All language subtitles for A Bill of Divorcement (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,159 --> 00:00:22,874 REJDIO PIK�ERS PREDSTAVLJA D�ONA BERIMURA U 2 00:00:24,186 --> 00:00:27,665 BILANSU RAZVODA 3 00:01:05,009 --> 00:01:06,632 Engleska - Badnje ve�e 4 00:01:52,961 --> 00:01:54,998 Misli� li da je fer da me ostavi� samog satima? 5 00:01:55,176 --> 00:01:57,692 Nemojte ponovo biti apsurdan. Bilo je samo 10 minuta. 6 00:01:57,893 --> 00:02:00,454 Dodaj da moram malo pa�nje posvetiti svojim gostima. 7 00:02:00,650 --> 00:02:03,405 Nisam li ja gost? - �armantno, ser Hamfri. 8 00:02:04,119 --> 00:02:06,760 Osta�e� na ve�eri, zar ne? - Mo�e� se kladiti da ho�u. 9 00:02:07,045 --> 00:02:10,483 Ti si moja ostatak no�i. - Zvu�i vrlo neugodno! 10 00:02:10,889 --> 00:02:12,882 Molim te, Sidni, zar ne mogu imati trenutak nasamo sa tobom? 11 00:02:13,063 --> 00:02:14,975 Hajde da iza�emo kad niko ne gleda. 12 00:02:15,153 --> 00:02:17,988 Ne sada. Tetka Hester nas pazi. 13 00:02:18,622 --> 00:02:20,295 Mo�da kasnije. 14 00:02:20,753 --> 00:02:24,191 Margaret, mislim da bi Sidni trebala da igra sa nekim drugim mladi�ima, 15 00:02:24,431 --> 00:02:27,391 da je Kit Hamfri ne bi monopolizovao. 16 00:02:27,858 --> 00:02:30,374 Naravno, Hester. Oni se vole. 17 00:02:32,121 --> 00:02:34,317 Pa, ona je tvoja �erka, nije moja. 18 00:02:35,338 --> 00:02:38,650 Majko, za�to sada nisi sa Grejom? - Ne draga, moramo da gledamo. 19 00:02:38,891 --> 00:02:40,883 Hajde, pridru�ite se o�enjenima ovde. 20 00:02:55,439 --> 00:02:58,239 Nije li mladost veli�anstvena, Grej? 21 00:02:59,286 --> 00:03:01,562 Vi�e volim malo zrelosti. 22 00:03:02,502 --> 00:03:04,460 Ose�am se mlado sa tobom. 23 00:03:05,220 --> 00:03:06,700 Ti, dragi moj, jo� si dete. 24 00:03:07,309 --> 00:03:11,065 Divno je biti slobodan, kad ti je teret skinut sa ramena. 25 00:03:11,405 --> 00:03:13,317 Ti si to uradio. - Sa malo papira. 26 00:03:13,495 --> 00:03:16,694 Ne mislim poma�u�i mi da se razvedem, 27 00:03:16,922 --> 00:03:18,834 ve� svojom snagom i hrabro��u. 28 00:03:19,011 --> 00:03:21,162 To je novi �ivot. - I za mene Margeret. 29 00:03:21,351 --> 00:03:23,343 �ivot po�inje tek kada ljubav do�e. 30 00:03:23,525 --> 00:03:25,915 Za�to bi nam do�la tako kasno? 31 00:03:26,116 --> 00:03:28,073 Nije kasno. - Oh, Grej! 32 00:03:28,247 --> 00:03:30,479 Imamo li vremena za sve, jo� uvek? 33 00:03:30,964 --> 00:03:32,284 Vreme za sve. 34 00:03:54,032 --> 00:03:55,785 Peva�i Bo�i�nih pesama, do�li su! 35 00:04:05,902 --> 00:04:09,180 Idite na sporedna vrata. Ja Idem na drugu stranu, na�imo se kod jezerca. 36 00:04:20,530 --> 00:04:21,679 Kit... 37 00:04:34,488 --> 00:04:36,798 I jo� jedna stvar, Kit, ra�unam na tebe 38 00:04:37,162 --> 00:04:39,314 da rano zavr�im ovu zabavu. - Mene? 39 00:04:39,503 --> 00:04:41,972 Sidni nema ose�aj za vreme. 40 00:04:42,177 --> 00:04:44,818 G�o Feirfild, ho�u li sada peva�ima dati ve�eru? 41 00:04:45,104 --> 00:04:47,573 Jo� ne, Baset. Vrati�u se brzo. 42 00:05:22,465 --> 00:05:24,457 Gde si bila? - Umorila sam se �ekaju�i u hladnom, hajde u�i. 43 00:05:24,638 --> 00:05:26,277 U�i. - Izvini. 44 00:05:26,811 --> 00:05:28,848 Tetka Hester me je zadr�ala. 45 00:05:34,250 --> 00:05:35,507 Stvarno moramo da se vratimo na zabavu. 46 00:05:35,696 --> 00:05:37,770 Draga, ne mo�emo �estitati jedno drugom Sre�an Bo�i� javno? 47 00:05:45,451 --> 00:05:47,647 Oh! Sre�an Bo�i� zauvek! 48 00:05:53,224 --> 00:05:55,136 Zna�, ide� u Kanadu sa mnom. - Kada? 49 00:05:55,314 --> 00:05:57,875 Vrlo brzo. - Nije mogu�e pre nego �to se majka Grej i majka ven�aju. 50 00:05:58,071 --> 00:06:00,462 Oni su o�enjeni od Novogodi�njeg dana, zar ne? 51 00:06:02,376 --> 00:06:05,175 Pogledaj, vereni�ki prsten moje majke. 52 00:06:05,553 --> 00:06:08,352 Kit. - Bi�e� nevesta 5.-e generacije koja �e ga nositi. 53 00:06:13,285 --> 00:06:16,085 Dragi. - Prilagodio sam ga tvom prstu. 54 00:06:31,965 --> 00:06:35,880 G�o Feirfild, �eleli bismo da otpevamo ne�to posebno u �ast vas i gdina Meredita. 55 00:06:36,144 --> 00:06:37,897 Hvala! �ta biste �eleli da otpevate? 56 00:06:38,068 --> 00:06:40,537 Bog blagoslovio gospodara ove ku�e, i Bog blagoslovio gospodaricu. 57 00:06:43,124 --> 00:06:44,524 To je veoma slatko od tebe! 58 00:06:49,435 --> 00:06:50,755 Margaret! 59 00:06:58,462 --> 00:07:00,420 Kako mo�e� da ih pusti� da to pevaju? 60 00:07:00,594 --> 00:07:02,631 Hilari je gospodar ove ku�e i niko drugi! 61 00:07:02,808 --> 00:07:05,448 Tvoj mu�, Hilari. - Hester, molim te. 62 00:07:09,203 --> 00:07:12,037 Zna� li slede�i stih? - "I sva deca..." 63 00:07:12,462 --> 00:07:14,499 "tr�e oko stola." 64 00:07:14,677 --> 00:07:16,589 Koliko krugova oko stola? 65 00:07:16,766 --> 00:07:20,397 Pa, Kanada je otvoren prostor, ima puno prostora za decu. 66 00:07:21,656 --> 00:07:23,249 Recimo, 20. 67 00:07:23,913 --> 00:07:25,632 U redu, stani na oko 10. 68 00:07:26,421 --> 00:07:27,858 U redu, sve u jednoj seriji. 69 00:07:29,095 --> 00:07:30,225 Nadam se da ne! 70 00:07:31,026 --> 00:07:34,148 Ka�u po dvoje od svake vrste i malo pauze... 71 00:07:34,587 --> 00:07:38,115 Ne, nema pauza. Osim ako neko ne nai�e na nekoga poznatog kao premijera. 72 00:07:38,439 --> 00:07:40,271 Koliko brzo mo�e� da po�alje� telegram premijeru? 73 00:07:41,112 --> 00:07:43,025 Skoro trenutno, ka�u. 74 00:07:46,044 --> 00:07:47,842 Draga budalo! 75 00:07:54,695 --> 00:07:56,652 Ona kasni na doru�ak, g�o Grej. 76 00:07:56,827 --> 00:07:58,450 Nisam imala srca da je probudim. 77 00:07:59,209 --> 00:08:01,201 Zato �to je do kasno razgovarala sa Kitom. 78 00:08:01,382 --> 00:08:05,172 Ali tek kad je bio ku�i. - Odlazi tako brzo za Kanadu. 79 00:08:05,646 --> 00:08:09,323 Moram da ka�em Margaret, zanemaruje� svoju du�nost kao majka. 80 00:08:09,699 --> 00:08:12,374 Sre�an Bo�i�! Svima. Ne kasnim, zar ne? 81 00:08:12,708 --> 00:08:14,347 Dobro jutro, tetka. 82 00:08:15,299 --> 00:08:18,134 Hvala ti draga za skandaloznu haljinu koju si ostavila u mojoj sobi. 83 00:08:18,350 --> 00:08:20,706 Nosi�u je uve�e i igrati sa Kitom. 84 00:08:20,900 --> 00:08:23,699 Oh, vidi �ta je otac Bo�i� poslao Sidni. 85 00:08:24,410 --> 00:08:27,050 I znao je i da Sidni nema nov�anik za kartice. 86 00:08:27,251 --> 00:08:29,083 To je samo tabakera, draga. 87 00:08:29,509 --> 00:08:33,106 Mislila sam da �e� mi kupiti jo� jednu knjigu molitvi, mogli bismo da se dogovorimo. 88 00:08:33,353 --> 00:08:34,946 Tako sam i mislila. 89 00:08:35,568 --> 00:08:38,243 Hvala puno. Lepo od tebe. Ho�emo li? 90 00:08:38,452 --> 00:08:40,171 �ta? - Da se menjamo? 91 00:08:40,333 --> 00:08:43,486 Sidni draga, to je prili�no grubo. - Za�to, nagovestila sam to. 92 00:08:43,718 --> 00:08:46,517 Protiv je mojih principa da kleknem i ka�em da sam bedni gre�nik. 93 00:08:46,727 --> 00:08:49,083 Nisam nesre�na, i nisam gre�nik! 94 00:08:49,276 --> 00:08:51,472 Zar dopu�ta� da tvoja �erka tako razgovara sa mnom? 95 00:08:51,658 --> 00:08:54,572 Sidni, draga. - Ne�u biti bolja �ak i ako joj se divi� �to 96 00:08:54,876 --> 00:08:57,517 nas tako vidi. - To nije istina, draga. 97 00:08:57,926 --> 00:09:00,077 Zar nije vodila tvoj �ivot od kad si se razvela od oca? 98 00:09:00,266 --> 00:09:02,862 Zar te nije godinama spre�avala da se uda� za Greja? 99 00:09:03,067 --> 00:09:04,979 Sve dok je moj jadni brat Henri �iv, 100 00:09:05,157 --> 00:09:07,389 pred Bogom je Margaret i dalje njegova �ena. 101 00:09:07,581 --> 00:09:10,335 Zna�, otac je svejedno mrtav za nas. 102 00:09:10,548 --> 00:09:11,933 Uvek tako mislim. 103 00:09:12,158 --> 00:09:15,017 Bio je u sanatorijumu pre nego �to sam ro�ena. Nikada ga nisam videla. 104 00:09:15,678 --> 00:09:16,679 Sram te bilo! 105 00:09:17,527 --> 00:09:19,520 On ne zaslu�uje to �ak i da ni�ta lo�e nisi mislila. 106 00:09:19,701 --> 00:09:22,091 Kad sam i�la da ga vidim, on me �ak nije ni poznavao. 107 00:09:22,292 --> 00:09:25,047 Znam da je o�evo stanje tu�no, ali to ne mo�e pomo�i. 108 00:09:25,258 --> 00:09:28,650 Rat nije na�a krivica da bi nas neko krivio za kontuziju. 109 00:09:28,895 --> 00:09:31,126 Kontuziju? - Hester! 110 00:09:31,779 --> 00:09:36,059 Moramo se pomiriti sa tim. Ne mo�emo da idemo sa maramicom na o�ima svo vreme. Moramo �iveti. 111 00:09:37,170 --> 00:09:40,608 Te�ka si kao poluga. - Ne. Mrzim licemerje. 112 00:09:41,265 --> 00:09:43,701 Ja sam na pogre�noj strani porodice. 113 00:09:43,898 --> 00:09:47,859 Ja sam jedina osoba u ovoj ku�i koja se se�a jadnog Hilarija! 114 00:09:48,202 --> 00:09:49,956 Zamoli�u vas da me izvinite. 115 00:09:51,666 --> 00:09:52,860 Draga. 116 00:09:55,261 --> 00:09:57,822 Ne sme� da govori� takve stvari tetki Hester. 117 00:09:58,017 --> 00:10:00,487 Postaje� toliko uzburen, podse�a� me... 118 00:10:00,693 --> 00:10:03,254 .. tvoj otac je bio toliko uzbu�en. - Za�to ne. 119 00:10:03,451 --> 00:10:05,443 Ne trebam to iako ako �elim. 120 00:10:05,624 --> 00:10:07,616 Samo �elim da vodim svoj �ivot. 121 00:10:07,798 --> 00:10:10,029 Majko, �elim ne�to da ti ka�em. 122 00:10:10,891 --> 00:10:13,611 Kit �eli da se odmah udam za njega i odem s njim u Kanadu. 123 00:10:13,815 --> 00:10:18,123 Draga, tako si mlada da razmi�lja� o ven�anju! 124 00:10:18,162 --> 00:10:20,673 Udala si se u moje doba. - Znam. 125 00:10:20,708 --> 00:10:23,381 Bila sam premlada. Mislio sam da sam zaljubljen, 126 00:10:23,595 --> 00:10:25,666 Sada znam da je to bio samo rat. 127 00:10:25,852 --> 00:10:29,698 Kad god tvoja generacija �eli izgovor za bilo �ta, oni krivi za rat. 128 00:10:29,821 --> 00:10:32,032 Mo�e� li se udati ako ti to ne �eli�. 129 00:10:35,589 --> 00:10:39,392 U vazduhu je bio ose�aj. Neko je ludio. 130 00:10:39,427 --> 00:10:41,878 Hilari je izlazila u rovove da bi se povredila. 131 00:10:41,913 --> 00:10:44,329 Toliko me voleo �to me je pla�ilo. 132 00:10:44,491 --> 00:10:47,184 Bilo mi je �ao �to sam mislio da mi je stalo. 133 00:10:47,219 --> 00:10:50,327 Sada znam za �ta sam ga ose�ao zaista nije ljubav. 134 00:10:50,362 --> 00:10:53,831 Zar ne razumete? - Ne. Ili ti je stalo ili ne. 135 00:10:53,866 --> 00:10:56,135 Volim Kit! - Da li si draga? 136 00:10:56,193 --> 00:10:59,533 Pa, ako si toliko siguran u sebe, mora�u da te pustim. 137 00:11:00,539 --> 00:11:03,197 Ja to �elim da bude� sre�na. - Ja �u biti! 138 00:11:03,213 --> 00:11:05,715 Sa Kitom i milionima dece. - Dragocen! 139 00:11:05,750 --> 00:11:08,107 Moram da po�urim i obu�em, Grej �e uskoro biti ovde. 140 00:11:08,772 --> 00:11:10,889 Draga, ne�e� poku�ati prona�i tetka Hester 141 00:11:11,071 --> 00:11:13,461 i nadoknaditi s njom? Posle svega, 142 00:11:13,662 --> 00:11:15,804 Bo�i�ni savez. - Ja sam u pravu majka. 143 00:11:31,383 --> 00:11:34,765 Tete, �ao mi je �to sam �urila. 144 00:11:35,477 --> 00:11:36,776 Ho�e� li mi oprostiti? 145 00:11:39,739 --> 00:11:41,360 Sve je u redu, tamo. 146 00:11:44,504 --> 00:11:47,020 Nisam mogao pomisliti na Hilari 147 00:11:47,389 --> 00:11:49,301 ovog dana svih dana, 148 00:11:50,189 --> 00:11:53,343 niko ga ne poznaje ili ne �eli Sre�an Bo�i�. 149 00:11:57,627 --> 00:12:01,398 Pre nego �to ste se rodili, provodio je sate u ovoj sobi svojim muzikom. 150 00:12:02,475 --> 00:12:04,583 Imao je odli�an talenat kao kompozitor. 151 00:12:05,233 --> 00:12:07,305 Mo�da je napravio ne�to iz toga, 152 00:12:08,576 --> 00:12:10,366 ako on nije oti�ao tog dana. 153 00:12:10,750 --> 00:12:12,932 Uvek sam voleo tu njegovu sonatu. 154 00:12:15,096 --> 00:12:16,940 �teta �to je nikad nije zavr�io. 155 00:12:31,102 --> 00:12:33,059 Sretan Bo�i�, Baset. - Sre�an Bo�i� i vama, gdine. 156 00:12:33,235 --> 00:12:35,192 Sretan Bo�i�, draga. 157 00:12:35,366 --> 00:12:38,316 Grej, �ta ima� tamo? - Ne. Prvo otvorite ovu. 158 00:12:39,336 --> 00:12:42,004 Ne, uradi to. Previ�e sam uzbu�en. Sigurna sam da je to bo�anska. 159 00:12:44,809 --> 00:12:48,266 Srebrna lisica krzno! Grei, nisi trebao biti tako ekstravagantan. 160 00:12:48,362 --> 00:12:49,570 Stavite ih na. 161 00:12:50,453 --> 00:12:52,208 Volim biti pokvaren. 162 00:12:53,628 --> 00:12:55,505 Nisam imala puno toga, imala si Meg. 163 00:12:56,721 --> 00:12:58,143 Ne zovi me Meg. - �to da ne? 164 00:12:58,768 --> 00:13:01,663 �elim da me zove� ne�to �to niko drugi nije koristio. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,998 Pa, uskoro dobijes novo ime. 166 00:13:04,202 --> 00:13:06,342 Nova godina, novo ime, novi �ivot. 167 00:13:08,591 --> 00:13:09,820 Slu�aj. 168 00:13:10,763 --> 00:13:12,293 Zar ti se ne svi�a? - Crkveno zvono? 169 00:13:12,895 --> 00:13:14,020 Svadbene zvonce. 170 00:13:14,525 --> 00:13:16,491 Mislite li da sam sentimentalan. 171 00:13:16,948 --> 00:13:18,780 Vi ste �isti 19. vek. 172 00:13:19,917 --> 00:13:22,612 Evo dvadesetog. - Odgovara�u majci. 173 00:13:25,558 --> 00:13:26,708 Zdravo? 174 00:13:28,943 --> 00:13:30,662 Zvao si me? 175 00:13:31,158 --> 00:13:34,410 Izvinite �to je u nevolji. Sigurno je neko poku�ao da nas dovede. 176 00:13:34,752 --> 00:13:38,177 Hajdemo. Crkvena zvona su stala. - Stala su kad je zazvonio telefon. 177 00:13:38,598 --> 00:13:39,787 Za�to je majka, �ta je? 178 00:13:40,854 --> 00:13:43,820 Stala su. - Po�uri, kasnite. - Dori moj draga. 179 00:13:46,955 --> 00:13:50,365 Previ�e je dobro da bude istinito. - �ta Margaret? - Sve. 180 00:13:52,138 --> 00:13:53,265 Kakva budala sam! 181 00:13:54,478 --> 00:13:55,728 Zbogom, draga. - Laku no�, majko. 182 00:13:55,857 --> 00:13:56,835 Zbogom, Sidni. - Zbogom. 183 00:14:35,977 --> 00:14:38,747 Sidni, telefon. - U redu, teta. 184 00:14:38,904 --> 00:14:40,899 Neko ko poku�ava da nas do�eka celo jutro. 185 00:14:46,425 --> 00:14:48,283 Zdravo? Da? 186 00:14:49,435 --> 00:14:51,297 Ne, Mrs. Feirfild je napolju. Da li biste ostavili poruku? 187 00:14:51,734 --> 00:14:53,310 Ovo je gospo�a Feirfild. 188 00:15:00,049 --> 00:15:01,198 To je o papi. 189 00:15:02,808 --> 00:15:04,559 Da? �ta? 190 00:15:05,817 --> 00:15:06,743 Ovog jutra? 191 00:15:07,906 --> 00:15:08,997 Ne, ne znamo ni�ta. 192 00:15:11,084 --> 00:15:12,149 Ne, on nije ovde. 193 00:15:14,176 --> 00:15:15,199 Vidim. 194 00:15:16,348 --> 00:15:18,739 Naravno da �emo vas obavestiti. Obavestite i vi nas ako ne�to... 195 00:15:18,940 --> 00:15:22,366 Da. Hvala. 196 00:15:22,868 --> 00:15:24,470 Otaci su oti�li. 197 00:15:25,245 --> 00:15:26,579 Ko vam je govorio? - Upravnik sanatorijuma. 198 00:15:26,924 --> 00:15:28,719 O�evi su u poslednje vreme bili mnogo bolji. 199 00:15:29,014 --> 00:15:30,728 U poslednjoj nedelji pokazao je zna�ajno pobolj�anje 200 00:15:32,039 --> 00:15:33,755 Uvek sam imao veru da �e se dobro osje�ati? 201 00:15:34,035 --> 00:15:35,488 Misli� li da bi mogao do�i svesti? 202 00:15:38,901 --> 00:15:41,324 Vrlo mogu�e. - Posle svih ovih godina? 203 00:15:43,027 --> 00:15:44,753 Trebalo je jo� du�e sa tvojom tetka Grejs. 204 00:15:45,162 --> 00:15:46,027 Koja tetka Grejs? 205 00:15:47,723 --> 00:15:48,732 Za�to je pominje�? 206 00:15:50,098 --> 00:15:51,425 Ne znam. Ja sam mislio. 207 00:15:58,713 --> 00:16:01,522 Ali si je pomenula. U vezi sa ocem. 208 00:16:02,989 --> 00:16:04,473 Je li ona ikada bila u sanatorijumu? 209 00:16:06,037 --> 00:16:08,848 Ne. Bila je veoma bolesna ve� dugo vremena. 210 00:16:09,091 --> 00:16:10,665 Tetka, ne govori� mi istinu. 211 00:16:16,112 --> 00:16:19,471 Zar nije samo ratna trauma kod oca? 212 00:16:21,377 --> 00:16:23,707 Ponovo je dobro. Rekli su ti. Ponovo je dobro. 213 00:16:23,801 --> 00:16:25,395 Tetka, poku�ava� da sakrije� ne�to od mene. 214 00:16:26,476 --> 00:16:27,728 Je li samo ratna trauma? 215 00:16:30,738 --> 00:16:32,434 Izazvano je ratnom traumom. 216 00:16:34,876 --> 00:16:35,859 Zna�i... 217 00:16:39,056 --> 00:16:41,015 u celoj porodici postoji ludilo. 218 00:16:41,771 --> 00:16:42,512 Ne bi trebala to da ka�e�! 219 00:16:47,169 --> 00:16:48,752 Svaka porodica ima probleme, 220 00:16:49,195 --> 00:16:50,686 ali ne pri�aju o njima. 221 00:16:57,603 --> 00:16:59,930 Pretpostavimo da je ocu stvarno dobro, �ta �e u�initi? 222 00:17:00,446 --> 00:17:03,552 Pitanje je �ta �e tvoja majka uraditi. - Prili�no je zabrinulo majku. 223 00:17:04,457 --> 00:17:07,192 Zar ne? - Na �ta cilja�? 224 00:17:08,176 --> 00:17:09,566 Ne mogu da razgovaram sa tobom. 225 00:17:11,562 --> 00:17:12,678 Tetka! 226 00:18:53,787 --> 00:18:56,358 �ta tra�ite? - Neko ih je premestio... 227 00:18:58,759 --> 00:19:01,375 Meg! Meg, dragi moj! 228 00:19:02,490 --> 00:19:04,003 Ja nisam Meg. 229 00:19:07,393 --> 00:19:08,626 Naravno. 230 00:19:10,482 --> 00:19:11,638 Izvinite. 231 00:19:12,895 --> 00:19:14,635 Mislio sam da si druga devojka. 232 00:19:15,759 --> 00:19:16,989 Bio sam odsutan... 233 00:19:18,190 --> 00:19:19,427 du�e vreme. 234 00:19:21,231 --> 00:19:22,472 Odakle ste do�li? 235 00:19:24,222 --> 00:19:25,222 To mesto. 236 00:19:27,046 --> 00:19:28,013 To mesto. 237 00:19:29,790 --> 00:19:30,892 Uzeo sam auto... 238 00:19:36,012 --> 00:19:39,068 Ko si ti? - Mislim da sam ja tvoja �erka. 239 00:19:43,448 --> 00:19:44,479 K�erka! 240 00:19:46,574 --> 00:19:47,557 K�erka! 241 00:19:49,981 --> 00:19:52,731 To je dobro! Moja �ena nije moja �ena, 242 00:19:53,025 --> 00:19:56,224 ona je moja �erka. - Zaboravili ste, pro�lo je mnogo godinama. 243 00:19:56,580 --> 00:19:59,798 Naravno. To su godine. To je ceo �ivot! 244 00:20:06,383 --> 00:20:07,782 Ceo �ivot moje �erke. 245 00:20:10,953 --> 00:20:13,133 Kako se zove�, �erko? 246 00:20:14,006 --> 00:20:16,236 Sidni. - Sidni. 247 00:20:16,766 --> 00:20:19,507 Sidni, a? Moja majka je bila Sidni. 248 00:20:21,785 --> 00:20:23,226 Svi�a mi se Sidni. 249 00:20:28,978 --> 00:20:30,095 Ja... 250 00:20:31,572 --> 00:20:35,172 Pretpostavljam da smo malo u �oku jedno od drugog, Sidni. 251 00:20:35,754 --> 00:20:37,276 Ne, ti nisi �ok za mene. 252 00:20:40,605 --> 00:20:42,292 Ali bojim se... - Je li moja...? 253 00:20:42,864 --> 00:20:45,302 Je vli tvoja...? Gde je Margaret? 254 00:20:45,667 --> 00:20:47,661 U crkvi. - Vrati�e se uskoro, a? 255 00:20:47,842 --> 00:20:50,120 Da. Toga se i bojim... - Mislim 256 00:20:50,310 --> 00:20:52,334 da �u oti�i da je na�em. - Oh, ja ne bih. 257 00:20:54,072 --> 00:20:56,192 Do�ite i sedite. Sa�ekajte je. 258 00:20:58,399 --> 00:20:59,517 Veoma dobro. 259 00:21:12,769 --> 00:21:14,708 Sedite. - Hvala. 260 00:21:39,061 --> 00:21:40,117 Nije li to �udno? 261 00:21:41,405 --> 00:21:42,761 Po�elim da zapla�em. 262 00:21:43,737 --> 00:21:46,647 Za�to? Moje drago dete, sve je zavr�eno. 263 00:21:47,207 --> 00:21:49,447 Smejati se. Smejati se. To je stvar koju treba raditi. 264 00:21:51,149 --> 00:21:52,894 Kakva je lepa ova soba! 265 00:21:54,485 --> 00:21:56,717 Ne mogu re�i da mi se svi�aju ove sme�ne stvari. A tebi? 266 00:21:57,030 --> 00:21:58,877 Ne, i ja vi�e volim ko�u. 267 00:22:01,531 --> 00:22:03,076 To nisu jedine promene. 268 00:22:04,036 --> 00:22:05,292 Sve se promenilo. 269 00:22:07,172 --> 00:22:09,130 Kladim se da tvoja tetka Hester nije. 270 00:22:11,199 --> 00:22:13,642 Kladim se... ka�em... 271 00:22:14,562 --> 00:22:16,354 Da li je tvoja majka tako dragana? 272 00:22:16,883 --> 00:22:18,731 Vidi o�e, zna�... - O�e. 273 00:22:19,627 --> 00:22:21,875 Moramo razjasniti stvari pre nego �to se vrati. 274 00:22:22,201 --> 00:22:23,509 Da, vrati�e se uskoro, a? 275 00:22:25,396 --> 00:22:26,893 Za�to je Meg pomerila sat? 276 00:22:27,748 --> 00:22:29,205 Mnogo je bilo bolje tamo gde smo ga dr�ali ranije. 277 00:22:32,026 --> 00:22:33,150 Mora�emo to da vratimo. Sad je 01:00, on kasni. 278 00:22:34,368 --> 00:22:36,237 Zaista mislim da �u oti�i da na�em tvoju majku. 279 00:22:36,542 --> 00:22:39,219 Ne. Ostani ovde. - Veoma dobro. 280 00:22:40,841 --> 00:22:43,601 Uradi�u ono �to mi se svi�a. - Ne�u ti dozvoliti da je upla�i�! 281 00:22:45,243 --> 00:22:48,292 Ja �u je upla�iti? - Vide�e� kakav �e to �ok za nju biti. 282 00:22:49,508 --> 00:22:51,579 Nisam mislio da bi neko mogao umreti od radosti. 283 00:22:52,108 --> 00:22:53,505 O�e, ti ne razume�. 284 00:22:54,065 --> 00:22:56,439 Ti i majka ste... - Ovo nema veze sa tobom. 285 00:22:56,618 --> 00:22:59,233 Ali ne sme�! - Ka�em ti ne �elim da budem pateti�an! 286 00:22:59,737 --> 00:23:01,529 Ne mogu da izdr�im! Dosta mi je vi�e toga! 287 00:23:02,290 --> 00:23:04,913 Dosta mi je vi�e toga! - Ne pri�aj tako sa majkom! 288 00:23:05,455 --> 00:23:06,687 Meg razume! 289 00:23:09,647 --> 00:23:10,999 Zna�i i ja razumem. 290 00:23:16,752 --> 00:23:18,007 Verujem da je tako. 291 00:23:19,120 --> 00:23:20,735 Podivljala si. Na trenutak. 292 00:23:21,088 --> 00:23:24,391 Takav sam i ja. Ja ne znam ni�ta 293 00:23:25,703 --> 00:23:28,199 Meg ne vidi s tim �to ne zna�i ni�ta. 294 00:23:28,754 --> 00:23:30,097 Ali to �ini �oveka divljim 295 00:23:30,818 --> 00:23:32,874 da se bavi kad je normalan... 296 00:23:35,906 --> 00:23:36,957 Ja sam normalan! 297 00:23:38,479 --> 00:23:39,559 To je sve gotovo, zar ne? 298 00:23:40,640 --> 00:23:42,694 Normalan sam, �erko. - O�e. 299 00:23:43,655 --> 00:23:46,723 Ne dozvoli mi da budem kakav sam upravo bio. 300 00:23:47,160 --> 00:23:50,047 To je lo�e. Pomozi mi da krenem sporo 301 00:23:51,006 --> 00:23:52,901 Ja sam kao i vi, znate... 302 00:23:54,332 --> 00:23:56,212 ali novo je. 303 00:23:56,718 --> 00:23:58,717 Danas se dogodilo. 304 00:23:59,438 --> 00:24:01,020 Kao sklanjanje zavesa. 305 00:24:01,743 --> 00:24:05,014 Stajao sam u ba�ti... - Ne mogu da shvatim kako si pobegao. 306 00:24:06,253 --> 00:24:09,719 Odveden sam kao Piter iz zatvora. 307 00:24:10,926 --> 00:24:12,831 Pro�ao sam kroz otvorena vrata. 308 00:24:13,697 --> 00:24:15,319 Njihove o�i su bile zaslepljene. 309 00:24:16,415 --> 00:24:19,257 Bila je to izuzetna sre�a. Bilo je nekih posetilaca, 310 00:24:19,509 --> 00:24:21,771 i oti�ao sam sa njima, pri�aju�i. 311 00:24:22,092 --> 00:24:23,308 Niko me nije primetio, 312 00:24:23,602 --> 00:24:26,355 HEAP servis, njih sam morao da izbegnem. 313 00:24:26,803 --> 00:24:27,771 Ali nisi imao novac! 314 00:24:28,094 --> 00:24:30,795 Uzeo sam prvi taksi koje sam video i obe�ao mu duplu tarifu. 315 00:24:31,491 --> 00:24:33,659 On je sad na donjoj kapiji i �eka da mu bude pla�eno. 316 00:24:34,603 --> 00:24:36,611 O�e! - Tvoja majka �e se pobrinuti za to. 317 00:24:38,094 --> 00:24:40,894 To je on. O�ekujem da �e se umoriti od �ekanja. - Ne. To �e biti majka. 318 00:24:41,209 --> 00:24:43,775 Ostani ovde. Mora� mi dozvoliti... - K�erko! Da li je to tvoja majka? 319 00:24:44,566 --> 00:24:46,272 Daj mi trenutak. Daj mi trenutak! 320 00:24:54,296 --> 00:24:55,374 �iji je taksi? 321 00:24:59,948 --> 00:25:02,092 Hilari! - Meg! 322 00:25:06,618 --> 00:25:07,687 Jesi li ti Meg? 323 00:25:12,625 --> 00:25:14,239 Je li Meg? Meg, do�ao sam ku�i. 324 00:25:14,704 --> 00:25:16,983 Sidni! - Sve je u redu majko. 325 00:25:18,286 --> 00:25:20,779 Meg, dobro sam. Dobro sam, Meg! 326 00:25:22,231 --> 00:25:24,357 Do�lo mi je poput leptira, 327 00:25:24,948 --> 00:25:26,370 kao lice koje se okre�e tebi. 328 00:25:27,097 --> 00:25:28,912 Bila sam u ba�ti, izgubljen. 329 00:25:30,207 --> 00:25:31,831 Nikad to niko ne�e razumeti. 330 00:25:32,479 --> 00:25:35,090 Ostale nikada nisam voleo. 331 00:25:35,987 --> 00:25:37,418 Uvek sam bio normalan. 332 00:25:38,170 --> 00:25:40,083 Ali lice se okrenulo. 333 00:25:40,691 --> 00:25:43,346 Kakvo lice? - Lice Bo�je. 334 00:25:45,031 --> 00:25:47,780 Sidni, je li on...? - Sve je u redu majko. 335 00:25:48,369 --> 00:25:50,017 Do�ao je sebi. 336 00:25:51,134 --> 00:25:52,558 Tako... 337 00:25:55,366 --> 00:25:57,409 �ta da radim? - �ta je to bilo? 338 00:26:01,281 --> 00:26:02,384 Ja... 339 00:26:03,859 --> 00:26:04,946 Ja... 340 00:26:06,976 --> 00:26:08,587 Ne govori� ni re�. 341 00:26:09,499 --> 00:26:11,635 Neko bi pomislio da ti nije drago �to me vidi�. 342 00:26:12,921 --> 00:26:14,441 Zar ti nije drago �to me vidi�? 343 00:26:16,009 --> 00:26:17,595 Naravno. 344 00:26:18,475 --> 00:26:19,426 Drago mi je... 345 00:26:21,748 --> 00:26:23,387 ti siroti Hilari! 346 00:26:30,852 --> 00:26:33,488 Kad bi samo znala kako je to re�i sebi: 347 00:26:34,082 --> 00:26:34,934 "Kod ku�e sam!" 348 00:26:36,823 --> 00:26:37,848 To mesto... 349 00:26:39,326 --> 00:26:42,087 Zabranjuje da ima� malo udobnosti. 350 00:26:42,416 --> 00:26:43,455 To je bio pakao. 351 00:26:44,064 --> 00:26:46,357 Pakao. - Tebi su bili dobri? 352 00:26:47,358 --> 00:26:49,638 Dovoljno dobri. - Nisu... 353 00:26:50,301 --> 00:26:52,753 te lo�e tretirali? - Majko, zna� da si uradila najbolje. 354 00:26:53,057 --> 00:26:54,731 Mislio sam da je nebo, kakve razlike ima? 355 00:26:56,013 --> 00:26:57,651 Bio sam mrtav �ovek. 356 00:26:59,174 --> 00:27:00,966 Zna� li �ta mrtvi rade na nebu? 357 00:27:02,161 --> 00:27:05,974 Sede na svojim zlatnim stolicama i �eznu za ku�om. 358 00:27:07,378 --> 00:27:10,294 Za�to nisi nikad do�la? - Nisu mi dozvolili. 359 00:27:10,994 --> 00:27:14,622 Bilo bi ti gore. - Zato �to sam te toliko �eleo. 360 00:27:15,262 --> 00:27:18,023 Nisi me prepoznavao. - Moj glas nije. 361 00:27:18,244 --> 00:27:20,272 I moj govor i moja akcija nisu. 362 00:27:20,736 --> 00:27:24,161 Ali, znao sam te, Meg. Iza zavese, 363 00:27:24,529 --> 00:27:26,497 i snova i buke 364 00:27:26,880 --> 00:27:28,666 i napu�tanja od Boga. 365 00:27:29,934 --> 00:27:31,459 �eleo sam te. 366 00:27:32,009 --> 00:27:34,721 �eleo sam... �eleo sam... 367 00:27:40,471 --> 00:27:42,267 Ne smemo pri�ati o ovim stvarima. 368 00:27:42,646 --> 00:27:44,068 Nije sigurno. Ka�em ti, 369 00:27:44,544 --> 00:27:49,615 kad pri�am, vidim crnu ruku koja se di�e iz poda. 370 00:27:51,392 --> 00:27:54,829 Vidi�? Ta nova pukotina na podu? 371 00:27:55,520 --> 00:27:58,374 Uhvate me za zglob i vuku... 372 00:27:59,006 --> 00:28:00,631 Vuku... - Sidni! 373 00:28:00,774 --> 00:28:02,610 O�e! O�e, polako. 374 00:28:03,998 --> 00:28:05,658 Sva je u redu majko. Sredi�emo ovo. 375 00:28:09,005 --> 00:28:11,211 Ka�e� majci da je sve u redu. 376 00:28:11,689 --> 00:28:14,964 Razume� li to? Jednom je to bila prava ruka. 377 00:28:15,573 --> 00:28:18,451 Sad znam to u mojoj glavi. Ka�em ti, Meg. 378 00:28:18,675 --> 00:28:21,762 Ja sam dobro! Ali nije sigurno razmi�ljati ni o �emu... 379 00:28:22,779 --> 00:28:24,915 Dragi moj! Praznik, 380 00:28:25,876 --> 00:28:27,449 i pucketanje vatre 381 00:28:28,569 --> 00:28:32,171 i dom kao talas mira u meni 382 00:28:33,648 --> 00:28:36,539 i ti, moja jedina draga, 383 00:28:37,265 --> 00:28:43,420 kako mirno stoji� tu. - Ne, ne, ne! - Da, da, da! 384 00:28:43,999 --> 00:28:45,268 Ru�ak je serviran, g�o. 385 00:28:46,464 --> 00:28:49,582 Postavite jo� jedno mesto, Baset. Ovo... Bo�e... 386 00:28:49,826 --> 00:28:53,334 Ovaj gdin ostaje na ru�ku. - Da, g�ice. - Ostaje na ru�ku? 387 00:28:53,905 --> 00:28:55,696 To je dobra �ala, zar ne! 388 00:28:57,071 --> 00:29:00,673 Nedostajao mi je smeh! Blagosloveno je smejati se. 389 00:29:01,003 --> 00:29:03,451 Ostajete li na ru�ku? Da, moja devojko. 390 00:29:03,769 --> 00:29:06,605 Na ru�ku i �aju i ve�eri 391 00:29:06,954 --> 00:29:09,445 i doru�ku. Hvala nebesima! 392 00:29:09,818 --> 00:29:11,960 Jo� mnogo dugih dana! 393 00:29:16,576 --> 00:29:17,185 Da. 394 00:29:18,889 --> 00:29:20,523 Da, Dr. Eliot, oni jo� uvek ru�aju. 395 00:29:22,233 --> 00:29:24,604 Koliko brzo mo�ete da stignete ovde? - Dolazim odmah. 396 00:29:25,673 --> 00:29:27,533 Je li uzbu�en ili prili�no miran? 397 00:29:30,090 --> 00:29:32,294 Vidim. - Niste delimi�no tihi? 398 00:29:34,719 --> 00:29:36,663 Da. Po�urite, ho�ete li? 399 00:29:37,173 --> 00:29:39,384 Majka je stra�no nervno napeta. 400 00:29:40,990 --> 00:29:43,696 Hvala, dr Eliot. - Ne�to nije u redu sa tvojom majkom? 401 00:29:44,413 --> 00:29:46,411 Ne, Grej. Ho�e� li sa�ekati u salonu? 402 00:29:46,645 --> 00:29:48,068 Posla�u majku kod tebe. 403 00:29:48,894 --> 00:29:51,395 Zar niste neobi�ni? Prakti�no je neverovatno! 404 00:29:51,704 --> 00:29:53,789 Znala je da sam njen otac onog trenutka kad me je videla. 405 00:29:54,982 --> 00:29:56,934 Tu si, Sidni. - Da, o�e. 406 00:29:57,719 --> 00:29:58,679 Zna�? 407 00:29:59,340 --> 00:30:02,142 Umirem da vidim malu muzi�ku sobu. - Izvinite me. 408 00:30:04,082 --> 00:30:06,942 Hester, klavir nikada nije bio na pravom mestu. 409 00:30:07,266 --> 00:30:10,326 Ne, Hilari? - Naravno, svi tonovi su izgubljeni. 410 00:30:13,897 --> 00:30:15,007 Pa, kakva je to misterija? 411 00:30:16,487 --> 00:30:20,238 Grej, vratio se! - Ko? - Hilari. 412 00:30:21,260 --> 00:30:22,260 Hilari? 413 00:30:25,476 --> 00:30:27,986 Hilari! - Pobegao je. Do�ao je pravo ovde. 414 00:30:28,233 --> 00:30:30,085 Ne pla�i se. Je li opasan? 415 00:30:30,649 --> 00:30:33,135 Ne. Jadnik! 416 00:30:38,122 --> 00:30:40,288 Draga, pobrinu�u. se za to. - Ne, Grej. 417 00:30:41,371 --> 00:30:42,688 Ne razume�. 418 00:30:43,361 --> 00:30:45,978 On je dobro. On me prepoznaje. 419 00:30:46,038 --> 00:30:48,428 Ne mogu da verujem! - Misli� li da ja �elim da verujem? 420 00:30:53,138 --> 00:30:54,601 Kakva stra�na stvar da se ka�e? 421 00:30:56,335 --> 00:30:58,557 Dr. Eliot dolazi. Uvek ga je mogao kontrolisati. 422 00:30:59,108 --> 00:31:00,850 Ja i ti �emo se tiho udaljiti, jadni �avole. 423 00:31:01,360 --> 00:31:02,746 Ne, Grej. On je dobro. 424 00:31:03,500 --> 00:31:05,994 Stari Hilari. Glas i maniri. 425 00:31:06,979 --> 00:31:10,177 Kosa mu je osedelaa, ali govori kao da je u 20-im. 426 00:31:11,120 --> 00:31:12,066 To je stra�no. 427 00:31:13,281 --> 00:31:14,833 I, naravno, on ne zna ni�ta. 428 00:31:15,825 --> 00:31:17,585 O �emu? - Razvodu. 429 00:31:18,478 --> 00:31:21,831 Ti i ja. Misli da je sve kako je ostavio. 430 00:31:22,406 --> 00:31:24,695 Niste rekla ni�ta? - Ne jo�. 431 00:31:25,918 --> 00:31:27,813 On je kao izgubljeno dete koje se vratilo ku�i. 432 00:31:29,485 --> 00:31:32,012 Nisam mogla. - Odmah odlazi� sa mnom! 433 00:31:32,350 --> 00:31:34,188 Ne mogu! Oh, Grej! 434 00:31:34,789 --> 00:31:37,029 Ja sam zla! �elela sam da se nikada ne oporavi. 435 00:31:37,437 --> 00:31:39,388 U mom srcu, mrzim mog mu�a! 436 00:31:39,703 --> 00:31:41,077 Nema� mu�a! Udaje� se za mene. 437 00:31:43,541 --> 00:31:44,479 Moja si. 438 00:31:48,087 --> 00:31:50,911 Znam. Ne bojim se tebe. 439 00:31:55,525 --> 00:31:56,788 Mora mu se re�i. 440 00:31:58,902 --> 00:32:00,384 Dragi, pusti mene da mu ka�em. - Ne. 441 00:32:00,719 --> 00:32:02,134 To bi bilo okrutno. 442 00:32:03,711 --> 00:32:06,286 Moram mu ja re�i. Manje �e ga boleti ako �uje od mene. 443 00:32:07,025 --> 00:32:08,249 Zar ne zna� kako mi je? 444 00:32:08,606 --> 00:32:09,809 Da �ivim u istoj ku�i sa njim! 445 00:32:11,279 --> 00:32:13,710 Ne mogu ostati ovde. Ne dozvoli da ostanem ovde. 446 00:32:14,070 --> 00:32:15,598 Po�i sa mnom, auto je napolju. 447 00:32:16,742 --> 00:32:17,855 Meg! 448 00:32:20,447 --> 00:32:21,551 Eto ga. 449 00:32:27,015 --> 00:32:28,096 Meg? 450 00:32:30,576 --> 00:32:33,719 Slu�aj me. Ve�eras odlazimo u London. Ven�a�emo se odmah. 451 00:32:34,908 --> 00:32:35,863 Meg! 452 00:32:36,135 --> 00:32:38,402 Nema voza do devet. Zato �u se vratiti u 20:30. 453 00:32:38,634 --> 00:32:41,271 Budi spremna? - Meg? - Ako uspem... 454 00:32:47,848 --> 00:32:49,144 Oh, Meg, Sidni je rekla da ima�... 455 00:32:50,512 --> 00:32:51,440 Zdravo. Ko je to? 456 00:32:54,175 --> 00:32:57,543 Oh, doktor, zar ne? O�ekivao sam ga dole. 457 00:32:58,103 --> 00:33:00,552 Nije dobro, znate, ser. Ja sam zdrav kao i vi. 458 00:33:01,061 --> 00:33:03,908 Koji god �elite test. - Gdin Meredit me je zvao, Hilari. 459 00:33:04,385 --> 00:33:05,279 Krenuo je. 460 00:33:09,055 --> 00:33:10,073 Izvinjavam se. 461 00:33:27,945 --> 00:33:30,263 Zbogom, mrzim �to te ostavljam. - Mora�. Tako je bolje. Vrati se! 462 00:34:03,023 --> 00:34:05,517 Ko je taj �ovek? - Njegovo ime je Grej Meredit. 463 00:34:06,822 --> 00:34:07,812 �ta on radi ovde? 464 00:34:09,068 --> 00:34:10,148 On je stari prijatelj. 465 00:34:11,514 --> 00:34:13,729 Ja ga ne poznajem, zar ne? - Ne. 466 00:34:14,639 --> 00:34:17,320 Po�to si bio bolestan poslednjih 5 godina. 467 00:34:20,536 --> 00:34:21,732 On je zaljubljen u tebe. 468 00:34:23,101 --> 00:34:25,029 Nisi trebala da mu dozvoli�, Meg. Ti si takvo dete. 469 00:34:25,887 --> 00:34:28,208 Ne zna� �ta radi� kad gleda� i osmijehuje� se. 470 00:34:30,818 --> 00:34:31,805 Ja znam. 471 00:34:33,668 --> 00:34:36,781 Ne �udim se ni njemu, niti razmi�ljam. 472 00:34:37,965 --> 00:34:39,006 Meg, 473 00:34:40,181 --> 00:34:41,237 promenila si se. 474 00:34:42,205 --> 00:34:46,126 Da, Hilari. - Visoka, lep�a. 475 00:34:48,797 --> 00:34:50,109 Ipak, ne�to mi nedostaje. 476 00:34:50,837 --> 00:34:51,811 Da, Hilari. 477 00:34:52,307 --> 00:34:54,284 Ne�to �to si nekada imala. 478 00:34:55,508 --> 00:34:57,638 Svoju srda�nost. 479 00:34:58,735 --> 00:35:00,095 Dete je ima, Sidni. 480 00:35:00,887 --> 00:35:02,295 Ona je vi�e ti nego ti sama. 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,054 Prerasla si neke stvari. 482 00:35:08,138 --> 00:35:10,071 Daleko, iza mene. Zar ne? 483 00:35:10,598 --> 00:35:13,204 Da, Hilari. - Ali ja �u te sti�i. 484 00:35:13,512 --> 00:35:15,913 Pomo�i �e� mi da ti nadoknadim stvari, zar ne Meg? 485 00:35:16,953 --> 00:35:19,576 Samo me sa�ekaj. 486 00:35:20,687 --> 00:35:21,927 Dr�i ruke prema meni. 487 00:35:23,295 --> 00:35:24,337 Ne mogu, Hilari. 488 00:35:26,053 --> 00:35:27,325 Ruke su mi pune. 489 00:35:28,805 --> 00:35:31,890 Misli� Sidni? Uskoro �e oti�i. 490 00:35:32,346 --> 00:35:34,616 Rekla mi je sve o momku. Kako se zove? Kit. 491 00:35:35,941 --> 00:35:38,205 Nije Sidni u pitanju. 492 00:35:50,003 --> 00:35:53,408 Kako to misli�? �ta poku�ava� da mi ka�e�? 493 00:35:54,352 --> 00:35:57,751 Meg... Meg, �ta te je promenilo? 494 00:35:59,288 --> 00:36:01,080 Za�to izbegava� moj pogled? 495 00:36:02,048 --> 00:36:04,383 Za�to se trza� kad govorim glasno? 496 00:36:05,311 --> 00:36:06,352 A kad sam te poljubio... 497 00:36:10,161 --> 00:36:11,287 To je taj �ovek. 498 00:36:14,345 --> 00:36:16,015 Margaret! - Nisam u�inila ni�ta lo�e! 499 00:36:16,687 --> 00:36:18,036 Poku�avala sam da ti ka�em. 500 00:36:18,778 --> 00:36:21,476 Hilari, 15 godina je dugo vremena. 501 00:36:24,800 --> 00:36:26,591 Da, pretpostavljam da je dugo vremena. 502 00:36:28,942 --> 00:36:30,408 Da bi �ena bila verna. 503 00:36:34,085 --> 00:36:36,215 �ta o�ekuje� od mene? Da ti oprostim! 504 00:36:36,887 --> 00:36:38,256 Nema �ta da se opra�ta! 505 00:36:41,655 --> 00:36:45,249 Oh, Hilari, imamo toliko toga da oprostimo jedno drugom! 506 00:36:46,466 --> 00:36:47,584 Ali ne to. 507 00:36:52,153 --> 00:36:54,816 Da se onda razvede�? Zato �to to ne�u uraditi. 508 00:36:56,754 --> 00:36:57,950 Hilari, 509 00:36:59,180 --> 00:37:01,345 Razvela sam se od tebe. 510 00:37:03,780 --> 00:37:04,573 �ta? 511 00:37:05,935 --> 00:37:07,070 Razvela sam se od tebe. 512 00:37:08,799 --> 00:37:10,182 Nisi mogla to da uradi�! 513 00:37:10,919 --> 00:37:14,223 Nema� razloga! Vidim �ta poku�ava� da uradi�. 514 00:37:14,487 --> 00:37:18,061 Poku�ava� da me zbuni�! Da me opet izludi�! 515 00:37:18,545 --> 00:37:20,173 Za�to si to rekla! Sidni! 516 00:37:21,142 --> 00:37:23,302 Gde je ta devojka? Sidni! 517 00:37:23,521 --> 00:37:25,278 Hester! Do�ite svi ovde! 518 00:37:31,613 --> 00:37:34,074 �ta je bilo? �ta si uradio? Zastra�uje� mamu! 519 00:37:34,109 --> 00:37:36,670 Ne! Nemoj biti na njenoj strani! Ti si moja mala Sidni. 520 00:37:37,308 --> 00:37:40,507 Ljubazna. Moja Sidni. �ta... �ta si to rekla? 521 00:37:41,088 --> 00:37:42,276 Smiri se, idi polako. 522 00:37:43,053 --> 00:37:44,094 Sidni, animiraj ga. 523 00:37:46,231 --> 00:37:48,136 Z... za�to sam te zvao? 524 00:37:49,358 --> 00:37:52,221 Ah, da! Zagonetka, imam zagonetku za tebe. 525 00:37:52,902 --> 00:37:54,232 Kada �ena nije �ena? 526 00:37:54,555 --> 00:37:58,298 �eli� li znati odgovor! Kada je g�ica. - Smiri se, Hilari. 527 00:37:58,641 --> 00:38:01,405 �ta si mu uradila, Margaret? - Rekla sam mu istinu. 528 00:38:01,754 --> 00:38:03,561 Ako vam ka�em �ta mi je rekla, 529 00:38:03,965 --> 00:38:06,661 misli�e� da sam lud. I to je ono �to ona �eli da mislite! 530 00:38:06,850 --> 00:38:08,917 �eli da me se re�i. Stojim joj na putu? 531 00:38:11,924 --> 00:38:14,260 Ona nije moja �ena. �ta mislite o tome. 532 00:38:14,939 --> 00:38:16,921 Ja sam kriva. Po�ela sam od pogre�nog kraja. 533 00:38:17,814 --> 00:38:20,246 Hilari, nisam ono �to misli�. 534 00:38:20,694 --> 00:38:23,268 �ta taj �ovek radi u mojoj ku�i? - Slobodna sam. 535 00:38:23,555 --> 00:38:26,179 Razvela sam se. - Ako do�e ovamo, ubi�u ga! 536 00:38:26,530 --> 00:38:28,892 Sidni! - Sve je u redu majko. Nekako �emo se sna�i. 537 00:38:29,854 --> 00:38:32,840 Dr. Eliot je u ku�i, g�o. - Zamoli ga da odmah do�e ovde. 538 00:38:33,639 --> 00:38:34,632 Da, madam. 539 00:38:45,161 --> 00:38:47,495 Zdravo, Margaret, draga moja. Kako divno izgledate. 540 00:38:47,838 --> 00:38:49,918 G�ice Feirfild, kako ste? Sidni. 541 00:38:54,917 --> 00:38:57,510 Hilari, moj dragi mom�e, dobrodo�ao nazad! 542 00:38:59,667 --> 00:39:02,164 To je u Mariotu, zar ne? - Tvoje se�anje je u redu. 543 00:39:02,560 --> 00:39:06,484 Pretpostavljam da sam poslao po vas. - Ne, prili�no je nekonvencionalno. 544 00:39:06,826 --> 00:39:09,482 Bio sam u kontaktu sa... - Tim mestom? 545 00:39:10,072 --> 00:39:12,591 Da. Mo�da �e� morati da se vrati�. Formalnosti. 546 00:39:13,058 --> 00:39:14,879 Slu�beno otpu�tanje. - Ne smeta mi. 547 00:39:15,168 --> 00:39:17,385 Ja sam dobro. Dobro sam, Eliote. 548 00:39:17,762 --> 00:39:20,695 Ne bojim se onoga �ta ste rekli. Ne bojim se nikakve rasprave. 549 00:39:21,715 --> 00:39:22,796 Ne, pa to zvu�i nade�no. 550 00:39:24,673 --> 00:39:25,839 Ali ne mogu da idem kod doktora. 551 00:39:26,174 --> 00:39:27,332 Samo na nekoliko sati. 552 00:39:27,656 --> 00:39:28,522 To je moja �ena. 553 00:39:29,492 --> 00:39:32,967 Planuo sam. Znam �esto da planem. 554 00:39:33,176 --> 00:39:34,001 To ni�ta ne zna�i! 555 00:39:38,341 --> 00:39:39,453 Idi polako, a? 556 00:39:41,477 --> 00:39:44,311 Ona... ka�e da nije moja �ena. 557 00:39:46,398 --> 00:39:47,933 Vidim. To je problem. 558 00:39:48,270 --> 00:39:50,383 O�enio sam Meg. Razboleo sam se. 559 00:39:51,225 --> 00:39:53,816 Sada sam opet dobro. �elim svoju �enu. 560 00:39:54,161 --> 00:39:57,640 Da, da. - "Da, da." Zvu�i poznato. 561 00:39:57,675 --> 00:40:00,623 Pretpostavljam da to zovete animiranjem ludaka. 562 00:40:00,658 --> 00:40:02,764 Nadam se da �u biti uveren da su tvoji problemi nestali, 563 00:40:03,822 --> 00:40:05,668 ali ho�e� li mi dozvoliti da proverim tvoj slu�aj? 564 00:40:05,925 --> 00:40:07,991 Mo�ete proveriti 50 stvari. Nema niikakve razlike. 565 00:40:10,232 --> 00:40:11,775 Ja sam ga pozvala, o�e. 566 00:40:13,212 --> 00:40:15,739 Nisi protiv mene, Sidni? - Niko nije protiv tebe. 567 00:40:16,073 --> 00:40:18,707 Samo �elimo da saslu�a�. - Ni�ta nisam uradio. 568 00:40:19,445 --> 00:40:21,569 Nisam pijanica. Nisam osu�enik, 569 00:40:21,985 --> 00:40:22,953 nisam uradio ni�ta. 570 00:40:23,547 --> 00:40:26,698 Bio sam u ratu, borbi 571 00:40:27,555 --> 00:40:29,622 za nju. Za sve vas. 572 00:40:30,414 --> 00:40:31,655 Za moju zemlju. 573 00:40:32,646 --> 00:40:35,609 �ta sam dobio od toga? Ne �asne rane, 574 00:40:36,087 --> 00:40:37,710 ni medalje, ni slavu. 575 00:40:38,920 --> 00:40:40,796 Ve� godine u paklu. 576 00:40:41,230 --> 00:40:42,445 Onda kad ponovo iza�em, 577 00:40:43,470 --> 00:40:45,350 onda zemlja za koju sam se borio, 578 00:40:45,881 --> 00:40:47,914 i �ena za koju sam se borio, mi ka�u: 579 00:40:49,034 --> 00:40:51,874 "Ti si toliko dugo bio bez nas, 580 00:40:52,346 --> 00:40:54,234 mo�e� i dalje bez nas". 581 00:40:54,520 --> 00:40:56,082 Na to se svodi. 582 00:40:57,409 --> 00:40:59,010 Kad sam bio bespomo�an, 583 00:41:00,071 --> 00:41:02,071 uzeli su mi sve �to sam imao. 584 00:41:05,412 --> 00:41:07,112 Jesam li te ikad povredio? 585 00:41:10,481 --> 00:41:11,936 Zar te nisam voleo? 586 00:41:12,929 --> 00:41:14,520 Jesam li mogao da izbegnem da se razbolim? 587 00:41:16,640 --> 00:41:18,942 �ta sam uradio? - Moj jadni o�e, 588 00:41:20,326 --> 00:41:21,254 ti si umro. 589 00:41:27,028 --> 00:41:28,642 Oplakali smo te posle smrti, 590 00:41:30,433 --> 00:41:33,394 uvek sam se pitala kakav �e biti povratak. 591 00:41:35,369 --> 00:41:38,511 Pa sada zna�. - Ne ka�em da je te�ko. 592 00:41:38,847 --> 00:41:40,912 Hvala, to je zaista ute�no! 593 00:41:41,553 --> 00:41:43,776 Moja �ena je puna toga, zar ne? 594 00:41:44,169 --> 00:41:47,168 Jadni, dragi! Bila sam o�enjen jednom za tebe? Zaboravila sam. 595 00:41:47,283 --> 00:41:49,459 Suo�ite se sa tim �ove�e! Jedno od vas mora patiti. 596 00:41:49,746 --> 00:41:51,522 Ko �e to biti? Zdrav ili na�et? 597 00:41:52,018 --> 00:41:53,705 Zdrava �ena sa njenim �ivotom pred njom 598 00:41:54,002 --> 00:41:56,151 ili �oveka �ija deca nikada nisu trebala biti ro�ena? 599 00:42:07,423 --> 00:42:09,255 Ka�em da je ovo oti�lo predaleko. 600 00:42:09,788 --> 00:42:12,427 U ovom slu�aju Feirfild, ne mogu oti�i predaleko. 601 00:42:13,955 --> 00:42:15,372 Hajde da porazgovaramo malo? 602 00:42:16,080 --> 00:42:18,093 Samo ti i ja sami. Mirno. 603 00:42:19,829 --> 00:42:20,869 U redu. 604 00:42:22,837 --> 00:42:24,459 Saslu�a�u �ta ima� da ka�e�. 605 00:42:31,363 --> 00:42:32,499 Ti �e� biti ovde, Margaret? 606 00:42:34,316 --> 00:42:35,411 Da, Hilari. 607 00:42:44,101 --> 00:42:46,274 Provi�enje je da se vratio na vreme! 608 00:42:46,657 --> 00:42:47,788 Hester, molim te. 609 00:42:48,093 --> 00:42:51,459 Ne vidim da bi trebala da nastavi� sa svojom udajom sada kad ti je mu� ovde. 610 00:42:51,729 --> 00:42:53,785 Nemam mu�a. - Razvod braka se mo�e poni�titi. 611 00:42:54,080 --> 00:42:56,240 Hester, znaju�i njegovu istoriju, znaju�i moju 612 00:42:56,617 --> 00:42:58,669 nije mogu�e da o�ekuje� da mu se vratim. 613 00:42:59,106 --> 00:43:01,469 On ti se vratio! - Ne zna� kako izgleda 614 00:43:01,767 --> 00:43:04,853 da tako o�ajno �eli� da ose�a�. I da ne ose�a� ni�ta, 615 00:43:05,332 --> 00:43:08,947 da se pla�i� osobe koja te voli, da izbegava� njen pogled. 616 00:43:10,564 --> 00:43:12,732 Ho�e� li da ga nosi� na savesti celog �ivota? 617 00:43:16,732 --> 00:43:17,853 Sidni! 618 00:43:21,076 --> 00:43:22,405 Moja jadna mala Sidni! 619 00:43:23,077 --> 00:43:24,228 U redu sam, majko. 620 00:43:26,644 --> 00:43:28,092 Hilari ide sa mnom u sanatorijum 621 00:43:28,525 --> 00:43:31,606 samo bog formalnog otpu�tanja. �eli prvo da popri�a sa tobom. 622 00:43:32,012 --> 00:43:33,378 Mo�ete li to? - Da. 623 00:43:33,771 --> 00:43:37,025 Gde je Meredit? - Dolazi da me odvede. - Dobro. �to pre, to bolje. 624 00:43:37,681 --> 00:43:39,505 Budi blaga sa Hilarijem. - Naravno. 625 00:43:39,841 --> 00:43:40,890 Da, siguran sam da mo�e�. 626 00:43:42,633 --> 00:43:44,760 Bog sa tobom, Margaret. Zbogom moje dete. 627 00:43:46,209 --> 00:43:47,328 Posla�u ga ovamo. 628 00:43:56,229 --> 00:43:57,636 Dr. Eliot! - Da draga? 629 00:44:01,132 --> 00:44:02,082 Ono �to ste rekli ocu, 630 00:44:02,672 --> 00:44:05,656 mislili ste da nikad nisam trebala da budem ro�ena? 631 00:44:06,120 --> 00:44:09,168 Bojim se da sam preterao. Ne shvataj to previ�e ozbiljno. 632 00:44:09,479 --> 00:44:10,862 Onda �u vas ne�to pitati. 633 00:44:11,998 --> 00:44:14,569 To mi sve zna�i. To je moj ceo �ivot. 634 00:44:15,127 --> 00:44:16,663 Dragi, koliko si ozbiljna! 635 00:44:17,602 --> 00:44:18,683 Stra�no ozbiljna. 636 00:44:20,218 --> 00:44:23,362 U na�oj familiji postoji ludost, po o�evoj liniji. 637 00:44:23,851 --> 00:44:24,620 Zar ne? 638 00:44:25,607 --> 00:44:27,976 Pa, ja... - Molim te, uja�e, moram da znam! 639 00:44:28,928 --> 00:44:30,984 Jedan ili dva �lana. - Tetka Grejs? 640 00:44:31,377 --> 00:44:32,831 Grejs Feirfild je bila neko vreme. 641 00:44:38,928 --> 00:44:40,294 To je u na�oj krvi, zar ne? 642 00:44:43,456 --> 00:44:46,536 To sa ocem, to nije bila samo ratna trauma. 643 00:44:47,849 --> 00:44:51,168 To je bilo latentno ludilo, koje je pospe�eno ratnom traumom. 644 00:44:51,840 --> 00:44:52,861 Tehni�ki. 645 00:44:54,693 --> 00:44:55,918 �ak i ako sam dobro, 646 00:44:56,855 --> 00:44:57,991 savr�eno dobro, 647 00:44:59,567 --> 00:45:02,790 ako bih imala decu, ona bi mogla da ga imaju? 648 00:45:04,471 --> 00:45:05,567 Bi�e rizik. 649 00:45:09,419 --> 00:45:11,172 Vidim. Hvala. 650 00:45:13,321 --> 00:45:14,235 Sidni! 651 00:45:17,597 --> 00:45:22,329 Nikada nisam upoznao finiju, sjajniju, bolje balansiranu devojku nego �to si ti. 652 00:45:23,152 --> 00:45:26,055 Hvala, dr. - Mora� zaboraviti sve ove stvari. 653 00:45:26,885 --> 00:45:27,886 Samo budi sre�na. 654 00:45:31,588 --> 00:45:32,869 Tvoj otac me �eka. 655 00:45:53,063 --> 00:45:54,259 Hilari. 656 00:45:56,994 --> 00:45:58,588 Ona �e te primiti. 657 00:45:59,797 --> 00:46:01,630 Bi�e� ne�an sa njom, zar ne? 658 00:46:02,055 --> 00:46:03,007 Naravno. 659 00:46:03,891 --> 00:46:05,194 Hvala, doktore. 660 00:46:49,985 --> 00:46:51,818 U redu. Idem. 661 00:46:53,498 --> 00:46:58,035 Moram, vidim to. Naterao me je da ga vidim. 662 00:47:01,279 --> 00:47:04,160 Nakon �to mi je objasnio sve sa tim mestom, 663 00:47:06,129 --> 00:47:09,409 osta�u sa njim dok ne budem mogao da se uklopim. 664 00:47:09,643 --> 00:47:12,114 Drago mi je da ima� dobrog prijatelja. 665 00:47:13,073 --> 00:47:14,942 Da, on je dobar momak. Naterao me je da vidim. 666 00:47:16,259 --> 00:47:18,989 Rekao je i vidim, 667 00:47:20,734 --> 00:47:22,758 ali je prekasno, naravno. 668 00:47:24,708 --> 00:47:26,118 Zar nije? 669 00:47:30,353 --> 00:47:32,267 Da, prekasno je. 670 00:47:34,620 --> 00:47:36,613 Ipak, ne bi bilo fer da te ne pitam, 671 00:47:38,049 --> 00:47:40,416 da li je? - Oh, Hilari! 672 00:47:40,977 --> 00:47:44,238 Hilari. - Od nijedne �ene se to ne mo�e o�ekivati. 673 00:47:44,490 --> 00:47:46,290 Ne mo�e se od tebe o�ekivati, 674 00:47:48,463 --> 00:47:49,692 mo�e li? 675 00:47:51,515 --> 00:47:53,349 Tako on ka�e. 676 00:47:54,696 --> 00:47:56,809 Napravila si novi �ivot za sebe. 677 00:47:57,497 --> 00:47:58,648 Zar ne? 678 00:47:59,839 --> 00:48:02,944 U njemu za mene nema mesta. 679 00:48:04,580 --> 00:48:05,897 Zar ne? 680 00:48:06,782 --> 00:48:08,821 Dakle, ako je to slu�aj... 681 00:48:10,170 --> 00:48:12,127 opra�tanja... 682 00:48:14,854 --> 00:48:18,482 idem zato �to sasvim dobro vidim, 683 00:48:19,651 --> 00:48:21,762 da nema �... �anse... 684 00:48:25,561 --> 00:48:29,787 Meg! Meg! Zar zaista nema �anse? 685 00:48:30,454 --> 00:48:33,376 Hilari, ne mogu da izdr�im ovo! - Slu�aj me, slu�aj me Meg! 686 00:48:33,926 --> 00:48:36,744 Bio sam sam, toliko dugo... 687 00:48:37,105 --> 00:48:39,152 Hilari! - Ne�u ti praviti probleme. 688 00:48:39,196 --> 00:48:41,314 Ne�u te spre�avati, ali... 689 00:48:41,497 --> 00:48:44,420 ne ne ostavljaj me opet samog ovako. 690 00:48:45,007 --> 00:48:46,356 Daj mi ne�to, 691 00:48:47,163 --> 00:48:48,532 Skute tvoje haljine, 692 00:48:49,251 --> 00:48:50,875 jastuk na kome si le�ala. 693 00:48:51,427 --> 00:48:53,089 Tvoj glas o ku�i. 694 00:48:53,705 --> 00:48:56,113 Ne mo�ete mi odbiti takve male stvari 695 00:48:56,904 --> 00:48:58,616 stvari koje daje� svojim slugama. 696 00:48:59,400 --> 00:49:00,487 Bi�u tvoj pas. 697 00:49:03,308 --> 00:49:04,756 Kao da bih te povredila, Hilari! 698 00:49:05,294 --> 00:49:08,837 Obe�ala si! U dobru i u zlu. 699 00:49:09,402 --> 00:49:12,876 U bolesti i zdravlju. Ne mo�e� pogaziti obe�anje. 700 00:49:13,581 --> 00:49:15,781 Nije fer. - Sve je fer. 701 00:49:16,693 --> 00:49:18,846 Meg, ne zna� 702 00:49:19,807 --> 00:49:22,404 kako beda izgleda! - U�im. 703 00:49:22,609 --> 00:49:26,049 Ne zna�, ina�e me ne bi mogla ostaviti ovako. 704 00:49:26,332 --> 00:49:28,530 Znam da nikada nisi u �ivotu povredila nijedno stvorenje. 705 00:49:29,802 --> 00:49:31,602 Videla sam te kako se sklanja� u stranu 706 00:49:32,479 --> 00:49:35,236 od malih zelenih stvari 707 00:49:35,909 --> 00:49:38,746 koje ti se na�u na putu. Ni�ta nikada nisi povredila. 708 00:49:39,506 --> 00:49:41,499 Kako mo�e� da mene povredi� ovako? 709 00:49:41,680 --> 00:49:43,879 Ne mo�ete se toliko promeniti! 710 00:49:44,985 --> 00:49:47,742 Tako si me ranije spre�avao. Sad to opet radi�. 711 00:49:47,954 --> 00:49:49,435 Radim li? Oh, Meg! 712 00:49:50,296 --> 00:49:53,497 Meg, ne mo�e� me ostaviti. Ne mo�e� me ostaviti ovako samog. 713 00:49:54,479 --> 00:49:56,312 Ne mo�e�. Ne mo�e�! 714 00:49:56,988 --> 00:49:58,503 Pretpostavljam da mogu. 715 00:49:59,079 --> 00:50:01,916 Ho�e� li me �ekati? Ho�e� li biti ovde kad se vratim? 716 00:50:03,262 --> 00:50:05,255 Znam da ho�e�. Oh, Meg! 717 00:50:07,194 --> 00:50:08,834 Bog te blagoslovio, Meg! 718 00:50:10,539 --> 00:50:12,373 Bog te blagoslovio, Meg! 719 00:50:13,006 --> 00:50:15,399 Misli�, Bog mi bio u pomo�i. 720 00:50:25,261 --> 00:50:26,902 Pa �ekaj, doktore. 721 00:50:27,478 --> 00:50:28,674 Dolazim. 722 00:50:33,039 --> 00:50:34,839 Bog te blagoslovio, Meg. 723 00:50:47,176 --> 00:50:50,058 Baset, gdin Hamfri je na donjoj kapiji. 724 00:50:50,523 --> 00:50:52,436 Ho�e� li ga zamoliti da do�e u muzi�ku sobu, molim. 725 00:50:52,613 --> 00:50:54,528 Da, g�ice. - Hvala. 726 00:51:42,719 --> 00:51:45,999 Ne�to nije u redu, draga? - Da, stvari su se pogor�ale. 727 00:51:46,232 --> 00:51:48,191 �ta je za ime Boga? 728 00:51:48,867 --> 00:51:50,230 Jesi li razbila ne�to? - Ne budi sme�an. 729 00:51:51,168 --> 00:51:52,237 �ao mi je, nisam tako mislio draga. 730 00:51:52,775 --> 00:51:56,413 Da jesam, oraspolo�io bih te. - Jesi li rekao da �e� me oraspolo�iti! 731 00:51:57,686 --> 00:52:00,373 Znam da se �ali� sa mnom? Hajde sad, osmehni se! 732 00:52:00,715 --> 00:52:02,067 Ne budi takva budala! 733 00:52:04,395 --> 00:52:05,489 �ta je, Sidni? 734 00:52:06,489 --> 00:52:08,988 Jesam li pogre�io o ovoj ve�eri, o�ekivala si me ranije? 735 00:52:09,211 --> 00:52:13,034 Dobro nebo ne! Po�to sam bila toliko zauzeta, nisam ti dala da ovo pogleda�. 736 00:52:13,528 --> 00:52:15,215 Ho�e� li mi re�i o �emu se radi? 737 00:52:16,077 --> 00:52:18,956 Na kraju krajeva, bili smo sino� ovde... - �ta je bilo sino�? 738 00:52:20,293 --> 00:52:22,516 Ja se �ivo se�am, odlu�ili smo da se ven�amo. 739 00:52:23,276 --> 00:52:25,788 Oh, da? Da, verujem. 740 00:52:26,091 --> 00:52:29,406 Zami�ljala si slike na�eg �ivota u Kanadi, 741 00:52:29,647 --> 00:52:31,001 sa gomilom ro�ene dece. 742 00:52:31,418 --> 00:52:34,586 Nisu li to bila dva de�aka, dve devoj�ice i premijer? 743 00:52:36,257 --> 00:52:37,362 Sidni. 744 00:52:39,400 --> 00:52:40,490 Draga. 745 00:52:41,763 --> 00:52:43,060 Jednostavno te ne prepoznajem. 746 00:52:44,548 --> 00:52:45,657 U tome i jeste problem. 747 00:52:46,386 --> 00:52:48,931 Nikad nisi, i nikada ne�e�! 748 00:52:50,416 --> 00:52:51,807 Nikada se ne�u ni za koga udati! 749 00:52:52,887 --> 00:52:54,549 Zar ova �ala nije oti�la dovoljno daleko? 750 00:52:55,326 --> 00:52:58,334 Dosadno mi je, stra�no dosadno. Zar to ne razume�? 751 00:53:00,615 --> 00:53:04,209 Ne�to izuzetno mora da se desilo od sino� kad ovako pri�a�. 752 00:53:05,072 --> 00:53:06,432 Za�to samo ne ode�! 753 00:53:07,229 --> 00:53:09,340 Mo�e� li da prestane� da razgovara� sa mnom i ostavi� me na miru? 754 00:53:09,795 --> 00:53:11,373 Osta�u ovde dok mi ne ka�e� istinu. 755 00:53:12,285 --> 00:53:16,362 Zar ne vidi�, poku�avam da se lako oprostim od tebe? 756 00:53:17,434 --> 00:53:19,202 Zar ne mo�e� to da prihvati� i ode�? 757 00:53:19,656 --> 00:53:21,574 Ali to radi� na najokrutniji na�in, Sidni. 758 00:53:30,604 --> 00:53:32,459 Mogu da podnesem sve �to mo�e da bude. 759 00:53:32,778 --> 00:53:35,572 Kit, ja samo poku�avam da te po�tediim nesre�e. 760 00:53:36,083 --> 00:53:38,604 Ali ne postoji stvar sa kojom se ne bih suo�io za tobe i sa tobom. 761 00:53:41,980 --> 00:53:43,352 U redu. 762 00:53:44,363 --> 00:53:48,216 Otac je do�ao ku�i jutros.- Tvoj otac? 763 00:53:48,957 --> 00:53:51,126 Misli� do�ao je iz... - Iz sanatorijuma, da. 764 00:53:52,142 --> 00:53:54,468 Nije patio od ratnih trauma. 765 00:53:55,112 --> 00:53:56,354 To je u njegovoj krvi. 766 00:53:58,626 --> 00:54:01,138 Sidni! - Da, a i u mojoj je krvi. 767 00:54:02,531 --> 00:54:04,034 Ali ti to zami�lja�. - Znam to! 768 00:54:04,778 --> 00:54:06,181 Ne sme� u to da veruje�! 769 00:54:11,590 --> 00:54:12,509 Ne! 770 00:54:14,651 --> 00:54:19,283 Vidi�? Ne mo�e� �ak podneti ni prvi nagove�taj istine. 771 00:54:21,698 --> 00:54:22,586 Dragi, 772 00:54:23,729 --> 00:54:25,469 bilo bi opasno za mene da se udam. 773 00:54:27,102 --> 00:54:29,857 Ali ja ne bojim se! - Zdrava si koliko i ja. 774 00:54:32,066 --> 00:54:34,760 Na�a deca, moglo bi se pojaviti kod njih. 775 00:54:36,372 --> 00:54:38,180 Ne moramo da imamo decu. 776 00:54:38,731 --> 00:54:42,102 Imamo jedno drugo, na�u ljubav. - Jednog dana bi me zamrzao. 777 00:54:43,180 --> 00:54:44,416 Ti voli� decu. 778 00:54:45,910 --> 00:54:47,959 Mrzim sebe zbog varanja. 779 00:54:48,023 --> 00:54:52,526 Osim toga, zar misli� bih �eleo da budem sa tobom a da nemamo dece, sami? 780 00:54:52,869 --> 00:54:54,717 Tvoju decu, Kit? - Draga, bili bi zajedno. 781 00:54:55,151 --> 00:54:56,134 Ne, Kit! Nemoj! 782 00:54:58,862 --> 00:55:00,070 I to nije sve. 783 00:55:01,719 --> 00:55:03,094 Ja sam kao moj otac, 784 00:55:04,273 --> 00:55:05,848 Mogla bih �ak i postati... 785 00:55:08,414 --> 00:55:09,965 Moglo bi �ak uticati na tebe. 786 00:55:10,471 --> 00:55:11,902 Ali, ako sam voljan... - Ne�e� biti. 787 00:55:12,918 --> 00:55:13,977 Ne�u ti dozvoliti. 788 00:55:16,648 --> 00:55:18,096 Mora� da ode�. 789 00:55:21,810 --> 00:55:24,300 Ne mo�e� mi to uraditi! Ne mo�e�. 790 00:55:25,761 --> 00:55:27,537 Godinama sam te voleo takvu kakva jesi. 791 00:55:28,087 --> 00:55:29,040 Ti si deo mene. 792 00:55:30,439 --> 00:55:31,960 Ne mogu te odre�i! Ne mogu! 793 00:55:32,758 --> 00:55:36,315 Boli sada, nemoj misliti da ne znam to. 794 00:55:38,259 --> 00:55:40,737 Za �est meseci ili godinu dana, 795 00:55:42,302 --> 00:55:43,718 bol �e pro�i 796 00:55:45,518 --> 00:55:46,740 i onda �e� mi biti zahvalan. 797 00:55:48,098 --> 00:55:50,387 Da, ho�e�. Re�i �e�: 798 00:55:51,652 --> 00:55:52,729 "Dobra stara Sidni" 799 00:55:53,778 --> 00:55:55,442 "bila je mudrija nego �to sam mislio." 800 00:55:56,504 --> 00:55:57,496 "Blagoslovena bila". 801 00:55:59,871 --> 00:56:00,840 Da, Kit. 802 00:56:02,016 --> 00:56:03,394 Re�i �e�: "Blagoslovljena bila". 803 00:56:07,160 --> 00:56:10,467 Ali ti �e� ostati sama. - Ne brini za mene. 804 00:56:10,502 --> 00:56:13,328 Jo� uvek ne mo�e� biti sigurna u sebe! Sutra �e� se mo�da predomisliti. 805 00:56:13,935 --> 00:56:17,240 Ne sutra, Kit. Ni za hiljadu sutra 806 00:56:18,872 --> 00:56:21,520 ni ti ni ja ni�ta ne mo�emo u�initi da to promenimo. 807 00:56:22,880 --> 00:56:26,501 Trebao bi biti zahvalan. Zahvalan, jer smo saznali na vreme. 808 00:56:33,426 --> 00:56:34,617 Idi, Kit. 809 00:56:35,685 --> 00:56:37,729 Gledaj da vi�e ne razgovaramo. 810 00:56:38,988 --> 00:56:40,367 I ne smemo se ponovo na�i 811 00:56:41,205 --> 00:56:42,402 pre nego �to otplovi�. 812 00:56:44,802 --> 00:56:46,753 Ve�eras putujem vozom u London. 813 00:56:48,649 --> 00:56:50,984 Odve��u se sam do stanice. 814 00:56:52,330 --> 00:56:54,328 Mo�da �e� se predomisliti. 815 00:56:55,635 --> 00:56:57,089 Zbogom. - Ne. 816 00:56:57,893 --> 00:56:59,153 Samo idi. 817 00:57:00,026 --> 00:57:02,230 Kao da ulazi� u drugu sobu. 818 00:57:37,081 --> 00:57:39,884 Ho�e� li da te ispratim do ulaza? - Ne, hvala puno. 819 00:57:39,919 --> 00:57:41,621 Samo �u pre�i preko ba�te. 820 00:57:42,017 --> 00:57:43,875 Jedva �ekam da je do�em kod nje. - Hilari, 821 00:57:44,330 --> 00:57:46,153 jesi li potpuno siguran za Margaret? 822 00:57:46,425 --> 00:57:49,607 Sigurniji nego ikada u �ivotu! - Nikada ne bih bio siguran u �ivotu. 823 00:57:49,713 --> 00:57:51,186 Jo� manje u njenu ljubav. 824 00:57:52,058 --> 00:57:53,940 Bog te blagoslovio. Laku no�. 825 00:57:55,042 --> 00:57:56,289 Laku no�. 826 00:58:04,317 --> 00:58:06,853 Baset, gde je gospo�a? - U sobi je, gdine. 827 00:58:06,860 --> 00:58:09,114 Jesu li na�e torbe tamo? - Da, gdine, spakovala sam ih pre sat vremena. 828 00:58:09,202 --> 00:58:10,931 Ho�e� li ih odneti u moj auto? - Da gdine. 829 00:58:23,507 --> 00:58:25,420 Draga, za�to nisi spremna? - Grej. 830 00:58:26,936 --> 00:58:28,433 Ne idem. - �ta? 831 00:58:29,190 --> 00:58:31,395 Ne idem. - Draga moja, uznemirena si. 832 00:58:32,055 --> 00:58:34,891 Ne, to je Hilari. Ne�e me pustiti da odem. 833 00:58:35,595 --> 00:58:36,707 Re�i�emo to. Gde je on? 834 00:58:36,937 --> 00:58:38,953 Oti�ao je sa dr Eliotom da bi sredi otpu�tanje. 835 00:58:40,543 --> 00:58:41,839 Vra�a se meni. 836 00:58:43,477 --> 00:58:44,821 Ubedio me je, Grej. 837 00:58:46,114 --> 00:58:49,329 On je plakao. Mora� da razume�. 838 00:58:50,218 --> 00:58:51,407 On je tako nesre�an! 839 00:58:52,184 --> 00:58:53,513 Trebao sam te danas odvesti sa mnom. 840 00:58:55,033 --> 00:58:56,746 Ne mogu se boriti protiv Hilarija. 841 00:58:57,232 --> 00:59:00,204 Vidim to. To je moja krivica. 842 00:59:00,865 --> 00:59:03,153 Nikada ne bih mogla da ti se potpuno posvetim. 843 00:59:05,241 --> 00:59:08,508 Grej, ne gledaj me tako! 844 00:59:15,151 --> 00:59:18,579 Zar tvoje obe�anje ne zna�i ni�ta? - Moram se prvo pobrinuti o njemu, jer je slab. 845 00:59:19,116 --> 00:59:21,220 Ti si jak. - Nisam dovoljno jak za ovo. 846 00:59:21,864 --> 00:59:24,883 �elim svoju �enu. �ekao sam dugo na tebe. 847 00:59:27,637 --> 00:59:29,600 Ako je Hilari ostane sam, opet �e poludeti. 848 00:59:31,722 --> 00:59:33,624 Gubim sve �to volim za tebe. 849 00:59:34,132 --> 00:59:36,020 Nemam vi�e �ta da izgubim. - Sve �to voli�. 850 00:59:36,597 --> 00:59:38,483 Ne zna� �ak ni �ta to zna�i. - Ne govori to! 851 00:59:39,988 --> 00:59:43,193 Volim te. Zar ne vidi� to? Zar ne mo�e� da oseti�? 852 00:59:43,752 --> 00:59:47,424 Kopnim, �ive�u bez tebe koliko i sneg na suncu! 853 00:59:48,320 --> 00:59:51,021 Ne vidim takav bol. - Misli� da ne mogu da patim? 854 00:59:51,365 --> 00:59:53,662 Ali on je nekako bespomo�an! Ne mogu to u�initi. 855 00:59:54,326 --> 00:59:55,477 Radije bih umrla! 856 01:01:02,718 --> 01:01:04,950 O�e! - Opet su tu, tvoja majka i taj �ovek. 857 01:01:05,366 --> 01:01:07,185 Rekla mu je da ga voli. �uo sam! - Ne sme�! 858 01:01:07,473 --> 01:01:09,321 Zavr�io sam sa njom! Izbaci�u napolje odmah. 859 01:01:09,617 --> 01:01:12,146 Ne dozvoli da pati! - Odmah, ili �u je ubiti. 860 01:01:12,394 --> 01:01:13,925 O�e, molim te! Ne! - Ubi�u te! 861 01:01:14,485 --> 01:01:16,398 Ostani ovde! Uradi�u to! 862 01:01:16,576 --> 01:01:18,653 Uradi�u to! Obe�ao si da �e� se smiriti. 863 01:01:18,751 --> 01:01:22,653 Ne, o�e. Ja �u sklonti Greja. - Ne, oboje! Ne mogu ni jedno da vidim! 864 01:01:22,688 --> 01:01:24,013 U redu, o�e. - Idem. 865 01:01:24,649 --> 01:01:27,435 Oti�i �u. Ostani ovde. 866 01:01:28,747 --> 01:01:31,282 Otarasi�u je od njih. Nekako �u ih se otarasiti. 867 01:01:32,092 --> 01:01:33,715 Seti se da si obe�ao, polako. 868 01:01:38,826 --> 01:01:41,993 Napu�ta� svaku �ansu za sre�u. - Ne mogu da se oduprem. Izvini. 869 01:01:42,591 --> 01:01:44,992 Majko, mora� oti�i sa Grejom. 870 01:01:45,350 --> 01:01:48,582 Mora� oti�i pre nego �to se otac vrati. - Ne, ne�u ga ostaviti samog! 871 01:01:48,697 --> 01:01:51,844 Otac je moj posao, nije tvoj. - Ne bih svaljivala taj teret na tebe. 872 01:01:52,216 --> 01:01:54,465 Ne�e mi biti teret, majko. Razumem te. 873 01:01:55,461 --> 01:01:56,820 Upla�ena si od njega, ja nisam. 874 01:01:57,688 --> 01:02:00,736 Zar ne vidi� da mu ne�e biti dobro sa tobom. Znam kako se ose�a. 875 01:02:00,827 --> 01:02:02,783 Ja sam njegovo sopstveno tkivo i krv. Ti nisi. 876 01:02:03,377 --> 01:02:05,542 Mogu da se postaram za njega i u�inim ga sre�nim. Ti ne mo�e�! 877 01:02:07,367 --> 01:02:10,189 Ali Kit, Sidni, posle tvog ven�anja? 878 01:02:11,014 --> 01:02:12,453 Ne brini za Kita i mene, 879 01:02:13,581 --> 01:02:14,990 sve �emo uraditi zajedno. 880 01:02:15,954 --> 01:02:17,884 Ali obe�ala sam da �u biti ovde kad se Hilari vrati. 881 01:02:18,185 --> 01:02:20,386 Nije imao pravo da to tra�i. Nema� pravo da to obe�a�. 882 01:02:20,906 --> 01:02:24,145 Oboje bi bili potpuno nesre�ni. - Zar ne vidi� koliko je to istina? 883 01:02:24,706 --> 01:02:28,277 Zna da voli� Greja. Misli� li da �e� mo�i da u�ini� da to ikada zaboravi? 884 01:02:29,709 --> 01:02:31,917 Ne, pretpostavljam da ne mogu. 885 01:02:32,572 --> 01:02:34,756 Ako ostane�, uni�ti�e� �ivote svih. 886 01:02:35,797 --> 01:02:37,553 Molim te idi pre nego �to se jadni otac vrati. 887 01:02:39,321 --> 01:02:42,142 Misli�, mogu da idem? - Da, majko. 888 01:02:45,959 --> 01:02:47,831 Grej. - Boji� li se da veruje� sebi? 889 01:02:49,086 --> 01:02:51,164 Uvek sam se pla�ila Hilarija. 890 01:02:51,629 --> 01:02:53,348 Od svega, �ivota. 891 01:02:54,694 --> 01:02:56,709 Ali sada se ne bojim. 892 01:02:59,060 --> 01:03:00,084 Hajde, draga moja. 893 01:03:03,133 --> 01:03:04,099 Zbogom, draga. 894 01:03:06,980 --> 01:03:09,260 Izgleda tako �udno! - Zbogom, majko. 895 01:03:09,721 --> 01:03:11,146 Budi sre�na. - Zbogom, Sidni. 896 01:03:11,969 --> 01:03:13,754 Zbogom, Grej. - Draga! 897 01:03:36,874 --> 01:03:38,041 Zbogom, Meg. 898 01:03:43,762 --> 01:03:46,122 O�e! - Tako je najbolje, zar ne? 899 01:03:48,833 --> 01:03:50,178 Tako mo�e� re�i 900 01:03:50,499 --> 01:03:54,597 da si sada...? - Bi�e ona sre�na, zar ne? 901 01:03:55,655 --> 01:03:57,013 Bi�e� dobra prema njoj. 902 01:03:58,421 --> 01:04:00,956 Uspeo si. Ti si to uradio 903 01:04:01,981 --> 01:04:03,748 tako da sam ih poslala. 904 01:04:05,512 --> 01:04:07,229 Voleo si je. 905 01:04:07,771 --> 01:04:10,480 Samo me je sa�aljevala. Ona voli njega. 906 01:04:11,266 --> 01:04:12,441 �uo sam je. 907 01:04:14,250 --> 01:04:15,187 Jadna Meg! 908 01:04:16,715 --> 01:04:18,697 Nikada je u stvari nisam poznavao. 909 01:04:30,551 --> 01:04:32,348 Sve je nestalo. 910 01:04:37,278 --> 01:04:38,808 Ja nisam nestala. 911 01:04:40,184 --> 01:04:41,583 Gde je taj momak, Kit? 912 01:04:43,099 --> 01:04:44,323 Sve je sre�eno. 913 01:04:46,489 --> 01:04:47,647 Voli� ga. 914 01:04:54,885 --> 01:04:56,732 Ti pla�e�. - Ne. 915 01:04:58,573 --> 01:04:59,682 Zar ga ne voli�? 916 01:05:00,765 --> 01:05:02,187 Pretpostavljam da je tako. 917 01:05:03,446 --> 01:05:05,011 Onda za�to? Za�to? 918 01:05:09,243 --> 01:05:10,953 Mi smo u istom �amcu, o�e. 919 01:05:30,306 --> 01:05:31,467 Tata! 920 01:05:34,336 --> 01:05:35,864 Ti jadnice moja! 921 01:05:39,217 --> 01:05:40,880 Kako misli� da �e� me �uvati. 922 01:05:42,000 --> 01:05:45,281 Potreban si mi. Ba� koliko sam i ja tebi potrebna. 923 01:05:46,656 --> 01:05:47,744 Potreban sam ti? 924 01:05:50,686 --> 01:05:51,758 Naravno! 925 01:05:53,463 --> 01:05:54,812 Moja mala Sidni. 926 01:05:56,500 --> 01:05:57,732 Moja draga. 927 01:06:00,044 --> 01:06:01,555 Nadoknadi�u ti. 928 01:06:02,356 --> 01:06:04,178 Nekako �emo se lepo provoditi zajedno. 929 01:06:04,721 --> 01:06:07,424 Ho�emo li? Bi�emo sre�ni zajedno. 930 01:06:08,619 --> 01:06:10,679 Ti i ja. - Da, o�e. 931 01:06:11,347 --> 01:06:12,107 Ti i ja. 932 01:06:16,315 --> 01:06:17,434 �ta je ovo? 933 01:06:20,290 --> 01:06:21,566 Ni�ta. 934 01:07:15,308 --> 01:07:17,844 �ta to svira�? - Zar je ne prepoznaje�? 935 01:07:20,276 --> 01:07:21,959 To je moja sonata, zar ne? 936 01:07:23,025 --> 01:07:24,312 Na nju sam skroz zaboravio. 937 01:07:34,313 --> 01:07:36,033 Volim da je sviram. Nikad je nisi zavr�io, 938 01:07:36,319 --> 01:07:37,942 poku�ao sam sama na razne na�ine. 939 01:07:41,320 --> 01:07:43,551 Ne, draga, tvoje ruke ne trebaju da idu tako. - Pa, idu. 940 01:07:48,232 --> 01:07:50,822 To je glupa stara stvar! - �ija je blesava stara stvar? 941 01:08:07,326 --> 01:08:08,990 Kraj toga bi trebao biti dalek. 942 01:08:12,838 --> 01:08:14,618 Trebao bi da uznese... 943 01:08:16,025 --> 01:08:18,273 da dostigne klimaks. 944 01:08:22,473 --> 01:08:24,152 �ta mmisli�, ko je taj divni otac? 945 01:08:24,840 --> 01:08:27,040 Za�to da ne? Nisi li ro�ena takva? 946 01:08:34,786 --> 01:08:41,439 Preveo: suadnovic 71587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.