All language subtitles for 4_Gokjan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Marshall Cook. 2 00:03:54,901 --> 00:03:57,737 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 3 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Wer ist da? 4 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 Sagen Sie, wer Sie sind, oder ich schieße. 5 00:05:53,728 --> 00:05:55,730 Der war ja schon angeschossen. 6 00:06:01,819 --> 00:06:03,529 Bringen wir ihn in den Stall. 7 00:06:11,662 --> 00:06:14,373 DR. ELIJAH GRAHAM ARZT & CHIRURG 8 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 Ich komme. 9 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 Kann ich Ihnen helfen? 10 00:06:36,354 --> 00:06:39,148 Ich glaube, ich habe eine Kugel im Arm. 11 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Kommen Sie rein. 12 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Grundgütiger. 13 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 Heißen Sie Elijah? 14 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Wie der Prophet? 15 00:07:07,051 --> 00:07:08,302 Ja, Sir. 16 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 Elijah Graham. 17 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 Das ist ein sehr gutes Zeichen. 18 00:07:15,226 --> 00:07:17,770 Ich meine das Türschild, das draußen hängt. 19 00:07:18,604 --> 00:07:19,981 Das mit Ihrem Namen drauf. 20 00:07:24,402 --> 00:07:25,486 Frank Griffin. 21 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Ich weiß, wer Sie sind, Mister. 22 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 Ich weiß, wer Sie alle sind. 23 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 Sagen Sie mir, Elijah... 24 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 ...ist mein Arm schon ab? 25 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 Er ist nicht zu retten. 26 00:07:47,300 --> 00:07:50,428 Es ist ein Wunder, dass er noch nicht abgefallen ist. 27 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 Na gut... 28 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Dann legen Sie mal los. 29 00:08:00,021 --> 00:08:01,105 Nehmen Sie ihn ab. 30 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 Keine Angst. 31 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Die Jungs werden Ihnen für nichts die Schuld geben. 32 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 Ich habe meinen Tod gesehen. 33 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Das ist er nicht. 34 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Das sind Blitze, du Volltrottel! 35 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Einer wird dich noch treffen! 36 00:08:31,969 --> 00:08:34,430 Ich will wissen, wie sich das anfühlt. 37 00:08:39,477 --> 00:08:43,189 Du kannst darauf wetten, dass Roy Goode für diesen Arm bezahlt. 38 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Hallo? 39 00:10:16,324 --> 00:10:17,450 Ist da jemand? 40 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 Verdammt noch mal. 41 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 Das ist Zeitverschwendung. 42 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Was tust du da? 43 00:10:58,616 --> 00:11:00,660 Es ist noch kein Sonnenuntergang. 44 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 Ich habe deine Quacksalberei satt. Sie funktioniert nicht. 45 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Meine Quacksalberei braucht Zeit. 46 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Das ist doch nur Wunschdenken. 47 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 Ich habe aufgehört zu träumen. 48 00:11:15,424 --> 00:11:17,093 Dein Schatten ist weg, Bill. 49 00:11:18,427 --> 00:11:21,430 Nichts ist gefährlicher als ein Mann ohne Schatten. 50 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Und wieso das? 51 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 Er hat nichts mehr zu verlieren. 52 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 Danke, Doktor. 53 00:12:00,886 --> 00:12:03,848 Ich hoffe, ich kann mich irgendwann revanchieren. 54 00:13:28,098 --> 00:13:29,308 Gänseblümchen. 55 00:13:32,811 --> 00:13:33,979 Blaue Lupinen. 56 00:13:37,608 --> 00:13:38,817 Primeln. 57 00:13:45,741 --> 00:13:47,660 Ich kann alles bestens erkennen. 58 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 Mein Liebling, 59 00:13:55,000 --> 00:13:56,502 ich muss leider gestehen, 60 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 dass ich meine Versprechen nicht gehalten habe. 61 00:13:59,588 --> 00:14:02,007 Abgesehen von unseren Kindern... 62 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 ...bin ich ein Versager auf ganzer Linie. 63 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 Und jetzt... 64 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 Jetzt scheint meine Dämmerung angebrochen... 65 00:14:11,600 --> 00:14:13,435 ...und ich kann nicht viel tun. 66 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 Das ist das Gute an dem Ort, an dem du bist. 67 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 Du musst dich nicht zu alt oder... 68 00:14:22,111 --> 00:14:25,322 ...nutzlos fühlen, weil das alle um dich herum denken. 69 00:14:26,156 --> 00:14:27,116 Verdammt. 70 00:14:27,867 --> 00:14:29,368 In meinem Kopf bist du... 71 00:14:30,119 --> 00:14:35,040 ...immer noch 18 und küsst mich, dass es mir die Schuhe auszieht. 72 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Man sollte meinen, in einer Stadt, in der es nur Frauen gibt, 73 00:14:38,752 --> 00:14:41,130 wäre ich nicht so einsam. 74 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Wir müssen über unsere kleine Trudy reden. 75 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Wir beide haben ein paar Schwierigkeiten. 76 00:14:52,057 --> 00:14:54,560 Es ist nicht so, dass ich sie nicht liebe. 77 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Es ist nur... 78 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Ich kann ihr nicht vergeben, was sie dir angetan hat. 79 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Vielleicht... 80 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 ...kommst du heute Nacht... 81 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ...und sagst mir, was ich tun soll. 82 00:15:19,585 --> 00:15:22,796 GEST. 6. JAN. 1882, 26 JAHRE LIEBENDE EHEFRAU & MUTTER 83 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Willkommen zu Hause, Feigling. 84 00:16:44,878 --> 00:16:49,049 MRS. G.I. LOWES ÄNDERUNGSSCHNEIDEREI 85 00:16:50,175 --> 00:16:52,594 WIR SCHNEIDEN JETZT AUCH FRAUEN DIE HAARE 86 00:18:28,315 --> 00:18:31,318 Bleiben Sie unten, und kommen Sie erst mal zu sich. 87 00:18:35,739 --> 00:18:37,116 Wie heißen Sie, Mister? 88 00:18:46,834 --> 00:18:49,837 Hier kommen nicht viele Reiter in der Nacht vorbei. 89 00:18:50,254 --> 00:18:52,256 Und die, die kommen, suchen Ärger. 90 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Ich bin Alice Fletcher. 91 00:19:05,477 --> 00:19:07,604 Das ist mein Sohn Truckee. 92 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Er kann noch nicht reden. 93 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Kein Wunder, wenn du ihm in den Hals schießt. 94 00:19:14,319 --> 00:19:16,029 Ich war sicher, er ist tot. 95 00:19:17,072 --> 00:19:19,283 "Sei tot", nicht "ist". 96 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Begrüßt du sie nicht? 97 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Wozu soll das gut sein? 98 00:20:04,703 --> 00:20:07,080 Sie versteht mich ja doch nicht. 99 00:20:08,373 --> 00:20:11,210 Man kann jemanden begrüßen, ohne etwas zu sagen. 100 00:20:12,294 --> 00:20:13,337 Wo ist William? 101 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 In der Schule. 102 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Heute ist Montag. 103 00:20:17,132 --> 00:20:19,384 Sind das Alberts Hosen, die du trägst? 104 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 Jetzt nicht mehr. 105 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Trägst du auch seinen Hut? 106 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 Und sein Halfter. 107 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Sagst du mir auch, warum? 108 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 Irgendeiner muss hier nach dem Rechten sehen. 109 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Du siehst albern darin aus. 110 00:20:31,521 --> 00:20:34,399 -Hast du je ein Kleid getragen, Bill? -Nein. 111 00:20:34,483 --> 00:20:37,569 -Und das habe ich auch nicht vor. -Das solltest du aber mal. 112 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 Du solltest jetzt sofort ein Kleid anziehen. 113 00:20:40,113 --> 00:20:42,282 Und zwäng dich auch in das blöde Korsett. 114 00:20:42,366 --> 00:20:43,951 Habe ich was verpasst? 115 00:20:45,369 --> 00:20:47,788 Die Fitch-Brüder kamen hier letzte Woche durch. 116 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 Alle drei. 117 00:20:49,998 --> 00:20:53,794 Sie haben hier rumgeballert und im Saloon Chaos angerichtet. 118 00:20:53,877 --> 00:20:56,713 Barney Mutz hat sich mit Whitey darum gekümmert. 119 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Na gut. 120 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 Barney äußerte natürlich seine Verwunderung darüber, 121 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 und er sprach wohl für uns alle, 122 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 dass der verdammte Sheriff schon wieder nicht da war. 123 00:21:09,559 --> 00:21:11,687 Keine Angst, ich verrate dich nicht. 124 00:21:12,604 --> 00:21:14,564 Obwohl es immer schwieriger wird. 125 00:21:19,319 --> 00:21:23,448 Hat es wenigstens etwas gebracht, den alten Paiute-Medizinmann zu sehen? 126 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 Er schmierte mir Matsch in die Augen 127 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 und tauchte mich in eine heiße Quelle beim Lager. 128 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Hat es was gebracht? 129 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 Ja, ich habe mich wie ein Volltrottel gefühlt. 130 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 Das Einzige, das es mir brachte, war eine Erektion und Wut im Bauch. 131 00:21:36,461 --> 00:21:38,588 Tut mir leid, dass ich gefragt habe. 132 00:21:43,010 --> 00:21:45,345 Sag Tante Maggie tschüss, meine Kleine. 133 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Sprachst du mit der Witwe? 134 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 Mit welcher Witwe? 135 00:22:03,071 --> 00:22:06,074 Die, an die du dein Herz verloren hast. Alice Fletcher. 136 00:22:08,994 --> 00:22:12,581 Es heißt, die Paiute hätten ihr mexikanische Pferde gebracht. 137 00:22:12,664 --> 00:22:13,623 Und? 138 00:22:13,707 --> 00:22:17,044 Du könntest sie ja fragen, ob sie der Stadt ein paar verkauft. 139 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 Wir haben ja alle Vierbeiner verkauft. 140 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 -Ich habe gesagt, du bereust es. -Und du hattest wie immer recht. 141 00:22:23,258 --> 00:22:26,011 Trotzdem brauchen wir Pferde. 142 00:22:26,094 --> 00:22:27,971 Und womit willst du sie bezahlen? 143 00:22:28,805 --> 00:22:32,225 Der Mann von Quicksilver kommt nächste Woche in die Stadt. 144 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 Er will uns $ 10.000 Anzahlung für die Mine geben. 145 00:22:35,312 --> 00:22:37,105 Habt ihr euch mit denen geeinigt? 146 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 Wir sind noch dabei. 147 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 Sie hat da oben bestimmt 50 Pferde. 148 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 Du weißt doch, was sie von dir hält. 149 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 Deshalb dachte ich, du fragst sie. 150 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Leute... 151 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Wie sieht es aus? 152 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 Seid ihr alle getauft? 153 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 Wascht ihr euch alle einmal die Woche? 154 00:24:58,914 --> 00:25:01,082 Haben Sie Ehebruch begangen, Ma'am? 155 00:25:03,543 --> 00:25:05,462 Haben Sie Ihren Bruder betrogen, Sir? 156 00:25:07,923 --> 00:25:10,467 Führen Sie Ihre Familie wie ein Diener Gottes? 157 00:25:14,638 --> 00:25:17,307 Ihr wisst alle, dass ich nicht zurückkommen 158 00:25:17,390 --> 00:25:20,769 und dieses Haus Gottes dem Erdboden gleichmachen will. 159 00:25:21,895 --> 00:25:25,941 Deshalb senkt die Köpfe und betet... 160 00:25:27,234 --> 00:25:30,237 ...dass Roy Goode hier niemals aufkreuzen wird. 161 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Aber falls er das doch tut... 162 00:25:35,784 --> 00:25:38,286 ...wird ihn keine von euch guten Seelen... 163 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 ...reinlassen. 164 00:25:43,542 --> 00:25:45,085 Sonst werdet ihr leiden... 165 00:25:46,419 --> 00:25:49,005 ...so wie unser Herr Jesus für uns alle gelitten hat. 166 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Amen. 167 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 "Boote segeln auf Flüssen, 168 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 Schiffe segeln auf See, 169 00:26:36,720 --> 00:26:40,098 doch Wolken, die am Himmel ziehen, sind sch... 170 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 ...sch..." 171 00:26:42,058 --> 00:26:44,394 -"Schöner". -"...schöner noch als sie." 172 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Sehr gut. 173 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 Und jetzt ab ins Bett. 174 00:27:16,009 --> 00:27:19,971 Er stinkt nach Tod, der Fremde. 175 00:27:20,972 --> 00:27:23,641 Und wenn er noch länger hierbleibt, 176 00:27:23,725 --> 00:27:27,729 werden wir auch danach stinken. 177 00:27:28,813 --> 00:27:30,774 Geh ins Bett. 178 00:27:47,457 --> 00:27:48,375 Mister? 179 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 DIE BIBEL 180 00:28:53,815 --> 00:28:56,943 Mr. Roy Goode, bei Lucy Cole Moses, New Mexico 181 00:28:58,153 --> 00:29:00,405 Jim Goode Atascadero, Kalifornien 182 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Entschuldigen Sie. 183 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 Ist das Ihr Name? 184 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 Roy Goode? 185 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 Und diese... 186 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 ...Lucy Cole... 187 00:29:19,048 --> 00:29:20,967 Macht Sie sich Sorgen um Sie? 188 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 Jim Goode. 189 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 Ist das ein Verwandter? 190 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 Er ist ungelesen. 191 00:29:41,488 --> 00:29:43,239 Ich möchte nur wissen, wer Sie sind. 192 00:29:49,037 --> 00:29:50,872 Sie können nicht lange bleiben. 193 00:29:51,915 --> 00:29:56,044 Ich kann Sie nicht durchfüttern, und selbst wenn, ich kenne Sie nicht. 194 00:29:57,337 --> 00:30:00,006 Sobald es Ihnen besser geht, bitte ich Sie zu gehen. 195 00:30:05,428 --> 00:30:08,097 Sie hatten Glück, dass es neulich dunkel war. 196 00:30:09,224 --> 00:30:10,642 Ich hatte höher gezielt. 197 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 Roy Goode! 198 00:30:22,028 --> 00:30:24,572 Haltet die Augen offen. Er könnte noch hier sein. 199 00:30:29,327 --> 00:30:32,455 Es muss hart für Roy gewesen sein, sein Pferd zu verlieren. 200 00:30:33,206 --> 00:30:35,583 Zu Fuß kann er nicht weit gekommen sein. 201 00:30:36,000 --> 00:30:37,460 Er ist nicht zu Fuß unterwegs. 202 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 Er hat ein anderes Pferd. 203 00:30:40,880 --> 00:30:42,841 Das ist nur hinten beschlagen. 204 00:30:43,299 --> 00:30:46,135 Das war das Packpferd mit meinem ganzen Geld. 205 00:30:46,219 --> 00:30:47,470 So sieht es aus. 206 00:30:50,306 --> 00:30:51,516 Der Pfad endet hier. 207 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 Er wusste, wir verlieren hier seine Spur. 208 00:30:57,146 --> 00:30:59,399 Er hat mindestens drei Tage Vorsprung. 209 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Und? 210 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 Na ja... 211 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 Vielleicht ist er Richtung Süden über den Gunnison River. 212 00:31:09,409 --> 00:31:11,744 Wenn er schlau ist, reitet er im Fluss. 213 00:31:12,203 --> 00:31:14,998 Er führt kaum Wasser und bringt ihn bis nach New Mexico. 214 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 Oder? 215 00:31:20,545 --> 00:31:22,672 Er reitet nach Norden Richtung Purgatoire 216 00:31:22,755 --> 00:31:24,966 und hofft, dass wir seine Spur verlieren. 217 00:31:25,049 --> 00:31:27,176 Von da könnte er rüber nach Wyoming. 218 00:31:29,012 --> 00:31:31,347 Oder er ist wieder nach Osten geritten. 219 00:31:36,144 --> 00:31:38,229 Er könnte überallhin geritten sein. 220 00:31:42,650 --> 00:31:44,152 Dann mal los. 221 00:31:48,031 --> 00:31:49,198 Schätze es. 222 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Iyovi. 223 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 Ein verdammter Geist. 224 00:33:52,947 --> 00:33:54,365 Er kann mit Pferden umgehen. 225 00:34:01,831 --> 00:34:02,999 Hey, Mister! 226 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 Komm rein, und iss etwas! 227 00:34:13,342 --> 00:34:15,762 Was ist? Du hast ihn angeschossen. 228 00:34:15,845 --> 00:34:17,555 Gib ihm wenigstens was zu essen. 229 00:34:29,567 --> 00:34:31,235 Komm, wir beißen nicht. 230 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Das ist meine Oma Iyovi. 231 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 Er sieht gewöhnlich aus. 232 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 Sie sagt, du siehst stark aus. 233 00:35:14,612 --> 00:35:17,281 Ich nenne ihn "Streunender Hund". 234 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Und sie nennt dich "Wandernder Stern". 235 00:36:16,507 --> 00:36:17,633 Das hat Dad gehört. 236 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Leistete ihm gute Dienste. 237 00:36:36,527 --> 00:36:37,486 Weiter. 238 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 Weiter! 239 00:36:48,873 --> 00:36:49,999 Das ist nah genug. 240 00:36:52,835 --> 00:36:53,794 Tut mir leid. 241 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Ich wusste keinen Ausweg. 242 00:36:59,508 --> 00:37:01,636 Ich glaube, er hat Scharlach. 243 00:37:02,678 --> 00:37:06,098 In der Stadt ist kein Arzt, und der Prediger kommt erst nächste Woche. 244 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Sie sagt, es ist Dreitagefieber. 245 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 Sie müssen die Decken verbrennen. 246 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 Ist schon gut. Lassen Sie sie. 247 00:37:39,090 --> 00:37:40,299 Wie heißt Ihr Baby? 248 00:37:41,384 --> 00:37:42,218 Luke. 249 00:37:42,718 --> 00:37:43,844 Wie sein Vater. 250 00:37:44,679 --> 00:37:46,472 Er wurde am Tag des Unfalls geboren. 251 00:37:48,516 --> 00:37:51,227 Der Herr stand mir und Luke an diesem Tag bei. 252 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Deshalb starben die Männer. 253 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 Die anderen Frauen würden mich für mein Kommen verachten. 254 00:38:16,335 --> 00:38:18,546 Sie sagen, Sie bringen Unglück. 255 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 Luke! 256 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Mister... 257 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 Er hat nichts abbekommen. 258 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 Geht es dem Jungen gut? 259 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 Tut mir leid, Ma'am. 260 00:39:50,179 --> 00:39:53,432 Was tut Ihnen leid? Dass Sie sein Leben gerettet haben? 261 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Morgen früh bin ich weg. 262 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Sie sagten es ja... 263 00:40:02,149 --> 00:40:03,484 Sie kennen mich nicht. 264 00:40:04,985 --> 00:40:08,239 -Sie müssen das nicht richten. -Das ist für die Pferde. 265 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 Sie brauchen mehr Platz. 266 00:40:21,127 --> 00:40:24,171 Es heißt, unter den Zaunpfählen findet man Gold. 267 00:40:25,005 --> 00:40:28,342 Die Farmer versteckten es vor Indianern und Banditen. 268 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Ich habe nie welches gefunden. 269 00:40:32,346 --> 00:40:34,014 So viel Glück hatte ich nie. 270 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Darf ich Sie etwas fragen? 271 00:40:40,438 --> 00:40:41,689 Wie sind Sie drei... 272 00:40:42,523 --> 00:40:44,483 ...an diesem Ort gelandet? 273 00:40:44,900 --> 00:40:46,068 Das ist... 274 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 ...eine lange Geschichte. 275 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 Ich war gerade mal 17. 276 00:40:57,538 --> 00:41:01,000 Ich kam, um den Sohn des Geschäftspartners meines Vaters zu heiraten. 277 00:41:02,460 --> 00:41:04,837 Ich wusste nur, dass er Henry hieß. 278 00:41:05,880 --> 00:41:07,882 Er sollte mich am Bahnhof abholen. 279 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 Er schickte mir ein neues Kleid. 280 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 Gelb, damit ich herausstach. 281 00:41:15,598 --> 00:41:18,225 Ich sollte es tragen, damit er mich erkennt. 282 00:41:20,519 --> 00:41:24,064 Auf dem Rückweg vom Bahnhof wollte Henry mir seinen Besitz 283 00:41:24,148 --> 00:41:25,399 und sein Land zeigen. 284 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 "Das ist unser Land", sagte er. 285 00:41:30,779 --> 00:41:34,325 Plötzlich wurde das Pferd, das den Wagen zog, nervös. 286 00:41:36,076 --> 00:41:38,746 Ich blickte hoch und sah eine seltsame Wolke. 287 00:41:39,955 --> 00:41:41,707 Schwarz mit grünen Rändern. 288 00:41:43,834 --> 00:41:46,253 Henry sagte: "Das sieht nach Regen aus." 289 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 Dann war die Wolke plötzlich verschwunden. 290 00:41:50,758 --> 00:41:51,967 Sie war einfach weg. 291 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 Das Pferd bäumte sich auf. 292 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Henry half mir aus dem Wagen, als es rumpelte. 293 00:42:00,518 --> 00:42:04,146 Ich drehte mich um und sah eine 2 m hohe Wasserwand auf uns zukommen. 294 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 Henry, das Pferd, 295 00:42:07,733 --> 00:42:08,734 der Wagen... 296 00:42:09,818 --> 00:42:12,363 ...wurden vor meinen Augen mitgerissen. 297 00:42:15,491 --> 00:42:19,578 Mich hätte es auch erwischt, aber mein Kleid hing in einem Baum fest. 298 00:42:21,747 --> 00:42:23,290 Das rettete mir das Leben. 299 00:42:27,628 --> 00:42:29,838 Ich lief acht Tage in die falsche Richtung, 300 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 bevor man mich fand. 301 00:42:32,466 --> 00:42:33,300 Fand? 302 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 Wer fand Sie? 303 00:42:37,888 --> 00:42:39,265 Eine andere Geschichte. 304 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 Ich würde Ihre Kleidung waschen, 305 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 aber die würde sich dabei auflösen. 306 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Sie kriegen etwas von meinem Mann. 307 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 Von dem, der ertrunken ist? 308 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 Nein. 309 00:42:58,617 --> 00:43:00,035 Von meinem zweiten Mann. 310 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Truckees Vater. 311 00:43:34,320 --> 00:43:36,155 Sind Sie von der Minengesellschaft? 312 00:43:36,238 --> 00:43:38,365 -Nein, Ma'am. -Sind Sie der neue Prediger? 313 00:43:39,992 --> 00:43:40,993 Nein, Ma'am. 314 00:43:41,535 --> 00:43:42,661 Ich bin das Gesetz. 315 00:44:06,935 --> 00:44:07,936 Raus mit euch. 316 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG 317 00:44:15,486 --> 00:44:16,487 Bitte sehr. 318 00:44:17,529 --> 00:44:18,572 Guten Tag. 319 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 Guten Tag. 320 00:44:21,950 --> 00:44:23,535 Marshall John Cook. 321 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 Callie Dunne. 322 00:44:26,330 --> 00:44:27,331 Miss Dunne, 323 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 wenn ich so eine hübsche Lehrerin gehabt hätte, 324 00:44:29,833 --> 00:44:32,503 hätte ich wohl nichts gelernt. 325 00:44:32,878 --> 00:44:34,213 Das glaube ich nicht. 326 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 Ich bin sehr überzeugend. 327 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 Das glaube ich gern. 328 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Ich suche Sheriff McNue. 329 00:44:42,846 --> 00:44:44,973 Zum Glück ist sein Mund zugenäht. 330 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 Er hatte zwei Arten von Zähnen: 331 00:44:49,061 --> 00:44:50,813 verfaulte und rausgefallene. 332 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 Nein. 333 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 Schachmatt. 334 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 Sieh mal einer an, McNue... 335 00:45:08,205 --> 00:45:10,624 Du wirst alt und spielst Brettspiele. 336 00:45:11,834 --> 00:45:15,462 Du bist auch nicht gerade frisch wie der Morgentau, Marshall. 337 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 Ich dachte, du wärst eher der Dame-Spieler. 338 00:45:18,966 --> 00:45:22,636 Schluckst du das Eichhörnchen, oder kaust du nur darauf herum? 339 00:45:23,679 --> 00:45:27,015 Ich halte es wie der alte Jacob Lee aus Abilene. 340 00:45:27,099 --> 00:45:28,809 Grundgütiger. 341 00:45:28,892 --> 00:45:32,521 Einer der größten Hurenböcke aller Zeiten. 342 00:45:33,355 --> 00:45:37,317 Er hatte auch sehr akkurat gepflegtes Gesichtshaar, 343 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 das, wie ich hörte, vielen Zwecken diente. 344 00:45:40,028 --> 00:45:44,158 Der Alte hatte auch ein Prachtstück, das so schwer war wie seine 45er. 345 00:45:44,741 --> 00:45:47,077 Elmer Knowland, das ist Marshall John Cook. 346 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 Ich habe von Ihnen gehört. 347 00:45:49,663 --> 00:45:51,457 Und von Ihrem Schnauzbart. 348 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 Männer brauchen etwas, was ihnen vorauseilt. 349 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Nicht nur Gerüchte. 350 00:45:58,046 --> 00:45:59,298 Wie geht's dir, Bill? 351 00:46:00,340 --> 00:46:02,426 Bist du den Kleinen eine gute Mutter? 352 00:46:02,509 --> 00:46:05,637 Machst du Witze? Die haben hier doch 100 Mütter. 353 00:46:09,183 --> 00:46:10,517 Und, John, 354 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 was führt dich den weiten Weg zu uns? 355 00:46:12,519 --> 00:46:14,730 Willst du mir die Freizeit vermiesen? 356 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 Ich suche Frank Griffin. 357 00:46:19,776 --> 00:46:21,862 Und Sie glauben, er ist hier? 358 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 In Olegrande ist ein Regiment stationiert. 359 00:46:25,449 --> 00:46:26,992 Ich bin auf dem Weg dahin. 360 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 Vielleicht kann der Captain helfen. 361 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 Du wendest dich an die Armee? 362 00:46:32,414 --> 00:46:35,375 Kein normaler Trupp will nach ihm suchen. 363 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 Alle haben gesehen, was er in Creede anrichtete. 364 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 Was ist passiert? 365 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Mein Gott, Bill. 366 00:46:43,675 --> 00:46:45,761 Liest du den Daily Review nicht? 367 00:46:48,055 --> 00:46:49,723 Ich lese zurzeit nicht viel. 368 00:46:49,806 --> 00:46:54,394 Diesem A.T. Grigg reißen sie die Zeitungen aus den Händen. 369 00:46:54,978 --> 00:46:58,440 Griffin hat überall im Territorium Minen überfallen. 370 00:46:58,524 --> 00:47:00,859 Das geht seit sechs, sieben Monaten so. 371 00:47:02,778 --> 00:47:04,112 Aber letztes Mal... 372 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 ...hat er Schwierigkeiten bekommen. 373 00:47:08,867 --> 00:47:11,119 Verursacht durch einen Roy Goode. 374 00:47:11,703 --> 00:47:12,829 Der Junge aus Moses? 375 00:47:12,913 --> 00:47:15,582 Der war schon mit 16 brandgefährlich. 376 00:47:16,250 --> 00:47:17,251 Den meine ich. 377 00:47:18,210 --> 00:47:20,128 Aber er ist kein Junge mehr. 378 00:47:20,546 --> 00:47:21,880 Er ist jetzt ein Mann. 379 00:47:22,631 --> 00:47:25,842 Er war bestimmt 12 Jahre lang Mitglied in Griffins Bande, 380 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 aber vor einer Weile verschwand er. 381 00:47:28,971 --> 00:47:31,848 Es hieß, Goode wäre vor sechs Monaten ertrunken, 382 00:47:31,932 --> 00:47:33,517 als er Harlin Creek überquerte. 383 00:47:33,600 --> 00:47:36,311 Aber dann tauchte er bei Griffins letztem Überfall auf. 384 00:47:36,853 --> 00:47:38,689 Was heißt "er tauchte auf"? 385 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 Er stahl die ganze Beute. 386 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 Im Wert von etwa $ 50.000. 387 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Grundgütiger. 388 00:47:46,905 --> 00:47:49,658 Grigg nennt ihn seitdem "Robin Goode". 389 00:47:50,659 --> 00:47:53,120 Er hat zwar von Banditen gestohlen, 390 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 doch bisher niemandem einen Dime gegeben. 391 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 Und wo war das noch mal? 392 00:48:00,002 --> 00:48:01,336 Oben in Creede. 393 00:48:03,255 --> 00:48:05,882 Griffin überfiel dort die Tomboy-Mine. 394 00:48:06,717 --> 00:48:11,221 Die gesamten Erträge kommen mit einer Schmalspurbahn in die Stadt. 395 00:48:11,680 --> 00:48:13,599 Sie entgleiste im Savage Basin. 396 00:49:04,566 --> 00:49:06,652 Es war auch keine gewöhnliche Bahn. 397 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 An Bord war J.B. Sloan, 398 00:49:09,821 --> 00:49:13,784 der Präsident der Gesellschaft, die die Tomboy-Mine bewirtschaftet. 399 00:49:14,701 --> 00:49:17,287 Er hat immer seine eigenen Wachen dabei. 400 00:49:20,499 --> 00:49:22,334 Aber das nützte ihm nicht viel. 401 00:49:30,926 --> 00:49:33,512 Was zum Teufel ist hier denn los? 402 00:49:33,595 --> 00:49:34,596 Hallo. 403 00:49:36,139 --> 00:49:39,685 Sagen Sie mir einfach, wo das Geld ist, dann geht es schneller. 404 00:49:40,602 --> 00:49:43,480 In Gottes Namen, wissen Sie, wer ich bin? 405 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Sie waren Jimmy Sloan. 406 00:49:54,157 --> 00:49:58,036 Und es gefällt mir nicht, wie Sie den Namen des Herrn missbrauchen. 407 00:49:58,120 --> 00:49:59,913 Holt alle raus! 408 00:50:03,208 --> 00:50:04,501 Wen haben wir denn da? 409 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 Oh Mann! 410 00:50:14,052 --> 00:50:15,595 Macht schon! 411 00:50:24,563 --> 00:50:26,940 Vielleicht war er die ganze Zeit da. 412 00:50:27,023 --> 00:50:28,191 Beeilt euch! 413 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 Oder er kam erst später dazu. 414 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 Schwer zu sagen, 415 00:50:32,070 --> 00:50:33,864 weil es nur eine Zeugin gibt. 416 00:50:34,489 --> 00:50:36,199 Und bei dem, was sie ihr antaten... 417 00:50:37,242 --> 00:50:39,911 ...weiß ich nicht, wie verlässlich sie ist. 418 00:50:41,496 --> 00:50:43,749 Aber sie sagte, sie nannten ihn Roy... 419 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 ...und sie hatten Angst vor ihm. 420 00:51:01,850 --> 00:51:03,101 Roy Goode! 421 00:51:12,360 --> 00:51:13,445 Warum tust du das? 422 00:51:13,528 --> 00:51:14,613 Verschwinde, Frank. 423 00:51:14,696 --> 00:51:16,364 Warum bist du so wütend auf mich? 424 00:51:18,575 --> 00:51:20,202 Ich habe dich großgezogen. 425 00:51:20,285 --> 00:51:22,662 Verschwinde, oder ich knalle dir den Kopf weg. 426 00:51:23,955 --> 00:51:25,332 Ich sterbe heute nicht. 427 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 Roy! 428 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 Während Frank Roy und dem Geld hinterherjagte, 429 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 kamen die Arbeiter aus der Tomboy-Mine. 430 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 Wo sind denn alle? 431 00:52:03,787 --> 00:52:05,205 Wir sind hier. 432 00:52:10,752 --> 00:52:13,922 Die Stadt hatte ein paar von Griffins Jungs geschnappt, 433 00:52:14,005 --> 00:52:17,133 also stellte ich einen Trupp zusammen und ritt hin. 434 00:52:18,426 --> 00:52:21,179 Auf dem Weg ereigneten sich ein paar Dinge. 435 00:52:25,433 --> 00:52:29,980 Erstens lynchten die guten Bürger von Creede die Devlin-Zwillinge. 436 00:52:30,355 --> 00:52:31,439 So! 437 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 Wen von euch soll ich zuerst erhängen? 438 00:52:34,693 --> 00:52:36,111 Ich gehe zuerst, Bruder. 439 00:52:38,238 --> 00:52:39,865 Und zweitens... 440 00:52:39,948 --> 00:52:43,410 ...entschied sich Frank Griffin, umzudrehen und zurückzukommen. 441 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 Lynchen gefällt euch? 442 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Das könnt ihr haben! 443 00:52:53,920 --> 00:52:56,298 Irgendetwas hat ihn bewogen, umzukehren. 444 00:52:57,132 --> 00:52:59,050 Aber bei der Jagd nach Roy Goode 445 00:52:59,134 --> 00:53:01,761 muss dieser ihm in den Arm geschossen haben. 446 00:53:10,604 --> 00:53:11,980 Diese Hurensöhne... 447 00:53:12,731 --> 00:53:14,774 ...haben alle umgebracht. 448 00:53:24,284 --> 00:53:25,827 Sie haben keinen verschont. 449 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 Dann hat er die ganze Stadt niedergebrannt. 450 00:54:09,245 --> 00:54:10,372 Ihre Blüten... 451 00:54:11,081 --> 00:54:12,791 ...sollen zu Staub zerfallen. 452 00:54:15,043 --> 00:54:19,047 Denn sie haben gegen das Gesetz des Herrn verstoßen. 453 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 Am nächsten Morgen erreichten wir die Stadt. 454 00:54:39,109 --> 00:54:41,069 Tränen schossen mir in die Augen. 455 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 Ich konnte es einfach nicht fassen. 456 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 Sie haben Minen überall in Colorado und Wyoming überfallen. 457 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie hierherkommen. 458 00:54:56,835 --> 00:54:58,294 Aber unsere Mine ist dicht. 459 00:54:58,378 --> 00:55:00,588 Das weiß Frank Griffin aber nicht. 460 00:55:01,673 --> 00:55:04,801 Und wenn er herausfindet, wer genau hier lebt... 461 00:55:06,136 --> 00:55:09,347 ...dann wird ihn das erst recht nicht davon abbringen. 462 00:57:33,491 --> 00:57:36,327 Ich habe ja gesagt, er kann mit Pferden umgehen. 463 00:57:49,007 --> 00:57:50,800 Einen Whiskey, wenn Sie haben. 464 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 Mein Dad sagte immer, Whiskey zu verschütten, bringt Unglück. 465 00:58:10,403 --> 00:58:12,780 Das erklärt hier so einiges. 466 00:58:13,490 --> 00:58:16,159 Unsere Probleme verursacht nicht der Whiskey. 467 00:58:16,534 --> 00:58:19,954 Die verdammte Fletcher-Hexe hat diesen Ort verflucht. 468 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 Zu viel Kohlenstaub im Schacht. 469 00:58:27,045 --> 00:58:30,131 Er entzündete sich, und das Feuer verschlang die Luft. 470 00:58:30,215 --> 00:58:33,760 Es starben 83 gute Männer in weniger als fünf Minuten. 471 00:58:34,427 --> 00:58:35,720 Das war einfach Pech. 472 00:58:43,311 --> 00:58:46,189 Abgesehen vom Sheriff und seinem jungen Deputy, 473 00:58:46,272 --> 00:58:48,775 wie viele Leute können hier noch schießen? 474 00:58:49,359 --> 00:58:50,193 Warum? 475 00:58:51,444 --> 00:58:52,820 Gibt es Ärger? 476 00:58:54,197 --> 00:58:55,823 Ich frage nur. 477 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 Wenn es Ärger gibt, 478 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 ist der Sheriff eh nicht zu sehen. 479 00:59:00,954 --> 00:59:02,747 Seine Schwester kann schießen. 480 00:59:31,150 --> 00:59:32,193 Hallo, Sheriff. 481 00:59:36,531 --> 00:59:38,241 -Wie geht's dir, Junge? -Gut. 482 00:59:38,324 --> 00:59:40,159 Ja? Lass dich mal anschauen. 483 00:59:44,789 --> 00:59:46,249 Guten Tag, Miss Fletcher. 484 00:59:46,874 --> 00:59:47,875 Sheriff. 485 00:59:49,502 --> 00:59:51,087 Was macht der Brunnen? 486 00:59:51,170 --> 00:59:52,255 Es geht voran. 487 00:59:53,047 --> 00:59:56,342 Wenn er mehr graben und weniger über die Welt nachdenken würde, 488 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 hätten wir schon Wasser. 489 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 Truckee, kümmere dich um das Pferd des Sheriffs. 490 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 Frank Griffin richtete im Norden Unheil an. 491 01:00:19,574 --> 01:00:21,075 Was für Unheil? 492 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 Griffin überfiel die Tomboy-Mine in Creede. 493 01:00:24,495 --> 01:00:26,456 Er tötete alle Bürger der Stadt. 494 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 Oh Gott. 495 01:00:28,625 --> 01:00:31,044 Einer seiner Jungs jagte ihm das Geld ab. 496 01:00:31,711 --> 01:00:34,255 Griffin sucht das ganze Gebiet nach ihm ab. 497 01:00:35,173 --> 01:00:36,507 Der Kerl heißt Roy Goode. 498 01:00:42,055 --> 01:00:43,056 Gehen wir rein. 499 01:00:51,814 --> 01:00:54,609 Sie haben da eine prächtige Herde, Alice. 500 01:00:55,068 --> 01:00:56,819 Ein Geschenk von Narrienta. 501 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 Ein Geschenk oder Bestechung? 502 01:00:59,614 --> 01:01:02,283 Die Frau seines anderen Sohnes starb an Röteln. 503 01:01:02,367 --> 01:01:03,910 Erzählen Sie mir von Roy Goode. 504 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 Was haben Sie mit den Pferden vor? 505 01:01:07,330 --> 01:01:10,375 Ich habe mit ehemaligen Buffalo-Soldaten gesprochen. 506 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 Die wollen bei Easton eine Stadt aufbauen. 507 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Sie meinen Blackdom? 508 01:01:14,921 --> 01:01:17,173 Das sind ein paar Hütten, keine Stadt. 509 01:01:17,256 --> 01:01:19,175 Sind Sie sicher, dass die das Geld haben? 510 01:01:19,258 --> 01:01:20,301 Das sagen sie. 511 01:01:20,968 --> 01:01:23,680 Sie erledigen ab und zu Arbeiten in der Stadt. 512 01:01:25,348 --> 01:01:27,141 Was wissen Sie über Roy Goode? 513 01:01:28,643 --> 01:01:31,813 Der Marshall aus Santa Fe sagte mir, er habe 12 Männer getötet. 514 01:01:34,649 --> 01:01:35,483 Hören Sie... 515 01:01:36,317 --> 01:01:38,236 Es wäre eine nette Geste, 516 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 wenn Sie den Damen in La Belle ein paar Pferde verkaufen. 517 01:01:42,532 --> 01:01:43,533 Eine nette Geste? 518 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 Sie erschossen meinen Mann. 519 01:01:45,910 --> 01:01:47,453 Das wissen Sie nicht. 520 01:01:47,537 --> 01:01:49,664 Sie ließen ihn im Dreck sterben. 521 01:01:49,747 --> 01:01:51,749 Das ist doch schon so lange her. 522 01:01:52,417 --> 01:01:54,711 Sie haben seitdem auch nicht nur Glück gehabt. 523 01:01:55,503 --> 01:01:58,047 Ist es nicht Zeit, das Kriegsbeil zu begraben? 524 01:01:58,131 --> 01:02:01,092 Wir sollten alle die Vergangenheit ruhen lassen. 525 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 Die Wahrheit ist... 526 01:02:06,514 --> 01:02:08,558 Ich wollte mit Ihnen darüber sprechen. 527 01:02:09,809 --> 01:02:10,810 Über die Zukunft. 528 01:02:12,145 --> 01:02:15,231 Wenn ich es Ihnen jetzt nicht sage, tue ich das nie. 529 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 Anna erscheint mir immer seltener in meinen Träumen. 530 01:02:23,406 --> 01:02:26,617 Ich weiß nicht, ob die Erinnerung an sie verblasst... 531 01:02:29,912 --> 01:02:31,998 ...oder ob Sie der Grund dafür sind. 532 01:02:35,042 --> 01:02:36,043 Alice... 533 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 Ich muss wissen, was zwischen uns ist. 534 01:02:47,764 --> 01:02:49,182 Ich bin ein Trottel, oder? 535 01:02:49,265 --> 01:02:50,266 Nein, gar nicht. 536 01:02:50,349 --> 01:02:53,728 Ist gut, es ist nicht der erste Wunsch, der nicht in Erfüllung geht. 537 01:02:55,938 --> 01:02:57,106 Entschuldigen Sie. 538 01:02:58,858 --> 01:03:00,109 Sind Sie der Sheriff? 539 01:03:02,695 --> 01:03:03,946 Ja, Sir, das bin ich. 540 01:03:05,156 --> 01:03:07,658 Ich bin Roy Goode, Sir. 541 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 Wenn Sie nichts dagegen haben, will ich mich stellen. 542 01:03:12,830 --> 01:03:14,916 Ich wusste, mit Ihnen ist irgendwas. 543 01:03:14,999 --> 01:03:17,001 Truckee, geh wieder raus. 544 01:03:17,084 --> 01:03:18,169 Was? Warum... 545 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Geh schon! 546 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Sie sind Roy Goode? 547 01:03:30,348 --> 01:03:31,474 Ja, Sir. 548 01:03:32,225 --> 01:03:33,059 Ma'am... 549 01:03:34,352 --> 01:03:36,395 Wir bräuchten Ihre Stute 550 01:03:36,479 --> 01:03:39,440 oder den Esel der alten Dame, denn mein Packpferd... 551 01:03:39,524 --> 01:03:42,109 Nun mal langsam, verdammt noch mal. 552 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 Jetzt sagen Sie mir erst mal, was hier los ist. 553 01:03:48,449 --> 01:03:51,118 Er tauchte vor einer Woche mitten in der Nacht auf. 554 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 Vor einer Woche? 555 01:03:53,287 --> 01:03:56,874 -Und wann wollten Sie mir Bescheid geben? -Sie wusste nicht, wer ich bin. 556 01:03:56,958 --> 01:03:57,959 Sprechen Sie lauter. 557 01:04:01,379 --> 01:04:03,381 Sie wusste nicht, wer ich bin. 558 01:04:04,841 --> 01:04:06,634 Warum sprechen Sie so leise? 559 01:04:07,134 --> 01:04:10,972 Ma schoss ihm in den Hals, aber er hatte schon zwei Schusswunden. 560 01:04:14,225 --> 01:04:17,186 Ich legte mich mit Griffin und seinen Jungs an. 561 01:04:17,270 --> 01:04:18,938 Beim Doubtful Canyon. 562 01:04:19,021 --> 01:04:20,648 Das sagt mir nichts. 563 01:04:20,731 --> 01:04:23,818 Im Norden, in Colorado, ein paar Meilen von Creede. 564 01:04:25,319 --> 01:04:27,488 Frank hatte den Geldzug überfallen. 565 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 Und ich stahl ihm die Beute. 566 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 -Warum taten Sie das? -Weil ich wusste, er jagt mich. 567 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Ich wollte ihn so weit wie möglich von der Stadt weglocken. 568 01:04:39,125 --> 01:04:41,252 Aber mein Plan ging leider nicht auf. 569 01:04:41,794 --> 01:04:42,962 Das ist wohl wahr. 570 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 Was ist passiert? 571 01:04:45,047 --> 01:04:48,926 Ich bemerkte, dass mein Pferd aus dem Maul blutete. 572 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 Es fing an zu taumeln. 573 01:04:51,095 --> 01:04:53,514 Das arme Ding hatte nicht mehr lange zu leben. 574 01:04:55,850 --> 01:04:57,351 Es ging dann zu Boden... 575 01:04:57,435 --> 01:05:00,730 Ich will nicht wissen, was mit Ihrem Pferd passiert ist. 576 01:05:00,980 --> 01:05:03,983 Ich habe Sie gefragt: "Was ist passiert?" 577 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 Tja, nun... 578 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 Es endete in einer Schießerei im Canyon. 579 01:05:10,156 --> 01:05:11,490 Sie gegen alle? 580 01:05:11,574 --> 01:05:12,575 Ja, Sir. 581 01:05:14,118 --> 01:05:16,829 Griffins Gefolge besteht aus 30 Männern. 582 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 An dem Tag waren es 32. 583 01:05:18,456 --> 01:05:20,791 Und Sie haben sie alle auf Abstand gehalten? 584 01:05:21,208 --> 01:05:24,879 Sir, in so einer Lage kann eine Waffe sehr hilfreich sein. 585 01:05:24,962 --> 01:05:25,963 Trotzdem... 586 01:05:26,547 --> 01:05:28,716 Eine Bande von 32 gegen Sie allein. 587 01:05:30,676 --> 01:05:33,429 Ich wusste, sie wagen sich nicht durch die Schlucht. 588 01:05:33,512 --> 01:05:36,349 Es war viel zu eng, ich hätte alle abknallen können. 589 01:05:37,892 --> 01:05:42,104 Und wo ist diese berüchtigte 38er mit dem schwarzen Schaft? 590 01:05:42,188 --> 01:05:43,189 Ich habe sie verloren. 591 01:05:43,814 --> 01:05:46,192 Wie mein Gewehr, beim Überqueren des San Juan. 592 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 Haben Sie Griffins Geld auch im Fluss verloren? 593 01:05:49,612 --> 01:05:51,030 Ich habe alles verloren. 594 01:05:53,157 --> 01:05:56,327 In meinen Augen sehen Sie gar nicht nach einem Gesetzlosen aus, 595 01:05:56,410 --> 01:05:58,329 sondern eher hilfsbedürftig. 596 01:06:01,332 --> 01:06:02,750 Es ist so, wie ich sage. 597 01:06:03,834 --> 01:06:05,753 Wenn das wahr ist, Junge, 598 01:06:05,836 --> 01:06:07,672 wenn Sie Roy Goode sind... 599 01:06:09,131 --> 01:06:10,925 ...dann werden die Sie hängen. 600 01:06:32,697 --> 01:06:34,198 Wiedersehen, Mr. Goode. 601 01:07:31,047 --> 01:07:32,506 Gott stehe euch bei. 602 01:08:51,836 --> 01:08:55,756 Untertitel von: Sandra Twigger 40965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.