 --> 00:42:05,792 Were you praying? 511 00:42:06,312 --> 00:42:08,272 No, I was looking for a penknife. It fell. 512 00:42:08,852 --> 00:42:10,112 Come, let's have dinner. 513 00:42:10,852 --> 00:42:12,553 - With the friar? - Yes, with the friar. 514 00:42:13,073 --> 00:42:14,313 - I don't want to go! - What are you saying? 515 00:42:14,834 --> 00:42:16,034 Come out. 516 00:42:16,514 --> 00:42:17,714 Come here. 517 00:42:17,994 --> 00:42:19,194 Come on, come here. 518 00:42:21,495 --> 00:42:22,795 Did you sleep well last night? 519 00:42:23,315 --> 00:42:24,355 No, I didn't. 520 00:42:24,356 --> 00:42:25,916 Did you hear your sister's screams? 521 00:42:26,436 --> 00:42:27,475 Yes, I heard them. 522 00:42:27,476 --> 00:42:28,877 Why didn't you come to my room? 523 00:42:29,396 --> 00:42:30,596 I wouldn't do anything to you. 524 00:42:31,617 --> 00:42:32,817 Come on, come and have dinner. 525 00:42:36,719 --> 00:42:38,239 So you don't like the friar. 526 00:42:38,759 --> 00:42:39,918 No. 527 00:42:39,919 --> 00:42:41,119 Why? 528 00:42:41,399 --> 00:42:43,879 I don't understand what he says or why he's here. 529 00:42:44,780 --> 00:42:46,480 Your mother says God brought him. 530 00:42:47,001 --> 00:42:48,680 Well, if God brought him, he must take him. 531 00:42:49,200 --> 00:42:50,400 I don't want to have dinner with him. 532 00:42:51,041 --> 00:42:52,241 Come on, don't be like that. 533 00:42:52,521 --> 00:42:54,081 You have to be an obedient boy. 534 00:42:56,502 --> 00:42:57,702 Come on. 535 00:43:57,076 --> 00:43:58,276 Father, leave me alone ... 536 00:44:02,417 --> 00:44:03,617 Father ... 537 00:44:04,557 --> 00:44:05,757 Yes ... 538 00:44:08,998 --> 00:44:10,198 He has come here ... 539 00:44:11,398 --> 00:44:12,598 To my room ... 540 00:44:18,282 --> 00:44:19,482 I called you ... 541 00:44:20,522 --> 00:44:21,722 But you didn't hear me ... 542 00:44:23,082 --> 00:44:24,282 I didn't want it ... 543 00:44:25,963 --> 00:44:27,163 I didn't want it ... 544 00:44:34,965 --> 00:44:36,165 Father ... 545 00:44:36,525 --> 00:44:37,725 Beatriz ... 546 00:45:22,455 --> 00:45:23,714 I want to talk to you. 547 00:45:34,138 --> 00:45:36,118 I need you to tell me the whole truth. 548 00:45:36,679 --> 00:45:38,319 It's useless to try to hide it. 549 00:45:38,839 --> 00:45:40,039 Beatriz has spoken. 550 00:45:40,419 --> 00:45:43,400 I hope you'll convince me that it was just a nightmare. 551 00:45:43,920 --> 00:45:45,099 It's a nightmare. 552 00:45:45,100 --> 00:45:46,300 But it's also true. 553 00:45:47,701 --> 00:45:49,641 Your daughter is possessed by the devil. 554 00:45:50,201 --> 00:45:52,002 I can feel her calling me. 555 00:45:52,662 --> 00:45:54,842 No, the devil is not her, but you. 556 00:45:55,663 --> 00:45:58,603 If I am the devil to her, she is the devil to me. 557 00:45:59,503 --> 00:46:01,684 Swear you haven't been alone with her. 558 00:46:04,024 --> 00:46:05,224 I don't know. 559 00:46:05,485 --> 00:46:07,485 - You have to know. - I don't know, I don't know! 560 00:46:08,465 --> 00:46:09,665 I see her, I feel her! 561 00:46:10,086 --> 00:46:11,926 I've had her in my arms! 562 00:46:13,827 --> 00:46:15,047 But I don't know if it was real. 563 00:46:15,566 --> 00:46:16,766 I swear, I don't know. 564 00:46:17,186 --> 00:46:18,386 But I would like to know. 565 00:46:21,267 --> 00:46:22,467 No, I'm not a saint. 566 00:46:23,188 --> 00:46:24,388 I've never been a saint. 567 00:46:26,189 --> 00:46:27,529 I was born for war. 568 00:46:35,531 --> 00:46:36,731 I'll leave tonight. 569 00:46:37,991 --> 00:46:39,371 Keep still! I got you! 570 00:46:40,993 --> 00:46:42,193 I was looking for you. 571 00:46:42,614 --> 00:46:43,893 I went to your room but I didn't find you. 572 00:46:44,413 --> 00:46:45,973 I'm glad that you came to see me. 573 00:46:46,494 --> 00:46:47,814 - I haven't come to see you. - Is that so? 574 00:46:48,335 --> 00:46:49,535 Well, what were you doing here then? 575 00:46:49,975 --> 00:46:52,335 Were you spying on the conversations of the grown ups? 576 00:46:52,876 --> 00:46:54,376 I'm going to tell your mother. 577 00:46:54,896 --> 00:46:55,975 No, don't tell her. 578 00:46:55,976 --> 00:46:57,856 Come, I want to speak to you. 579 00:47:06,158 --> 00:47:07,358 You're shaking. 580 00:47:07,659 --> 00:47:08,859 Are you scared? 581 00:47:08,899 --> 00:47:10,099 I'm not scared, I'm cold. 582 00:47:10,139 --> 00:47:12,419 When you were little, I used to let you sleep in my bed. 583 00:47:15,860 --> 00:47:17,180 Come, sit here. 584 00:47:33,524 --> 00:47:35,064 Come on, cover yourself up. 585 00:47:39,245 --> 00:47:40,986 I want to tell you something. 586 00:47:41,505 --> 00:47:44,186 But you must promise me that you won't tell anybody. 587 00:47:44,706 --> 00:47:46,347 I know what's wrong with your sister. 588 00:47:46,866 --> 00:47:48,547 But I can't do anything for her. 589 00:47:49,067 --> 00:47:50,267 A witch cast a spell on her. 590 00:47:51,407 --> 00:47:53,909 Her room is under a spell. 591 00:47:54,769 --> 00:47:55,969 You must go and remove it. 592 00:47:57,010 --> 00:47:58,709 I can't do anything for her ... 593 00:47:59,230 --> 00:48:00,430 ... because I'm a sinner ... 594 00:48:00,731 --> 00:48:01,931 ... and God would punish me. 595 00:48:03,051 --> 00:48:04,251 But you're innocent ... 596 00:48:05,171 --> 00:48:06,371 ... and God will forgive you. 597 00:48:07,212 --> 00:48:10,513 I'm a sinner too, but I'll do it even if God punishes me. 598 00:48:11,033 --> 00:48:12,233 What are you saying? 599 00:48:12,392 --> 00:48:13,673 You've never hurt anybody! 600 00:48:14,193 --> 00:48:15,593 And where is that spell? 601 00:48:16,173 --> 00:48:17,373 - Do you know? - Yes. 602 00:48:17,974 --> 00:48:19,174 I know. 603 00:48:19,434 --> 00:48:20,634 It's inside the pillow. 604 00:48:21,295 --> 00:48:22,495 Is it by any chance the ear ... 605 00:48:22,835 --> 00:48:25,635 ... Fray Angel cut off from one of Lorenzo el Quinto's men? 606 00:48:26,156 --> 00:48:27,356 Gosh! Did you see him? 607 00:48:27,796 --> 00:48:28,996 I saw him cutting it ... 608 00:48:29,517 --> 00:48:31,517 ... and I saw the cat taking it away. 609 00:48:32,036 --> 00:48:33,076 What? 610 00:48:33,077 --> 00:48:34,277 When was that? The cat? 611 00:48:34,717 --> 00:48:36,478 The night Beatriz fell ill. 612 00:48:37,238 --> 00:48:38,438 I went into her room, 613 00:48:38,959 --> 00:48:41,078 and saw the cat carrying the ear in his mouth. 614 00:48:42,479 --> 00:48:44,079 Then there's no spell! 615 00:48:45,120 --> 00:48:46,360 And my son is healthy? 616 00:48:47,520 --> 00:48:48,801 Is it true? 617 00:48:49,320 --> 00:48:50,520 I swear I saw it. 618 00:48:52,881 --> 00:48:54,122 I would do anything for you. 619 00:48:54,942 --> 00:48:56,142 Come on, let me ... 620 00:48:58,303 --> 00:48:59,722 Why didn't you tell me before? 621 00:49:00,243 --> 00:49:01,322 Why? 622 00:49:01,323 --> 00:49:02,523 What for? Nobody believes me! 623 00:49:02,804 --> 00:49:04,963 From now on, I'll believe everything you tell me. 624 00:49:05,484 --> 00:49:06,684 Come on, be an obedient boy. 625 00:49:07,084 --> 00:49:08,284 Let me. 626 00:49:13,626 --> 00:49:14,826 Come here. 627 00:49:15,367 --> 00:49:16,567 Come ... 628 00:49:25,369 --> 00:49:26,569 Keep still ... 629 00:49:27,789 --> 00:49:28,989 Still ... 630 00:49:45,413 --> 00:49:46,613 Juan... 631 00:49:47,574 --> 00:49:48,774 Keep still. 632 00:50:36,724 --> 00:50:37,924 What are you doing, Beatriz? 633 00:50:39,525 --> 00:50:40,725 Lie down. 634 00:50:43,646 --> 00:50:44,846 Now you'll get well, 635 00:50:45,346 --> 00:50:46,946 and everything will be as it used to be. 636 00:51:02,050 --> 00:51:05,271 A very furious man has arrived. 637 00:51:06,091 --> 00:51:07,551 Is he wounded? 638 00:51:10,172 --> 00:51:11,872 Wounded yes, but not in my body. 639 00:51:12,572 --> 00:51:13,772 I need help 640 00:51:14,252 --> 00:51:15,452 You? 641 00:51:15,712 --> 00:51:16,912 Help? 642 00:51:17,533 --> 00:51:20,633 What can I do for you? I'm a poor old woman, 643 00:51:21,154 --> 00:51:23,954 and you're full of strength. 644 00:51:25,254 --> 00:51:26,454 That's the problem. 645 00:51:26,735 --> 00:51:28,396 It's easy for old people to be virtuous. 646 00:51:28,915 --> 00:51:31,116 Old age brings us wisdom and holiness. 647 00:51:32,136 --> 00:51:34,918 But how can you stop your urges when you're alive? 648 00:51:36,338 --> 00:51:40,338 I have balsams and ointments that can turn a bull into a lamb. 649 00:51:42,659 --> 00:51:45,840 What virtues can God find in a handful of herbs? 650 00:51:46,580 --> 00:51:48,961 Which task is in store for me? 651 00:51:49,480 --> 00:51:51,121 I would confront a whole army ... 652 00:51:51,641 --> 00:51:52,841 ... but ... 653 00:51:53,702 --> 00:51:55,322 ... I can't defeat myself! 654 00:51:55,842 --> 00:51:57,682 Stop crying like a slut, 655 00:51:58,383 --> 00:51:59,682 and tell me what you want. 656 00:52:00,703 --> 00:52:03,284 If you know it, you'll get it ... 657 00:52:04,024 --> 00:52:05,284 ... and I'll be able to help you. 658 00:52:06,664 --> 00:52:10,005 But if you don't know it, how can I help you? 659 00:52:12,465 --> 00:52:13,665 I don't know. 660 00:52:15,426 --> 00:52:16,887 But you have to help me. 661 00:52:18,586 --> 00:52:19,786 Is it a woman? 662 00:52:21,267 --> 00:52:22,467 Yes. 663 00:52:22,948 --> 00:52:24,148 Who? 664 00:52:25,988 --> 00:52:27,188 She's a child. 665 00:52:27,949 --> 00:52:29,149 What's her name? 666 00:52:30,589 --> 00:52:31,789 Beatriz. 667 00:52:32,350 --> 00:52:33,809 I can cast a spell. 668 00:52:37,071 --> 00:52:38,271 What for? 669 00:52:38,551 --> 00:52:39,811 To make her come to you. 670 00:52:40,951 --> 00:52:42,151 Do it! 671 00:52:43,432 --> 00:52:44,632 Take the black bag. 672 00:52:46,013 --> 00:52:47,213 Lie down and chew. 673 00:52:49,274 --> 00:52:51,335 And dreams will show you the way. 674 00:53:21,041 --> 00:53:22,241 Well, that's fine. 675 00:53:22,881 --> 00:53:24,081 Do you understand anything? 676 00:53:24,421 --> 00:53:25,461 Nothing. 677 00:53:25,462 --> 00:53:27,182 That's a bad sign, because neither do I. 678 00:53:29,163 --> 00:53:30,423 Watch out, my mother is coming. 679 00:53:39,445 --> 00:53:41,385 Excuse me Mr. Bretal. 680 00:53:41,905 --> 00:53:44,665 I'd like to speak to you in private. 681 00:53:48,607 --> 00:53:49,986 I knew it was then ... 682 00:53:50,507 --> 00:53:51,827 ... that was decided to send me to Santiago, 683 00:53:52,347 --> 00:53:53,547 ... with my aunt and uncle. 684 00:53:53,788 --> 00:53:54,988 Beatriz was no longer screaming. 685 00:53:55,267 --> 00:53:56,467 She didn't have hallucinations. 686 00:53:57,168 --> 00:53:58,368 But she wasn't any better. 687 00:53:59,249 --> 00:54:01,710 The presence of Fray Angel had made her ill. 688 00:54:02,891 --> 00:54:04,750 Although he had left ... 689 00:54:05,271 --> 00:54:06,471 ... he seemed to have taken ... 690 00:54:06,831 --> 00:54:08,471 ... Beatriz with him. 691 00:54:09,032 --> 00:54:10,232 My mother didn't know what to do. 692 00:55:03,283 --> 00:55:04,483 Beatriz... 693 00:55:13,605 --> 00:55:14,805 Beatriz... 694 00:56:04,297 --> 00:56:05,497 Father ... 695 00:56:06,617 --> 00:56:07,817 Father ... 696 00:56:08,877 --> 00:56:10,077 Don't leave me! 697 00:56:10,398 --> 00:56:11,598 Don't leave me! 698 00:56:26,181 --> 00:56:28,863 In the name of the desecrated rosary, 699 00:56:29,523 --> 00:56:33,523 ... come without further delay and in the circle of Solomon ... 700 00:56:35,004 --> 00:56:38,864 ... shut yourself up, until I ask for everything I have to ask ... 701 00:56:39,565 --> 00:56:41,225 ... and you give what you have to give. 702 00:56:42,428 --> 00:56:43,628 I don't want spells! 703 00:56:43,791 --> 00:56:44,991 I don't want you to bring her to me! 704 00:56:47,526 --> 00:56:48,726 Okay... 705 00:56:49,027 --> 00:56:52,347 When I have to do what I have to do, ... I'll do it alone! 706 00:56:52,388 --> 00:56:53,628 Do you want some sleeping herbs? 707 00:56:54,148 --> 00:56:55,508 I don't want to go to Hell asleep. 708 00:57:59,383 --> 00:58:00,583 Beatriz... 709 00:58:09,945 --> 00:58:11,145 Beatriz! 710 00:58:15,066 --> 00:58:16,266 Beatriz! 711 00:58:58,516 --> 00:58:59,976 What is this? A joke? 712 01:01:03,022 --> 01:01:04,222 Come on! 713 01:01:16,326 --> 01:01:17,526 Look at that. 714 01:01:19,966 --> 01:01:21,206 If she screams, I'll cut her throat. 715 01:01:22,527 --> 01:01:24,448 You'll have to do everything we say ... 716 01:01:24,968 --> 01:01:26,007 ... Countess. 717 01:01:26,008 --> 01:01:27,088 And in silence. 718 01:01:27,089 --> 01:01:28,289 For starters, we want to eat. 719 01:01:28,689 --> 01:01:29,889 We're hungry. 720 01:01:31,769 --> 01:01:32,969 For starters, 721 01:01:33,250 --> 01:01:34,770 ... remove that sickle from my daughter's neck. 722 01:01:35,330 --> 01:01:36,530 Untie her ... 723 01:01:37,271 --> 01:01:38,491 ... and let her go to sleep. 724 01:01:39,011 --> 01:01:40,851 She shouldn't be awake at this time. 725 01:01:41,372 --> 01:01:42,572 Come on, you've heard her. 726 01:01:44,832 --> 01:01:46,032 Fly away, little bird. 727 01:01:48,633 --> 01:01:49,833 Open your beak. 728 01:01:50,213 --> 01:01:51,933 Stay in your room, Beatriz. 729 01:01:52,454 --> 01:01:53,654 Put the bolt across and don't go out. 730 01:01:54,094 --> 01:01:55,494 I'll deal with these gentlemen. 731 01:02:15,439 --> 01:02:16,639 Remove that from there. 732 01:02:18,319 --> 01:02:19,519 Yes, Countess. 733 01:02:26,481 --> 01:02:27,681 Keep still! 734 01:02:27,942 --> 01:02:29,142 That's mine. 735 01:02:40,004 --> 01:02:41,905 What are you doing here, Mr. Bretal? 736 01:02:42,425 --> 01:02:44,346 I was waiting for the rain to stop. 737 01:02:44,865 --> 01:02:47,226 These gentlemen come from a party and have wanted, like you, 738 01:02:47,746 --> 01:02:48,946 shelter from the rain. 739 01:02:49,227 --> 01:02:51,147 And also like you, they're very hungry. 740 01:02:51,667 --> 01:02:54,387 So let's sit down and start eating. 741 01:02:54,908 --> 01:02:56,108 You, move it. 742 01:03:23,973 --> 01:03:25,173 Well, Madam ... 743 01:03:25,514 --> 01:03:29,395 I think the rain is stopping and it's time for me to leave. 744 01:03:30,175 --> 01:03:32,476 For heaven's sake, don't go out with this downpour. 745 01:03:32,995 --> 01:03:34,195 Stay with us. 746 01:03:34,396 --> 01:03:35,716 What Mr. Bretal wanted to say, 747 01:03:36,236 --> 01:03:37,516 is that he's going to get some wine from the cellar. 748 01:03:38,037 --> 01:03:40,077 Go with him so that he's not loaded down. 749 01:05:38,324 --> 01:05:39,623 So are you people ... 750 01:05:40,144 --> 01:05:41,985 ... Lorenzo el Quinto's terrible men? 751 01:05:43,205 --> 01:05:44,544 Are we that easily recognizable, Madam? 752 01:05:45,065 --> 01:05:46,546 Who else could you be? 753 01:05:48,886 --> 01:05:50,086 We are, yes. 754 01:05:51,486 --> 01:05:54,107 But ever since el Quinto died, we are nothing. 755 01:05:56,008 --> 01:05:57,988 Winters are getting harder. 756 01:05:59,008 --> 01:06:00,988 and that forces us, like wolves, 757 01:06:01,508 --> 01:06:02,708 ... to come down to the villages. 758 01:06:06,970 --> 01:06:10,470 We're not up to serious misdeeds, if it's not necessary, Countess. 759 01:06:10,990 --> 01:06:12,831 But we can be dangerous if need be. 760 01:06:13,350 --> 01:06:14,591 I don't doubt that. 761 01:06:16,331 --> 01:06:18,593 And how did it occur to you to pay me this visit? 762 01:06:20,373 --> 01:06:22,154 It's an idea that has been in our heads for some time now. 763 01:06:25,615 --> 01:06:27,795 But you had that devilish friar, 764 01:06:29,455 --> 01:06:31,435 ... and we waited until he left. 765 01:06:33,496 --> 01:06:34,696 We were not afraid of him. 766 01:06:35,536 --> 01:06:37,596 We just wanted to avoid complications, 767 01:06:38,117 --> 01:06:39,317 ... and unnecessary deaths. 768 01:06:39,597 --> 01:06:40,797 A prudent measure. 769 01:06:41,078 --> 01:06:42,838 But now that the friar is gone, 770 01:06:43,358 --> 01:06:45,518 ... I'm going to order three mastiffs from Barbanzon. 771 01:06:46,899 --> 01:06:49,079 The friar is not far from here. 772 01:06:49,899 --> 01:06:51,099 Where is he? 773 01:06:54,540 --> 01:06:56,641 In the healer's mill house. 774 01:06:57,181 --> 01:06:58,381 He lives there. 775 01:06:59,881 --> 01:07:01,801 And someday we'll give him his due. 776 01:07:28,167 --> 01:07:29,527 The fire is going out. 777 01:07:30,048 --> 01:07:31,208 Throw the puppet! 778 01:07:31,209 --> 01:07:32,368 Which one? 779 01:07:32,369 --> 01:07:34,850 First the friar and then the lawyer. 780 01:07:38,450 --> 01:07:39,650 It's mine! 781 01:07:39,931 --> 01:07:41,131 It's mine! 782 01:07:41,511 --> 01:07:42,711 Leave it! 783 01:08:09,917 --> 01:08:11,258 Forgive us, madam. 784 01:08:15,878 --> 01:08:18,787 - Up and down. - It was mine! 785 01:08:19,399 --> 01:08:20,599 We are vulgar people. 786 01:08:21,019 --> 01:08:23,380 We're used to do and say what we want. 787 01:08:25,180 --> 01:08:28,461 My husband sometimes praised Lorenzo el Quinto. 788 01:08:28,980 --> 01:08:31,461 He admired the noble behaviour of the members of his band. 789 01:08:31,981 --> 01:08:34,022 Apparently, they could be very gentlemanly ... 790 01:08:34,723 --> 01:08:35,923 ... to the ladies. 791 01:08:36,202 --> 01:08:37,423 Not always, madam. 792 01:08:38,323 --> 01:08:39,523 It depends on the lady. 793 01:08:40,123 --> 01:08:42,344 She must ask for respect, not us. 794 01:08:44,525 --> 01:08:46,785 It's better for her, not for us. 795 01:08:49,366 --> 01:08:50,566 Keep still! 796 01:08:51,967 --> 01:08:54,467 Please Mr. Bretal, behave yourself. 797 01:08:54,987 --> 01:08:57,668 I can defend myself. 798 01:08:58,228 --> 01:08:59,428 Meanwhile ... 799 01:09:01,088 --> 01:09:03,749 ... these men are still my guests. 800 01:09:15,012 --> 01:09:17,232 If my presence here is not necessary, 801 01:09:19,053 --> 01:09:20,832 and since it has stopped raining, 802 01:09:21,573 --> 01:09:22,773 I'm leaving. 803 01:09:23,093 --> 01:09:24,293 - No! - You stay here! 804 01:09:24,973 --> 01:09:26,714 We will be the first to leave ... 805 01:09:27,234 --> 01:09:28,434 ... before dawn. 806 01:09:29,574 --> 01:09:32,075 We rely on your discretion, Countess. 807 01:09:32,595 --> 01:09:35,275 So that nobody knows what has happened here tonight. 808 01:09:41,697 --> 01:09:42,918 That's not what we agreed. 809 01:09:44,657 --> 01:09:46,598 Let the children sleep, madam. 810 01:09:47,978 --> 01:09:50,078 Tie him. We don't want any quarrel when he wakes up. 811 01:09:54,139 --> 01:09:57,040 Be careful. What you do, can cost you your lives. 812 01:09:58,701 --> 01:09:59,901 Don't worry, 813 01:10:01,462 --> 01:10:02,662 ... Countess ... 814 01:10:04,523 --> 01:10:06,323 We have come to satisfy our hunger ... 815 01:10:07,663 --> 01:10:09,124 ... not to be garrotted. 816 01:10:11,424 --> 01:10:12,624 I'm cold. 817 01:10:22,506 --> 01:10:23,706 What are you doing? 818 01:10:25,267 --> 01:10:26,467 Stupid! 819 01:10:35,709 --> 01:10:36,909 Keep still! 820 01:10:45,991 --> 01:10:48,051 If you water a plant, it grows. 821 01:10:49,593 --> 01:10:51,052 You'll have what you expect. 822 01:10:52,433 --> 01:10:53,633 Don't hurry. 823 01:11:00,074 --> 01:11:02,454 If you are the boss, hold your men back! 824 01:11:02,975 --> 01:11:04,455 And who holds me back, Countess? 825 01:11:05,196 --> 01:11:06,396 Do you want money? 826 01:11:24,240 --> 01:11:25,440 Let go of me! 827 01:12:00,888 --> 01:12:02,108 This flute doesn't play! 828 01:12:07,829 --> 01:12:10,070 I spy with my little eye ... 829 01:12:39,317 --> 01:12:40,517 Release me! 830 01:12:40,937 --> 01:12:43,157 No! No! 831 01:12:43,678 --> 01:12:44,878 Release me! 832 01:12:45,078 --> 01:12:47,798 No! Don't! No! 833 01:12:52,699 --> 01:12:53,899 Watch out! 834 01:12:55,020 --> 01:12:56,220 No! 835 01:12:56,480 --> 01:12:57,680 No! 836 01:13:15,684 --> 01:13:16,884 No! 837 01:13:17,165 --> 01:13:18,365 No! No! 838 01:13:28,727 --> 01:13:29,927 No! 839 01:13:53,153 --> 01:13:54,353 No! No! 840 01:14:18,359 --> 01:14:19,559 All right, Countess. 841 01:14:19,858 --> 01:14:21,058 We're leaving. 842 01:14:23,119 --> 01:14:24,319 Goodbye. 843 01:14:26,240 --> 01:14:27,861 My regards, Countess. 844 01:14:31,401 --> 01:14:32,601 Be careful. 845 01:14:32,862 --> 01:14:34,342 One death never comes alone. 846 01:14:45,764 --> 01:14:46,964 Get out. 847 01:14:52,567 --> 01:14:53,767 Get out of here! 848 01:14:55,247 --> 01:14:56,447 Get out! 849 01:15:44,497 --> 01:15:46,117 He shouldn't hear you. Come on! 850 01:15:51,979 --> 01:15:53,879 Hurry up! We must do it before he wakes up. 851 01:16:00,701 --> 01:16:02,241 Come out, friar of the devil! 852 01:16:02,861 --> 01:16:04,061 Here we are! 853 01:16:57,114 --> 01:16:58,314 Get out at once! 854 01:18:34,196 --> 01:18:35,396 Why have you come? 855 01:18:37,456 --> 01:18:38,916 I came because you called me. 856 01:18:41,197 --> 01:18:42,397 Get out of here. 857 01:18:43,297 --> 01:18:44,497 Go back to your house. 858 01:18:45,478 --> 01:18:46,678 Do as I tell you! 859 01:19:23,106 --> 01:19:24,306 Coward ... 860 01:19:43,650 --> 01:19:44,890 Beatriz returned home. 861 01:19:46,190 --> 01:19:48,852 Two weeks later, I left the stately home forever. 862 01:19:50,372 --> 01:19:51,772 I can still hear ... 863 01:19:52,293 --> 01:19:54,213 ... Mr. Bretal's last words. 864 01:19:55,253 --> 01:19:57,094 What's Santiago like, Mr. Bretal? 865 01:19:57,854 --> 01:19:59,054 You'll like it. 866 01:19:59,334 --> 01:20:00,854 You'll meet all kinds of people. 867 01:20:01,375 --> 01:20:03,375 And you'll learn that the things you have to defend ... 868 01:20:03,894 --> 01:20:06,135 ... are less important than the ones you have to get. 56388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.