All language subtitles for AYUMU ENG 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:08,250 I feel like it's been such a long time. 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,960 But it's only been three days. 3 00:00:22,420 --> 00:00:23,170 Good evening. 4 00:00:28,040 --> 00:00:28,960 Senpai? 5 00:00:29,500 --> 00:00:30,710 Is something the matter? 6 00:00:30,710 --> 00:00:32,130 N-no, nothing! 7 00:00:32,830 --> 00:00:33,790 Oh. Okay. 8 00:00:35,540 --> 00:00:36,290 Senpai. 9 00:00:36,290 --> 00:00:38,460 It really was nothing, okay? 10 00:00:38,790 --> 00:00:40,710 The moon is beautiful, isn't it? 11 00:00:42,790 --> 00:00:45,710 Uh, well, um... 12 00:00:45,960 --> 00:00:49,710 Oh, maybe you can't see the moon where you are. Can you? 13 00:01:00,130 --> 00:01:02,880 I see it. And yeah, the moon is... 14 00:01:06,830 --> 00:01:08,170 Really round. 15 00:01:08,500 --> 00:01:09,830 It is full tonight. 16 00:01:11,330 --> 00:01:13,290 There he goes, making me blush again. 17 00:01:13,670 --> 00:01:14,670 Why? 18 00:01:15,920 --> 00:01:18,210 Why is it that when I'm talking to Ayumu... 19 00:02:51,380 --> 00:02:52,580 Pawn to 45. 20 00:02:54,000 --> 00:02:55,790 Silver back to 33. 21 00:02:56,710 --> 00:02:57,880 Knight to 25. 22 00:03:03,170 --> 00:03:04,000 Senpai. 23 00:03:05,130 --> 00:03:06,880 How is your trip going? 24 00:03:07,460 --> 00:03:08,960 It's a lot of fun. 25 00:03:09,290 --> 00:03:11,580 When I get back, I'm going to tell you all about it. 26 00:03:12,130 --> 00:03:13,080 I can't wait. 27 00:03:14,330 --> 00:03:15,790 Pawn to 86. 28 00:03:17,710 --> 00:03:20,210 I can see you're working hard at your training, Ayumu. 29 00:03:20,460 --> 00:03:22,380 Opening with the Yoryu Fourth File Rook. 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,040 You can tell? I'm glad. 31 00:03:26,420 --> 00:03:28,380 That reminds me, I need to apologize. 32 00:03:29,130 --> 00:03:32,500 I told you I would be a better player when you got back from your trip, 33 00:03:32,500 --> 00:03:34,830 but then I invited you to play while you're still away. 34 00:03:35,080 --> 00:03:38,210 You're totally fine. It's fun for me, too. 35 00:03:38,670 --> 00:03:40,540 I was surprised at how sudden it was, though. 36 00:03:40,790 --> 00:03:42,580 I was just missing you so much. 37 00:03:45,040 --> 00:03:47,420 Says the guy who didn't even send me a text. 38 00:03:48,080 --> 00:03:51,580 I wanted to, but I didn't want to do anything to interrupt your trip. 39 00:03:52,630 --> 00:03:53,420 Pawn to same. 40 00:03:54,080 --> 00:03:56,210 It wouldn't have bothered me. 41 00:03:58,330 --> 00:04:00,750 He's making me blush again. 42 00:04:01,580 --> 00:04:02,380 But... 43 00:04:03,920 --> 00:04:05,040 This feels nice. 44 00:04:07,420 --> 00:04:08,750 Pawn to 88. 45 00:04:09,080 --> 00:04:10,170 I see now. 46 00:04:11,170 --> 00:04:13,080 Knight to 33. Promoted. 47 00:04:16,380 --> 00:04:21,670 Now that I think about it, this whole time, ever since this school trip started... 48 00:04:25,920 --> 00:04:29,210 I've been wanting to play shogi with Ayumu. 49 00:04:34,670 --> 00:04:36,040 Gold to same. That's brinkmate. 50 00:04:47,460 --> 00:04:50,210 I missed you, too. 51 00:04:52,920 --> 00:04:55,920 Alright! It's the last day of our school trip! 52 00:04:56,080 --> 00:05:00,580 We're gonna buy so many souvenirs we can't even carry them all! 53 00:05:00,580 --> 00:05:02,130 Yeah! 54 00:05:06,000 --> 00:05:09,580 Souvenirs, huh? What will everybody like? 55 00:05:17,250 --> 00:05:18,000 Excuse me! 56 00:05:18,000 --> 00:05:18,880 Sorry about that! 57 00:05:21,130 --> 00:05:22,130 Urushi! 58 00:05:22,880 --> 00:05:24,130 I'm coming! 59 00:05:43,960 --> 00:05:45,420 I think you might be able to do it. 60 00:05:45,920 --> 00:05:46,790 You do? 61 00:05:47,080 --> 00:05:47,790 Yes. 62 00:05:47,960 --> 00:05:49,830 That's awesome, Ayumu. 63 00:05:53,170 --> 00:05:56,040 What if she attacks without trying to defend her 1 column? 64 00:05:56,790 --> 00:05:58,170 What do you think I should do? 65 00:05:59,040 --> 00:06:03,420 She's never done that once at this stage in the game, so I don't think you have to figure that out. 66 00:06:03,880 --> 00:06:04,750 Okay. 67 00:06:06,250 --> 00:06:07,540 The time has come. 68 00:06:08,580 --> 00:06:10,000 You're finally ready. 69 00:06:10,380 --> 00:06:13,580 Yes. Senpai will be back from her trip tomorrow. 70 00:06:14,210 --> 00:06:16,210 And then, I'll... 71 00:06:24,290 --> 00:06:25,040 Rin. 72 00:06:25,040 --> 00:06:25,830 Uh, yes? 73 00:06:26,460 --> 00:06:28,630 I want to thank you for all the training you've given me. 74 00:06:28,630 --> 00:06:29,290 What? 75 00:06:32,380 --> 00:06:35,170 Then I request that you pay for my lunch today. 76 00:06:35,170 --> 00:06:39,170 Are you sure? If you want, we could go to a casual restaurant and you could get a hunk of meat. 77 00:06:43,170 --> 00:06:47,580 No. I'll ask for additional thanks after you beat Ms. President tomorrow. 78 00:06:48,630 --> 00:06:50,790 Look at this! Isn't it funny? 79 00:06:50,790 --> 00:06:51,880 It really is! 80 00:06:55,750 --> 00:06:57,080 Urushi! 81 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 How did it go last night? 82 00:06:59,750 --> 00:07:02,710 I was really happy to see how much better Ayumu is at shogi. 83 00:07:07,580 --> 00:07:08,920 I'm gonna go look over there. 84 00:07:09,170 --> 00:07:10,920 She's doing a lot better now. 85 00:07:10,920 --> 00:07:11,540 Yeah. 86 00:07:12,080 --> 00:07:14,710 But that means nothing happened! 87 00:07:14,710 --> 00:07:16,420 But Maki seems unhappy. 88 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 This is it! 89 00:07:22,210 --> 00:07:24,250 This is what I can get my club for souvenirs! 90 00:07:24,880 --> 00:07:26,830 It looks like you could buy those anywhere. 91 00:07:27,290 --> 00:07:28,920 But it just feels like the right choice. 92 00:07:30,130 --> 00:07:31,920 Ayumu gets the pawn because it has his name, of course. 93 00:07:31,920 --> 00:07:34,170 Rin-chan's last name has the same kanji as the lance. 94 00:07:34,460 --> 00:07:36,540 Takeru could be bishop for "kaku" or dragon for "ryu." 95 00:07:36,790 --> 00:07:39,250 Oh well, I'll just get both of them. 96 00:07:39,500 --> 00:07:41,830 And one of them can be for Sakurako-chan! 97 00:07:42,630 --> 00:07:44,000 She looks happy. 98 00:07:44,420 --> 00:07:46,790 She must really like shogi. 99 00:07:47,580 --> 00:07:49,880 Since I'm here, I could buy one for myself, too... 100 00:07:50,330 --> 00:07:51,960 But which one should I get? 101 00:07:52,580 --> 00:07:55,790 Urushi, you said you like the promoted pawn, didn't you? 102 00:07:56,460 --> 00:07:57,670 I do, but... 103 00:07:58,000 --> 00:08:00,330 If I get that one, it'd be... 104 00:08:00,500 --> 00:08:05,330 Oh, don't worry about that! I guarantee you, it's better to buy the gamepiece you like the most. 105 00:08:06,580 --> 00:08:08,330 Y-you're right. 106 00:08:08,830 --> 00:08:09,670 Okay... 107 00:08:17,750 --> 00:08:20,500 That's just like the one you got for Tanaka-kun! 108 00:08:20,500 --> 00:08:23,790 You told me not to worry about that! 109 00:08:25,330 --> 00:08:27,460 And now Maki's feeling better. 110 00:08:40,880 --> 00:08:42,040 You're not going to eat that? 111 00:08:42,670 --> 00:08:44,130 No, I am. 112 00:08:50,960 --> 00:08:54,580 Rin, would you give me one more training game after lunch? 113 00:08:56,210 --> 00:08:57,290 Tanaka-san. 114 00:08:59,080 --> 00:09:01,540 What will you do if you can't beat her? 115 00:09:03,460 --> 00:09:05,040 Will you give up on telling her? 116 00:09:05,630 --> 00:09:06,710 If you do that... 117 00:09:07,710 --> 00:09:08,880 You'll regret it. 118 00:09:09,380 --> 00:09:13,040 Don't worry. I'll do everything in my power to make sure I have no regrets. 119 00:09:13,920 --> 00:09:16,960 Even if you do everything you possibly can, you will regret it. 120 00:09:18,250 --> 00:09:19,290 Oh, I mean... 121 00:09:19,290 --> 00:09:22,210 A friend of mine tried something like what you're doing. 122 00:09:23,080 --> 00:09:25,170 And I was remembering that she regretted it. 123 00:09:25,630 --> 00:09:29,080 Did she really regret it that much? Your friend, I mean. 124 00:09:29,290 --> 00:09:30,080 Yes. 125 00:09:31,250 --> 00:09:35,040 Anyone would wish they had run away if they'd known they would end up feeling that bad... 126 00:09:40,000 --> 00:09:41,580 What are you smiling about? 127 00:09:41,580 --> 00:09:46,080 Nothing. I was just thinking that complaining never did suit you. 128 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 I just can't get any better. 129 00:09:52,920 --> 00:09:56,170 Maybe I'm not cut out for kendo. 130 00:09:56,380 --> 00:09:59,210 It's okay, Kagawa. I know you'll get better. 131 00:09:59,960 --> 00:10:02,540 Are you sure about that, Tanaka-senpai? 132 00:10:02,710 --> 00:10:04,670 Yes. And anyway... 133 00:10:05,250 --> 00:10:08,420 The way you look when you're complaining, it doesn't suit you. 134 00:10:12,080 --> 00:10:14,460 My complaining is all in the past! 135 00:10:15,000 --> 00:10:17,130 Besides, we're talking about my friend! 136 00:10:18,250 --> 00:10:21,630 And that friend has gotten completely over it, I'll have you know! 137 00:10:22,130 --> 00:10:22,920 Really. 138 00:10:23,290 --> 00:10:24,000 Yes! 139 00:10:28,000 --> 00:10:32,630 Anyway, I'm just saying, it doesn't matter what you do—when you fail, you can regret it! 140 00:10:33,290 --> 00:10:35,210 I've already made up my mind about this. 141 00:10:35,920 --> 00:10:37,460 I will keep trying, and never give up. 142 00:10:39,000 --> 00:10:41,670 I knew you would say that, Tanaka-san. 143 00:10:42,170 --> 00:10:43,630 Please forget I said anything. 144 00:10:44,290 --> 00:10:47,130 No, you said it because you care. 145 00:10:47,670 --> 00:10:48,330 Thank you. 146 00:10:50,040 --> 00:10:52,000 That's not why I said it, Tanaka-san. 147 00:10:53,250 --> 00:10:54,710 I said it for my own sake. 148 00:10:56,290 --> 00:10:59,170 You have no idea what I'm feeling. 149 00:11:03,420 --> 00:11:05,920 I know exactly how you feel, Rin. 150 00:11:11,790 --> 00:11:13,580 You haven't had enough to eat. 151 00:11:14,630 --> 00:11:17,000 Don't hold back. I bought all this for you--there's plenty. 152 00:11:22,830 --> 00:11:24,580 Is there any instant ramen? 153 00:11:25,500 --> 00:11:27,040 You can still eat that much? 154 00:11:27,330 --> 00:11:28,170 Yes, I can. 155 00:11:33,130 --> 00:11:36,330 Our school trip went by so fast. 156 00:11:36,330 --> 00:11:37,710 Yeah. 157 00:11:38,250 --> 00:11:41,880 It was fun, and I'm glad there weren't any accidents or anything. 158 00:11:42,580 --> 00:11:45,250 I guess I can thank the good luck charm Ayumu gave me for that. 159 00:11:59,630 --> 00:12:01,000 What's wrong, Urushi? 160 00:12:01,420 --> 00:12:04,670 My good luck charm, the one Ayumu gave me. 161 00:12:04,830 --> 00:12:06,460 I dropped it somewhere. 162 00:12:07,880 --> 00:12:08,790 Seriously? 163 00:12:08,790 --> 00:12:10,880 Oh no! Do you know where? 164 00:12:13,420 --> 00:12:15,000 I'm gonna go look for it! 165 00:12:16,290 --> 00:12:17,170 Urushi! 166 00:12:18,880 --> 00:12:21,170 I'm sorry! You all go on without me! 167 00:12:45,630 --> 00:12:49,080 Of course. When I bumped into that guy this morning. 168 00:12:59,630 --> 00:13:00,830 Hey, come back! 169 00:13:09,290 --> 00:13:10,630 Come back! 170 00:13:11,460 --> 00:13:14,380 Darn cat! No matter how far I chase it, it keeps running! 171 00:13:14,750 --> 00:13:17,960 If Ayumu were here, I bet he could catch it for me in no time. 172 00:13:19,080 --> 00:13:20,250 Come to think of it... 173 00:13:21,080 --> 00:13:22,630 Check your checks. 174 00:13:23,380 --> 00:13:27,000 If you keep chasing your opponent's king to get a checkmate, that king will get away. 175 00:13:28,540 --> 00:13:29,460 Okay. 176 00:13:30,790 --> 00:13:34,960 Before you can get checkmate, you have to block the king's escape. 177 00:13:55,330 --> 00:13:56,830 Thank goodness... 178 00:14:00,670 --> 00:14:01,500 Look! 179 00:14:01,880 --> 00:14:04,380 They don't usually bloom at this time of year! 180 00:14:04,630 --> 00:14:05,630 Nope. 181 00:14:18,540 --> 00:14:19,880 They're so pretty. 182 00:14:20,880 --> 00:14:22,540 Aren't they, Ayumu? 183 00:14:48,210 --> 00:14:49,500 She's back! 184 00:14:49,880 --> 00:14:51,380 Urushi! 185 00:14:54,830 --> 00:14:57,710 I-I'm really sorry about that. 186 00:14:57,920 --> 00:14:59,540 Please, it's fine! 187 00:14:59,540 --> 00:15:01,250 We're glad you found it. 188 00:15:02,080 --> 00:15:04,630 Well, we're out of time. Let's go. 189 00:15:09,380 --> 00:15:14,540 I'm sorry to you, too, Maki. You said you wanted this to be the best school trip ever. 190 00:15:15,000 --> 00:15:16,630 Why would you apologize? 191 00:15:16,630 --> 00:15:20,750 Personally, I think stuff like this is part of what makes a best trip ever. 192 00:15:21,420 --> 00:15:24,630 Anyway, I'm glad you found it. 193 00:15:25,080 --> 00:15:29,250 Your precious, priceless good luck charm that Tanaka-kun gave to you. 194 00:15:29,790 --> 00:15:30,580 Yeah. 195 00:15:34,080 --> 00:15:35,040 So hey. 196 00:15:35,580 --> 00:15:37,790 After I found it, I realized. 197 00:15:39,250 --> 00:15:40,750 I figured out... 198 00:15:41,960 --> 00:15:43,130 That I... 199 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 I like Ayumu. 200 00:15:51,130 --> 00:15:54,170 This really was the best school trip ever! 201 00:15:56,040 --> 00:15:56,960 Yeah. 202 00:15:58,330 --> 00:15:59,500 Thanks. 203 00:16:14,420 --> 00:16:17,420 You were practicing your shogi that late at night!? 204 00:16:17,420 --> 00:16:19,290 Yeah, I guess I was. 205 00:16:19,580 --> 00:16:21,670 And then you woke up this early? 206 00:16:22,170 --> 00:16:23,710 You must be practically falling asleep! 207 00:16:24,040 --> 00:16:25,130 I'm not sleepy. 208 00:16:26,130 --> 00:16:30,630 I'm only hearing his voice, but it's still making me nervous! 209 00:16:34,210 --> 00:16:36,210 I have returned, Shogi Club! 210 00:16:36,210 --> 00:16:37,500 Welcome back! 211 00:16:38,040 --> 00:16:39,380 We missed you! 212 00:16:42,080 --> 00:16:43,830 Welcome back, Senpai. 213 00:16:45,880 --> 00:16:47,420 Th-thanks. 214 00:16:48,630 --> 00:16:50,960 Sorry for asking you all to show up so early. 215 00:16:51,210 --> 00:16:53,500 I wanted to give you your souvenirs. 216 00:16:54,040 --> 00:16:55,500 First, I got... 217 00:16:56,380 --> 00:16:57,710 A ton of yummy treats! 218 00:17:01,170 --> 00:17:02,710 Thank you so much, Ms. President! 219 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 I can see her eating all of that herself. 220 00:17:06,750 --> 00:17:10,670 And I got you each a shogi piece keychain that matches your name! 221 00:17:11,210 --> 00:17:12,750 Rin-chan gets the lance. 222 00:17:12,750 --> 00:17:16,670 I got you both the bishop and the dragon, Takeru, so give one of them to Sakurako-chan. 223 00:17:16,670 --> 00:17:17,960 Thank you very much! 224 00:17:18,250 --> 00:17:19,380 Thanks, man. 225 00:17:21,420 --> 00:17:23,130 And for Ayumu... 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I got the pawn. 227 00:17:27,420 --> 00:17:28,790 Thank you, Senpai. 228 00:17:29,330 --> 00:17:30,000 Sure. 229 00:17:31,330 --> 00:17:34,920 So how was the school trip? Like, what was your favorite part? 230 00:17:35,080 --> 00:17:36,670 My favorite? 231 00:17:37,000 --> 00:17:39,580 Let me think. It was all good... 232 00:17:39,830 --> 00:17:41,790 But I think the best had to be the sakura. 233 00:17:42,250 --> 00:17:45,460 There were some cherry blossoms blooming out of season, and they were so pretty. 234 00:17:45,460 --> 00:17:46,580 Cool! 235 00:17:47,460 --> 00:17:48,960 That sounds nice. 236 00:17:50,170 --> 00:17:52,250 I'm glad you had a good time. 237 00:17:54,580 --> 00:17:55,130 Yeah. 238 00:17:55,380 --> 00:17:57,920 Thank you for the good luck charm. 239 00:17:58,130 --> 00:18:02,330 Ms. President, you got us these keychains. Did you buy one for yourself? 240 00:18:04,290 --> 00:18:08,130 You said you chose them based on our names, so what did you get for yours? 241 00:18:10,210 --> 00:18:11,290 I got... 242 00:18:12,540 --> 00:18:13,460 This one! 243 00:18:15,710 --> 00:18:17,290 Ooh, the pawn. 244 00:18:17,630 --> 00:18:20,710 Yeah! Because the promoted pawn is my favorite! 245 00:18:20,710 --> 00:18:23,500 Oh, and since I have a pawn, that means it's the same as Ayumu's. 246 00:18:23,500 --> 00:18:25,830 I bet it makes you happy to match me, huh? 247 00:18:26,170 --> 00:18:27,830 Yes, it does make me happy. 248 00:18:29,920 --> 00:18:34,170 Well, I guess it's about time I headed off to class. 249 00:18:36,880 --> 00:18:39,130 Thanks for coming this morning. 250 00:18:39,500 --> 00:18:41,250 I'll see you later at club! 251 00:18:51,170 --> 00:18:54,250 That was the most nerve-wracking experience of my entire life! 252 00:19:00,420 --> 00:19:01,580 Thank you. 253 00:19:01,580 --> 00:19:02,330 Sure. 254 00:19:14,250 --> 00:19:15,170 What's wrong? 255 00:19:18,080 --> 00:19:20,380 Nothing. It's just Ayumu. 256 00:19:21,210 --> 00:19:22,630 He has his big game today. 257 00:19:24,080 --> 00:19:24,960 Oh. 258 00:19:25,710 --> 00:19:27,170 I hope it goes well. 259 00:19:30,000 --> 00:19:30,710 Yeah. 260 00:19:42,710 --> 00:19:44,710 We both ended up under the desk. 261 00:19:52,500 --> 00:19:53,580 Takeru-kun. 262 00:20:11,580 --> 00:20:13,750 Looks like you trained really hard. 263 00:20:14,080 --> 00:20:14,750 I did. 264 00:20:17,920 --> 00:20:18,630 Okay... 265 00:20:19,460 --> 00:20:20,830 So what if I do this? 266 00:20:44,790 --> 00:20:45,960 I admit defeat. 267 00:20:51,130 --> 00:20:52,540 You've gotten better. 268 00:20:52,920 --> 00:20:54,170 Thank you, Senpai! 269 00:21:00,130 --> 00:21:01,960 Ms. President, Tanaka-san. 270 00:21:03,750 --> 00:21:05,290 I'll excuse myself now. 271 00:21:05,790 --> 00:21:08,580 What? But-- 272 00:21:25,500 --> 00:21:28,250 I hope it goes well when you tell her. 273 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Tanaka-senpai. 274 00:21:34,460 --> 00:21:37,040 I wonder what got into Rin-chan. 275 00:21:37,460 --> 00:21:38,330 I don't know. 276 00:21:39,080 --> 00:21:40,540 Should we head home, too? 277 00:21:41,000 --> 00:21:42,380 Uh, okay. 278 00:21:46,630 --> 00:21:49,210 So he can finally beat me with only a four-piece handicap. 279 00:21:49,750 --> 00:21:53,000 At this rate, he could be better than me in no time. 280 00:21:54,540 --> 00:21:55,830 Better than me? 281 00:22:04,710 --> 00:22:06,290 Is something on your mind? 282 00:22:07,670 --> 00:22:09,880 If you don't mind telling me, I don't mind listening. 283 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 Oh, no... 284 00:22:15,540 --> 00:22:18,670 It's just, you really have gotten good at this. 285 00:22:19,580 --> 00:22:20,750 Thank you, Senpai. 286 00:22:22,380 --> 00:22:24,880 I want to keep going until I'm better than you, too. 287 00:22:26,210 --> 00:22:28,330 I don't know if that's possible. 288 00:22:28,330 --> 00:22:31,920 I don't mean to brag, but I'm pretty darn good at this game. 289 00:22:32,290 --> 00:22:33,170 I know. 290 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 But I want to beat you someday. 291 00:22:39,750 --> 00:22:43,290 If Ayumu gets to be better than me... 292 00:22:43,830 --> 00:22:48,130 Shogi is the only thing that makes me worth anything. So would he lose interest in me? 293 00:22:51,580 --> 00:22:55,750 Um, if I may ask, would it bother you if I were better than you? 294 00:22:56,130 --> 00:22:57,170 A little. 295 00:22:58,580 --> 00:23:00,500 Uh, no, I didn't mean- 296 00:23:00,750 --> 00:23:02,540 Don't worry, Senpai. 297 00:23:04,170 --> 00:23:09,420 No matter how good I get, I will always want to play shogi with you, every day. 298 00:23:13,000 --> 00:23:16,460 You were afraid I'd beat you once and quit while I was ahead, right? 299 00:23:16,880 --> 00:23:19,130 You do hate to be on the losing end, after all. 300 00:23:31,540 --> 00:23:32,500 Ayumu. 301 00:23:38,130 --> 00:23:39,540 Talk like that after you beat me. 302 00:23:42,250 --> 00:23:43,290 Good point. 303 00:23:44,460 --> 00:23:45,880 I'll say it after I beat you. 304 00:23:47,670 --> 00:23:49,460 I hope you get the chance someday. 305 00:23:51,580 --> 00:23:52,460 So do I. 21596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.