All language subtitles for 3rd.Calhau.A.Contar.Do.Sol.S05E21.The.Big.Giant.Head.Returns.Again.Part.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,984 --> 00:00:06,594 - Ol�, Tommy, como foi a escola? - Terr�vel. 2 00:00:06,906 --> 00:00:09,665 Eu fui arrastado at� ao escrit�rio do director por causa das minhas notas. 3 00:00:09,914 --> 00:00:13,252 - O que ele te fez? - Eu p�s-me no quadro de honra. 4 00:00:14,594 --> 00:00:17,060 Aparentemente, eu tenho as melhores notas da escola, caramba! 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,963 - Mas raramente vais �s aulas. - Eu sei. 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,870 Isso mostra o qu�o burros os outros s�o. Raios! 7 00:00:23,284 --> 00:00:25,073 - Isso foi incr�vel! - Sim, foi �ptimo. 8 00:00:25,292 --> 00:00:27,402 Obrigada por me deixares ir com voc�s, Janice. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,452 Sempre que quiseres, Sally. 10 00:00:28,452 --> 00:00:32,400 � �ptimo ter outra mulher para fazer coisas de mulheres. 11 00:00:32,400 --> 00:00:33,452 Onde voc�s foram? 12 00:00:33,452 --> 00:00:35,442 Perseguir uns palha�os � frente da casa. 13 00:00:36,906 --> 00:00:39,560 - Ol�, Harry. - Ol�, Janice. 14 00:00:40,620 --> 00:00:43,241 A �ltima vez que te vi, dei-te um beijo de despedida 15 00:00:43,241 --> 00:00:46,113 depois de uma noite de beijos de boas vindas. 16 00:00:47,285 --> 00:00:48,628 Porque � que n�o tens ligado? 17 00:00:48,628 --> 00:00:51,987 Primeiro, eu estava-me a fazer de dif�cil, mas 18 00:00:52,454 --> 00:00:55,088 agora estou paralisado pela inseguran�a. 19 00:00:56,108 --> 00:00:57,600 Isso � mau. 20 00:00:58,805 --> 00:01:02,268 Foi bom ver-vos. Harry. 21 00:01:02,846 --> 00:01:04,657 Tamb�m foi bom ver-te, Janice. 22 00:01:08,078 --> 00:01:10,835 Meu Deus, � o maior pol�cia que eu j� vi. 23 00:01:12,768 --> 00:01:14,467 Voc�s os dois conhecem-se? 24 00:01:14,467 --> 00:01:17,014 Dick, claro que sim. Qual � o problema, Harry? 25 00:01:17,014 --> 00:01:18,846 - N�o a queres? - Sim, muito. 26 00:01:18,846 --> 00:01:23,024 - Ent�o vai busc�-la! - � f�cil para ti dizeres, quero dizer... 27 00:01:23,613 --> 00:01:27,209 Mensagem a chegar do Grande Cabe�a Gigante. 28 00:01:27,700 --> 00:01:30,775 O Grande Cabe�a Gigante e a sua rainha chegam em breve 29 00:01:30,775 --> 00:01:33,878 para fazerem a sua primeira apari��o na Terra como marido e mulher. 30 00:01:33,878 --> 00:01:34,989 Meu Deus, eles v�m hoje. 31 00:01:34,989 --> 00:01:38,979 Senhoras e senhores, por favor, d�em aplausos para 32 00:01:38,979 --> 00:01:43,146 a Sra. e o Sr. Grande Cabe�a Gigante! 33 00:01:54,550 --> 00:01:57,857 Por favor, juntem-se em par na pista de dan�a. 34 00:01:59,991 --> 00:02:02,237 Nascer do sol, p�r do sol 35 00:02:02,592 --> 00:02:04,870 Nascer do sol, p�r do sol 36 00:02:05,230 --> 00:02:07,738 Os dias passam rapidamente 37 00:02:11,972 --> 00:02:14,887 3� Calhau a Contar do Sol S05E21 - The Big Giant Head Returns Again Part 1 38 00:02:46,242 --> 00:02:50,850 � t�o bom estar de volta. Teria trazido o beb�, mas 39 00:02:50,850 --> 00:02:53,622 as viagens espaciais s�o dif�ceis quando est�o a sair os dentes. 40 00:02:54,750 --> 00:02:56,939 Ele ficou com a ama. � um bom robot. 41 00:02:58,038 --> 00:03:00,426 Eu gostaria de fazer um brinde. 42 00:03:00,773 --> 00:03:04,860 Que voc�s dois amantes continuem casados para sempre. 43 00:03:05,793 --> 00:03:07,762 Obrigado, Dick. Mas eu sou casado. 44 00:03:07,762 --> 00:03:09,207 A eternidade � a �ltima coisa que eu quero. 45 00:03:12,838 --> 00:03:16,199 Quando � que ele p�ra? De respirar. 46 00:03:18,527 --> 00:03:19,739 Como � o espa�o, Vicki? 47 00:03:20,148 --> 00:03:22,673 A primeira vez, quando eu vi onde ia viver, 48 00:03:22,673 --> 00:03:27,760 disse: "Gra�as a Deus que no espa�o ningu�m te ouve gritar." 49 00:03:29,819 --> 00:03:31,131 Ela realmente p�s toda a sua classe. 50 00:03:31,131 --> 00:03:34,063 Ela redecorou a c�mara da morte com carpete cor de laranja. 51 00:03:35,437 --> 00:03:38,152 Por favor! Era t�o mon�tona que eu queria morrer. 52 00:03:39,326 --> 00:03:40,992 Voc�s ficam bem juntos. 53 00:03:42,187 --> 00:03:44,236 Dick, onde podemos ter um conversa privada? 54 00:03:44,635 --> 00:03:46,923 Que tal aqui � frente de todos? 55 00:03:46,923 --> 00:03:48,139 Anda para a cozinha. 56 00:03:50,376 --> 00:03:52,452 Ser� que algum de voc�s sabe imitar-me bem? 57 00:03:52,840 --> 00:03:55,869 N�o, mas eu fa�o uma espantosa Bette Midler. 58 00:03:59,483 --> 00:04:02,627 Ent�o, o que o traz de volta � Terra, sir? 59 00:04:02,627 --> 00:04:03,792 Uma lua de mel prolongada? 60 00:04:03,792 --> 00:04:06,443 - A lua de mel acabou. - Ent�o porque � que est� aqui? 61 00:04:06,720 --> 00:04:09,416 P�ra de guardar estas caixas. Eu quero este boomerang. 62 00:04:09,801 --> 00:04:10,719 Sim, senhor. 63 00:04:12,217 --> 00:04:13,526 Senta-te. 64 00:04:15,595 --> 00:04:17,955 - Como � que est�s? - Pergunta-me como eu estou? 65 00:04:18,170 --> 00:04:19,714 Como acha que eu deveria estar? 66 00:04:19,714 --> 00:04:21,429 Eu acho que devias estar muito orgulhoso de ti mesmo. 67 00:04:21,429 --> 00:04:23,196 Estou orgulhoso de ti. J� te tinha dito isso? 68 00:04:23,196 --> 00:04:25,507 N�o, mas j� me amea�ou matar. 69 00:04:26,699 --> 00:04:28,510 Bem, isso foi um erro, desculpa. 70 00:04:28,510 --> 00:04:32,410 Quero compensar-te por isso. Eu gostaria de te conhecer melhor. 71 00:04:32,410 --> 00:04:34,998 - Conhecer-me melhor, sir? - Sim, tudo sobre ti. 72 00:04:34,998 --> 00:04:38,216 As coisas que tu nem sonhas contar aquela tua fr�gida namorada parva. 73 00:04:39,354 --> 00:04:41,351 Dick, esta noite tu levas-me a sair para umas bebidas. 74 00:04:41,351 --> 00:04:42,162 Esta noite? 75 00:04:42,162 --> 00:04:45,720 Eu gostaria de o acompanhar mas eu tenho um encontro 76 00:04:45,720 --> 00:04:47,741 com a parva fr�gida. 77 00:04:48,474 --> 00:04:51,612 - Cancela-o. - Talvez a fr�gida possa ir connosco. 78 00:04:52,623 --> 00:04:54,741 N�o, tu e eu, sozinhos. 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,132 - Voc� vai-me matar? - N�o, n�o sejas tolo. 80 00:04:57,683 --> 00:04:59,473 Tu �s o meu condutor de servi�o. 81 00:05:05,395 --> 00:05:06,538 Vamos, for�a, Donnie... 82 00:05:06,538 --> 00:05:07,867 - Vamos... - N�o � dif�cil. 83 00:05:07,867 --> 00:05:10,801 - Tens mais tr�s. - P�e mais dez. 84 00:05:15,351 --> 00:05:17,232 - Ol�, Janice. - Harry! 85 00:05:20,281 --> 00:05:21,999 Tenho pensado em ti. 86 00:05:21,999 --> 00:05:23,946 - E eu em ti. - Socorro! 87 00:05:25,777 --> 00:05:28,190 Estou aqui para te convidar para um encontro a s�rio. 88 00:05:28,190 --> 00:05:30,809 - Isso � t�o rom�ntico. - Costelas partidas! 89 00:05:32,769 --> 00:05:35,161 - Ent�o, isso � um sim? - N�o consigo respirar! 90 00:05:35,863 --> 00:05:39,826 - Sim, � claro. - Aqui vou eu, av�! 91 00:05:44,557 --> 00:05:46,202 Dick, vamo-nos atrasar. 92 00:05:48,496 --> 00:05:51,574 - Oh, meu Deus, o que se passa contigo? - Estou a pegar fogo, Mary. 93 00:05:51,574 --> 00:05:54,092 N�o consigo manter nada no est�mago. Eu vomitei a noite toda. 94 00:05:54,293 --> 00:05:55,821 N�o acho que possa sair. 95 00:05:56,735 --> 00:05:59,357 Nesse caso fico em casa para cuidar de ti. 96 00:05:59,357 --> 00:06:02,463 N�o, Mary, vai! Salva-te antes de apanhares o que eu tenho. 97 00:06:02,463 --> 00:06:04,322 Vamos para a cidade, Dick. 98 00:06:04,572 --> 00:06:07,002 Stone Phillips! O que ele est� a fazer aqui? 99 00:06:07,002 --> 00:06:10,108 - Ele veio para me levar ao hospital. - Ao hospital? 100 00:06:10,108 --> 00:06:11,751 Que belo nome para um clube de jazz. 101 00:06:12,702 --> 00:06:15,183 Clube? N�o est�s doente, pois n�o? 102 00:06:15,469 --> 00:06:19,598 Como podes ser t�o insens�vel? R�pido, Mary, o gato est� com fogo! 103 00:06:19,598 --> 00:06:22,158 - Apaga-o, apaga-o! - Vamos l�, vamos l�! 104 00:06:31,840 --> 00:06:34,733 Tommy, n�o penso que este discurso seja apropriado. 105 00:06:34,733 --> 00:06:36,940 - Est� bom. - Vamos ouvi-lo. 106 00:06:37,564 --> 00:06:39,061 - Queres ouvi-lo? - Claro. 107 00:06:40,182 --> 00:06:43,547 Caros colegas, longa vida ao rock. 108 00:06:45,809 --> 00:06:47,307 Sabes, apanhaste-me. 109 00:06:48,180 --> 00:06:49,650 Depois perdeste-me, 110 00:06:50,302 --> 00:06:51,925 mas, finalmente, apanhaste-me outra vez. 111 00:06:53,515 --> 00:06:55,280 Tommy, escreve o que sentes. 112 00:06:55,516 --> 00:06:57,065 Eu n�o sei o que sinto. O que sentes? 113 00:06:57,387 --> 00:06:58,510 Bem... 114 00:06:58,965 --> 00:07:01,036 Bem, eu sinto que isto � um novo come�o. 115 00:07:01,422 --> 00:07:03,749 � hora de dizer adeus aos velhos amigos e fazer outros. 116 00:07:04,166 --> 00:07:06,791 � o fim de uma era e por mais pr�ximos que nos tornemos, 117 00:07:06,791 --> 00:07:10,720 � hora de seguir em frente. - Isso � dif�cil. 118 00:07:11,958 --> 00:07:13,861 Desculpem, mas gostem ou n�o, 119 00:07:13,861 --> 00:07:15,761 este cap�tulo das nossas vidas acabou. 120 00:07:15,998 --> 00:07:18,520 - Tenho que ir. - Vejo-te mais tarde. 121 00:07:19,763 --> 00:07:21,042 Sabem o que eu vou fazer? 122 00:07:21,448 --> 00:07:24,393 Eu vou ler um pouco de Churchill em busca de inspira��o. 123 00:07:24,393 --> 00:07:27,173 - A s�rio? - N�o, vou comer batatas fritas. 124 00:07:28,717 --> 00:07:30,214 Ouviste o que a Alissa disse? 125 00:07:30,214 --> 00:07:33,931 Queres dizer, sobre o adeus, seguir em frente e conhecer novas pessoas? 126 00:07:33,931 --> 00:07:37,758 - Harry, ela vai-lhe dar com os p�s! - Oh, meu Deus! 127 00:07:37,758 --> 00:07:40,375 - E antes da formatura? - Pobre Tommy, 128 00:07:40,375 --> 00:07:41,920 o rapaz nem est� � espera. 129 00:07:42,170 --> 00:07:43,842 Oh, Deus, n�o h� nada que possamos fazer. 130 00:07:44,554 --> 00:07:47,702 Estamos indefesos contra a Alissa. 131 00:07:48,272 --> 00:07:52,406 - N�o estamos, n�o. - N�o estamos? 132 00:07:52,665 --> 00:07:54,772 Olha, ela � apenas uma pequena adolescente perversa. 133 00:07:55,416 --> 00:07:58,547 E eu sou uma for�a do bem intergal�ctico. 134 00:08:00,794 --> 00:08:02,375 Vida longa ao rock! 135 00:08:11,277 --> 00:08:12,779 �s um homem bonito, sabes? 136 00:08:14,683 --> 00:08:16,871 E �s enorme. Como � que ficaste t�o grande? 137 00:08:16,871 --> 00:08:18,654 Eu, eu... 138 00:08:19,165 --> 00:08:21,339 E eu gosto de ti. Estamos a divertir-nos, n�o estamos? 139 00:08:22,148 --> 00:08:24,535 - Tu iluminas a sala. - Obrigada, voc� tamb�m. 140 00:08:24,535 --> 00:08:25,462 Obrigado. 141 00:08:26,666 --> 00:08:29,726 Tu est�s tenso. N�o estejas. Eu tamb�m estou. 142 00:08:30,007 --> 00:08:31,680 O meu casamento � uma farsa. 143 00:08:32,985 --> 00:08:34,425 Eu sinto-me t�o sozinho... 144 00:08:35,217 --> 00:08:37,108 Quais s�o as suas inten��es, sir? 145 00:08:39,501 --> 00:08:41,990 S� quero saber o que � que pensas de mim. 146 00:08:41,990 --> 00:08:46,094 O seu curr�culo fala por si, sir! O universo nunca esteve t�o limpo. 147 00:08:46,094 --> 00:08:47,878 N�o � o meu trabalho! Eu falo de mim, o homem. 148 00:08:47,878 --> 00:08:50,947 - Eu acho que � fabuloso, sir. - Ele pensa que eu sou fabuloso! 149 00:08:50,947 --> 00:08:52,749 Obrigado, amigo. 150 00:08:52,749 --> 00:08:54,298 - Vamo-nos divertir! - Divertir? 151 00:08:54,298 --> 00:08:57,515 Eu vou falar com o l�der da banda. L�der da banda! 152 00:08:58,973 --> 00:09:00,874 Desculpa a �ltima can��o. O meu microfone avariou. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,869 Ele n�o avariou. Eu desliguei-o. 154 00:09:04,323 --> 00:09:05,098 For�a! 155 00:09:06,571 --> 00:09:08,426 Em algum lugar h� m�sica 156 00:09:08,712 --> 00:09:10,517 Como desmaiar a melodia 157 00:09:10,943 --> 00:09:13,047 Em algum lugar h� c�u 158 00:09:13,314 --> 00:09:15,230 Qu�o alto a lua... 159 00:09:15,230 --> 00:09:16,326 - Ei, vem c�, Dick! - N�o, eu... 160 00:09:16,326 --> 00:09:17,958 Ei, iluminem esse homem. 161 00:09:17,958 --> 00:09:21,163 Vem c�, Dickie. Vem, vem c�. 162 00:09:21,368 --> 00:09:22,412 � isso, rapaz. 163 00:09:22,693 --> 00:09:25,208 Que tu me amas como eu te amo 164 00:09:41,943 --> 00:09:44,139 Qu�o alto a lua... 165 00:09:46,707 --> 00:09:49,174 Aplausos para o meu amigo! 166 00:09:57,484 --> 00:09:59,745 - Ol�, Harry. - Ol�, Vicki. 167 00:10:01,346 --> 00:10:03,010 Eu n�o consigo dormir. 168 00:10:04,998 --> 00:10:07,838 Sabes o que funciona comigo? Ir para a cama. 169 00:10:10,214 --> 00:10:13,817 - Ent�o, gostas de ser rainha, Vicki? - Tem as suas vantagens. 170 00:10:14,175 --> 00:10:18,422 Eu recebo muitos presentes. Como este frisador de cabelo, v�s? 171 00:10:19,275 --> 00:10:21,440 Adiciona muita elasticidade ao meu cabelo. 172 00:10:23,066 --> 00:10:27,265 E tamb�m eu desmolecularizo qualquer desgra�ado que se me atravesse. 173 00:10:29,648 --> 00:10:31,380 Um bom motivo para aconselhar o teu cabeleireiro. 174 00:10:33,616 --> 00:10:37,426 Mas ser rainha tem as suas desvantagens. 175 00:10:38,356 --> 00:10:43,690 Quero dizer, o Stone e eu n�o temos rela��es h� muito tempo. 176 00:10:44,270 --> 00:10:46,767 Queres dizer, porque l� em cima ele � um tubo roxo? 177 00:10:48,264 --> 00:10:50,013 Bem, essa � a desculpa dele. 178 00:10:52,332 --> 00:10:57,661 Eu sinto falta da intimidade, Harry. Eu sinto a falta do toque. 179 00:10:58,530 --> 00:11:01,245 Sinto falta de... sexo! 180 00:11:03,037 --> 00:11:04,428 Como � que esta coisa funciona? 181 00:11:04,802 --> 00:11:09,208 N�o, n�o, n�o... Crian�as n�o brincam com o fogo. 182 00:11:10,979 --> 00:11:14,182 Sabes uma coisa? Acabei de salvar a tua vida. 183 00:11:16,694 --> 00:11:22,621 Eu pergunto-me se tu sabes pensar numa maneira de dizer "obrigado". 184 00:11:25,123 --> 00:11:27,754 Sei, obrigado. 185 00:11:33,993 --> 00:11:36,427 - Ol�, Alissa. - Ol�, Sally. 186 00:11:36,670 --> 00:11:39,105 - Tens uns minutos? - Eu tenho aula de Ingl�s. 187 00:11:39,105 --> 00:11:40,882 - Isto s� vai demorar um segundo. - Est� bem. 188 00:11:41,475 --> 00:11:42,912 Ouve, o Tommy vai acabar contigo. 189 00:11:42,912 --> 00:11:44,595 - O qu�? - Tu mesma disseste. 190 00:11:44,595 --> 00:11:47,205 � o fim de uma era, � tempo de conhecer novas pessoas. 191 00:11:47,481 --> 00:11:49,434 - N�o, isso foi s� porque... - Sim, � como te sentias. 192 00:11:49,434 --> 00:11:50,564 Sim, eu sei, � fixe. 193 00:11:50,564 --> 00:11:52,240 Vai abrir um novo cap�tulo. Mas lembra-te disto, 194 00:11:52,240 --> 00:11:55,548 o �ltimo cap�tulo acabou com o Tommy a acabar contigo. 195 00:11:57,160 --> 00:11:59,838 - Porque � que ele n�o diz isso? - Porque � tempo de seguir em frente. 196 00:12:00,549 --> 00:12:02,896 Avan�a para o Ingl�s! Avan�a! 197 00:12:06,189 --> 00:12:10,219 Bem, quando a luz atinge a superf�cie da �gua, 198 00:12:10,432 --> 00:12:15,689 como podemos determinar o �ngulo em que ela entra...na �gua? 199 00:12:17,080 --> 00:12:21,227 - Tudo depende do �ngulo de incid�ncia. - N�o, idiota. 200 00:12:23,585 --> 00:12:27,502 Espera, tens raz�o. Sim, depende do �ngulo. 201 00:12:27,502 --> 00:12:28,453 Voc�s t�m prestado aten��o. 202 00:12:28,453 --> 00:12:30,167 Sim e que determina o �ngulo da refrac��o. 203 00:12:30,167 --> 00:12:33,154 Disseste "refrac��o"! Meu Deus, est�o a perceber. 204 00:12:33,154 --> 00:12:37,334 - Por favor, fiquem comigo... - Dick, a� est�s tu. 205 00:12:37,334 --> 00:12:38,624 Stone, estou contente que esteja aqui. 206 00:12:38,624 --> 00:12:41,497 Pela primeira vez, estou a ter frutos. Eles est�o realmente a aprender. 207 00:12:41,497 --> 00:12:43,044 Boa. Aula terminada. 208 00:12:45,148 --> 00:12:48,829 - Espera, estamos autorizados a ir? - N�o sei, eu posso confiar nesse tipo. 209 00:12:50,698 --> 00:12:52,039 Porque � que fez isso? 210 00:12:52,460 --> 00:12:55,388 Tu sabes como � dif�cil ser o rei do universo? 211 00:12:55,388 --> 00:12:57,270 Imagino que seja complicado. 212 00:12:57,691 --> 00:13:00,309 Agora todos dizem: "Vejam aquele gordo com a sua esposa trof�u. 213 00:13:00,309 --> 00:13:01,119 Eu gostaria de ser como ele." 214 00:13:01,119 --> 00:13:05,521 Mas deixa-me dizer-te uma coisa: a vida deste gordo � uma confus�o, 215 00:13:05,521 --> 00:13:09,669 � uma tragicom�dia, uma farsa! - Mas � tudo bom. 216 00:13:11,002 --> 00:13:12,980 S� h� uma coisa na minha vida que faz sentido. 217 00:13:13,376 --> 00:13:14,621 Tu! 218 00:13:20,083 --> 00:13:21,861 Onde devo levar a Janice no encontro? 219 00:13:22,215 --> 00:13:24,606 Bem, depende. Queres ir ao cinema, jantar...? 220 00:13:24,982 --> 00:13:26,522 Bem, eu quero descontrolar-me... 221 00:13:28,644 --> 00:13:30,205 mas sem gastar muito. 222 00:13:31,359 --> 00:13:33,634 Porque n�o levas a Janice onde eu levei a Sally no nosso primeiro encontro? 223 00:13:33,634 --> 00:13:36,525 - Sim, a barraca de frutos do mar. - Foi �ptimo. 224 00:13:36,525 --> 00:13:38,908 Tivemos um balde de marisco, um par de cervejas frias. 225 00:13:38,908 --> 00:13:41,706 Sim e no final da noite, apanhamos ambos chatos (=caranguejo). 226 00:13:45,031 --> 00:13:46,708 Isso n�o soa exactamente bem como parece. 227 00:13:47,225 --> 00:13:49,672 Don, apanhamos chatos e tu sabes isso. 228 00:13:51,077 --> 00:13:54,852 Eu devo ir. H� um carro roubado a cada 15 minutos 229 00:13:55,350 --> 00:13:57,208 e o tipo que o faz deve ser apanhado. 230 00:13:57,208 --> 00:13:58,251 Diverte-te. 231 00:13:59,730 --> 00:14:01,644 Voc�s viram o Grande Cabe�a Gigante? 232 00:14:01,644 --> 00:14:04,398 Porqu�? Procuras ele? Grande Cabe�a Gigante...! 233 00:14:04,398 --> 00:14:06,793 Est� tudo bem. N�o me importo. Grande Cabe�a Gigante! 234 00:14:06,793 --> 00:14:09,201 Queres-te calar? N�o o quero ver. 235 00:14:09,201 --> 00:14:11,959 - Eu n�o quero nem estar perto dele. - O que se passa, Dick? 236 00:14:11,959 --> 00:14:13,400 Pensei que voc�s eram os melhores amigos. 237 00:14:13,601 --> 00:14:17,289 N�o, ele tornou-se um beb� chor�o e carente. 238 00:14:17,502 --> 00:14:19,377 Eu quero voltar ao que t�nhamos antes. 239 00:14:19,592 --> 00:14:21,436 Quando eu era o lacaio lisonjeiro dele 240 00:14:21,436 --> 00:14:22,841 e vivia com medo perp�tuo. 241 00:14:24,274 --> 00:14:25,840 Sim, isso foram bons tempos. 242 00:14:25,840 --> 00:14:27,802 Quem quer voltar ao clube que se chama Dick? 243 00:14:27,802 --> 00:14:29,092 O Dick quer! 244 00:14:29,824 --> 00:14:31,692 Vamos, Dick. 245 00:14:37,309 --> 00:14:38,550 Isto � t�o bom. 246 00:14:39,331 --> 00:14:41,610 Sim, passas bastante tempo aqui a treinar, 247 00:14:41,610 --> 00:14:44,781 que eu pensei que talvez gostasses tamb�m de comer aqui. 248 00:14:45,947 --> 00:14:49,835 - �s um tipo especial, Harry. - E tu cheiras como suor, Janice. 249 00:14:51,720 --> 00:14:54,464 - � do gin�sio. - N�o tentes esconder-te. 250 00:14:55,982 --> 00:14:58,493 Sabes, em todos os gin�sios, h� sempre dois tipos de homens: 251 00:14:58,493 --> 00:15:02,068 o grande e robusto, com cinto de pesos 252 00:15:02,609 --> 00:15:05,952 e o magricela, que nem consegue p�r a moeda na m�quina do sumo. 253 00:15:07,025 --> 00:15:08,634 Eu prefiro o magricela. 254 00:15:10,174 --> 00:15:15,698 Bem, � uma pena. Acho que vou andando ent�o. 255 00:15:17,215 --> 00:15:19,865 Harry, tu �s o tipo magricela. 256 00:15:23,069 --> 00:15:26,438 - Queres ser meu namorado? - Teu namorado? 257 00:15:28,167 --> 00:15:31,145 Se eu disser que n�o, tu magoas-me? 258 00:15:34,146 --> 00:15:36,029 Talvez. 259 00:15:37,027 --> 00:15:40,042 Nesse caso... n�o. 260 00:16:06,914 --> 00:16:08,943 Qu�o alto a lua... 261 00:16:15,741 --> 00:16:16,790 � um p�blico dif�cil. 262 00:16:25,437 --> 00:16:27,755 Onde est� a tua tia Sally, Solomon? 263 00:16:29,177 --> 00:16:31,486 Como conseguiste abrir o cacifo sem a ajuda da tua tia Sally? 264 00:16:31,486 --> 00:16:32,842 Eu sei a combina��o. 265 00:16:32,842 --> 00:16:34,291 Porque � que carregas os teus pr�prios livros? 266 00:16:34,291 --> 00:16:37,120 N�o precisas que a tua tia Sally os carregue? 267 00:16:38,493 --> 00:16:39,909 Do que voc�s est�o a falar? 268 00:16:41,703 --> 00:16:43,543 Ei, Alissa, sabes porque � que toda a gente fala sobre a Sally? 269 00:16:44,603 --> 00:16:45,921 Esta � para ti! 270 00:16:46,944 --> 00:16:48,442 E esta � para a Sally! 271 00:16:51,107 --> 00:16:52,745 N�o respondeste � minha pergunta. 272 00:16:57,069 --> 00:17:00,203 Adeus, Janice. N�o, desliga tu primeiro. 273 00:17:01,280 --> 00:17:02,604 N�o, desliga tu primeiro. 274 00:17:03,385 --> 00:17:04,840 N�o, estou? 275 00:17:06,525 --> 00:17:07,774 Ela desligou. 276 00:17:08,121 --> 00:17:11,867 Bem, Harry, eu tentei ser subtil, em tentei ser sedutora 277 00:17:11,867 --> 00:17:14,093 e tentei ser extremamente �bvia. 278 00:17:14,093 --> 00:17:16,887 - Sobre o qu�? - Eu quero-te, querido, quero-te agora! 279 00:17:17,229 --> 00:17:19,204 - N�o, espera! P�ra! - Eu vou parar. 280 00:17:19,204 --> 00:17:21,232 Eu vou parar quando acabarmos, querido! 281 00:17:28,600 --> 00:17:30,829 Eu tenho namorada, Vicki. 282 00:17:33,156 --> 00:17:34,872 O qu�? 283 00:17:36,431 --> 00:17:40,623 Mas n�o gostas tanto dela como gostas de mim, certo? 284 00:17:41,077 --> 00:17:43,760 Oh, n�o... Mais. 285 00:17:49,596 --> 00:17:51,187 A rainha... 286 00:17:52,233 --> 00:17:54,853 est� chateada. 287 00:17:59,112 --> 00:18:01,746 Esta blusa � cabra suja ou cabra m�? 288 00:18:01,746 --> 00:18:04,666 - Ol�! - Ol�, Vicki! 289 00:18:04,884 --> 00:18:06,912 - Voc�s conhecem-se? - Sim! 290 00:18:06,912 --> 00:18:09,394 O Harry e a Vicki costumavam dormir juntos! 291 00:18:10,068 --> 00:18:12,980 E a Janice � a nova namorada do Harry. 292 00:18:16,385 --> 00:18:18,551 - Como est�s? - Ol�. 293 00:18:19,745 --> 00:18:23,508 Duas mulheres que dormiram ambas com o Harry 294 00:18:23,508 --> 00:18:26,337 encontram-se nas roupas com desconto. N�o � �ptimo? 295 00:18:30,865 --> 00:18:32,620 � �ptimo! 296 00:18:33,358 --> 00:18:36,733 - At� logo, Vicki. - Sim, adeus, Vicki. 297 00:18:39,261 --> 00:18:43,418 N�o, adeus para ti, Janice. 298 00:18:47,530 --> 00:18:51,668 Eu deixei muito claro para o Stone que tu �s a minha prioridade. 299 00:18:52,022 --> 00:18:53,477 Ent�o, ele n�o vir� c�? 300 00:18:53,477 --> 00:18:57,570 N�o. Eu vesti uma almofada em casa como se fosse eu. 301 00:18:57,570 --> 00:18:59,542 Ele provavelmente deve estar a falar com ela agora. 302 00:19:00,508 --> 00:19:02,735 O que se passa entre voc�s os dois? 303 00:19:02,735 --> 00:19:05,785 Porque � que tens que vestir uma almofada se n�o quiseres jantar com ele? 304 00:19:05,785 --> 00:19:07,697 - Eu sei que � doentio... - � mesmo muito doentio. 305 00:19:10,475 --> 00:19:11,444 - Oh, n�o. - Oh, n�o. 306 00:19:12,585 --> 00:19:15,250 Eu fui ao teu quarto e eu pensei que tu n�o estavas a respirar. 307 00:19:16,621 --> 00:19:20,496 Eu tentei reanimar-te. Depois tirei uma soneca. 308 00:19:21,569 --> 00:19:24,107 E, acordei completamente refrescado e pronto para a nossa noite. 309 00:19:24,716 --> 00:19:26,294 Vou querer o que ele tem. 310 00:19:26,561 --> 00:19:28,138 Mande o dela para tr�s. Parece horr�vel. 311 00:19:29,631 --> 00:19:30,756 Eu vou � casa de banho. 312 00:19:31,472 --> 00:19:34,688 Vou-me p�r em cima da pia e saltar pela janela. 313 00:19:34,688 --> 00:19:35,718 O que se passa com ela? 314 00:19:36,183 --> 00:19:38,833 Bem, chega. Eu posso ser um grande amigo seu, 315 00:19:38,833 --> 00:19:41,782 mas isso n�o lhe d� o direito a que se cole como uma lapa. 316 00:19:42,164 --> 00:19:44,784 Eu n�o quero saber dos problemas que est� a ter 317 00:19:44,784 --> 00:19:47,015 com a sua esposa, as suas crises existenciais 318 00:19:47,015 --> 00:19:49,586 ou o seu desejo inexplic�vel de ser meu amigo. 319 00:19:49,586 --> 00:19:52,194 Mande-me para longe, se quiser, mas, por Deus, 320 00:19:52,194 --> 00:19:54,861 eu n�o vou cantar outra can��o de jazz consigo! 321 00:19:55,796 --> 00:19:57,231 - Chega, Dick! - N�o, pare voc�! 322 00:19:57,678 --> 00:20:00,596 Porque � que me est� a seguir? Porque � que est� t�o fascinado por mim? 323 00:20:00,596 --> 00:20:02,124 Porque tem de estar t�o perto? 324 00:20:02,124 --> 00:20:03,685 Como � que te atreves a falar assim comigo? 325 00:20:03,685 --> 00:20:05,097 Porqu�? Porque voc� � o Grande Cabe�a Gigante? 326 00:20:05,097 --> 00:20:07,730 N�o! Porque eu sou... 327 00:20:08,538 --> 00:20:10,507 o teu pai. 328 00:20:13,584 --> 00:20:15,604 Tradu��o NUNO COBAIN 26775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.