Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:05,506
Male narrator: Previously
on Battlestar Galactica.
2
00:00:37,330 --> 00:00:38,873
Ignoring me won't help.
3
00:00:38,956 --> 00:00:41,876
No, I've decided you're an
expression of my subconscious mind
4
00:00:41,959 --> 00:00:44,629
playing itself out
in my waking states.
5
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
So, I'm only in your head?
6
00:00:47,715 --> 00:00:51,052
Of course if you're not
really here, neither am I.
7
00:00:51,135 --> 00:00:54,889
Do you have any idea what they
would do to me if they find out?
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,891
They'd probably
charge you with treason.
9
00:00:56,974 --> 00:00:59,393
Treason is punishable
by the death penalty.
10
00:01:00,019 --> 00:01:01,896
Come on, Sharon. Where are you?
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,814
Where are you, Sharon?
12
00:01:07,818 --> 00:01:08,903
Helol
13
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
boomer: We gotta go. Right now.
14
00:01:23,668 --> 00:01:26,212
Baltar: I don't see
the hand of god in here.
15
00:01:28,214 --> 00:01:30,174
Could I be looking
in the wrong place?
16
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
Let me see. Proteins? Yes.
17
00:01:35,263 --> 00:01:37,098
Hemoglobin? Yes.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,683
Divine digits?
19
00:01:42,228 --> 00:01:45,273
Sorry. I'm sure
I can find evidence
20
00:01:45,356 --> 00:01:49,110
of his divine hand in some of
these delightful little samples.
21
00:01:50,111 --> 00:01:53,364
After all, there are
so frakking many...
22
00:01:53,447 --> 00:01:56,826
I'm sure even I can be relied
upon to find god in one of them.
23
00:01:56,909 --> 00:01:59,996
What is it that drives
you to blasphemy, Gaius?
24
00:02:00,121 --> 00:02:01,455
A need to tempt fate?
25
00:02:02,206 --> 00:02:03,541
Boredom, actually.
26
00:02:03,666 --> 00:02:06,085
Indeed, every
waking hour is spent
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,297
in what some might say, has
become my own personal religion.
28
00:02:09,380 --> 00:02:12,258
The church of
the mystic cylon detector.
29
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Are you finished?
30
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
If you would give
yourself over to god's will
31
00:02:25,438 --> 00:02:28,149
you'd find peace in
his love like I have.
32
00:02:29,483 --> 00:02:30,843
Could you help me
with this zipper?
33
00:02:30,901 --> 00:02:32,403
I'm having a bit of trouble.
34
00:02:33,446 --> 00:02:35,614
He has a plan for us.
35
00:02:35,698 --> 00:02:37,283
How do you know it's a he?
36
00:02:38,284 --> 00:02:41,162
There is only one true god.
37
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Really?
38
00:02:44,373 --> 00:02:47,752
You running a glitch in
the program or something?
39
00:02:47,835 --> 00:02:50,463
'Cause you say the same
thing over and over again.
40
00:02:50,546 --> 00:02:53,674
Now, I've accepted
your god and all that.
41
00:02:53,758 --> 00:02:56,093
Can't we reboot the hard drive?
42
00:02:56,594 --> 00:02:58,721
He's not my god. He is god.
43
00:03:00,431 --> 00:03:03,100
Yeah, your god, my
god, everyone's god.
44
00:03:03,184 --> 00:03:06,645
He's big enough for all of
us, isn't he? Now, please.
45
00:03:07,146 --> 00:03:08,981
Please, honey.
46
00:03:09,065 --> 00:03:13,235
Can't we do something
a little more elevating?
47
00:03:13,319 --> 00:03:16,947
It's important you form a
personal relationship with god.
48
00:03:17,406 --> 00:03:20,785
Only you can give yourself
over to his eternal love.
49
00:03:21,369 --> 00:03:22,953
For god's sake!
50
00:03:24,997 --> 00:03:26,499
Baltar: I can't
take this anymore!
51
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
I'm trying to save
your immortal soul.
52
00:03:29,001 --> 00:03:31,212
What you are doing,
darling, is boring me
53
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
to death with your
superstitious drivel.
54
00:03:33,631 --> 00:03:35,966
Your metaphysical nonsense,
55
00:03:36,342 --> 00:03:39,512
which, to be fair, actually appeals
to the half-educated dullards
56
00:03:39,595 --> 00:03:42,807
that make up most of human
society, but which, I hasten to add,
57
00:03:42,890 --> 00:03:47,436
no rational, intelligent, free-thinking
human being truly believes.
58
00:03:48,938 --> 00:03:51,982
Which leads me to the
inescapable conclusion
59
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
that Cylons are, in the final...
60
00:03:58,656 --> 00:04:02,993
That Cylons are, in the final
analysis, little more than toasters
61
00:04:06,997 --> 00:04:08,958
with great-looking legs.
62
00:04:10,501 --> 00:04:12,837
It's my fantasy. See if I care.
63
00:04:17,091 --> 00:04:19,343
I'll dream up someone new maybe,
64
00:04:22,388 --> 00:04:24,014
a brunette maybe.
65
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
Maybe we can dispense
with the foreplay.
66
00:04:31,272 --> 00:04:32,440
Get right down to...
67
00:04:32,523 --> 00:04:34,191
What did you say?
68
00:04:36,026 --> 00:04:38,404
That was nothing.
69
00:04:38,487 --> 00:04:40,698
I was just talking to myself.
70
00:04:41,949 --> 00:04:43,617
I talk to myself.
71
00:04:45,035 --> 00:04:46,036
Hang me.
72
00:04:47,246 --> 00:04:50,040
The commander would like
to see you in the cic, doctor.
73
00:04:56,672 --> 00:04:59,341
There you are. Very nice.
74
00:05:00,718 --> 00:05:02,887
That blouse could open up
a button or two. Excuse me?
75
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
You wanted to see me, commander?
76
00:05:04,930 --> 00:05:09,477
Adama: Miss Godfrey has brought some very
disturbing accusations to my attention.
77
00:05:09,810 --> 00:05:13,564
I think you should have the
chance to answer them in person.
78
00:05:14,815 --> 00:05:16,484
Right. Thank you.
79
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
And she is?
80
00:05:19,612 --> 00:05:20,946
She's standing right there.
81
00:05:22,740 --> 00:05:24,283
I'm right here.
82
00:05:24,366 --> 00:05:25,701
Yeah, of course you are.
83
00:05:26,785 --> 00:05:28,746
Doctor, this is miss Godfrey.
84
00:05:35,461 --> 00:05:38,839
All of you can see her?
You can all see her!
85
00:05:38,923 --> 00:05:41,383
She's standing
right next to you.
86
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
Something wrong? No.
87
00:05:49,433 --> 00:05:51,227
Don't make me angry, Gaius.
88
00:05:51,310 --> 00:05:53,103
I'd say you have
a serious problem.
89
00:05:53,646 --> 00:05:54,939
Get down.
90
00:05:57,733 --> 00:06:00,236
Yes, maybe I...
91
00:06:02,696 --> 00:06:05,199
You'll have to forgive
me, miss Godfrey.
92
00:06:05,282 --> 00:06:09,328
I'm very pleased, if slightly
puzzled, to make your acquaintance.
93
00:06:09,411 --> 00:06:11,539
Don't touch me, you traitor.
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,460
Is she talking to me?
You talking to me?
95
00:06:16,669 --> 00:06:20,214
You're the one who let the
Cylons into the defense mainframe.
96
00:06:20,297 --> 00:06:22,550
You betrayed your entire race.
97
00:06:22,758 --> 00:06:24,718
You're the man
responsible for the holocaust
98
00:06:24,802 --> 00:06:26,512
and I'm here to see
that you're exposed
99
00:06:26,595 --> 00:06:29,890
and sentenced to death
as the traitor you really are.
100
00:07:48,469 --> 00:07:53,182
Doctor, miss Godfrey has
made some startling accusations.
101
00:07:57,061 --> 00:07:59,647
I've never seen this
woman before in my life.
102
00:07:59,897 --> 00:08:01,565
I'm not surprised
you don't remember me.
103
00:08:01,649 --> 00:08:04,818
I was just a lowly systems
analyst at the defense ministry.
104
00:08:04,902 --> 00:08:07,196
Dr. Amarak was my associate.
105
00:08:07,613 --> 00:08:10,074
She says you sold
out the human race.
106
00:08:10,157 --> 00:08:12,743
That you let the Cylons
into our defense plans.
107
00:08:15,371 --> 00:08:17,665
Dr. Amarak told me
he had evidence
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,958
that Dr. Baltar was
involved in the sneak attack.
109
00:08:20,042 --> 00:08:22,836
He was trying to reach the
president and give her that information
110
00:08:22,961 --> 00:08:24,755
when he was killed.
He told you that, did he?
111
00:08:24,880 --> 00:08:27,067
Yes, as a matter of fact. It's
a pity he's no longer with us.
112
00:08:27,091 --> 00:08:30,094
How convenient that we
only have your word for that.
113
00:08:30,469 --> 00:08:33,722
There's also this. Yeah,
what the frak's that?
114
00:08:36,642 --> 00:08:38,435
Godfrey: He gave me this
for safekeeping.
115
00:08:39,687 --> 00:08:41,522
It's ID coded.
116
00:08:42,106 --> 00:08:44,108
Colonial defense ministry.
117
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
Dr. Amarak gave the disk
to me before he died.
118
00:08:51,115 --> 00:08:53,867
What, as opposed to
after he died?
119
00:08:53,951 --> 00:08:56,870
Godfrey: Amarak gave
the disk to me for safekeeping.
120
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
On the disk is a photo.
121
00:08:58,956 --> 00:09:00,582
It was captured from
the security camera
122
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
in the defense
mainframe on Caprica.
123
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
It shows the doctor
entering the mainframe
124
00:09:04,628 --> 00:09:07,631
without permission
the day before the attack.
125
00:09:12,678 --> 00:09:14,596
Baltar: Nothing
criminal about that.
126
00:09:14,972 --> 00:09:18,726
As you can see, the man in the
photo is carrying an explosive device.
127
00:09:19,059 --> 00:09:20,436
Sorry, he's what?
128
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
I definitely never did that.
129
00:09:25,482 --> 00:09:28,360
Just before the cylon attack,
the entire defense mainframe
130
00:09:28,444 --> 00:09:30,654
was destroyed by this device.
131
00:09:31,196 --> 00:09:34,742
Honestly, that is not me. I
wasn't there. It's somebody else.
132
00:09:35,868 --> 00:09:38,954
Look, it's not me. I'm not
the man in the photograph.
133
00:09:39,288 --> 00:09:41,540
Adama: I see a man.
Same height, same build,
134
00:09:41,623 --> 00:09:44,168
but that's a long way
from proof, miss Godfrey.
135
00:09:44,251 --> 00:09:47,421
Thank you, commander. Now, if
we're quite done with this charade, I'm...
136
00:09:47,504 --> 00:09:49,673
I agree, commander,
but look here.
137
00:09:50,048 --> 00:09:52,092
In the faceplate of
the computer terminal,
138
00:09:52,176 --> 00:09:54,386
there's a reflection
of the man's face.
139
00:09:57,514 --> 00:10:00,893
Tigh: You can't tell anything from
that. Baltar: Thank you, colonel.
140
00:10:00,976 --> 00:10:04,438
With the right equipment, the image
could be enlarged and sharpened.
141
00:10:04,521 --> 00:10:06,398
We could see his face.
142
00:10:07,274 --> 00:10:10,402
Enlarging the image is no
problem, but sharpening it...
143
00:10:10,486 --> 00:10:13,530
Take forever. It'd
take at least a day, sir.
144
00:10:14,114 --> 00:10:16,950
Mr. Gaeta, let me know as
soon as you have an image.
145
00:10:17,034 --> 00:10:18,160
Sir.
146
00:10:18,243 --> 00:10:21,288
I'm going to suspend all
work on the cylon detector...
147
00:10:21,371 --> 00:10:22,664
What?
148
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
As well as your
security privileges.
149
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
Cally: Starbuck's notes on
the cylon raider are a mess.
150
00:10:32,549 --> 00:10:36,512
She said "the engine power-up
sequence began by squeezing something
151
00:10:36,595 --> 00:10:38,639
"that looks like a red ligament
152
00:10:38,722 --> 00:10:41,141
"with blue veins
on the right side
153
00:10:41,225 --> 00:10:45,312
"coming out of
a sack of gooey fluid
154
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
"shaped like a dog."
155
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Are you kidding me?
156
00:10:49,733 --> 00:10:52,152
This whole thing
is a bunch of veins
157
00:10:52,236 --> 00:10:54,613
and ligaments and sacks of goo.
158
00:10:55,447 --> 00:10:57,091
Cally: "Squeeze the
ligament with your hand
159
00:10:57,115 --> 00:10:59,034
"while you slide your weight
160
00:10:59,117 --> 00:11:03,497
"on your left hip
into the lymphatic sack."
161
00:11:03,580 --> 00:11:05,374
Tyrol: That's just stupid.
162
00:11:07,084 --> 00:11:08,126
Afternoon, sir.
163
00:11:08,210 --> 00:11:09,545
Specialist.
164
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Yeah. Chief's inside?
165
00:11:13,215 --> 00:11:15,884
Tigh: Chief. God! Yes, sir?
166
00:11:17,135 --> 00:11:19,054
How's it coming in there?
167
00:11:19,763 --> 00:11:21,473
I'm getting there, sir.
168
00:11:21,557 --> 00:11:25,060
I haven't quite figured out all
the tricks, but I'm getting there.
169
00:11:29,106 --> 00:11:31,275
Apollo: Come on,
Starbuck, you can do it.
170
00:11:33,485 --> 00:11:35,028
That smarts.
171
00:11:37,364 --> 00:11:41,785
That smarts, but I don't care.
172
00:11:41,869 --> 00:11:42,953
You don't care.
173
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
I don't care, because your
pain is my entertainment.
174
00:11:45,873 --> 00:11:49,126
Your crutches of death,
sir. Use them wisely.
175
00:11:49,209 --> 00:11:50,460
Shut up.
176
00:11:50,544 --> 00:11:53,171
It's gonna hurt like hell,
but it's supposed to.
177
00:11:53,255 --> 00:11:54,631
Thanks, doc.
178
00:11:55,340 --> 00:11:57,009
No pain, no gain.
179
00:11:58,760 --> 00:12:00,888
No cliche left unturned
180
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
as Kara thrace returns
to the world of the walking.
181
00:12:04,057 --> 00:12:06,894
Can she do it or will
she fall on her ass?
182
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
I swear to the gods, I'm gonna
beat the crap out of both of you
183
00:12:10,230 --> 00:12:11,815
as soon as I get better.
184
00:12:12,900 --> 00:12:15,527
No, I can't. Apollo:
Yes, you can. You did it.
185
00:12:15,611 --> 00:12:17,279
I can't.
186
00:12:18,822 --> 00:12:21,116
You're not gonna get
better lying on your back.
187
00:12:21,199 --> 00:12:22,576
Frak off!
188
00:12:22,659 --> 00:12:24,912
Just take a break for five
minutes, we'll try again.
189
00:12:24,995 --> 00:12:28,081
I don't want to do it again.
I want a pill, now, please.
190
00:12:28,165 --> 00:12:31,877
Sorry, we're weaning you off
the magic pills starting today.
191
00:12:31,960 --> 00:12:34,338
And, besides, I
need them for myself.
192
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
You son of a bitch.
193
00:12:38,467 --> 00:12:42,429
Roslin: I am finding this whole
thing hard to fathom, doctor.
194
00:12:42,512 --> 00:12:44,348
Thank you, madam president.
195
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
I can't tell you
how much that means to me.
196
00:12:50,687 --> 00:12:53,607
Look, I was wondering,
is there any chance
197
00:12:55,192 --> 00:12:57,027
that while this
investigation is going on,
198
00:12:57,110 --> 00:12:59,279
I could come back
to the colonial one
199
00:12:59,363 --> 00:13:02,366
because I've left
some of my things there.
200
00:13:02,449 --> 00:13:03,909
No, I'm sorry, doctor.
201
00:13:05,786 --> 00:13:08,997
You have been put on
a "no fly" list. Security.
202
00:13:11,833 --> 00:13:14,836
Madam president, I
need to get off Galactica.
203
00:13:14,920 --> 00:13:17,923
I need to get away from this
Shelly Godfrey woman in particular.
204
00:13:18,006 --> 00:13:19,925
She's got it in for me.
205
00:13:21,259 --> 00:13:22,719
Where are you?
206
00:13:28,392 --> 00:13:32,062
Madam president,
I have reason to believe
207
00:13:39,069 --> 00:13:43,156
That she may be a cylon.
208
00:13:48,912 --> 00:13:50,622
Madam president?
209
00:13:50,706 --> 00:13:51,999
Madam president?
210
00:13:52,708 --> 00:13:54,292
Bal ta r.“ Hello?
211
00:13:54,376 --> 00:13:56,062
Get on the wireless.
Get doc Cottle over here now.
212
00:13:56,086 --> 00:13:57,879
The president has collapsed.
213
00:14:00,090 --> 00:14:01,299
Hello?
214
00:14:04,636 --> 00:14:06,888
Eick: Is she alive?
Yes, the president is alive.
215
00:14:07,514 --> 00:14:09,891
I told you, she's
conscious, she's resting.
216
00:14:11,226 --> 00:14:13,770
She's receiving treatment.
What kind of treatment?
217
00:14:13,854 --> 00:14:16,189
Asked and answered.
We think it's a stomach flu.
218
00:14:16,273 --> 00:14:17,858
What kind of treatment?
219
00:14:18,900 --> 00:14:21,611
How many of these
did you take, young lady?
220
00:14:22,904 --> 00:14:23,947
One?
221
00:14:24,948 --> 00:14:26,033
Two?
222
00:14:26,116 --> 00:14:27,242
Two.
223
00:14:31,288 --> 00:14:33,040
Three.
224
00:14:33,123 --> 00:14:34,791
Three times the dosage.
225
00:14:35,375 --> 00:14:38,211
Must work three times
as fast then, right?
226
00:14:38,628 --> 00:14:40,148
Everybody wants to
be their own doctor,
227
00:14:40,172 --> 00:14:43,050
you are lucky you
didn't lapse into a coma.
228
00:14:43,633 --> 00:14:46,428
You can't cure cancer
by overdose.
229
00:14:49,473 --> 00:14:52,726
Story's all over the fleet.
I'm so sorry. It's okay.
230
00:14:52,809 --> 00:14:54,019
It seemed like an emergency.
231
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
I didn't think that anyone might
be picking up the transmission.
232
00:14:56,813 --> 00:14:59,232
We're all new at this.
It's okay.
233
00:15:00,192 --> 00:15:03,278
The thing to do now
is to get me on my feet
234
00:15:03,361 --> 00:15:06,865
and in front of the press
before the end of the day.
235
00:15:06,948 --> 00:15:10,911
I could give you a shot, but
you wouldn't like the side effects.
236
00:15:10,994 --> 00:15:13,330
Just do it.
237
00:15:18,085 --> 00:15:20,629
The time is going to come
when you are not able to
238
00:15:20,712 --> 00:15:22,672
hide what you're going through.
239
00:15:26,802 --> 00:15:29,012
It's not that kind of a shot.
240
00:15:31,765 --> 00:15:33,225
Thank you.
241
00:15:36,520 --> 00:15:40,107
Baltar's correct about
the convenience of it all.
242
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Amarak just happens to bring you
243
00:15:43,652 --> 00:15:45,946
the key piece of evidence
just before he dies.
244
00:15:46,029 --> 00:15:47,989
Something was going on.
245
00:15:48,615 --> 00:15:50,075
He was almost paranoid.
246
00:15:50,158 --> 00:15:52,327
Kept saying that
the olympic carrier
247
00:15:52,410 --> 00:15:54,538
had been infiltrated
by the Cylons.
248
00:15:55,705 --> 00:15:59,209
He wanted me to take some
things off the ship for safekeeping.
249
00:15:59,292 --> 00:16:00,961
Why'd he give it to you?
250
00:16:03,588 --> 00:16:05,215
We were friends.
251
00:16:06,633 --> 00:16:07,884
Fhends?
252
00:16:11,012 --> 00:16:13,932
I loved him.
I loved him very much.
253
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
There are times when
I just feel so alone now.
254
00:16:28,697 --> 00:16:31,783
Times when I just want
so much to be held again.
255
00:16:34,578 --> 00:16:36,913
You understand that, don't you?
256
00:16:37,914 --> 00:16:39,875
Of course.
257
00:16:40,959 --> 00:16:44,754
There must be times
when you feel alone.
258
00:16:46,840 --> 00:16:49,926
And the thought of
another body next to yours
259
00:16:50,510 --> 00:16:52,929
seems like
something out of dream.
260
00:17:07,152 --> 00:17:09,154
Do not, under any circumstances,
261
00:17:09,237 --> 00:17:12,199
allow Shelly Godfrey
to leave this ship.
262
00:17:12,991 --> 00:17:15,702
Adama: Put her under
surveillance, discreetly.
263
00:17:16,286 --> 00:17:19,623
I want to know everybody she's
talked to, and everywhere she's been.
264
00:17:34,930 --> 00:17:37,807
Helo: Come on, Sharon! Get up.
265
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
Excuse me.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,526
Lieutenant? Is that you?
267
00:19:14,529 --> 00:19:15,697
Doctor?
268
00:19:15,780 --> 00:19:17,741
Isn't this a coincidence?
269
00:19:21,202 --> 00:19:24,581
So, how are you doing?
270
00:19:27,000 --> 00:19:28,168
You're busy. Yes, I know.
271
00:19:28,251 --> 00:19:29,461
I don't mean to distract you.
272
00:19:29,544 --> 00:19:31,171
Please, don't let
me interrupt you.
273
00:19:43,058 --> 00:19:45,769
Yup. You still there?
274
00:19:46,269 --> 00:19:49,064
I know this is an awkward time.
275
00:19:49,147 --> 00:19:51,191
But it occurs to me
I haven't told you
276
00:19:51,274 --> 00:19:53,085
how invaluable your
assistance has been to me over
277
00:19:53,109 --> 00:19:55,028
the past few weeks.
278
00:19:56,446 --> 00:19:58,365
Thank you, doctor.
279
00:19:58,448 --> 00:20:00,158
You have no idea how
much that means to me.
280
00:20:00,241 --> 00:20:02,118
Not at all.
281
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
So how's it going over there?
282
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
In the lab, that is.
283
00:20:10,126 --> 00:20:11,395
I'm talking about
the photograph.
284
00:20:11,419 --> 00:20:14,798
Right. It's coming along
285
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
quite quickly, actually.
286
00:20:17,300 --> 00:20:18,968
A few more hours to go.
287
00:20:20,678 --> 00:20:23,765
Has it ever occurred to you
that the photograph,
288
00:20:24,307 --> 00:20:26,643
the disk itself could be a fake?
289
00:20:27,769 --> 00:20:29,169
I've already
authenticated the disk.
290
00:20:29,229 --> 00:20:30,730
Obviously, you're quite good.
291
00:20:30,814 --> 00:20:32,690
But there are many ways
around security.
292
00:20:32,774 --> 00:20:34,734
If I could join you
in the lab for just
293
00:20:34,818 --> 00:20:37,070
two minutes of your time,
I could show you.
294
00:20:37,153 --> 00:20:38,947
I really don't think
that's possible.
295
00:20:39,030 --> 00:20:41,241
Listen to me, nobody
would need to know.
296
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
It would just be you and me.
297
00:20:43,660 --> 00:20:44,744
I know.
298
00:20:44,828 --> 00:20:47,080
For god's sake,
my life is on the line.
299
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
My reputation is at stake.
300
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
So is mine, doctor. I really...
301
00:20:52,001 --> 00:20:53,962
Someone's coming.
302
00:21:06,766 --> 00:21:09,894
Wait, gaeta! You forgot
to wash your hands!
303
00:21:22,782 --> 00:21:25,452
What the hell... I want
answers, and I want them now!
304
00:21:25,535 --> 00:21:28,371
I'm not interested in playing
anymore of your stupid games!
305
00:21:28,455 --> 00:21:29,622
Have you lost your mind?
306
00:21:29,706 --> 00:21:31,082
That's an interesting question,
307
00:21:31,166 --> 00:21:33,293
one I pose to myself
on a regular basis.
308
00:21:33,376 --> 00:21:35,462
Now tell me. Who's
really in the photograph?
309
00:21:35,545 --> 00:21:36,754
You are!
310
00:21:37,714 --> 00:21:39,382
I didn't plant
any bomb, anywhere,
311
00:21:39,466 --> 00:21:41,468
at any time, and you know that.
312
00:21:42,093 --> 00:21:44,262
I don't know
anything of this sort.
313
00:21:44,345 --> 00:21:46,306
Now, if you'll excuse me.
314
00:21:52,228 --> 00:21:55,899
All right. Let's entertain
the notion, just for a moment,
315
00:21:56,774 --> 00:21:59,652
that you are not the woman
that I see everywhere.
316
00:22:01,237 --> 00:22:03,740
You are not
Shelly Godfrey, either.
317
00:22:05,241 --> 00:22:08,786
You're a fake.
You're just a copy.
318
00:22:10,872 --> 00:22:12,999
Another cylon copy.
319
00:22:15,001 --> 00:22:17,253
Get out.
320
00:22:19,923 --> 00:22:21,216
Struck a nerve, have I?
321
00:22:21,299 --> 00:22:23,593
Which I find rather
impossible to believe!
322
00:22:23,676 --> 00:22:26,596
You think this is over?
This is not over!
323
00:22:26,679 --> 00:22:30,016
You have not heard the
last. No more Mr. Nice Gaius!
324
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
Women.
325
00:22:51,329 --> 00:22:53,915
Tyrol: Stupid. Unbelievable.
326
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
Frak it!
327
00:22:59,587 --> 00:23:01,214
Boomer: Not a good time?
328
00:23:04,300 --> 00:23:05,969
No, it's fine.
329
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Guess you're having problems?
330
00:23:10,223 --> 00:23:13,393
I just can't get
this thing to work.
331
00:23:14,269 --> 00:23:18,856
I've been over it and
over it, and nothing.
332
00:23:24,153 --> 00:23:28,324
I have no idea how Starbuck
got this thing to move.
333
00:23:28,866 --> 00:23:30,702
Much less fly.
334
00:23:30,785 --> 00:23:32,579
It's not really
a thing, you know.
335
00:23:35,832 --> 00:23:38,084
It's probably a cylon itself.
336
00:23:43,673 --> 00:23:46,801
More of an animal maybe,
than the human models.
337
00:23:50,346 --> 00:23:53,725
Maybe they genetically
design it to perform a task.
338
00:23:54,767 --> 00:23:56,269
To be a fighter.
339
00:23:59,063 --> 00:24:02,317
Can't treat it like a thing
and expect it to respond.
340
00:24:02,984 --> 00:24:05,612
You have to treat it like a pet.
341
00:24:10,533 --> 00:24:12,952
At least that's my guess.
342
00:24:13,870 --> 00:24:15,663
Your guess?
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,041
Yeah, that's right. My guess.
344
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Something else you want to say?
345
00:24:34,223 --> 00:24:38,311
Lieutenant. I heard you were
supposed to be up on your feet by now.
346
00:24:38,394 --> 00:24:39,646
You heard wrong.
347
00:24:39,729 --> 00:24:42,690
I figured you wouldn't
bounce back so fast.
348
00:24:43,358 --> 00:24:45,158
Is there something you
wanted, or did you just
349
00:24:45,234 --> 00:24:46,986
drop by to torment me, sir?
350
00:24:47,070 --> 00:24:49,989
Yeah. The chief wanted
me to kick your ass outofbed
351
00:24:50,073 --> 00:24:52,992
so you could help figure
out that raider of yours.
352
00:24:53,076 --> 00:24:54,869
But, clearly,
you still need the rest.
353
00:24:54,952 --> 00:24:56,954
Take your time. No rush.
354
00:24:57,747 --> 00:25:00,249
Do you actually think that
reverse psychology crap
355
00:25:00,333 --> 00:25:02,168
is going to work on me?
356
00:25:02,251 --> 00:25:04,504
I really don't care
what you think, lieutenant.
357
00:25:04,587 --> 00:25:06,839
All I know is that every
day you spend in that bed
358
00:25:06,923 --> 00:25:11,594
is another day that I have my
opinion of you confirmed. As you were.
359
00:25:16,099 --> 00:25:19,644
And I am convinced, in
fact, that she is a cylon agent.
360
00:25:21,562 --> 00:25:23,064
In my opinion,
she should be locked up
361
00:25:23,147 --> 00:25:25,316
before she can do
anymore damage.
362
00:25:30,988 --> 00:25:32,532
Where are you?
363
00:25:35,159 --> 00:25:37,245
You're having a little fun, eh?
364
00:25:42,792 --> 00:25:44,544
Do you enjoy messing
around with my life?
365
00:25:44,627 --> 00:25:47,797
Adama: Do you have any
evidence to support this charge?
366
00:25:49,048 --> 00:25:50,848
Work on the cylon detector
is nearly complete.
367
00:25:50,925 --> 00:25:52,593
With a few tweaks
here and there,
368
00:25:52,677 --> 00:25:54,196
I'll have a test regime
up and running.
369
00:25:54,220 --> 00:25:57,932
All I need is a tissue sample
from this woman for analysis.
370
00:25:58,015 --> 00:26:00,143
I thought we had something.
371
00:26:03,354 --> 00:26:06,399
Something special.
372
00:26:06,691 --> 00:26:09,569
Adama: I can't allow you
access to your equipment.
373
00:26:11,821 --> 00:26:13,156
All right.
374
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
But under instruction,
I can surely
375
00:26:16,367 --> 00:26:18,161
tell gaeta how to
prepare the samples.
376
00:26:18,244 --> 00:26:19,954
It's not difficult.
377
00:26:20,037 --> 00:26:21,748
Let me be frank
with you, doctor.
378
00:26:23,708 --> 00:26:26,419
If your picture is
on that photograph,
379
00:26:26,502 --> 00:26:29,422
every piece of equipment
in your laboratory
380
00:26:29,505 --> 00:26:31,799
will be dismantled
and quarantined.
381
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
And every person
that you have met
382
00:26:34,552 --> 00:26:36,929
will be questioned
and investigated.
383
00:26:38,639 --> 00:26:41,726
Baltar: I love you.
There, I've said it.
384
00:26:42,935 --> 00:26:45,480
Isn't that what you've
been dying to hear?
385
00:26:45,563 --> 00:26:49,275
I am willing to make that
commitment to you right now.
386
00:26:49,358 --> 00:26:51,486
The president believes
I'm innocent.
387
00:26:51,569 --> 00:26:53,571
The president
hopes you're innocent.
388
00:26:54,197 --> 00:26:56,240
And so do I.
389
00:26:56,949 --> 00:27:00,703
Because if you're not, then
you've made fools of both of us.
390
00:27:02,205 --> 00:27:04,457
And I don't like to
be made a fool of.
391
00:27:04,540 --> 00:27:07,001
And I don't like to be
accused of participating
392
00:27:07,084 --> 00:27:09,796
in the genocide of the human
race based solely on the word
393
00:27:09,879 --> 00:27:11,798
of a woman whom I
have already indicated
394
00:27:11,881 --> 00:27:14,050
to you may well be
a cylon agent.
395
00:27:15,760 --> 00:27:19,222
I'm willing to do
anything. Anything at all.
396
00:27:20,515 --> 00:27:21,891
I need your help.
397
00:27:22,099 --> 00:27:24,769
I did not conspire
with the Cylons.
398
00:27:24,852 --> 00:27:26,145
I am an innocent man
399
00:27:26,229 --> 00:27:30,399
who is being convicted in the
court of public opinion without trial.
400
00:27:40,493 --> 00:27:41,702
Woman: Traitor.
401
00:28:07,562 --> 00:28:11,148
Female announcer: Fire. All
hands report to damage control stations.
402
00:28:11,274 --> 00:28:13,943
We got a fire! Let's
go. Clear the doors!
403
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
Frak!
404
00:28:37,633 --> 00:28:39,719
No fires reported anywhere
on the ship, commander.
405
00:28:39,802 --> 00:28:41,304
Tigh: The exact
location of the alarm.
406
00:28:41,387 --> 00:28:43,365
Dualla: D-wing corridor
where it intersects with c-wing.
407
00:28:43,389 --> 00:28:44,932
That's the lab.
408
00:28:50,146 --> 00:28:51,731
Erase.
409
00:29:36,359 --> 00:29:37,860
Tigh: Put it down!
410
00:29:39,070 --> 00:29:40,529
Put it down.
411
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Unit 1: All right, move in.
412
00:29:50,706 --> 00:29:53,125
Adama: Take him to the
brig. Unit 1: Yes, commander.
413
00:29:54,585 --> 00:29:57,463
I would like to
speak to my attorney.
414
00:29:57,546 --> 00:29:58,839
Can't I speak to my attorney?
415
00:29:58,923 --> 00:30:02,051
I need some representation,
it's not what it looks like.
416
00:30:02,134 --> 00:30:04,887
She's got it in for me,
that Shelly Godfrey!
417
00:30:18,901 --> 00:30:21,320
Starbuck: Shut up. All of you.
418
00:30:23,030 --> 00:30:27,326
Not one single word
from any of you, okay?
419
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
What seems to be the problem?
420
00:30:30,413 --> 00:30:33,249
Your new boyfriend's
a bit of a jerk, sir.
421
00:30:34,542 --> 00:30:35,710
Starbuck: It's a girl.
422
00:30:36,210 --> 00:30:40,214
If you don't mind her goo on
your face, she's all yours, sir.
423
00:30:41,424 --> 00:30:43,759
Okay. He likes the warm light.
424
00:30:44,927 --> 00:30:47,138
Makes the touch easier, right?
425
00:30:47,805 --> 00:30:50,766
Maybe, okay.
426
00:31:01,277 --> 00:31:03,738
This is stupid.
427
00:31:03,821 --> 00:31:05,406
This is stupid.
428
00:31:05,990 --> 00:31:09,660
It's worth a try, sir.
It did fly for you once.
429
00:31:09,744 --> 00:31:12,371
Hasn't made so
much as a grunt since.
430
00:31:13,706 --> 00:31:16,751
Tyrol: Maybe, I don't
know, take it for a ride.
431
00:31:16,834 --> 00:31:18,711
Ride it. Treat it like a horse.
432
00:31:18,794 --> 00:31:20,963
Okay, a horse.
433
00:31:22,506 --> 00:31:25,217
Why not a goat?
That's good, right?
434
00:31:25,301 --> 00:31:28,929
Think of it as a goat.
Okay. Whatever.
435
00:31:30,973 --> 00:31:33,893
Come on, boy. Giddyup!
436
00:31:42,735 --> 00:31:45,571
Okay, you're kidding. Chief?
437
00:31:48,115 --> 00:31:50,076
Tyrol: Don't shoot anything.
438
00:31:55,831 --> 00:31:57,083
Roslin: Doctor.
439
00:32:03,005 --> 00:32:04,507
Madam president.
440
00:32:13,182 --> 00:32:14,850
I am so sorry.
441
00:32:16,102 --> 00:32:17,853
Thank you.
442
00:32:27,613 --> 00:32:29,740
You are here to free me, right?
443
00:32:31,033 --> 00:32:32,493
To bring this travesty
to a close
444
00:32:32,576 --> 00:32:36,705
because you know I'm innocent.
445
00:32:37,206 --> 00:32:40,876
Just tell me, so I understand,
446
00:32:41,710 --> 00:32:44,171
because I want
to understand why.
447
00:32:45,047 --> 00:32:47,133
Why you did it.
448
00:32:47,216 --> 00:32:50,386
I didn't do it. It wasn't me.
449
00:32:51,720 --> 00:32:53,639
I'm being framed!
450
00:32:53,722 --> 00:32:55,474
Why would she do that?
451
00:32:55,558 --> 00:32:57,434
Because she's a cylon.
452
00:32:58,477 --> 00:33:00,020
She's a cylon.
453
00:33:02,022 --> 00:33:03,816
You are going to
have to believe me.
454
00:33:03,899 --> 00:33:05,734
I want to believe you.
455
00:33:06,902 --> 00:33:08,342
I want to believe
that I haven't made
456
00:33:08,404 --> 00:33:10,906
such a profound error
in judgment
457
00:33:10,990 --> 00:33:12,658
in trusting you
458
00:33:13,659 --> 00:33:15,578
and asking your advice.
459
00:33:18,497 --> 00:33:20,875
But here's where we are, doctor.
460
00:33:21,292 --> 00:33:25,504
If anyone can be a cylon,
and it's hard to tell us apart,
461
00:33:25,588 --> 00:33:28,340
then we only have
one thing left to trust,
462
00:33:28,591 --> 00:33:31,093
our instincts, feehngs.
463
00:33:33,137 --> 00:33:36,098
And the moment they told
me it was your face in the photo
464
00:33:36,182 --> 00:33:38,017
I knew I believed it.
465
00:33:40,269 --> 00:33:43,063
I believe you're involved
in the attack.
466
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Somehow.
467
00:33:47,359 --> 00:33:48,736
I feel it.
468
00:33:51,322 --> 00:33:53,949
You'll forgive me,
madam president,
469
00:33:55,534 --> 00:33:57,536
if I don't wish to be executed
470
00:33:57,620 --> 00:34:00,664
based solely on
your gut feeling.
471
00:34:10,299 --> 00:34:12,927
May the gods have
mercy on your soul.
472
00:34:21,143 --> 00:34:22,478
Helo: Call it.
473
00:34:24,980 --> 00:34:26,232
Heads.
474
00:34:27,399 --> 00:34:29,777
Heads. You win.
You sleep. Iwatch.
475
00:34:29,860 --> 00:34:32,321
No. You're the one
who needs sleep.
476
00:34:35,074 --> 00:34:37,076
I couldn't sleep
if I had to listen
477
00:34:37,159 --> 00:34:38,911
to tyrol read the flight manual.
478
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
Okay.
479
00:34:42,623 --> 00:34:46,210
Truth is if something
happened to you
480
00:34:47,503 --> 00:34:50,089
I wouldn't know
how to deal with it.
481
00:34:51,507 --> 00:34:52,758
I feel the same way.
482
00:35:00,849 --> 00:35:02,685
Back on the ship
483
00:35:04,645 --> 00:35:06,188
I knew what was going on.
484
00:35:06,272 --> 00:35:08,357
I mean, between
you and the chief.
485
00:35:08,482 --> 00:35:10,359
I think everybody did.
486
00:35:10,943 --> 00:35:14,238
And I respected it.
Your feelings, his.
487
00:35:16,073 --> 00:35:19,451
But I would've given
anything to be him.
488
00:35:26,458 --> 00:35:28,168
I'm not trying to put
you on the spot here.
489
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
I don't want to step
in what you two have.
490
00:35:30,045 --> 00:35:33,340
You feel the way you feel
and I have to respect it.
491
00:36:05,706 --> 00:36:08,417
No. It's not true.
492
00:36:44,828 --> 00:36:47,206
I know that we haven't
spoken before.
493
00:36:49,792 --> 00:36:51,919
And I don't wish to offend.
494
00:36:54,880 --> 00:36:56,256
Please.
495
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
Dear god,
496
00:37:09,061 --> 00:37:12,147
And I now acknowledge
that you are the one true god.
497
00:37:15,651 --> 00:37:17,444
Deliver me from this evil
498
00:37:22,533 --> 00:37:26,161
And I will devote the rest of
what is left of my wretched life
499
00:37:29,164 --> 00:37:30,666
to doing good.
500
00:37:36,171 --> 00:37:38,507
I don't know what to...
501
00:37:40,050 --> 00:37:43,846
To carry out your divine
will, is what I want to do.
502
00:37:49,685 --> 00:37:51,937
To carry out your divine will.
503
00:38:07,453 --> 00:38:11,707
Grant me grace and forgiveness.
504
00:38:23,218 --> 00:38:26,096
I'm here now. I'm here.
505
00:38:29,224 --> 00:38:31,310
All will be well.
506
00:38:31,393 --> 00:38:34,062
It will be as
god wants it to be.
507
00:38:45,741 --> 00:38:46,825
Gaeta: Open the door.
508
00:38:49,745 --> 00:38:53,707
Wait. I haven't
even had a trial yet.
509
00:38:53,790 --> 00:38:56,418
No! Wait! It's a lie!
510
00:38:56,960 --> 00:38:58,837
Doctor, it's all right.
It's a lie!
511
00:38:58,962 --> 00:39:01,006
The photograph was a fake. What?
512
00:39:04,426 --> 00:39:07,262
It was almost seamless,
but your face,
513
00:39:07,346 --> 00:39:09,848
the man, the reflection,
it was all a fake.
514
00:39:12,434 --> 00:39:16,897
But of course it was a fake.
I'd never wear a shirt like that.
515
00:39:19,399 --> 00:39:21,318
How did you...
516
00:39:21,401 --> 00:39:23,654
Iwent back, I re-ran
all the security checks.
517
00:39:24,196 --> 00:39:28,450
This time I found markers which
pointed to photo manipulation.
518
00:39:30,202 --> 00:39:33,789
They weren't apparent until
the photo was fully resolved.
519
00:39:36,708 --> 00:39:39,002
You re-ran the security checks?
520
00:39:42,839 --> 00:39:44,174
Thank you.
521
00:39:47,719 --> 00:39:50,013
I just knew that
522
00:39:50,097 --> 00:39:52,808
you could never have
anything to do with that attack.
523
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
You're not that kind of man.
524
00:40:00,816 --> 00:40:03,944
It was really nothing. Once
the photos were fully resolved,
525
00:40:04,027 --> 00:40:06,697
it was almost too easy, like
she wanted to be found out.
526
00:40:06,822 --> 00:40:08,699
How did she get off
of the ship? Got me.
527
00:40:08,824 --> 00:40:10,969
There's been no ships coming
or going. I gave you an order.
528
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
I had two marines tailing her.
529
00:40:12,286 --> 00:40:14,746
They say they went around
a corner and she was gone.
530
00:40:14,830 --> 00:40:16,349
Every ship in the fleet
has reported in, sir.
531
00:40:16,373 --> 00:40:17,499
There's no sign of her.
532
00:40:17,583 --> 00:40:20,502
That's unacceptable. She
was here. She was right here.
533
00:40:21,587 --> 00:40:24,214
This woman existed.
She didn't just vanish.
534
00:40:24,298 --> 00:40:25,841
Have them check again.
535
00:40:25,966 --> 00:40:28,844
Every ship? Every
ship, including this one.
536
00:40:39,646 --> 00:40:41,565
She didn't just vanish.
537
00:40:44,109 --> 00:40:47,487
Roslin: That he had been a
victim of treachery and deceit.
538
00:40:48,322 --> 00:40:51,325
Clearly, the Cylons
wanted to discredit Dr. Baltar
539
00:40:51,408 --> 00:40:54,286
because of his work
on the cylon detector.
540
00:40:54,911 --> 00:40:58,457
Dr. Baltar, it gives
me great pleasure
541
00:40:58,540 --> 00:41:00,959
to exonerate you publicly
542
00:41:01,043 --> 00:41:04,004
and to recognize you,
once again, among us,
543
00:41:04,421 --> 00:41:07,924
as a scientist,
aleaden and a friend.
544
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
No. 6: You're a hero.
545
00:41:23,774 --> 00:41:27,235
You're even more popular
and powerful than ever before.
546
00:41:29,905 --> 00:41:31,615
You've had your trial by fire,
547
00:41:31,698 --> 00:41:35,327
so now they truly
believe in you.
548
00:41:37,162 --> 00:41:40,082
Hard for anyone to
accuse you of treason again.
549
00:41:45,587 --> 00:41:47,756
Was that the plan all along?
550
00:41:49,591 --> 00:41:53,804
Build me up in the public
mind by first tearing me down?
551
00:41:56,431 --> 00:41:57,724
Right.
552
00:41:59,393 --> 00:42:02,437
Who am I to question
the plans of almighty god?
553
00:42:10,112 --> 00:42:14,282
Just one, small,
practical question.
554
00:42:16,118 --> 00:42:19,079
Shelly? Shelly Godfrey?
555
00:42:19,621 --> 00:42:22,958
Was there ever a woman
really called Shelly Godfrey?
556
00:42:23,500 --> 00:42:26,962
Did she ever actually exist?
Was she ever really here?
557
00:42:41,226 --> 00:42:42,978
God's will be done.
39573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.