Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:08,250
I feel like it's been such a long time.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,960
But it's only been three days.
3
00:00:22,420 --> 00:00:23,170
Good evening.
4
00:00:28,040 --> 00:00:28,960
Senpai?
5
00:00:29,500 --> 00:00:30,710
Is something the matter?
6
00:00:30,710 --> 00:00:32,130
N-no, nothing!
7
00:00:32,830 --> 00:00:33,790
Oh. Okay.
8
00:00:35,540 --> 00:00:36,290
Senpai.
9
00:00:36,290 --> 00:00:38,460
It really was nothing, okay?
10
00:00:38,790 --> 00:00:40,710
The moon is beautiful, isn't it?
11
00:00:42,790 --> 00:00:45,710
Uh, well, um...
12
00:00:45,960 --> 00:00:49,710
Oh, maybe you can't see the moon
where you are. Can you?
13
00:01:00,130 --> 00:01:02,880
I see it. And yeah, the moon is...
14
00:01:06,830 --> 00:01:08,170
Really round.
15
00:01:08,500 --> 00:01:09,830
It is full tonight.
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,290
There he goes, making me blush again.
17
00:01:13,670 --> 00:01:14,670
Why?
18
00:01:15,920 --> 00:01:18,210
Why is it that when I'm talking to Ayumu...
19
00:02:51,380 --> 00:02:52,580
Pawn to 45.
20
00:02:54,000 --> 00:02:55,790
Silver back to 33.
21
00:02:56,710 --> 00:02:57,880
Knight to 25.
22
00:03:03,170 --> 00:03:04,000
Senpai.
23
00:03:05,130 --> 00:03:06,880
How is your trip going?
24
00:03:07,460 --> 00:03:08,960
It's a lot of fun.
25
00:03:09,290 --> 00:03:11,580
When I get back, I'm going to tell you all about it.
26
00:03:12,130 --> 00:03:13,080
I can't wait.
27
00:03:14,330 --> 00:03:15,790
Pawn to 86.
28
00:03:17,710 --> 00:03:20,210
I can see you're working hard at your training, Ayumu.
29
00:03:20,460 --> 00:03:22,380
Opening with the Yoryu Fourth File Rook.
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,040
You can tell? I'm glad.
31
00:03:26,420 --> 00:03:28,380
That reminds me, I need to apologize.
32
00:03:29,130 --> 00:03:32,500
I told you I would be a better player
when you got back from your trip,
33
00:03:32,500 --> 00:03:34,830
but then I invited you to play while you're still away.
34
00:03:35,080 --> 00:03:38,210
You're totally fine. It's fun for me, too.
35
00:03:38,670 --> 00:03:40,540
I was surprised at how sudden it was, though.
36
00:03:40,790 --> 00:03:42,580
I was just missing you so much.
37
00:03:45,040 --> 00:03:47,420
Says the guy who didn't even send me a text.
38
00:03:48,080 --> 00:03:51,580
I wanted to, but I didn't want
to do anything to interrupt your trip.
39
00:03:52,630 --> 00:03:53,420
Pawn to same.
40
00:03:54,080 --> 00:03:56,210
It wouldn't have bothered me.
41
00:03:58,330 --> 00:04:00,750
He's making me blush again.
42
00:04:01,580 --> 00:04:02,380
But...
43
00:04:03,920 --> 00:04:05,040
This feels nice.
44
00:04:07,420 --> 00:04:08,750
Pawn to 88.
45
00:04:09,080 --> 00:04:10,170
I see now.
46
00:04:11,170 --> 00:04:13,080
Knight to 33. Promoted.
47
00:04:16,380 --> 00:04:21,670
Now that I think about it, this whole time,
ever since this school trip started...
48
00:04:25,920 --> 00:04:29,210
I've been wanting to play shogi with Ayumu.
49
00:04:34,670 --> 00:04:36,040
Gold to same. That's brinkmate.
50
00:04:47,460 --> 00:04:50,210
I missed you, too.
51
00:04:52,920 --> 00:04:55,920
Alright! It's the last day of our school trip!
52
00:04:56,080 --> 00:05:00,580
We're gonna buy so many souvenirs
we can't even carry them all!
53
00:05:00,580 --> 00:05:02,130
Yeah!
54
00:05:06,000 --> 00:05:09,580
Souvenirs, huh? What will everybody like?
55
00:05:17,250 --> 00:05:18,000
Excuse me!
56
00:05:18,000 --> 00:05:18,880
Sorry about that!
57
00:05:21,130 --> 00:05:22,130
Urushi!
58
00:05:22,880 --> 00:05:24,130
I'm coming!
59
00:05:43,960 --> 00:05:45,420
I think you might be able to do it.
60
00:05:45,920 --> 00:05:46,790
You do?
61
00:05:47,080 --> 00:05:47,790
Yes.
62
00:05:47,960 --> 00:05:49,830
That's awesome, Ayumu.
63
00:05:53,170 --> 00:05:56,040
What if she attacks without
trying to defend her 1 column?
64
00:05:56,790 --> 00:05:58,170
What do you think I should do?
65
00:05:59,040 --> 00:06:03,420
She's never done that once at this stage in the game,
so I don't think you have to figure that out.
66
00:06:03,880 --> 00:06:04,750
Okay.
67
00:06:06,250 --> 00:06:07,540
The time has come.
68
00:06:08,580 --> 00:06:10,000
You're finally ready.
69
00:06:10,380 --> 00:06:13,580
Yes. Senpai will be back from her trip tomorrow.
70
00:06:14,210 --> 00:06:16,210
And then, I'll...
71
00:06:24,290 --> 00:06:25,040
Rin.
72
00:06:25,040 --> 00:06:25,830
Uh, yes?
73
00:06:26,460 --> 00:06:28,630
I want to thank you for all the training you've given me.
74
00:06:28,630 --> 00:06:29,290
What?
75
00:06:32,380 --> 00:06:35,170
Then I request that you pay for my lunch today.
76
00:06:35,170 --> 00:06:39,170
Are you sure? If you want, we could go to a casual
restaurant and you could get a hunk of meat.
77
00:06:43,170 --> 00:06:47,580
No. I'll ask for additional thanks after
you beat Ms. President tomorrow.
78
00:06:48,630 --> 00:06:50,790
Look at this! Isn't it funny?
79
00:06:50,790 --> 00:06:51,880
It really is!
80
00:06:55,750 --> 00:06:57,080
Urushi!
81
00:06:57,710 --> 00:06:59,420
How did it go last night?
82
00:06:59,750 --> 00:07:02,710
I was really happy to see how much
better Ayumu is at shogi.
83
00:07:07,580 --> 00:07:08,920
I'm gonna go look over there.
84
00:07:09,170 --> 00:07:10,920
She's doing a lot better now.
85
00:07:10,920 --> 00:07:11,540
Yeah.
86
00:07:12,080 --> 00:07:14,710
But that means nothing happened!
87
00:07:14,710 --> 00:07:16,420
But Maki seems unhappy.
88
00:07:17,540 --> 00:07:18,540
This is it!
89
00:07:22,210 --> 00:07:24,250
This is what I can get my club for souvenirs!
90
00:07:24,880 --> 00:07:26,830
It looks like you could buy those anywhere.
91
00:07:27,290 --> 00:07:28,920
But it just feels like the right choice.
92
00:07:30,130 --> 00:07:31,920
Ayumu gets the pawn because
it has his name, of course.
93
00:07:31,920 --> 00:07:34,170
Rin-chan's last name has the same kanji as the lance.
94
00:07:34,460 --> 00:07:36,540
Takeru could be bishop for "kaku" or dragon for "ryu."
95
00:07:36,790 --> 00:07:39,250
Oh well, I'll just get both of them.
96
00:07:39,500 --> 00:07:41,830
And one of them can be for Sakurako-chan!
97
00:07:42,630 --> 00:07:44,000
She looks happy.
98
00:07:44,420 --> 00:07:46,790
She must really like shogi.
99
00:07:47,580 --> 00:07:49,880
Since I'm here, I could buy one for myself, too...
100
00:07:50,330 --> 00:07:51,960
But which one should I get?
101
00:07:52,580 --> 00:07:55,790
Urushi, you said you like the promoted pawn, didn't you?
102
00:07:56,460 --> 00:07:57,670
I do, but...
103
00:07:58,000 --> 00:08:00,330
If I get that one, it'd be...
104
00:08:00,500 --> 00:08:05,330
Oh, don't worry about that! I guarantee you,
it's better to buy the gamepiece you like the most.
105
00:08:06,580 --> 00:08:08,330
Y-you're right.
106
00:08:08,830 --> 00:08:09,670
Okay...
107
00:08:17,750 --> 00:08:20,500
That's just like the one you got for Tanaka-kun!
108
00:08:20,500 --> 00:08:23,790
You told me not to worry about that!
109
00:08:25,330 --> 00:08:27,460
And now Maki's feeling better.
110
00:08:40,880 --> 00:08:42,040
You're not going to eat that?
111
00:08:42,670 --> 00:08:44,130
No, I am.
112
00:08:50,960 --> 00:08:54,580
Rin, would you give me one
more training game after lunch?
113
00:08:56,210 --> 00:08:57,290
Tanaka-san.
114
00:08:59,080 --> 00:09:01,540
What will you do if you can't beat her?
115
00:09:03,460 --> 00:09:05,040
Will you give up on telling her?
116
00:09:05,630 --> 00:09:06,710
If you do that...
117
00:09:07,710 --> 00:09:08,880
You'll regret it.
118
00:09:09,380 --> 00:09:13,040
Don't worry. I'll do everything in my power
to make sure I have no regrets.
119
00:09:13,920 --> 00:09:16,960
Even if you do everything you possibly can,
you will regret it.
120
00:09:18,250 --> 00:09:19,290
Oh, I mean...
121
00:09:19,290 --> 00:09:22,210
A friend of mine tried something like what you're doing.
122
00:09:23,080 --> 00:09:25,170
And I was remembering that she regretted it.
123
00:09:25,630 --> 00:09:29,080
Did she really regret it that much? Your friend, I mean.
124
00:09:29,290 --> 00:09:30,080
Yes.
125
00:09:31,250 --> 00:09:35,040
Anyone would wish they had run away
if they'd known they would end up feeling that bad...
126
00:09:40,000 --> 00:09:41,580
What are you smiling about?
127
00:09:41,580 --> 00:09:46,080
Nothing. I was just thinking that
complaining never did suit you.
128
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
I just can't get any better.
129
00:09:52,920 --> 00:09:56,170
Maybe I'm not cut out for kendo.
130
00:09:56,380 --> 00:09:59,210
It's okay, Kagawa. I know you'll get better.
131
00:09:59,960 --> 00:10:02,540
Are you sure about that, Tanaka-senpai?
132
00:10:02,710 --> 00:10:04,670
Yes. And anyway...
133
00:10:05,250 --> 00:10:08,420
The way you look when you're
complaining, it doesn't suit you.
134
00:10:12,080 --> 00:10:14,460
My complaining is all in the past!
135
00:10:15,000 --> 00:10:17,130
Besides, we're talking about my friend!
136
00:10:18,250 --> 00:10:21,630
And that friend has gotten completely over it,
I'll have you know!
137
00:10:22,130 --> 00:10:22,920
Really.
138
00:10:23,290 --> 00:10:24,000
Yes!
139
00:10:28,000 --> 00:10:32,630
Anyway, I'm just saying, it doesn't matter
what you do—when you fail, you can regret it!
140
00:10:33,290 --> 00:10:35,210
I've already made up my mind about this.
141
00:10:35,920 --> 00:10:37,460
I will keep trying, and never give up.
142
00:10:39,000 --> 00:10:41,670
I knew you would say that, Tanaka-san.
143
00:10:42,170 --> 00:10:43,630
Please forget I said anything.
144
00:10:44,290 --> 00:10:47,130
No, you said it because you care.
145
00:10:47,670 --> 00:10:48,330
Thank you.
146
00:10:50,040 --> 00:10:52,000
That's not why I said it, Tanaka-san.
147
00:10:53,250 --> 00:10:54,710
I said it for my own sake.
148
00:10:56,290 --> 00:10:59,170
You have no idea what I'm feeling.
149
00:11:03,420 --> 00:11:05,920
I know exactly how you feel, Rin.
150
00:11:11,790 --> 00:11:13,580
You haven't had enough to eat.
151
00:11:14,630 --> 00:11:17,000
Don't hold back. I bought all this for you--there's plenty.
152
00:11:22,830 --> 00:11:24,580
Is there any instant ramen?
153
00:11:25,500 --> 00:11:27,040
You can still eat that much?
154
00:11:27,330 --> 00:11:28,170
Yes, I can.
155
00:11:33,130 --> 00:11:36,330
Our school trip went by so fast.
156
00:11:36,330 --> 00:11:37,710
Yeah.
157
00:11:38,250 --> 00:11:41,880
It was fun, and I'm glad there weren't
any accidents or anything.
158
00:11:42,580 --> 00:11:45,250
I guess I can thank the good luck charm
Ayumu gave me for that.
159
00:11:59,630 --> 00:12:01,000
What's wrong, Urushi?
160
00:12:01,420 --> 00:12:04,670
My good luck charm, the one Ayumu gave me.
161
00:12:04,830 --> 00:12:06,460
I dropped it somewhere.
162
00:12:07,880 --> 00:12:08,790
Seriously?
163
00:12:08,790 --> 00:12:10,880
Oh no! Do you know where?
164
00:12:13,420 --> 00:12:15,000
I'm gonna go look for it!
165
00:12:16,290 --> 00:12:17,170
Urushi!
166
00:12:18,880 --> 00:12:21,170
I'm sorry! You all go on without me!
167
00:12:45,630 --> 00:12:49,080
Of course. When I bumped into that guy this morning.
168
00:12:59,630 --> 00:13:00,830
Hey, come back!
169
00:13:09,290 --> 00:13:10,630
Come back!
170
00:13:11,460 --> 00:13:14,380
Darn cat! No matter how far I chase it, it keeps running!
171
00:13:14,750 --> 00:13:17,960
If Ayumu were here, I bet
he could catch it for me in no time.
172
00:13:19,080 --> 00:13:20,250
Come to think of it...
173
00:13:21,080 --> 00:13:22,630
Check your checks.
174
00:13:23,380 --> 00:13:27,000
If you keep chasing your opponent's king
to get a checkmate, that king will get away.
175
00:13:28,540 --> 00:13:29,460
Okay.
176
00:13:30,790 --> 00:13:34,960
Before you can get checkmate,
you have to block the king's escape.
177
00:13:55,330 --> 00:13:56,830
Thank goodness...
178
00:14:00,670 --> 00:14:01,500
Look!
179
00:14:01,880 --> 00:14:04,380
They don't usually bloom at this time of year!
180
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Nope.
181
00:14:18,540 --> 00:14:19,880
They're so pretty.
182
00:14:20,880 --> 00:14:22,540
Aren't they, Ayumu?
183
00:14:48,210 --> 00:14:49,500
She's back!
184
00:14:49,880 --> 00:14:51,380
Urushi!
185
00:14:54,830 --> 00:14:57,710
I-I'm really sorry about that.
186
00:14:57,920 --> 00:14:59,540
Please, it's fine!
187
00:14:59,540 --> 00:15:01,250
We're glad you found it.
188
00:15:02,080 --> 00:15:04,630
Well, we're out of time. Let's go.
189
00:15:09,380 --> 00:15:14,540
I'm sorry to you, too, Maki. You said
you wanted this to be the best school trip ever.
190
00:15:15,000 --> 00:15:16,630
Why would you apologize?
191
00:15:16,630 --> 00:15:20,750
Personally, I think stuff like this is part
of what makes a best trip ever.
192
00:15:21,420 --> 00:15:24,630
Anyway, I'm glad you found it.
193
00:15:25,080 --> 00:15:29,250
Your precious, priceless good luck charm
that Tanaka-kun gave to you.
194
00:15:29,790 --> 00:15:30,580
Yeah.
195
00:15:34,080 --> 00:15:35,040
So hey.
196
00:15:35,580 --> 00:15:37,790
After I found it, I realized.
197
00:15:39,250 --> 00:15:40,750
I figured out...
198
00:15:41,960 --> 00:15:43,130
That I...
199
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
I like Ayumu.
200
00:15:51,130 --> 00:15:54,170
This really was the best school trip ever!
201
00:15:56,040 --> 00:15:56,960
Yeah.
202
00:15:58,330 --> 00:15:59,500
Thanks.
203
00:16:14,420 --> 00:16:17,420
You were practicing your shogi that late at night!?
204
00:16:17,420 --> 00:16:19,290
Yeah, I guess I was.
205
00:16:19,580 --> 00:16:21,670
And then you woke up this early?
206
00:16:22,170 --> 00:16:23,710
You must be practically falling asleep!
207
00:16:24,040 --> 00:16:25,130
I'm not sleepy.
208
00:16:26,130 --> 00:16:30,630
I'm only hearing his voice,
but it's still making me nervous!
209
00:16:34,210 --> 00:16:36,210
I have returned, Shogi Club!
210
00:16:36,210 --> 00:16:37,500
Welcome back!
211
00:16:38,040 --> 00:16:39,380
We missed you!
212
00:16:42,080 --> 00:16:43,830
Welcome back, Senpai.
213
00:16:45,880 --> 00:16:47,420
Th-thanks.
214
00:16:48,630 --> 00:16:50,960
Sorry for asking you all to show up so early.
215
00:16:51,210 --> 00:16:53,500
I wanted to give you your souvenirs.
216
00:16:54,040 --> 00:16:55,500
First, I got...
217
00:16:56,380 --> 00:16:57,710
A ton of yummy treats!
218
00:17:01,170 --> 00:17:02,710
Thank you so much, Ms. President!
219
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
I can see her eating all of that herself.
220
00:17:06,750 --> 00:17:10,670
And I got you each a shogi piece keychain
that matches your name!
221
00:17:11,210 --> 00:17:12,750
Rin-chan gets the lance.
222
00:17:12,750 --> 00:17:16,670
I got you both the bishop and the dragon, Takeru,
so give one of them to Sakurako-chan.
223
00:17:16,670 --> 00:17:17,960
Thank you very much!
224
00:17:18,250 --> 00:17:19,380
Thanks, man.
225
00:17:21,420 --> 00:17:23,130
And for Ayumu...
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I got the pawn.
227
00:17:27,420 --> 00:17:28,790
Thank you, Senpai.
228
00:17:29,330 --> 00:17:30,000
Sure.
229
00:17:31,330 --> 00:17:34,920
So how was the school trip?
Like, what was your favorite part?
230
00:17:35,080 --> 00:17:36,670
My favorite?
231
00:17:37,000 --> 00:17:39,580
Let me think. It was all good...
232
00:17:39,830 --> 00:17:41,790
But I think the best had to be the sakura.
233
00:17:42,250 --> 00:17:45,460
There were some cherry blossoms blooming
out of season, and they were so pretty.
234
00:17:45,460 --> 00:17:46,580
Cool!
235
00:17:47,460 --> 00:17:48,960
That sounds nice.
236
00:17:50,170 --> 00:17:52,250
I'm glad you had a good time.
237
00:17:54,580 --> 00:17:55,130
Yeah.
238
00:17:55,380 --> 00:17:57,920
Thank you for the good luck charm.
239
00:17:58,130 --> 00:18:02,330
Ms. President, you got us these keychains.
Did you buy one for yourself?
240
00:18:04,290 --> 00:18:08,130
You said you chose them based on our names,
so what did you get for yours?
241
00:18:10,210 --> 00:18:11,290
I got...
242
00:18:12,540 --> 00:18:13,460
This one!
243
00:18:15,710 --> 00:18:17,290
Ooh, the pawn.
244
00:18:17,630 --> 00:18:20,710
Yeah! Because the promoted pawn is my favorite!
245
00:18:20,710 --> 00:18:23,500
Oh, and since I have a pawn,
that means it's the same as Ayumu's.
246
00:18:23,500 --> 00:18:25,830
I bet it makes you happy to match me, huh?
247
00:18:26,170 --> 00:18:27,830
Yes, it does make me happy.
248
00:18:29,920 --> 00:18:34,170
Well, I guess it's about time I headed off to class.
249
00:18:36,880 --> 00:18:39,130
Thanks for coming this morning.
250
00:18:39,500 --> 00:18:41,250
I'll see you later at club!
251
00:18:51,170 --> 00:18:54,250
That was the most nerve-wracking
experience of my entire life!
252
00:19:00,420 --> 00:19:01,580
Thank you.
253
00:19:01,580 --> 00:19:02,330
Sure.
254
00:19:14,250 --> 00:19:15,170
What's wrong?
255
00:19:18,080 --> 00:19:20,380
Nothing. It's just Ayumu.
256
00:19:21,210 --> 00:19:22,630
He has his big game today.
257
00:19:24,080 --> 00:19:24,960
Oh.
258
00:19:25,710 --> 00:19:27,170
I hope it goes well.
259
00:19:30,000 --> 00:19:30,710
Yeah.
260
00:19:42,710 --> 00:19:44,710
We both ended up under the desk.
261
00:19:52,500 --> 00:19:53,580
Takeru-kun.
262
00:20:11,580 --> 00:20:13,750
Looks like you trained really hard.
263
00:20:14,080 --> 00:20:14,750
I did.
264
00:20:17,920 --> 00:20:18,630
Okay...
265
00:20:19,460 --> 00:20:20,830
So what if I do this?
266
00:20:44,790 --> 00:20:45,960
I admit defeat.
267
00:20:51,130 --> 00:20:52,540
You've gotten better.
268
00:20:52,920 --> 00:20:54,170
Thank you, Senpai!
269
00:21:00,130 --> 00:21:01,960
Ms. President, Tanaka-san.
270
00:21:03,750 --> 00:21:05,290
I'll excuse myself now.
271
00:21:05,790 --> 00:21:08,580
What? But--
272
00:21:25,500 --> 00:21:28,250
I hope it goes well when you tell her.
273
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Tanaka-senpai.
274
00:21:34,460 --> 00:21:37,040
I wonder what got into Rin-chan.
275
00:21:37,460 --> 00:21:38,330
I don't know.
276
00:21:39,080 --> 00:21:40,540
Should we head home, too?
277
00:21:41,000 --> 00:21:42,380
Uh, okay.
278
00:21:46,630 --> 00:21:49,210
So he can finally beat me with
only a four-piece handicap.
279
00:21:49,750 --> 00:21:53,000
At this rate, he could be better than me in no time.
280
00:21:54,540 --> 00:21:55,830
Better than me?
281
00:22:04,710 --> 00:22:06,290
Is something on your mind?
282
00:22:07,670 --> 00:22:09,880
If you don't mind telling me, I don't mind listening.
283
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Oh, no...
284
00:22:15,540 --> 00:22:18,670
It's just, you really have gotten good at this.
285
00:22:19,580 --> 00:22:20,750
Thank you, Senpai.
286
00:22:22,380 --> 00:22:24,880
I want to keep going until I'm better than you, too.
287
00:22:26,210 --> 00:22:28,330
I don't know if that's possible.
288
00:22:28,330 --> 00:22:31,920
I don't mean to brag,
but I'm pretty darn good at this game.
289
00:22:32,290 --> 00:22:33,170
I know.
290
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
But I want to beat you someday.
291
00:22:39,750 --> 00:22:43,290
If Ayumu gets to be better than me...
292
00:22:43,830 --> 00:22:48,130
Shogi is the only thing that makes me worth anything.
So would he lose interest in me?
293
00:22:51,580 --> 00:22:55,750
Um, if I may ask, would it bother you
if I were better than you?
294
00:22:56,130 --> 00:22:57,170
A little.
295
00:22:58,580 --> 00:23:00,500
Uh, no, I didn't mean-
296
00:23:00,750 --> 00:23:02,540
Don't worry, Senpai.
297
00:23:04,170 --> 00:23:09,420
No matter how good I get, I will always
want to play shogi with you, every day.
298
00:23:13,000 --> 00:23:16,460
You were afraid I'd beat you once
and quit while I was ahead, right?
299
00:23:16,880 --> 00:23:19,130
You do hate to be on the losing end, after all.
300
00:23:31,540 --> 00:23:32,500
Ayumu.
301
00:23:38,130 --> 00:23:39,540
Talk like that after you beat me.
302
00:23:42,250 --> 00:23:43,290
Good point.
303
00:23:44,460 --> 00:23:45,880
I'll say it after I beat you.
304
00:23:47,670 --> 00:23:49,460
I hope you get the chance someday.
305
00:23:51,580 --> 00:23:52,460
So do I.
21596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.