All language subtitles for Agency.S01E13.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:26,516 Paman. 2 00:00:26,540 --> 00:00:29,119 Paman Mun. 3 00:00:30,300 --> 00:00:31,896 Han-na! 4 00:00:32,540 --> 00:00:34,040 Ada apa? 5 00:00:34,140 --> 00:00:36,239 Apa kau membeli susu pisang? 6 00:00:36,580 --> 00:00:38,396 Susu pisang? 7 00:00:38,420 --> 00:00:40,236 Tidak. 8 00:00:40,260 --> 00:00:41,596 Kenapa tidak? 9 00:00:41,620 --> 00:00:43,436 Paman tak pernah bilang mau membelinya. 10 00:00:43,460 --> 00:00:47,556 Paman bilang kalau aku menahan tangis, 11 00:00:47,580 --> 00:00:50,396 Paman akan membelikanku susu pisang. 12 00:00:50,420 --> 00:00:52,516 Kenapa kau ingin menangis? 13 00:00:52,540 --> 00:00:55,476 Ayah pulang terlambat, 14 00:00:55,500 --> 00:00:58,196 Kakek menakutkan, 15 00:00:58,220 --> 00:00:59,756 dan Han-su... 16 00:00:59,780 --> 00:01:01,799 tak mau bermain denganku. 17 00:01:02,300 --> 00:01:03,800 Lalu? 18 00:01:05,220 --> 00:01:08,599 Aku juga merindukan Ibu. 19 00:01:09,620 --> 00:01:11,999 Aku menahannya... 20 00:01:12,340 --> 00:01:15,239 agar bisa minum susu pisang. 21 00:01:15,340 --> 00:01:19,760 Kalau begitu, Paman harus membelikannya untukmu. 22 00:01:24,380 --> 00:01:26,520 Akhirnya! 23 00:01:27,660 --> 00:01:29,560 Ini. 24 00:01:34,900 --> 00:01:36,676 Paman. 25 00:01:36,700 --> 00:01:39,516 Hidupku sulit. 26 00:01:39,540 --> 00:01:42,516 Kau tinggal di rumah yang bagus. Kenapa sulit? 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,956 Kurasa tidak ada yang memihakku di dunia ini. 28 00:01:45,980 --> 00:01:47,236 Itu tidak benar. 29 00:01:47,260 --> 00:01:48,676 Ada yang memihakmu. 30 00:01:48,700 --> 00:01:49,796 Siapa? 31 00:01:49,820 --> 00:01:51,356 Paman. 32 00:01:51,380 --> 00:01:52,676 Paman ada di pihakmu. 33 00:01:52,700 --> 00:01:53,716 Benarkah? 34 00:01:53,740 --> 00:01:54,836 Tentu saja! 35 00:01:54,860 --> 00:01:56,996 Kalau kau memanggilku Paman Mun-ho... 36 00:01:57,020 --> 00:01:59,036 alih-alih Paman Mun, 37 00:01:59,060 --> 00:02:00,276 Paman akan selalu memihakmu. 38 00:02:00,300 --> 00:02:02,476 Maka berjanjilah... 39 00:02:02,500 --> 00:02:04,196 Paman akan selalu berada di sisiku. 40 00:02:04,220 --> 00:02:05,720 Baiklah. 41 00:02:06,940 --> 00:02:09,120 Segel. 42 00:02:10,340 --> 00:02:12,436 Paman sudah berjanji, 43 00:02:12,460 --> 00:02:15,276 jadi, aku akan memercayai Paman seratus persen. 44 00:02:15,300 --> 00:02:17,316 Jangan percaya seratus persen. 45 00:02:17,340 --> 00:02:18,436 Kenapa? 46 00:02:18,460 --> 00:02:21,756 Kau tak boleh memercayai siapa pun seratus persen. 47 00:02:21,780 --> 00:02:25,120 Kau bisa terluka nanti. 48 00:02:26,140 --> 00:02:28,996 Aku akan memercayai Paman 50 persen. 49 00:02:29,020 --> 00:02:30,520 Baiklah. 50 00:02:35,060 --> 00:02:39,859 "Kepercayaan adalah ibunya tipuan." 51 00:02:51,340 --> 00:02:52,436 Tunggu apa lagi? 52 00:02:52,460 --> 00:02:54,456 Kenapa kau tidak turun? 53 00:02:55,500 --> 00:02:58,636 Aku akan tetap di mobil hari ini. 54 00:02:58,660 --> 00:03:00,376 Turunlah. 55 00:03:00,820 --> 00:03:05,336 Aku tak mau pergi ke mana pun tanpa dirimu. 56 00:03:10,540 --> 00:03:12,040 Lagi. 57 00:03:21,700 --> 00:03:23,200 Lagi! 58 00:03:35,500 --> 00:03:37,276 Hei. 59 00:03:37,300 --> 00:03:38,800 Kenapa kau berhenti? 60 00:03:42,660 --> 00:03:45,196 Aku berhenti karena anggurnya akan meluap. 61 00:03:45,220 --> 00:03:48,336 Kau yang memutuskan? 62 00:03:50,260 --> 00:03:51,716 Cukup. 63 00:03:51,740 --> 00:03:55,079 Kenapa kau berhenti tanpa perintahku? 64 00:03:57,620 --> 00:04:00,316 Kau berhenti menuang karena takut anggurnya meluap, 65 00:04:00,340 --> 00:04:02,759 tapi kudengar kau sangat percaya diri. 66 00:04:03,580 --> 00:04:07,239 Kau pikir mendapatkan gelar MBA membuatmu setara dengan kami? 67 00:04:13,220 --> 00:04:15,559 Maafkan aku. 68 00:04:21,620 --> 00:04:26,639 Dasar kurang ajar. Lihat siapa yang kau hadapi. 69 00:04:36,900 --> 00:04:39,959 Dasar kurang ajar. Lihat siapa yang kau hadapi. 70 00:04:58,860 --> 00:05:02,316 Dia meneleponku satu jam setelah mereka bertemu, 71 00:05:02,340 --> 00:05:05,359 berarti semuanya berjalan sesuai dugaanku. 72 00:05:10,060 --> 00:05:11,756 Apa semuanya lancar? 73 00:05:11,780 --> 00:05:13,436 Hei. 74 00:05:13,460 --> 00:05:16,359 Kang Han-na benar-benar psikopat! 75 00:05:17,940 --> 00:05:18,876 Apa yang terjadi? 76 00:05:18,900 --> 00:05:21,956 Aku menginjak sekretarisnya seperti yang kau suruh, 77 00:05:21,980 --> 00:05:24,636 tapi tiba-tiba dia menyiramku dengan anggur. 78 00:05:24,660 --> 00:05:26,396 Apa itu? 79 00:05:26,420 --> 00:05:29,236 Dia mengoceh tentang Aturan Pelayan. 80 00:05:29,260 --> 00:05:30,236 Apa? 81 00:05:30,260 --> 00:05:31,996 Aturan Pelayan? 82 00:05:32,020 --> 00:05:34,236 Kau sudah gila? 83 00:05:34,260 --> 00:05:35,196 Apa yang kau lakukan? 84 00:05:35,220 --> 00:05:36,916 Seharusnya aku yang bertanya. 85 00:05:36,940 --> 00:05:40,596 Ini pertemuan bisnis, apa yang kau lakukan? 86 00:05:40,620 --> 00:05:42,756 Kau tak tahu Aturan Pelayan? 87 00:05:42,780 --> 00:05:43,676 Pelayan? 88 00:05:43,700 --> 00:05:46,556 Orang yang memperlakukan pelayan dan bawahan secara kasar... 89 00:05:46,580 --> 00:05:49,516 jelas bukan rekan bisnis yang baik. 90 00:05:49,540 --> 00:05:53,236 Ini aturan bisnis yang diketahui CEO di seluruh dunia. 91 00:05:53,260 --> 00:05:55,876 Kita di sini untuk kencan buta. Kenapa bahas peraturan bisnis? 92 00:05:55,900 --> 00:05:57,076 Dengar, 93 00:05:57,100 --> 00:05:59,036 aku tahu kau di sini... 94 00:05:59,060 --> 00:06:01,836 karena ingin menikah untuk mengikat keluargaku. 95 00:06:01,860 --> 00:06:04,476 Kalau begitu, ini bisnis, kan? 96 00:06:04,500 --> 00:06:06,639 Apa kau menyukaiku? 97 00:06:07,580 --> 00:06:09,156 Tidak. 98 00:06:09,180 --> 00:06:11,716 Kau memesan Bourgogne yang tidak kusukai... 99 00:06:11,740 --> 00:06:13,636 dan sepiring siput ini. 100 00:06:13,660 --> 00:06:15,076 Apa yang kau tahu tentangku? 101 00:06:15,100 --> 00:06:17,036 Kita bisa saling mengenal. 102 00:06:17,060 --> 00:06:18,836 Apa maksudmu saling mengenal? 103 00:06:18,860 --> 00:06:20,876 Aku hanya tahu satu hal. 104 00:06:20,900 --> 00:06:23,796 Status keluargamu di dunia ekonomi. 105 00:06:23,820 --> 00:06:27,516 Kau jauh di bawah kami, beraninya bersikap tidak sopan. 106 00:06:27,540 --> 00:06:32,759 Kau berani menyiram karyawanku dengan anggur di hadapanku? 107 00:06:37,540 --> 00:06:39,316 Wajahmu buruk rupa, 108 00:06:39,340 --> 00:06:41,716 kau tak punya selera mode, 109 00:06:41,740 --> 00:06:43,396 dan kau juga tak punya sopan santun bisnis. 110 00:06:43,420 --> 00:06:46,056 Tiga pelanggaran dan kau keluar. 111 00:06:49,780 --> 00:06:51,879 Pergilah. 112 00:06:53,140 --> 00:06:55,439 Dia mempermalukanku seperti itu! 113 00:06:57,300 --> 00:06:59,436 Tutup teleponnya. Biar kuperiksa. 114 00:06:59,460 --> 00:07:00,556 Hei. 115 00:07:00,580 --> 00:07:02,080 Hei, tunggu. 116 00:07:02,940 --> 00:07:04,799 Baiklah. 117 00:07:05,020 --> 00:07:08,119 Haruskah kita membuatnya berbuah sekarang? 118 00:07:12,940 --> 00:07:15,239 Benarkah? 119 00:07:16,460 --> 00:07:19,116 Senang mendengarnya, Ah-in. Ini sangat bagus. 120 00:07:19,140 --> 00:07:21,596 Apa maksudmu bagus? 121 00:07:21,620 --> 00:07:23,476 Ada satu orang lagi yang harus kunafkahi sekarang. 122 00:07:23,500 --> 00:07:26,156 Kau bilang begitu, tapi aku tahu kau tidak serius. 123 00:07:26,180 --> 00:07:28,156 Hei, dia yang melahirkanmu. 124 00:07:28,180 --> 00:07:30,156 Menafkahinya akan memberimu kekuatan. 125 00:07:30,180 --> 00:07:33,159 Kenapa jadi memberiku kekuatan? 126 00:07:33,620 --> 00:07:36,316 Meski jijik dan benci pekerjaanmu sampai ingin berhenti, 127 00:07:36,340 --> 00:07:39,716 kau menahannya berulang kali demi orang yang kau nafkahi. 128 00:07:39,740 --> 00:07:41,956 Itulah kehidupan perusahaan. 129 00:07:41,980 --> 00:07:43,799 Kau tidak tahu? 130 00:07:43,900 --> 00:07:49,079 Itu motivasi untuk terus menafkahi orang yang mengandalkanmu. 131 00:07:50,740 --> 00:07:52,676 Motivasimu sudah dewasa sekarang. 132 00:07:52,700 --> 00:07:54,879 Maksudmu Ji-wu? 133 00:07:55,940 --> 00:07:58,799 Tentu saja. Dia sudah akan menikah. 134 00:07:58,980 --> 00:08:01,319 Ji-wu akan menikah? 135 00:08:02,620 --> 00:08:04,639 Dia bahkan belum lulus. 136 00:08:05,660 --> 00:08:07,596 Dia akan segera lulus... 137 00:08:07,620 --> 00:08:11,519 dan mau belajar di luar negeri dengan calon suaminya. 138 00:08:12,020 --> 00:08:14,156 Mereka bisa menikah setelah kembali dari sekolah. 139 00:08:14,180 --> 00:08:15,916 Ayah mertuanya... 140 00:08:15,940 --> 00:08:18,559 tahun depan juga pensiun. 141 00:08:23,179 --> 00:08:25,195 Mereka sudah pesan tempat? 142 00:08:25,219 --> 00:08:26,758 Belum, kenapa? 143 00:08:26,859 --> 00:08:29,115 Aku punya diskon untuk Hotel VC sebagai eksekutif, 144 00:08:29,139 --> 00:08:30,115 - jadi... - Hei. 145 00:08:30,139 --> 00:08:31,995 Pakai diskon pun, itu tetap hotel. 146 00:08:32,019 --> 00:08:34,518 Bagaimana aku bisa membayarnya? 147 00:08:39,259 --> 00:08:40,838 Kau tidak minum? 148 00:08:41,499 --> 00:08:43,398 Ya. Aku berolahraga. 149 00:08:44,619 --> 00:08:46,638 Olahraga? Olahraga apa? 150 00:08:47,059 --> 00:08:48,035 Berlari. 151 00:08:48,059 --> 00:08:49,638 Kau? 152 00:08:54,659 --> 00:08:58,438 Kalau begitu, aku tidak bisa diam saja. 153 00:08:59,379 --> 00:09:05,958 Ukuranmu 37 atau 38? Apa ukuran sepatumu 38? 154 00:09:06,059 --> 00:09:07,235 Kenapa? 155 00:09:07,259 --> 00:09:09,518 Tunggu. 156 00:09:09,619 --> 00:09:11,119 Ini dia. 157 00:09:11,459 --> 00:09:13,078 Aku mengirimimu hadiah. 158 00:09:15,019 --> 00:09:17,075 Dari mana uangmu untuk membelikanku ini? 159 00:09:17,099 --> 00:09:20,555 Kau berhenti minum, minum obat, dan memutuskan untuk berolahraga. 160 00:09:20,579 --> 00:09:22,918 Tak boleh aku melakukannya? 161 00:09:25,819 --> 00:09:28,398 Aku akan membelikan Ji-wu gaun pengantin. 162 00:09:28,419 --> 00:09:29,919 Kenapa? 163 00:09:29,939 --> 00:09:31,635 Putrimu akan menikah, 164 00:09:31,659 --> 00:09:34,158 tak bolehkah aku melakukannya? 165 00:09:37,739 --> 00:09:39,438 Kau lucu. 166 00:11:06,323 --> 00:11:09,102 Itu buruk untuk kesehatannya... 167 00:11:18,483 --> 00:11:20,822 "Wakil Presdir VC Group Kang Han-su" 168 00:11:26,123 --> 00:11:27,179 Halo, Pak. 169 00:11:27,203 --> 00:11:30,142 Aku sudah dengar kejadian tadi. 170 00:11:30,683 --> 00:11:32,059 Maafkan aku. 171 00:11:32,083 --> 00:11:34,862 Kenapa kau minta maaf? 172 00:11:35,643 --> 00:11:37,139 Han-na... 173 00:11:37,163 --> 00:11:39,739 ada di bar Gangnam yang sering dia kunjungi, kan? 174 00:11:39,763 --> 00:11:40,659 Ya. 175 00:11:40,683 --> 00:11:42,179 Keluarlah sebentar. 176 00:11:42,203 --> 00:11:44,823 Aku di luar. 177 00:11:45,803 --> 00:11:46,739 Sekarang? 178 00:11:46,763 --> 00:11:48,382 Ya. 179 00:11:48,643 --> 00:11:51,519 Keluarlah diam-diam tanpa memberi tahu Han-na. 180 00:12:26,522 --> 00:12:32,781 Aku tak mau buang-buang waktu, jadi, aku akan berterus terang. 181 00:12:33,122 --> 00:12:34,178 Baiklah. 182 00:12:34,202 --> 00:12:36,758 Teruslah berkencan dengan Han-na... 183 00:12:36,802 --> 00:12:38,781 sampai menikah. 184 00:12:39,042 --> 00:12:41,341 Aku akan membantumu. 185 00:12:41,722 --> 00:12:43,741 Bagaimana menurutmu? 186 00:12:45,322 --> 00:12:47,981 Aku melihat keuntungannya bagimu. 187 00:12:48,322 --> 00:12:50,341 Apa untungnya bagiku? 188 00:12:52,562 --> 00:12:54,301 Sesuai harapanku... 189 00:12:54,362 --> 00:12:57,820 Kau akan cocok sebagai adik iparku. 190 00:12:58,721 --> 00:13:00,380 Kalau kau menikah, 191 00:13:00,961 --> 00:13:03,377 aku akan memberimu 300 miliar won tunai... 192 00:13:03,401 --> 00:13:04,657 dan saham perusahaan... 193 00:13:04,681 --> 00:13:07,660 yang akan membuatmu menangani anak perusahaan. 194 00:13:10,041 --> 00:13:11,660 Tapi... 195 00:13:11,961 --> 00:13:14,497 Aku tidak tahu aku seberharga ini. 196 00:13:14,521 --> 00:13:16,577 Apa maksudmu? 197 00:13:16,601 --> 00:13:19,057 Kalau kau mempertimbangkan mendapatkan Han-na, 198 00:13:19,081 --> 00:13:20,740 ini memang tidak banyak. 199 00:13:21,761 --> 00:13:23,657 Apa lagi yang lebih bisa diukur dengan uang... 200 00:13:23,681 --> 00:13:26,717 bagi kau dan aku? 201 00:13:27,921 --> 00:13:29,660 Bagaimana menurutmu? 202 00:13:30,441 --> 00:13:32,257 Pikirkanlah. 203 00:13:32,281 --> 00:13:34,477 Aku akan menunggu jawabanmu. 204 00:13:35,881 --> 00:13:37,381 Baiklah. 205 00:13:37,681 --> 00:13:40,657 Aku sudah cukup lama mengkhawatirkannya, 206 00:13:40,681 --> 00:13:43,220 tapi mendengar saranmu, 207 00:13:44,361 --> 00:13:46,980 pikiranku menjadi lebih jernih sekarang. 208 00:13:50,840 --> 00:13:54,379 Aku akan segera memberimu jawaban. 209 00:14:13,320 --> 00:14:15,459 Bangun. 210 00:14:15,560 --> 00:14:17,339 Mulai sekarang, 211 00:14:17,440 --> 00:14:19,956 kau harus bangun sendiri. 212 00:14:26,280 --> 00:14:28,336 Pak Park, 213 00:14:28,360 --> 00:14:30,776 kenapa kau miskin? 214 00:14:30,800 --> 00:14:33,196 Kenapa? 215 00:14:33,760 --> 00:14:36,856 Miskin apanya? Aku bekerja di perusahaan besar. 216 00:14:36,880 --> 00:14:42,338 Kenapa kakek dan ayahmu tidak menghasilkan banyak uang? 217 00:14:42,679 --> 00:14:46,135 Aku juga tidak sehebat itu. 218 00:14:46,159 --> 00:14:48,098 Kenapa begitu? 219 00:14:48,679 --> 00:14:50,375 Aku juga pernah... 220 00:14:50,399 --> 00:14:53,095 membuat kesalahan besar. 221 00:14:53,119 --> 00:14:56,018 - Apa itu? - Bitcoin. 222 00:14:57,039 --> 00:14:58,895 Ada orang yang dapat 100.000 bitcoin... 223 00:14:58,919 --> 00:15:01,018 dengan mentraktir dua piza. 224 00:15:01,159 --> 00:15:04,898 Kalau nilai tertinggi masing-masing 80 juta won, 225 00:15:06,039 --> 00:15:08,018 jumlahnya delapan triliun won. 226 00:15:10,399 --> 00:15:13,575 Kenapa aku bekerja keras di perusahaan? 227 00:15:13,599 --> 00:15:17,815 Seharusnya aku tetap di rumah dan menambang bitcoin. Kau setuju? 228 00:15:17,839 --> 00:15:19,738 Kau benar. 229 00:15:19,839 --> 00:15:21,255 Kalau kau melakukannya, 230 00:15:21,279 --> 00:15:24,935 kita pasti bisa mengendalikan Kang Han-su. 231 00:15:24,959 --> 00:15:27,298 Kau benar. 232 00:15:27,319 --> 00:15:29,698 Kalau aku melakukannya, 233 00:15:30,399 --> 00:15:34,218 keadaan tidak akan begitu membingungkan. 234 00:15:40,039 --> 00:15:41,895 Bu Direktur, 235 00:15:41,919 --> 00:15:44,138 kurasa aku akan mati. 236 00:15:52,599 --> 00:15:55,415 Aku akan mati tersedak. Tolong lepaskan peganganmu. 237 00:15:55,439 --> 00:15:56,575 Aku turun. 238 00:15:56,599 --> 00:15:58,978 Aku tidak mau digendong lagi. 239 00:15:59,599 --> 00:16:01,735 Begitukah? Kalau begitu, turunlah. 240 00:16:01,759 --> 00:16:04,338 Tidak. Aku berubah pikiran. 241 00:16:05,479 --> 00:16:06,975 Turunlah. 242 00:16:06,999 --> 00:16:09,578 Aku tidak mau. Aku sudah menggajimu. 243 00:16:10,319 --> 00:16:12,778 Menggendong tidak termasuk dalam gajiku. 244 00:16:12,999 --> 00:16:16,915 Berapa? Berapa biaya gendongannya? 245 00:16:18,079 --> 00:16:18,975 Lupakan saja. 246 00:16:18,999 --> 00:16:22,175 Apa maksudmu? Jadi, berapa biayanya? Aku kaya! 247 00:16:22,199 --> 00:16:23,615 Layanan gratis. 248 00:16:23,639 --> 00:16:25,698 Aku melakukannya secara cuma-cuma. 249 00:16:28,199 --> 00:16:29,699 Seumur hidup? 250 00:16:35,279 --> 00:16:36,535 Sakit! 251 00:16:36,559 --> 00:16:39,018 Kalau kau mau begitu, turunlah. 252 00:16:39,839 --> 00:16:41,535 Mari berjalan-jalan. 253 00:16:41,559 --> 00:16:44,255 Jalan-jalan dilakukan dengan kaki. Apa ini disebut jalan-jalan? 254 00:16:44,279 --> 00:16:47,298 Kubilang aku benci berjalan kaki. 255 00:16:49,559 --> 00:16:52,698 Kau tidak makan banyak. Kenapa kau berat sekali? 256 00:16:56,119 --> 00:16:57,775 Selamat datang. 257 00:16:57,799 --> 00:16:59,738 Duduklah. 258 00:17:00,799 --> 00:17:03,138 Aku mau melihat apartemen dua kamar. 259 00:17:04,999 --> 00:17:06,898 Kau akan tinggal di sana? 260 00:17:07,039 --> 00:17:09,778 Tidak, ini untuk... 261 00:17:10,839 --> 00:17:12,215 ibuku. 262 00:17:12,239 --> 00:17:15,978 Kalau untuk seseorang dengan usia tertentu, 263 00:17:17,039 --> 00:17:18,615 ada tempat ini... 264 00:17:18,639 --> 00:17:21,415 yang dekat stasiun kereta bawah tanah. 265 00:17:21,439 --> 00:17:24,775 Ada juga tempat tepat di samping rumah sakit. 266 00:17:24,799 --> 00:17:26,535 Untuk tempat ini, 267 00:17:26,559 --> 00:17:28,135 kurasa ini tidak cocok. 268 00:17:28,159 --> 00:17:30,895 Tempat ini dekat kantor polisi, 269 00:17:30,919 --> 00:17:32,375 jadi, mungkin berisik. 270 00:17:32,399 --> 00:17:34,295 Bagaimana keamanannya? 271 00:17:34,319 --> 00:17:36,658 Seaman Gedung Biru. 272 00:17:37,679 --> 00:17:40,018 Kalau begitu, aku ambil yang ini. 273 00:17:40,399 --> 00:17:42,694 Hubungi nomor ini, tunjukkan tempatnya, 274 00:17:42,718 --> 00:17:45,377 dan hubungi aku kalau dia menyukainya. 275 00:17:45,918 --> 00:17:49,534 Apa kau ibunya Direktur Go Ah-in? 276 00:17:49,558 --> 00:17:50,454 Ya. 277 00:17:50,478 --> 00:17:52,254 Senang bertemu denganmu. Aku agen real estat. 278 00:17:52,278 --> 00:17:54,817 Ayo. Akan kutunjukkan apartemennya. 279 00:18:18,798 --> 00:18:20,657 Silakan masuk. 280 00:18:36,159 --> 00:18:40,458 "Kantor Polisi Ilsin" 281 00:18:41,799 --> 00:18:43,658 Putrimu sangat berbakti. 282 00:18:43,719 --> 00:18:45,698 Sewa di sini cukup tinggi. 283 00:19:13,039 --> 00:19:18,115 Apartemennya bagus sekali sampai aku merasa tidak enak 284 00:19:39,679 --> 00:19:43,138 Keberadaan ibuku di sana... 285 00:19:47,479 --> 00:19:50,935 Keberadaanmu di sana akan membantuku. 286 00:19:50,959 --> 00:19:53,178 Aku akan menandatangani sewanya. 287 00:20:02,999 --> 00:20:05,458 Direktur Go, kau memanggilku? 288 00:20:06,759 --> 00:20:08,498 Kenapa kau tak memberitahuku? 289 00:20:08,599 --> 00:20:10,898 Apa? Memberi tahu apa? 290 00:20:11,679 --> 00:20:14,418 Aku bertemu dengannya kemarin. Kau bisa memberitahuku. 291 00:20:18,199 --> 00:20:20,818 - Ya. -Tak apa-apa. 292 00:20:23,199 --> 00:20:28,095 Kau pernah bilang padaku untuk membuktikan diriku. 293 00:20:28,119 --> 00:20:30,935 Buktikanlah kau berguna bagiku. 294 00:20:30,959 --> 00:20:33,935 Tidak urakan seperti perintah Direktur Choi, 295 00:20:33,959 --> 00:20:36,018 tapi dengan kemampuanmu. 296 00:20:37,479 --> 00:20:39,275 Lantas? 297 00:20:39,399 --> 00:20:43,535 Aku tidak punya kemampuan yang bisa kubuktikan padamu. 298 00:20:43,559 --> 00:20:47,276 Aku tidak seperti orang lain yang bisa memikirkan ide. 299 00:20:47,920 --> 00:20:50,896 Aku tidak punya kemampuan untuk ditunjukkan, 300 00:20:50,920 --> 00:20:54,096 tapi aku punya kemampuan untuk tidak melakukan apa-apa. 301 00:20:54,120 --> 00:20:58,699 Aku merasa usaha terbaikku adalah tidak mengatakan apa-apa. 302 00:21:03,120 --> 00:21:04,899 Maafkan aku. 303 00:21:05,160 --> 00:21:08,996 Aku tidak tahu kejadiannya, tapi aku bicara begitu padamu. 304 00:21:10,880 --> 00:21:14,976 Aku minta maaf untuk itu dan terima kasih. 305 00:21:15,000 --> 00:21:17,656 Tidak apa-apa. Wajar saja kau bersikap begitu. 306 00:21:17,680 --> 00:21:21,416 Aku akan melakukan hal yang sama kalau menjadi kau. 307 00:21:21,440 --> 00:21:24,576 Kenapa kau tidak memberi tahu Direktur Choi? 308 00:21:24,600 --> 00:21:26,936 Kalau kau memberitahunya, 309 00:21:26,960 --> 00:21:28,696 kau bisa menjadi pegawai tetap. 310 00:21:28,720 --> 00:21:31,816 Aku memang ingin menjadi pegawai tetap, 311 00:21:31,840 --> 00:21:36,939 tapi aku tidak mau melakukannya dengan mengorbankan orang lain. 312 00:21:37,800 --> 00:21:40,579 Aku juga ingin menjadi bagian dari tim. 313 00:21:41,160 --> 00:21:42,696 Tim? 314 00:21:42,720 --> 00:21:43,656 Ya. 315 00:21:43,680 --> 00:21:47,316 Mustahil bagiku untuk menjadi bagian dari tim, 316 00:21:48,280 --> 00:21:51,256 tapi sudah delapan tahun sejak aku bekerja... 317 00:21:51,280 --> 00:21:55,096 dan aku tak pernah merasa cocok di mana pun. 318 00:21:55,120 --> 00:22:01,156 Ini kali pertama seseorang bilang aku bagian dari tim dan keluarga. 319 00:22:02,160 --> 00:22:03,656 Kau yang presentasi? 320 00:22:03,680 --> 00:22:06,376 Kita satu, jadi, tentu saja... 321 00:22:06,400 --> 00:22:08,956 Kita di tim yang sama. 322 00:22:11,560 --> 00:22:13,539 Eun-jeong bilang begitu? 323 00:22:14,280 --> 00:22:15,780 Ya. 324 00:22:16,080 --> 00:22:18,136 Kau juga sama, 325 00:22:18,160 --> 00:22:23,036 tapi aku tak mau mengecewakan orang yang baik padaku. 326 00:22:26,480 --> 00:22:29,616 Janji Direktur Choi padamu, 327 00:22:29,640 --> 00:22:31,836 aku akan memenuhinya... 328 00:22:31,960 --> 00:22:34,499 saat aku mampu melakukannya. 329 00:22:36,720 --> 00:22:38,736 Terima kasih. 330 00:22:38,760 --> 00:22:40,419 Tapi... 331 00:22:43,400 --> 00:22:49,396 Direktur Choi mengancamku menyuruhku mengundurkan diri, 332 00:22:49,960 --> 00:22:54,016 jadi, aku tak punya pilihan selain mengatakan sesuatu. 333 00:22:54,040 --> 00:22:55,716 Tentang apa? 334 00:23:01,880 --> 00:23:04,819 "Kantor Kejaksaan, Jaksa Kim Wu-seok" 335 00:23:07,680 --> 00:23:11,180 Kepala Perencanaan dan Kepala Kreatif... 336 00:23:13,280 --> 00:23:16,616 Kalian berdua pasti mengincar posisi CEO. 337 00:23:16,640 --> 00:23:17,656 Ya. 338 00:23:17,680 --> 00:23:21,139 Kalau begitu, kalian berdua pasti saingan. 339 00:23:22,440 --> 00:23:23,496 Benar. 340 00:23:23,520 --> 00:23:26,579 Jadi, musuhnya musuh adalah teman? 341 00:23:26,840 --> 00:23:28,779 Tentu saja. 342 00:23:28,800 --> 00:23:29,936 Aku suka ini. 343 00:23:29,960 --> 00:23:32,816 Aku datang untuk menyampaikan salamku. 344 00:23:32,840 --> 00:23:34,656 Kurasa tak ada ruginya... 345 00:23:34,680 --> 00:23:37,496 untuk saling mengenal dengan baik. 346 00:23:37,520 --> 00:23:39,020 Kalau begitu... 347 00:23:39,120 --> 00:23:42,456 aku akan segera memberimu sesuatu. 348 00:23:42,480 --> 00:23:46,459 Apa yang bisa kau lakukan untukku sebagai balasannya? 349 00:23:47,040 --> 00:23:49,459 Aku akan menjadi pelantang. 350 00:23:50,040 --> 00:23:52,376 Aku akan memberi tahu semua karyawan... 351 00:23:52,400 --> 00:23:56,296 tentang informasi yang kau berikan, 352 00:23:56,320 --> 00:23:58,276 seperti pelantang. 353 00:24:09,320 --> 00:24:11,416 Kau juga sama, 354 00:24:11,440 --> 00:24:15,859 tapi aku tak mau mengecewakan orang yang baik padaku. 355 00:24:28,400 --> 00:24:29,616 Kenapa? Punggungmu sakit? 356 00:24:29,640 --> 00:24:31,936 - Kau di sini. - Kau di sini. 357 00:24:31,960 --> 00:24:34,216 Pekerja kantoran mana... 358 00:24:34,240 --> 00:24:37,179 yang tidak menderita sakit punggung dan leher? 359 00:24:38,640 --> 00:24:41,179 Bukan begitu, bapak-bapak? 360 00:24:44,560 --> 00:24:45,936 Ayo. 361 00:24:45,960 --> 00:24:46,896 Apa? 362 00:24:46,920 --> 00:24:48,659 Ayo keluar. 363 00:24:49,440 --> 00:24:51,700 Kalian juga harus ikut. 364 00:25:01,480 --> 00:25:03,099 Halo. 365 00:25:08,600 --> 00:25:10,376 Meja-meja ini menjadi umum belakangan ini. 366 00:25:10,400 --> 00:25:13,336 Aku melihat ini di film. 367 00:25:13,360 --> 00:25:17,416 Orang bekerja berdiri seperti itu di tempat seperti Silicon Valley. 368 00:25:17,440 --> 00:25:20,296 Aku selalu ingin mencoba memakai meja itu. 369 00:25:20,320 --> 00:25:22,096 Tapi itu seperti hukuman saat masa kecil. 370 00:25:22,120 --> 00:25:25,140 Kita harus berdiri seperti itu kalau ketahuan mengobrol di kelas. 371 00:25:26,480 --> 00:25:27,896 Kau tak bisa baca situasi? 372 00:25:27,920 --> 00:25:29,336 Kenapa merusak suasana? 373 00:25:29,360 --> 00:25:34,339 Jang-wu, ini sebabnya kau masih lajang sekarang. 374 00:25:36,640 --> 00:25:38,299 Kau lajang sejak lahir? 375 00:25:39,360 --> 00:25:41,059 Ya. 376 00:25:42,080 --> 00:25:43,716 Selamat datang. 377 00:25:44,800 --> 00:25:46,216 Kami datang untuk melihat meja. 378 00:25:46,240 --> 00:25:48,419 Biar kuperkenalkan produknya. 379 00:25:59,920 --> 00:26:03,616 Ini akan jauh lebih baik daripada duduk seharian. 380 00:26:03,640 --> 00:26:05,776 Aku juga suka desainnya yang canggih. 381 00:26:05,800 --> 00:26:06,736 Bagaimana? 382 00:26:06,760 --> 00:26:08,819 - Aku menyukainya. - Aku juga. 383 00:26:11,960 --> 00:26:13,819 Aku ingin membeli ini. 384 00:26:18,200 --> 00:26:20,499 Aku tidak menyukainya. 385 00:26:21,720 --> 00:26:23,456 Kenapa? Kau tak menyukainya? 386 00:26:23,480 --> 00:26:26,976 Tidak. Mejanya sangat bagus, tapi... 387 00:26:27,000 --> 00:26:28,500 Tapi? 388 00:26:29,400 --> 00:26:33,339 Ini bukan kartu perusahaan, tapi kartu pribadimu. 389 00:26:33,880 --> 00:26:36,496 Mungkin agak berlebihan membelikan ini untuk kami... 390 00:26:36,520 --> 00:26:38,716 dengan uangmu sendiri. 391 00:26:40,800 --> 00:26:42,216 Tidak apa-apa. 392 00:26:42,240 --> 00:26:45,419 Aku juga berutang pada kalian. 393 00:26:46,080 --> 00:26:48,859 Berutang pada kami? 394 00:26:48,960 --> 00:26:51,139 Aku serius. 395 00:26:52,120 --> 00:26:53,756 Selain itu, 396 00:26:53,800 --> 00:26:56,139 mari adakan makan malam tim. 397 00:26:56,760 --> 00:26:59,236 - Makan malam tim? - Makan malam tim? 398 00:27:08,120 --> 00:27:09,859 Pengarmu sudah membaik? 399 00:27:10,240 --> 00:27:11,696 Kukira aku akan mati. 400 00:27:11,720 --> 00:27:14,776 Itu sebabnya aku menyuruhmu mengurangi minum. 401 00:27:14,800 --> 00:27:17,356 Kepalaku pusing, jadi, jangan mengomeliku. 402 00:27:30,760 --> 00:27:33,016 "Wakil Kepala Departemen Park Yeong-wu..." 403 00:27:33,040 --> 00:27:34,700 "naik ke posisi Direktur." 404 00:27:39,240 --> 00:27:42,179 Ini saatnya aku memberi tahu hasilnya. 405 00:27:43,600 --> 00:27:45,739 Kenapa? Ada apa? 406 00:27:48,120 --> 00:27:51,939 Aku mengerti. Aku akan kurangi minum lain kali. 407 00:28:06,400 --> 00:28:07,416 Makanlah ini. 408 00:28:07,440 --> 00:28:09,539 Kau suka ini. 409 00:28:09,960 --> 00:28:12,096 Tulang rawan! 410 00:28:12,120 --> 00:28:14,619 Punyaku sedikit sekali. 411 00:28:15,320 --> 00:28:17,339 Itu bukan tulang rawan. 412 00:28:18,680 --> 00:28:19,816 Lalu apa? 413 00:28:19,840 --> 00:28:21,216 Telinga. 414 00:28:21,240 --> 00:28:24,179 - Apa? - Itu telinganya. Telinga babi. 415 00:28:28,000 --> 00:28:29,716 Pak Park! 416 00:28:30,680 --> 00:28:33,816 Aku sudah merasa mual. Kenapa memberitahuku sekarang? 417 00:28:33,840 --> 00:28:36,496 Selain itu, apa itu artinya kau membohongiku selama ini? 418 00:28:36,520 --> 00:28:39,459 - Setiap kali aku sedang makan... - Bu Direktur. 419 00:28:40,320 --> 00:28:41,496 Lihat sekelilingmu. 420 00:28:41,520 --> 00:28:43,579 Ada apa di sekitarku? 421 00:28:49,120 --> 00:28:51,216 Aku terlalu malu untuk tetap di sini. 422 00:28:51,240 --> 00:28:54,979 Ada yang harus kulihat, jadi, aku akan pergi sekarang. 423 00:28:55,800 --> 00:28:58,936 Kau meninggalkanku sendirian di sini? 424 00:28:58,960 --> 00:29:00,499 Ya. 425 00:29:00,920 --> 00:29:02,500 Karena kau sudah dewasa, 426 00:29:02,680 --> 00:29:05,259 kau harus menyelesaikan semuanya sendiri. 427 00:29:18,200 --> 00:29:20,496 Gedung seperti itu... 428 00:29:20,520 --> 00:29:22,816 akan bernilai sekitar 50 miliar won. 429 00:29:22,840 --> 00:29:26,296 Yang itu seharusnya sekitar 70 miliar won. 430 00:29:26,320 --> 00:29:28,976 Rumah di Pulau Jeju yang ibuku ingin tinggali... 431 00:29:29,000 --> 00:29:31,336 juga hanya sekitar satu miliar won. 432 00:29:31,360 --> 00:29:33,939 Kalau punya 300 miliar won, 433 00:29:34,880 --> 00:29:37,896 aku tidak akan khawatir kehabisan uang. 434 00:29:37,920 --> 00:29:39,979 "Direktur Kang Han-na" 435 00:29:43,440 --> 00:29:46,459 Jangan meneleponku. 436 00:29:46,960 --> 00:29:49,379 Itu akan membuatku goyah. 437 00:29:58,800 --> 00:30:00,776 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 438 00:30:00,800 --> 00:30:02,779 Dia benar-benar... 439 00:30:02,880 --> 00:30:04,496 "Wakil Kepala Departemen Park Yeong-wu..." 440 00:30:04,520 --> 00:30:05,496 "naik ke posisi Direktur." 441 00:30:05,520 --> 00:30:07,256 Memangnya aku siapa, 442 00:30:07,280 --> 00:30:09,539 kenapa pakai cara yang mudah ditebak? 443 00:30:11,040 --> 00:30:12,820 "Paman Jo Mun-ho" 444 00:30:15,480 --> 00:30:18,779 Kau ada di kantor, kan? Aku akan ke sana sekarang. 445 00:30:38,600 --> 00:30:40,216 Selamat datang. 446 00:30:40,240 --> 00:30:41,996 Duduklah. 447 00:30:48,920 --> 00:30:50,656 Kau sudah makan siang? 448 00:30:50,680 --> 00:30:52,696 Ya, aku makan sup sosis darah. 449 00:30:52,720 --> 00:30:55,136 Kau harus makan makanan enak. Kenapa makan itu? 450 00:30:55,160 --> 00:30:56,416 Aku menyukainya. 451 00:30:56,440 --> 00:30:57,616 Aku penggemar sup dan nasi. 452 00:30:57,640 --> 00:31:01,036 Senang melihatmu begitu jujur. 453 00:31:01,280 --> 00:31:04,499 Kurasa aku sudah menilaimu dengan baik. 454 00:31:07,480 --> 00:31:11,699 Sepertinya kau sudah memutuskan. 455 00:31:12,920 --> 00:31:14,420 Ya. 456 00:31:14,680 --> 00:31:17,259 Bagaimana kau mau melanjutkannya? 457 00:31:23,160 --> 00:31:25,436 Aku akan... 458 00:31:25,560 --> 00:31:28,259 melanjutkan seperti ini. 459 00:31:30,160 --> 00:31:32,656 Ini jawabanku untukmu, 460 00:31:32,680 --> 00:31:36,939 jadi, kumasukkan ke amplop putih klasik. 461 00:31:45,320 --> 00:31:47,859 "Surat Pengunduran Diri" 462 00:31:49,240 --> 00:31:51,339 Kenapa kau melakukan ini? 463 00:31:54,280 --> 00:31:55,496 Apa uang yang kutawarkan tidak cukup? 464 00:31:55,520 --> 00:31:57,096 Tidak. 465 00:31:57,120 --> 00:31:59,376 Aku melakukan perhitunganku dalam perjalanan ke sini, 466 00:31:59,400 --> 00:32:01,816 dan aku menyadari uang 300 miliar... 467 00:32:01,840 --> 00:32:05,896 adalah jumlah yang takkan pernah bisa kuhabiskan. 468 00:32:05,920 --> 00:32:07,916 Tapi ini jawabanmu? 469 00:32:08,920 --> 00:32:10,459 Ya. 470 00:32:14,720 --> 00:32:16,819 Hei! 471 00:32:17,880 --> 00:32:19,939 Apa kau gila? 472 00:32:20,520 --> 00:32:23,936 Mengikuti Han-na membuatmu gila seperti dia. 473 00:32:23,960 --> 00:32:27,939 Bukankah itu alasanmu mencoba menyatukan kami? 474 00:32:28,160 --> 00:32:30,299 Keharmonisan rumah tangga. 475 00:32:35,280 --> 00:32:37,856 Kalau prediksimu benar, 476 00:32:37,880 --> 00:32:41,019 itu bukan pengunduran diri, tapi pemecatan. 477 00:32:42,200 --> 00:32:46,059 Lebih tepatnya, itu akan menjadi pemecatan olehmu. 478 00:32:46,560 --> 00:32:47,856 Apa maksudmu? 479 00:32:47,880 --> 00:32:50,216 Apa kenaikan jabatan ini akan wajar? 480 00:32:50,240 --> 00:32:55,379 Dia menggunakan Pak Park untuk menjatuhkanmu. 481 00:32:55,920 --> 00:32:58,136 - Meski begitu... - Kau sudah tahu. 482 00:32:58,160 --> 00:33:00,619 keadaan bisa menjadi seperti ini. 483 00:33:03,120 --> 00:33:04,936 Kalau kau berhubungan dengan pelayan, 484 00:33:04,960 --> 00:33:06,696 itu akan menjadi akhir masa depanmu. 485 00:33:06,720 --> 00:33:07,776 Kau tahu itu, kan? 486 00:33:07,800 --> 00:33:10,216 Aku bisa coba bicara dengan Kakek soal itu. 487 00:33:10,240 --> 00:33:12,376 Lalu pelayan yang dekat dengan wanita muda itu... 488 00:33:12,400 --> 00:33:14,576 akan diusir tanpa ampun. 489 00:33:14,600 --> 00:33:17,056 Tidak akan ada sinergi kalau kita bersama. 490 00:33:17,080 --> 00:33:19,299 Ini hanya akan buruk bagi kita berdua. 491 00:33:21,880 --> 00:33:23,416 Alih-alih mengetahuinya... 492 00:33:23,440 --> 00:33:28,416 Ini semua hasil dari kata-kata dan tindakanmu. 493 00:33:28,440 --> 00:33:29,940 Terimalah. 494 00:33:32,840 --> 00:33:34,296 Kalau begitu, 495 00:33:34,320 --> 00:33:36,376 apa kehidupan perusahaan memang harus mudah menyerah? 496 00:33:36,400 --> 00:33:38,496 Ambil jalan yang diambil orang lain... 497 00:33:38,520 --> 00:33:40,456 Tentu saja tidak. 498 00:33:40,480 --> 00:33:43,976 Kecuali, kalau kau pilih jalan berbeda dari orang lain, 499 00:33:44,000 --> 00:33:45,016 kau juga harus siap... 500 00:33:45,040 --> 00:33:48,859 untuk melalui hal-hal yang tidak dialami orang lain. 501 00:33:58,200 --> 00:34:00,660 Han-na, 502 00:34:01,160 --> 00:34:02,616 kau harus terbiasa... 503 00:34:02,640 --> 00:34:08,059 dengan penolakan, kekalahan, dan keputusasaan. 504 00:34:09,320 --> 00:34:11,016 Ada satu lagi. 505 00:34:11,040 --> 00:34:12,676 Kesepian. 506 00:34:14,240 --> 00:34:16,256 Kau bisa membantuku. 507 00:34:16,280 --> 00:34:18,936 Aku tidak bisa melakukan itu. 508 00:34:18,960 --> 00:34:20,496 Bagaimana aku bisa membantu... 509 00:34:20,520 --> 00:34:24,419 orang yang melakukan kebalikan dari saranku? 510 00:34:25,600 --> 00:34:27,556 Kau sungguh... 511 00:34:27,680 --> 00:34:30,576 Kau akan terus bersikap seolah-olah memihak orang lain? 512 00:34:30,600 --> 00:34:33,576 Kau lupa ucapanku? 513 00:34:33,600 --> 00:34:36,576 Kau harus terbiasa dengan penolakan... 514 00:34:36,600 --> 00:34:39,819 dan di saat yang sama, kesepian. 515 00:34:49,480 --> 00:34:50,856 Aku mengerti. 516 00:34:50,880 --> 00:34:52,899 Aku akan urus ini sendiri. 517 00:34:54,000 --> 00:34:56,939 Kau bilang kau akan selalu berada di sisiku. 518 00:34:57,240 --> 00:34:59,896 Hiduplah dengan baik sendiri, 519 00:34:59,920 --> 00:35:01,979 Paman Mun. 520 00:35:10,640 --> 00:35:14,216 Kita akan tahu saat menginjaknya... 521 00:35:14,240 --> 00:35:17,176 apa tunas itu akan mati... 522 00:35:17,200 --> 00:35:21,539 atau menaklukkan peluang menjadi pohon besar. 523 00:35:27,200 --> 00:35:29,819 Biar kutanyakan ini. 524 00:35:30,000 --> 00:35:33,316 Aku benar-benar tidak mengerti. 525 00:35:34,320 --> 00:35:36,139 Silakan. 526 00:35:36,360 --> 00:35:38,219 Kau suka Han-na, kan? 527 00:35:38,440 --> 00:35:39,616 Ya. 528 00:35:39,640 --> 00:35:41,936 Jumlah uangnya juga tidak kecil. 529 00:35:41,960 --> 00:35:43,696 Jumlahnya besar. 530 00:35:43,720 --> 00:35:47,179 Lantas kenapa kau menolak tawaran seperti itu? 531 00:35:48,040 --> 00:35:49,576 Aku ingin hidup bahagia. 532 00:35:49,600 --> 00:35:53,219 Bagaimana bisa bahagia kalau tidak punya uang? 533 00:35:53,960 --> 00:35:56,016 Kalau aku mengambil uang ini, 534 00:35:56,040 --> 00:35:59,376 sama saja seperti menyiram asam ke masa depan Direktur Han-na. 535 00:35:59,400 --> 00:36:01,819 Apa itu akan membuatku bahagia? 536 00:36:06,120 --> 00:36:08,536 Dari yang kulihat, 537 00:36:08,560 --> 00:36:10,296 kau sepertinya tidak bahagia. 538 00:36:10,320 --> 00:36:11,896 Apa? 539 00:36:11,920 --> 00:36:14,256 Kau mengatakannya saat membuat tawaran itu. 540 00:36:14,280 --> 00:36:15,896 Kau bilang itu bisa diukur dengan uang. 541 00:36:15,920 --> 00:36:17,539 Jadi? 542 00:36:18,080 --> 00:36:19,376 Itu berarti... 543 00:36:19,400 --> 00:36:23,579 kau memikirkan semuanya bisa diukur dengan uang. 544 00:36:24,320 --> 00:36:26,936 Apa ada orang yang kau percaya? 545 00:36:26,960 --> 00:36:30,579 Apa kau bisa mencintai siapa pun? 546 00:36:32,000 --> 00:36:36,356 Entah aku punya 300 miliar, tiga triliun, atau 30 triliun, 547 00:36:36,520 --> 00:36:41,216 kalau harus membandingkan cinta dengan uang, 548 00:36:41,240 --> 00:36:43,939 aku akan menolaknya. 549 00:36:46,000 --> 00:36:50,156 Kalau kau hidup seperti itu, kau takkan bisa memiliki apa pun. 550 00:36:50,520 --> 00:36:52,956 Bukankah kau akan kedinginan... 551 00:36:53,360 --> 00:36:55,219 sebagai pria miskin? 552 00:36:57,640 --> 00:36:59,419 Begini, 553 00:37:00,280 --> 00:37:02,819 aku tak takut dingin. 554 00:37:05,800 --> 00:37:10,339 Jalanilah hidup hangat yang sepadan dengan uang. 555 00:37:35,000 --> 00:37:38,696 Pak Park, sedang apa kau di kantor pusat? 556 00:37:38,720 --> 00:37:41,916 Kau pasti datang untuk menemui Wakil Presdir. 557 00:37:42,720 --> 00:37:44,576 Direktur Choi, 558 00:37:44,600 --> 00:37:48,659 jalanilah hidup hangat yang juga sepadan dengan uang. 559 00:38:43,440 --> 00:38:45,716 Kau dari mana saja? 560 00:38:45,880 --> 00:38:47,539 Ada yang harus kulihat. 561 00:38:48,360 --> 00:38:52,119 Apa itu, sampai kau tak jawab saat kutelepon berkali-kali? 562 00:38:54,760 --> 00:38:56,699 Kau bertemu Kang Han-su? 563 00:38:57,160 --> 00:38:58,096 Ya. 564 00:38:58,120 --> 00:39:01,699 Kenapa kau menemuinya? Apa katanya? 565 00:39:11,160 --> 00:39:14,776 Kau pikir bertengkar denganku akan membuatku mengamuk... 566 00:39:14,800 --> 00:39:17,696 dan kau bisa menggunakannya sebagai alasan untuk berhenti? 567 00:39:17,720 --> 00:39:20,059 Apa itu yang ingin kau lakukan? 568 00:39:20,640 --> 00:39:22,436 Sesuai dugaan, 569 00:39:23,040 --> 00:39:25,876 kau cepat memahami hal seperti ini. 570 00:39:26,200 --> 00:39:28,036 Jangan bilang... 571 00:39:28,480 --> 00:39:30,836 kau menyerahkan surat pengunduran diri? 572 00:39:31,880 --> 00:39:33,096 Ya. 573 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Apa? Kau bahkan tak membahasnya denganku! 574 00:39:35,480 --> 00:39:38,739 Kenapa kau menyerahkannya pada Kang Han-su? 575 00:39:39,560 --> 00:39:41,976 Pak Park, yang kau lakukan sekarang... 576 00:39:42,000 --> 00:39:43,136 mudah ditebak. 577 00:39:43,160 --> 00:39:45,476 Sama sekali tidak kreatif. 578 00:39:45,960 --> 00:39:47,460 Bu Direktur, 579 00:39:48,800 --> 00:39:50,979 hidup itu seperti sandiwara. 580 00:39:51,800 --> 00:39:53,856 Menjadi kreatif... 581 00:39:53,880 --> 00:39:56,656 tak diterima dengan baik oleh orang lain. 582 00:39:56,680 --> 00:39:59,499 Karena kau sudah tahu, 583 00:39:59,960 --> 00:40:02,699 aku tak perlu menjelaskan lagi. 584 00:40:24,080 --> 00:40:26,859 Jangan masukkan sedotannya. 585 00:40:44,120 --> 00:40:46,339 Dewasalah. 586 00:40:57,680 --> 00:40:59,339 Aku akan berhenti... 587 00:41:00,040 --> 00:41:02,316 untuk selamanya sekarang. 588 00:41:05,960 --> 00:41:09,499 Kalau kau pergi seperti ini, aku takkan melihatmu lagi. 589 00:41:09,760 --> 00:41:12,019 Itu sebabnya aku melakukan ini. 590 00:41:13,600 --> 00:41:16,296 Tanpamu, 591 00:41:16,320 --> 00:41:19,056 aku tidak akan punya siapa pun di dunia ini. 592 00:41:19,080 --> 00:41:21,576 Satu-satunya orang yang bisa kupercaya 100 persen... 593 00:41:21,600 --> 00:41:24,416 adalah kau, Park Yeong-wu. 594 00:41:24,440 --> 00:41:26,139 Kau tak tahu itu? 595 00:41:26,680 --> 00:41:28,396 Aku tahu. 596 00:41:28,920 --> 00:41:31,356 Aku juga tahu... 597 00:41:31,880 --> 00:41:35,219 kau bisa kehilangan semuanya kalau aku tetap di sini. 598 00:41:38,480 --> 00:41:40,396 Kuharap... 599 00:41:40,960 --> 00:41:43,816 kau belajar banyak dari ini. 600 00:41:43,840 --> 00:41:46,116 Beberapa hubungan... 601 00:41:46,480 --> 00:41:49,819 tak menciptakan sinergi. 602 00:42:35,460 --> 00:42:37,759 Aku tak akan menangis. 603 00:42:39,580 --> 00:42:41,080 Aku... 604 00:42:42,220 --> 00:42:44,136 tak akan menangis. 605 00:42:57,700 --> 00:43:00,679 Aku tak akan menangis. 606 00:43:33,940 --> 00:43:37,416 Aku sudah bekerja selama 19 tahun, 607 00:43:38,140 --> 00:43:42,199 tapi baru kali ini aku sulit menyelamati kenaikan jabatan. 608 00:43:45,260 --> 00:43:46,799 Kau mau ke mana? 609 00:43:47,980 --> 00:43:49,759 Tentu saja pulang. 610 00:43:51,220 --> 00:43:53,236 Meninggalkan dia sendirian? 611 00:43:53,260 --> 00:43:56,956 Apa yang akan kau lakukan kalau menjadi aku? 612 00:43:56,980 --> 00:43:57,956 Kalau kau... 613 00:43:57,980 --> 00:44:00,916 menjadi kelemahan... 614 00:44:00,940 --> 00:44:04,120 bagi orang yang paling kau sayangi? 615 00:44:05,980 --> 00:44:08,519 Kalau itu aku, 616 00:44:09,780 --> 00:44:13,079 aku hanya akan memikirkan keuntunganku sendiri. 617 00:44:16,260 --> 00:44:18,316 Aku melakukan hal yang benar, kan? 618 00:44:18,340 --> 00:44:20,816 Kau akan tahu nanti. 619 00:44:27,620 --> 00:44:29,319 Aku pergi sekarang. 620 00:44:31,660 --> 00:44:33,719 Pak Park... 621 00:44:39,180 --> 00:44:41,319 Jangan ganti nomor kontakmu. 622 00:45:00,560 --> 00:45:03,379 Kunjungan panti jompo, kunjungan lapas anak, 623 00:45:03,960 --> 00:45:08,576 dan pertemuan hamburger di panti asuhan? 624 00:45:08,600 --> 00:45:10,819 Kau memintaku untuk tampil? 625 00:45:12,640 --> 00:45:14,096 Kalau kau melihat halaman berikutnya, 626 00:45:14,120 --> 00:45:17,216 ada juga konten yang ditujukan untuk generasi MZ. 627 00:45:17,240 --> 00:45:21,696 Semuanya seperti buang-buang waktu dan sama seperti di tempat lain. 628 00:45:21,720 --> 00:45:26,256 Wajar saja hal-hal yang tren di antara generasi MZ... 629 00:45:26,280 --> 00:45:28,016 seperti buang-buang waktu bagi kita. 630 00:45:28,040 --> 00:45:31,016 Itu sebabnya aku menggajimu. 631 00:45:31,040 --> 00:45:36,739 Buat sampah ini tampak canggih. 632 00:45:37,880 --> 00:45:43,339 Kini aku paham alasan Han-na mau kau pindah ke kantor distrik. 633 00:45:45,880 --> 00:45:48,256 Wakil Presiden Kang, aku akan mengulanginya... 634 00:45:48,280 --> 00:45:50,736 Kalau kau ulangi, apa akan berbeda? 635 00:45:50,760 --> 00:45:51,896 Aku akan melakukan yang terbaik. 636 00:45:51,920 --> 00:45:53,536 Yang berguna mengundurkan diri, 637 00:45:53,560 --> 00:45:56,336 yang tersisa denganku hanya yang tak berguna. 638 00:45:56,360 --> 00:46:00,099 Seharusnya kubiarkan Direktur Go yang mengurusnya sejak awal. 639 00:46:11,560 --> 00:46:12,976 Apa yang kau lakukan? 640 00:46:13,000 --> 00:46:14,136 Apa? 641 00:46:14,160 --> 00:46:17,656 Kau kedinginan? Kenapa kau gemetar seperti itu? 642 00:46:17,680 --> 00:46:22,876 Beberapa orang bahkan tak peduli dengan 300 miliar won! 643 00:46:23,280 --> 00:46:26,299 Kau hanya menerima gaji. 644 00:46:35,120 --> 00:46:37,016 Aku akan bersiap... 645 00:46:37,040 --> 00:46:39,899 dan memberimu laporan lagi. 646 00:47:04,280 --> 00:47:05,656 Ada apa? 647 00:47:05,680 --> 00:47:08,176 Aku punya sesuatu untuk dilaporkan padamu. 648 00:47:08,200 --> 00:47:10,460 Apa? 649 00:47:10,920 --> 00:47:13,936 Putri Yu Jeong-seok akan menikah. 650 00:47:13,960 --> 00:47:17,756 Apa aku harus peduli soal pernikahan putri Jeong-seok. 651 00:47:23,840 --> 00:47:24,856 Kapan? 652 00:47:24,880 --> 00:47:26,576 Untuk itu, 653 00:47:26,600 --> 00:47:31,496 aku akan mencari tahu dan memberitahumu lagi. 654 00:47:31,520 --> 00:47:33,056 Pak Kwon. 655 00:47:33,080 --> 00:47:34,136 Ya, Direktur. 656 00:47:34,160 --> 00:47:36,376 Maaf karena meninggikan suaraku. 657 00:47:36,400 --> 00:47:37,979 Bagus. 658 00:47:39,480 --> 00:47:41,139 Terima kasih. 659 00:47:41,360 --> 00:47:46,740 Akan kuberi tahu setelah tahu tanggal pastinya. 660 00:47:51,800 --> 00:47:52,856 Hei, 661 00:47:52,880 --> 00:47:56,299 ruang pernikahan Hotel VC tersedia, kan? 662 00:47:56,480 --> 00:48:00,496 Aku berencana menyelesaikan Rencana B yang kuceritakan. 663 00:48:00,520 --> 00:48:02,259 Baiklah. 664 00:48:09,880 --> 00:48:13,259 Kita lihat saja... 665 00:48:13,640 --> 00:48:17,579 apa Go Ah-in akan melakukan apa yang diminta wakil presdir. 666 00:48:19,680 --> 00:48:23,299 Karena dia memintaku menunjukkan kemampuanku, 667 00:48:24,040 --> 00:48:26,516 aku harus melakukannya. 668 00:48:37,120 --> 00:48:39,616 Kau paling suka itu? 669 00:48:39,640 --> 00:48:40,656 Ya. 670 00:48:40,680 --> 00:48:44,236 Ini yang paling cantik, 671 00:48:51,360 --> 00:48:53,456 tapi terlalu mahal. 672 00:48:53,480 --> 00:48:55,976 Jangan pikirkan harganya. Pilih saja yang kau suka. 673 00:48:56,000 --> 00:48:59,056 Tetap saja terlalu berlebihan bagiku. 674 00:48:59,080 --> 00:49:03,336 Aku melakukan ini bukan untukmu, tapi untuk ayahmu. 675 00:49:03,360 --> 00:49:08,419 Jeong-seok tidak akan menerima apa pun dariku. 676 00:49:10,400 --> 00:49:12,136 Jangan terlalu membenci ayahmu. 677 00:49:12,160 --> 00:49:13,896 Apa aku yang membencinya? 678 00:49:13,920 --> 00:49:15,936 Ibuku yang membencinya. 679 00:49:15,960 --> 00:49:18,856 Dia sering melarangnya berhenti bekerja, 680 00:49:18,880 --> 00:49:21,096 tapi akhirnya dia mengundurkan diri... 681 00:49:21,120 --> 00:49:23,739 dan memulai bisnis yang gagal. 682 00:49:25,640 --> 00:49:28,356 Setidaknya jangan benci ayahmu. 683 00:49:30,600 --> 00:49:32,456 Tentu saja. 684 00:49:32,480 --> 00:49:36,499 Aku menerima hadiah gaun yang indah. 685 00:49:42,560 --> 00:49:46,056 Direktur Go, gelas pertama harus langsung dihabiskan. 686 00:49:46,080 --> 00:49:47,456 Kalau berhenti di tengah, pulanglah. 687 00:49:47,480 --> 00:49:48,936 Bekerja lembur saja. 688 00:49:48,960 --> 00:49:53,420 Jangan minum setengah gelas, aku tak suka minum setengah... 689 00:50:06,680 --> 00:50:08,976 - Ini cara kalian bergembira? - Tidak. 690 00:50:09,000 --> 00:50:12,576 Hanya Eun-jeong yang melakukan ini. 691 00:50:12,600 --> 00:50:18,816 Ini makan malam tim yang mewah. Kita harus menceriakan suasana! 692 00:50:18,840 --> 00:50:21,196 Selain itu, Jang-wu... 693 00:50:21,320 --> 00:50:22,536 Ya? 694 00:50:22,560 --> 00:50:27,636 Kenapa kau diam saja, tidak seperti biasanya? 695 00:50:28,160 --> 00:50:30,659 Apa maksudmu aku tidak seperti biasanya? 696 00:50:35,000 --> 00:50:36,979 Apa kau menyukainya? 697 00:50:39,400 --> 00:50:41,459 Itu yang dikatakan ekspresimu. 698 00:50:41,520 --> 00:50:42,776 Tidak, bukan begitu. 699 00:50:42,800 --> 00:50:43,976 Jadi, kau tidak menyukainya? 700 00:50:44,000 --> 00:50:46,739 Tidak, bukan begitu juga. 701 00:50:48,880 --> 00:50:50,380 Maksudku... 702 00:50:53,600 --> 00:50:56,536 Dia mungkin agak konyol, tapi dia berhati murni. 703 00:50:56,560 --> 00:50:58,496 Tentu, dia cerdas dan murni. 704 00:50:58,520 --> 00:51:00,496 Baiklah, mari berhenti di sini. 705 00:51:00,520 --> 00:51:03,859 Makan dagingmu yang beratnya 1,5 hingga 2 kg. 706 00:51:04,120 --> 00:51:05,496 Kau... 707 00:51:05,520 --> 00:51:08,819 makan 1,5 kg daging? 708 00:51:08,840 --> 00:51:13,779 Tergantung kondisiku pada hari itu... 709 00:51:14,880 --> 00:51:18,379 Inikah yang ada di timku selama ini? 710 00:51:21,640 --> 00:51:23,776 Bagaimana denganmu, Direktur Go? 711 00:51:23,800 --> 00:51:25,819 Bagaimana denganku? 712 00:51:26,200 --> 00:51:29,619 Inikah atasanku selama ini? 713 00:51:35,120 --> 00:51:38,139 Singkirkan itu dan biar kutuangkan minum. 714 00:51:38,480 --> 00:51:40,379 Ini nyaman bagiku. 715 00:51:42,000 --> 00:51:44,379 Aku tidak nyaman! 716 00:51:46,200 --> 00:51:48,096 Baiklah. 717 00:51:48,120 --> 00:51:51,219 Biar kutuangkan minuman untukmu, Direktur Go. 718 00:52:02,280 --> 00:52:04,740 Ini... 719 00:52:12,640 --> 00:52:15,176 Kau tak boleh menuangkan minumanmu hari ini. 720 00:52:15,200 --> 00:52:18,696 Aku akan menuangkannya sampai bahuku encok. 721 00:52:18,720 --> 00:52:22,456 Aku akan melakukannya sampai terkilir. 722 00:52:22,480 --> 00:52:24,296 Baiklah, ayo. 723 00:52:24,320 --> 00:52:26,516 Mari isi gelas kita. 724 00:52:29,199 --> 00:52:31,658 Direktur Go, tolong katakan sesuatu. 725 00:52:33,999 --> 00:52:36,898 Itulah yang kubenci. Mari minum saja. 726 00:52:37,919 --> 00:52:39,415 Baiklah. 727 00:52:39,439 --> 00:52:44,315 Mari minum saja! 728 00:53:00,119 --> 00:53:01,938 Pergilah saja. 729 00:53:03,679 --> 00:53:05,295 Ada acara apa? 730 00:53:05,319 --> 00:53:07,835 Go Ah-in sedang makan malam tim. 731 00:53:14,759 --> 00:53:16,655 Ada acara. 732 00:53:16,679 --> 00:53:19,258 Dia bahkan mengajak sekretarisnya. 733 00:53:34,199 --> 00:53:36,138 Lalu? 734 00:53:36,919 --> 00:53:38,455 Go Ah-in tak akan bisa... 735 00:53:38,479 --> 00:53:41,535 meningkatkan penjualan 50 persen dalam enam bulan. 736 00:53:41,559 --> 00:53:43,695 Jadi, 737 00:53:43,719 --> 00:53:45,535 kembalilah ke perusahaan. 738 00:53:45,559 --> 00:53:46,855 Aku bisa menjadi CEO... 739 00:53:46,879 --> 00:53:50,315 dan kau bisa menjadi kepala kreatif berikutnya. 740 00:53:53,918 --> 00:53:56,574 Aku akan mengembalikan 10 juta won itu. 741 00:53:56,598 --> 00:53:58,657 Jangan pernah kemari lagi. 742 00:54:18,198 --> 00:54:20,138 "Kontrak Pernikahan Hotel VC" 743 00:54:24,478 --> 00:54:26,737 "Yu Jeong-seok" 744 00:54:27,718 --> 00:54:29,094 Kudengar putrimu akan menikah. 745 00:54:29,118 --> 00:54:31,014 Perusahaan punya hotel. 746 00:54:31,038 --> 00:54:34,777 Kenapa kau mengadakan pernikahan di pinggiran kota? 747 00:54:38,838 --> 00:54:41,754 Ini pernikahan putri semata wayangmu. 748 00:54:41,958 --> 00:54:44,534 Kau akan menghadiri pernikahannya sebagai pemilik bar... 749 00:54:44,558 --> 00:54:46,934 atau eksekutif agensi iklan milik konglomerat? 750 00:54:46,958 --> 00:54:48,174 Hei, Kau! 751 00:54:48,198 --> 00:54:51,497 Kau mau putrimu diremehkan sepertimu? 752 00:54:51,838 --> 00:54:54,814 Kau harus punya kekuasaan agar mertuanya tidak semena-mena. 753 00:54:54,838 --> 00:54:56,857 Kau tak tahu itu? 754 00:54:59,718 --> 00:55:04,377 Apa Go Ah-in lebih penting bagimu daripada putrimu? 755 00:55:07,598 --> 00:55:11,434 Aku akan menepati janji pertamaku pada Direktur Go. 756 00:55:12,118 --> 00:55:14,313 Menjadikannya profesor universitas. 757 00:55:15,757 --> 00:55:17,733 Direktur Go akan menjadi profesor universitas... 758 00:55:17,757 --> 00:55:20,333 sementara kau menggantikan posisinya. 759 00:55:20,357 --> 00:55:22,713 Kedua belah pihak sama-sama menang. 760 00:55:23,317 --> 00:55:24,817 Bukankah begitu? 761 00:55:34,757 --> 00:55:38,736 "Yu Jeong-seok" 762 00:55:49,837 --> 00:55:52,053 Kita membiarkan pasangan cantik pergi bersama, 763 00:55:52,077 --> 00:55:53,693 biarkan mereka menyelesaikannya sendiri. 764 00:55:53,717 --> 00:55:56,893 Biarkan kita yang tua minum sepuasnya! 765 00:55:56,917 --> 00:56:00,134 Sudah kubilang kita seharusnya datang dengan dua taksi. 766 00:56:00,158 --> 00:56:01,374 Apa maksudmu? 767 00:56:01,398 --> 00:56:03,894 Senang bisa mengobrol dalam perjalanan ke sini. 768 00:56:03,918 --> 00:56:07,734 Menurutmu itu obrolan? Itu hanya berisik. 769 00:56:07,758 --> 00:56:09,937 Ayo masuk. 770 00:56:22,958 --> 00:56:25,257 "Kontrak Pernikahan Hotel VC" 771 00:56:26,518 --> 00:56:30,697 "Yu Jeong-seok" 772 00:56:37,279 --> 00:56:38,695 Kau sehat, Jeong-seok? 773 00:56:38,719 --> 00:56:39,895 - Lama tidak bertemu, Byeong-su. - Halo. 774 00:56:39,919 --> 00:56:41,975 - Halo. - Selamat datang. 775 00:56:41,999 --> 00:56:44,135 Kau buka hari ini. 776 00:56:44,159 --> 00:56:45,938 Ya. Duduklah. 777 00:56:46,159 --> 00:56:48,055 - Duduklah. - Kami ambil minuman sendiri. 778 00:56:48,079 --> 00:56:49,579 Tentu, silakan. 779 00:56:55,079 --> 00:56:56,579 Apa? 780 00:56:57,959 --> 00:57:00,018 Apa ada yang akan menikah? 781 00:57:01,239 --> 00:57:03,375 Ji-wu mengadakan pernikahannya di Hotel VC? 782 00:57:03,399 --> 00:57:05,579 Kenapa tak memberitahuku... 783 00:57:08,920 --> 00:57:10,859 Kenapa kau tak memberitahuku? 784 00:57:10,960 --> 00:57:14,179 Benar. Aku hendak meneleponmu. 785 00:57:37,041 --> 00:57:39,580 Tapi, Senior Hebat, 786 00:57:40,241 --> 00:57:43,140 tadinya aku tak mau mengatakan ini, 787 00:57:44,161 --> 00:57:46,297 tapi bagaimana mantan penulis naskah iklan... 788 00:57:46,321 --> 00:57:48,741 membuat kesalahan ejaan? 789 00:57:49,801 --> 00:57:51,580 Apa maksudmu? 790 00:57:52,041 --> 00:57:53,980 Kata itu... 791 00:57:54,241 --> 00:57:58,900 seharusnya tak dieja HOPE, tapi HOF. 792 00:58:01,361 --> 00:58:03,340 Kenapa salah eja? 793 00:58:03,801 --> 00:58:09,317 Banyak orang mengharapkan segelas bir ini. 794 00:58:11,522 --> 00:58:13,078 Astaga. 795 00:58:13,682 --> 00:58:16,421 Seperti yang diharapkan dari mantan penulis naskah! 796 00:58:22,842 --> 00:58:26,378 Aku hanya menulis naskah seperti mantan penulis naskah. 797 00:58:26,402 --> 00:58:29,578 Aku mendapat inspirasi dari novel karya penulis favoritku. 798 00:58:29,602 --> 00:58:32,181 Mari sering bertemu. 799 00:58:34,922 --> 00:58:36,338 Ada apa? 800 00:58:36,362 --> 00:58:38,578 Kau merasa tidak nyaman denganku? 801 00:58:38,602 --> 00:58:40,381 Apa aku terlalu berisik? 802 00:58:42,522 --> 00:58:44,338 Kalau kita bertemu lagi, 803 00:58:44,362 --> 00:58:47,141 kau mungkin akan kecewa. 804 00:58:49,642 --> 00:58:51,820 Apa terjadi sesuatu, Jeong-seok? 805 00:58:54,441 --> 00:58:58,957 Inilah alasan kita harus menikah. 806 00:58:59,641 --> 00:59:00,817 Maksudku, 807 00:59:00,841 --> 00:59:03,297 pasti rasanya sangat rumit... 808 00:59:03,321 --> 00:59:05,977 sebagai ayah yang melihat putrinya menikah. 809 00:59:06,001 --> 00:59:08,700 Kau bahkan tak mengerti, benar? 810 00:59:10,281 --> 00:59:12,460 Permisi sebentar. 811 00:59:36,580 --> 00:59:40,519 Bagaimana hidupmu? 812 00:59:46,940 --> 00:59:51,256 Rasanya sulit bagiku. 813 00:59:53,020 --> 00:59:55,836 Hidupku... 814 00:59:55,860 --> 00:59:59,656 tak lagi punya harapan. 815 01:00:56,498 --> 01:01:00,514 Orang yang akan datang saat anjing menteri mati... 816 01:01:00,538 --> 01:01:03,117 tak akan datang saat sang menteri mati. 817 01:01:22,138 --> 01:01:23,553 "Kepala Pejabat Kreatif VC Group, Go Ah-in..." 818 01:01:23,577 --> 01:01:25,797 "mengucapkan selamat atas pernikahanmu." 819 01:01:27,297 --> 01:01:29,717 "Eksekutif VC Group, Direktur Keuangan VC Group" 820 01:01:33,857 --> 01:01:35,796 "Ketua VC Group Kang Yong-ho" 821 01:01:40,377 --> 01:01:43,873 "Putri Direktur Kreatif Eksekutif Yu Jeong-seok," 822 01:01:43,897 --> 01:01:46,436 "selamat atas pernikahanmu." 823 01:01:51,617 --> 01:01:52,633 "Choi Chang-su" 824 01:01:52,657 --> 01:01:53,793 "Go Ah-in" 825 01:01:53,817 --> 01:01:55,356 "Choi Chang-su" 826 01:01:58,857 --> 01:01:59,953 "Kang Han-su" 827 01:01:59,977 --> 01:02:02,556 "Choi Chang-su" 828 01:02:03,497 --> 01:02:06,393 "Putri Direktur Kreatif Eksekutif Yu Jeong-seok," 829 01:02:06,417 --> 01:02:08,493 "selamat atas pernikahanmu." 830 01:02:27,736 --> 01:02:29,355 Jeong-seok! 831 01:02:31,696 --> 01:02:34,092 Kau di sini. 832 01:02:35,696 --> 01:02:38,092 Direktur Go, selamat datang. 833 01:03:31,536 --> 01:03:34,275 Bukankah kita sedang bersaing? 834 01:03:34,336 --> 01:03:37,712 Aku harus minta maaf kalau membuatnya tampak damai. 835 01:03:37,736 --> 01:03:41,632 Mempertahankan karyawan yang nyaman di sisimu... 836 01:03:41,656 --> 01:03:42,752 membuat perusahaan gagal. 837 01:03:42,776 --> 01:03:44,112 Meningkatkan penjualan 50 persen. 838 01:03:44,136 --> 01:03:46,472 Selama aku menyelesaikannya, semua akan berjalan lancar. 839 01:03:46,496 --> 01:03:48,472 Kenapa kau tiba-tiba menghentikan iklannya? 840 01:03:48,496 --> 01:03:50,032 Kurasa kau orang yang beruntung. 841 01:03:50,056 --> 01:03:51,512 Apa yang ingin kau katakan? 842 01:03:51,536 --> 01:03:54,832 Sulit bertemu karyawan setia belakangan ini. 843 01:03:54,856 --> 01:03:56,912 Kau akan segera menerima telepon dari tim HRD. 844 01:03:56,936 --> 01:03:58,312 Kau harus menjadi lebih kuat. 845 01:03:58,336 --> 01:04:00,552 Kenapa kau menjadi lebih lemah? 846 01:04:00,576 --> 01:04:01,872 Manfaatkan aku. 847 01:04:01,896 --> 01:04:03,515 Benar. 848 01:04:04,776 --> 01:04:08,155 Ini belum berakhir sampai benar-benar berakhir. 58416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.