Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,984 --> 00:00:06,594
- Ol�, Tommy, como foi a escola?
- Terr�vel.
2
00:00:06,906 --> 00:00:09,665
Eu fui arrastado at� ao escrit�rio do
director por causa das minhas notas.
3
00:00:09,914 --> 00:00:13,252
- O que ele te fez?
- Eu p�s-me no quadro de honra.
4
00:00:14,594 --> 00:00:17,060
Aparentemente, eu tenho as
melhores notas da escola, caramba!
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,963
- Mas raramente vais �s aulas.
- Eu sei.
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,870
Isso mostra o qu�o burros
os outros s�o. Raios!
7
00:00:23,284 --> 00:00:25,073
- Isso foi incr�vel!
- Sim, foi �ptimo.
8
00:00:25,292 --> 00:00:27,402
Obrigada por me deixares ir
com voc�s, Janice.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,452
Sempre que quiseres, Sally.
10
00:00:28,452 --> 00:00:32,400
� �ptimo ter outra mulher
para fazer coisas de mulheres.
11
00:00:32,400 --> 00:00:33,452
Onde voc�s foram?
12
00:00:33,452 --> 00:00:35,442
Perseguir uns palha�os �
frente da casa.
13
00:00:36,906 --> 00:00:39,560
- Ol�, Harry.
- Ol�, Janice.
14
00:00:40,620 --> 00:00:43,241
A �ltima vez que te vi,
dei-te um beijo de despedida
15
00:00:43,241 --> 00:00:46,113
depois de uma noite
de beijos de boas vindas.
16
00:00:47,285 --> 00:00:48,628
Porque � que n�o tens ligado?
17
00:00:48,628 --> 00:00:51,987
Primeiro, eu estava-me a fazer
de dif�cil, mas
18
00:00:52,454 --> 00:00:55,088
agora estou paralisado
pela inseguran�a.
19
00:00:56,108 --> 00:00:57,600
Isso � mau.
20
00:00:58,805 --> 00:01:02,268
Foi bom ver-vos.
Harry.
21
00:01:02,846 --> 00:01:04,657
Tamb�m foi bom ver-te, Janice.
22
00:01:08,078 --> 00:01:10,835
Meu Deus, � o
maior pol�cia que eu j� vi.
23
00:01:12,768 --> 00:01:14,467
Voc�s os dois conhecem-se?
24
00:01:14,467 --> 00:01:17,014
Dick, claro que sim.
Qual � o problema, Harry?
25
00:01:17,014 --> 00:01:18,846
- N�o a queres?
- Sim, muito.
26
00:01:18,846 --> 00:01:23,024
- Ent�o vai busc�-la!
- � f�cil para ti dizeres, quero dizer...
27
00:01:23,613 --> 00:01:27,209
Mensagem a chegar do Grande Cabe�a
Gigante.
28
00:01:27,700 --> 00:01:30,775
O Grande Cabe�a Gigante
e a sua rainha chegam em breve
29
00:01:30,775 --> 00:01:33,878
para fazerem a sua primeira apari��o
na Terra como marido e mulher.
30
00:01:33,878 --> 00:01:34,989
Meu Deus, eles v�m hoje.
31
00:01:34,989 --> 00:01:38,979
Senhoras e senhores, por favor,
d�em aplausos para
32
00:01:38,979 --> 00:01:43,146
a Sra. e o Sr. Grande Cabe�a Gigante!
33
00:01:54,550 --> 00:01:57,857
Por favor, juntem-se em par
na pista de dan�a.
34
00:01:59,991 --> 00:02:02,237
Nascer do sol, p�r do sol
35
00:02:02,592 --> 00:02:04,870
Nascer do sol, p�r do sol
36
00:02:05,230 --> 00:02:07,738
Os dias passam rapidamente
37
00:02:11,972 --> 00:02:14,887
3� Calhau a Contar do Sol
S05E21 - The Big Giant Head Returns Again
Part 1
38
00:02:46,242 --> 00:02:50,850
� t�o bom estar de volta.
Teria trazido o beb�, mas
39
00:02:50,850 --> 00:02:53,622
as viagens espaciais s�o dif�ceis
quando est�o a sair os dentes.
40
00:02:54,750 --> 00:02:56,939
Ele ficou com a ama.
� um bom robot.
41
00:02:58,038 --> 00:03:00,426
Eu gostaria de fazer um brinde.
42
00:03:00,773 --> 00:03:04,860
Que voc�s dois amantes
continuem casados para sempre.
43
00:03:05,793 --> 00:03:07,762
Obrigado, Dick.
Mas eu sou casado.
44
00:03:07,762 --> 00:03:09,207
A eternidade � a �ltima
coisa que eu quero.
45
00:03:12,838 --> 00:03:16,199
Quando � que ele p�ra?
De respirar.
46
00:03:18,527 --> 00:03:19,739
Como � o espa�o, Vicki?
47
00:03:20,148 --> 00:03:22,673
A primeira vez, quando eu vi onde
ia viver,
48
00:03:22,673 --> 00:03:27,760
disse: "Gra�as a Deus que
no espa�o ningu�m te ouve gritar."
49
00:03:29,819 --> 00:03:31,131
Ela realmente p�s toda a sua classe.
50
00:03:31,131 --> 00:03:34,063
Ela redecorou a c�mara da morte
com carpete cor de laranja.
51
00:03:35,437 --> 00:03:38,152
Por favor!
Era t�o mon�tona que eu queria morrer.
52
00:03:39,326 --> 00:03:40,992
Voc�s ficam bem juntos.
53
00:03:42,187 --> 00:03:44,236
Dick, onde podemos ter
um conversa privada?
54
00:03:44,635 --> 00:03:46,923
Que tal aqui
� frente de todos?
55
00:03:46,923 --> 00:03:48,139
Anda para a cozinha.
56
00:03:50,376 --> 00:03:52,452
Ser� que algum de voc�s sabe
imitar-me bem?
57
00:03:52,840 --> 00:03:55,869
N�o, mas eu fa�o uma
espantosa Bette Midler.
58
00:03:59,483 --> 00:04:02,627
Ent�o, o que o traz de volta �
Terra, sir?
59
00:04:02,627 --> 00:04:03,792
Uma lua de mel prolongada?
60
00:04:03,792 --> 00:04:06,443
- A lua de mel acabou.
- Ent�o porque � que est� aqui?
61
00:04:06,720 --> 00:04:09,416
P�ra de guardar estas caixas.
Eu quero este boomerang.
62
00:04:09,801 --> 00:04:10,719
Sim, senhor.
63
00:04:12,217 --> 00:04:13,526
Senta-te.
64
00:04:15,595 --> 00:04:17,955
- Como � que est�s?
- Pergunta-me como eu estou?
65
00:04:18,170 --> 00:04:19,714
Como acha que eu deveria estar?
66
00:04:19,714 --> 00:04:21,429
Eu acho que devias estar
muito orgulhoso de ti mesmo.
67
00:04:21,429 --> 00:04:23,196
Estou orgulhoso de ti.
J� te tinha dito isso?
68
00:04:23,196 --> 00:04:25,507
N�o, mas j� me amea�ou matar.
69
00:04:26,699 --> 00:04:28,510
Bem, isso foi um erro,
desculpa.
70
00:04:28,510 --> 00:04:32,410
Quero compensar-te por isso.
Eu gostaria de te conhecer melhor.
71
00:04:32,410 --> 00:04:34,998
- Conhecer-me melhor, sir?
- Sim, tudo sobre ti.
72
00:04:34,998 --> 00:04:38,216
As coisas que tu nem sonhas contar
aquela tua fr�gida namorada parva.
73
00:04:39,354 --> 00:04:41,351
Dick, esta noite tu levas-me
a sair para umas bebidas.
74
00:04:41,351 --> 00:04:42,162
Esta noite?
75
00:04:42,162 --> 00:04:45,720
Eu gostaria de o acompanhar mas
eu tenho um encontro
76
00:04:45,720 --> 00:04:47,741
com a parva fr�gida.
77
00:04:48,474 --> 00:04:51,612
- Cancela-o.
- Talvez a fr�gida possa ir connosco.
78
00:04:52,623 --> 00:04:54,741
N�o, tu e eu, sozinhos.
79
00:04:55,086 --> 00:04:57,132
- Voc� vai-me matar?
- N�o, n�o sejas tolo.
80
00:04:57,683 --> 00:04:59,473
Tu �s o meu condutor de servi�o.
81
00:05:05,395 --> 00:05:06,538
Vamos, for�a, Donnie...
82
00:05:06,538 --> 00:05:07,867
- Vamos...
- N�o � dif�cil.
83
00:05:07,867 --> 00:05:10,801
- Tens mais tr�s.
- P�e mais dez.
84
00:05:15,351 --> 00:05:17,232
- Ol�, Janice.
- Harry!
85
00:05:20,281 --> 00:05:21,999
Tenho pensado em ti.
86
00:05:21,999 --> 00:05:23,946
- E eu em ti.
- Socorro!
87
00:05:25,777 --> 00:05:28,190
Estou aqui para te convidar
para um encontro a s�rio.
88
00:05:28,190 --> 00:05:30,809
- Isso � t�o rom�ntico.
- Costelas partidas!
89
00:05:32,769 --> 00:05:35,161
- Ent�o, isso � um sim?
- N�o consigo respirar!
90
00:05:35,863 --> 00:05:39,826
- Sim, � claro.
- Aqui vou eu, av�!
91
00:05:44,557 --> 00:05:46,202
Dick, vamo-nos atrasar.
92
00:05:48,496 --> 00:05:51,574
- Oh, meu Deus, o que se passa contigo?
- Estou a pegar fogo, Mary.
93
00:05:51,574 --> 00:05:54,092
N�o consigo manter nada no est�mago.
Eu vomitei a noite toda.
94
00:05:54,293 --> 00:05:55,821
N�o acho que possa sair.
95
00:05:56,735 --> 00:05:59,357
Nesse caso fico em casa
para cuidar de ti.
96
00:05:59,357 --> 00:06:02,463
N�o, Mary, vai!
Salva-te antes de apanhares o que eu tenho.
97
00:06:02,463 --> 00:06:04,322
Vamos para a cidade, Dick.
98
00:06:04,572 --> 00:06:07,002
Stone Phillips!
O que ele est� a fazer aqui?
99
00:06:07,002 --> 00:06:10,108
- Ele veio para me levar ao hospital.
- Ao hospital?
100
00:06:10,108 --> 00:06:11,751
Que belo nome para um clube de jazz.
101
00:06:12,702 --> 00:06:15,183
Clube?
N�o est�s doente, pois n�o?
102
00:06:15,469 --> 00:06:19,598
Como podes ser t�o insens�vel?
R�pido, Mary, o gato est� com fogo!
103
00:06:19,598 --> 00:06:22,158
- Apaga-o, apaga-o!
- Vamos l�, vamos l�!
104
00:06:31,840 --> 00:06:34,733
Tommy, n�o penso que este
discurso seja apropriado.
105
00:06:34,733 --> 00:06:36,940
- Est� bom.
- Vamos ouvi-lo.
106
00:06:37,564 --> 00:06:39,061
- Queres ouvi-lo?
- Claro.
107
00:06:40,182 --> 00:06:43,547
Caros colegas,
longa vida ao rock.
108
00:06:45,809 --> 00:06:47,307
Sabes, apanhaste-me.
109
00:06:48,180 --> 00:06:49,650
Depois perdeste-me,
110
00:06:50,302 --> 00:06:51,925
mas, finalmente,
apanhaste-me outra vez.
111
00:06:53,515 --> 00:06:55,280
Tommy, escreve o que sentes.
112
00:06:55,516 --> 00:06:57,065
Eu n�o sei o que sinto.
O que sentes?
113
00:06:57,387 --> 00:06:58,510
Bem...
114
00:06:58,965 --> 00:07:01,036
Bem, eu sinto que isto �
um novo come�o.
115
00:07:01,422 --> 00:07:03,749
� hora de dizer adeus aos velhos
amigos e fazer outros.
116
00:07:04,166 --> 00:07:06,791
� o fim de uma era
e por mais pr�ximos que nos tornemos,
117
00:07:06,791 --> 00:07:10,720
� hora de seguir em frente.
- Isso � dif�cil.
118
00:07:11,958 --> 00:07:13,861
Desculpem, mas gostem ou n�o,
119
00:07:13,861 --> 00:07:15,761
este cap�tulo das nossas vidas
acabou.
120
00:07:15,998 --> 00:07:18,520
- Tenho que ir.
- Vejo-te mais tarde.
121
00:07:19,763 --> 00:07:21,042
Sabem o que eu vou fazer?
122
00:07:21,448 --> 00:07:24,393
Eu vou ler um pouco de Churchill
em busca de inspira��o.
123
00:07:24,393 --> 00:07:27,173
- A s�rio?
- N�o, vou comer batatas fritas.
124
00:07:28,717 --> 00:07:30,214
Ouviste o que a Alissa disse?
125
00:07:30,214 --> 00:07:33,931
Queres dizer, sobre o adeus, seguir em
frente e conhecer novas pessoas?
126
00:07:33,931 --> 00:07:37,758
- Harry, ela vai-lhe dar com os p�s!
- Oh, meu Deus!
127
00:07:37,758 --> 00:07:40,375
- E antes da formatura?
- Pobre Tommy,
128
00:07:40,375 --> 00:07:41,920
o rapaz nem est� � espera.
129
00:07:42,170 --> 00:07:43,842
Oh, Deus, n�o h� nada
que possamos fazer.
130
00:07:44,554 --> 00:07:47,702
Estamos indefesos contra a Alissa.
131
00:07:48,272 --> 00:07:52,406
- N�o estamos, n�o.
- N�o estamos?
132
00:07:52,665 --> 00:07:54,772
Olha, ela � apenas uma
pequena adolescente perversa.
133
00:07:55,416 --> 00:07:58,547
E eu sou uma for�a do bem
intergal�ctico.
134
00:08:00,794 --> 00:08:02,375
Vida longa ao rock!
135
00:08:11,277 --> 00:08:12,779
�s um homem bonito, sabes?
136
00:08:14,683 --> 00:08:16,871
E �s enorme.
Como � que ficaste t�o grande?
137
00:08:16,871 --> 00:08:18,654
Eu, eu...
138
00:08:19,165 --> 00:08:21,339
E eu gosto de ti.
Estamos a divertir-nos, n�o estamos?
139
00:08:22,148 --> 00:08:24,535
- Tu iluminas a sala.
- Obrigada, voc� tamb�m.
140
00:08:24,535 --> 00:08:25,462
Obrigado.
141
00:08:26,666 --> 00:08:29,726
Tu est�s tenso. N�o estejas.
Eu tamb�m estou.
142
00:08:30,007 --> 00:08:31,680
O meu casamento � uma farsa.
143
00:08:32,985 --> 00:08:34,425
Eu sinto-me t�o sozinho...
144
00:08:35,217 --> 00:08:37,108
Quais s�o as suas inten��es, sir?
145
00:08:39,501 --> 00:08:41,990
S� quero saber o que � que
pensas de mim.
146
00:08:41,990 --> 00:08:46,094
O seu curr�culo fala por si, sir!
O universo nunca esteve t�o limpo.
147
00:08:46,094 --> 00:08:47,878
N�o � o meu trabalho!
Eu falo de mim, o homem.
148
00:08:47,878 --> 00:08:50,947
- Eu acho que � fabuloso, sir.
- Ele pensa que eu sou fabuloso!
149
00:08:50,947 --> 00:08:52,749
Obrigado, amigo.
150
00:08:52,749 --> 00:08:54,298
- Vamo-nos divertir!
- Divertir?
151
00:08:54,298 --> 00:08:57,515
Eu vou falar com o l�der da banda.
L�der da banda!
152
00:08:58,973 --> 00:09:00,874
Desculpa a �ltima can��o.
O meu microfone avariou.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,869
Ele n�o avariou.
Eu desliguei-o.
154
00:09:04,323 --> 00:09:05,098
For�a!
155
00:09:06,571 --> 00:09:08,426
Em algum lugar h� m�sica
156
00:09:08,712 --> 00:09:10,517
Como desmaiar a melodia
157
00:09:10,943 --> 00:09:13,047
Em algum lugar h� c�u
158
00:09:13,314 --> 00:09:15,230
Qu�o alto a lua...
159
00:09:15,230 --> 00:09:16,326
- Ei, vem c�, Dick!
- N�o, eu...
160
00:09:16,326 --> 00:09:17,958
Ei, iluminem esse homem.
161
00:09:17,958 --> 00:09:21,163
Vem c�, Dickie.
Vem, vem c�.
162
00:09:21,368 --> 00:09:22,412
� isso, rapaz.
163
00:09:22,693 --> 00:09:25,208
Que tu me amas como eu te amo
164
00:09:41,943 --> 00:09:44,139
Qu�o alto a lua...
165
00:09:46,707 --> 00:09:49,174
Aplausos para o meu amigo!
166
00:09:57,484 --> 00:09:59,745
- Ol�, Harry.
- Ol�, Vicki.
167
00:10:01,346 --> 00:10:03,010
Eu n�o consigo dormir.
168
00:10:04,998 --> 00:10:07,838
Sabes o que funciona comigo?
Ir para a cama.
169
00:10:10,214 --> 00:10:13,817
- Ent�o, gostas de ser rainha, Vicki?
- Tem as suas vantagens.
170
00:10:14,175 --> 00:10:18,422
Eu recebo muitos presentes.
Como este frisador de cabelo, v�s?
171
00:10:19,275 --> 00:10:21,440
Adiciona muita elasticidade
ao meu cabelo.
172
00:10:23,066 --> 00:10:27,265
E tamb�m eu desmolecularizo
qualquer desgra�ado que se me atravesse.
173
00:10:29,648 --> 00:10:31,380
Um bom motivo para
aconselhar o teu cabeleireiro.
174
00:10:33,616 --> 00:10:37,426
Mas ser rainha tem as suas desvantagens.
175
00:10:38,356 --> 00:10:43,690
Quero dizer, o Stone e eu
n�o temos rela��es h� muito tempo.
176
00:10:44,270 --> 00:10:46,767
Queres dizer, porque l� em cima
ele � um tubo roxo?
177
00:10:48,264 --> 00:10:50,013
Bem, essa � a desculpa dele.
178
00:10:52,332 --> 00:10:57,661
Eu sinto falta da intimidade, Harry.
Eu sinto a falta do toque.
179
00:10:58,530 --> 00:11:01,245
Sinto falta de...
sexo!
180
00:11:03,037 --> 00:11:04,428
Como � que esta coisa funciona?
181
00:11:04,802 --> 00:11:09,208
N�o, n�o, n�o...
Crian�as n�o brincam com o fogo.
182
00:11:10,979 --> 00:11:14,182
Sabes uma coisa?
Acabei de salvar a tua vida.
183
00:11:16,694 --> 00:11:22,621
Eu pergunto-me se tu sabes pensar
numa maneira de dizer "obrigado".
184
00:11:25,123 --> 00:11:27,754
Sei, obrigado.
185
00:11:33,993 --> 00:11:36,427
- Ol�, Alissa.
- Ol�, Sally.
186
00:11:36,670 --> 00:11:39,105
- Tens uns minutos?
- Eu tenho aula de Ingl�s.
187
00:11:39,105 --> 00:11:40,882
- Isto s� vai demorar um segundo.
- Est� bem.
188
00:11:41,475 --> 00:11:42,912
Ouve, o Tommy
vai acabar contigo.
189
00:11:42,912 --> 00:11:44,595
- O qu�?
- Tu mesma disseste.
190
00:11:44,595 --> 00:11:47,205
� o fim de uma era,
� tempo de conhecer novas pessoas.
191
00:11:47,481 --> 00:11:49,434
- N�o, isso foi s� porque...
- Sim, � como te sentias.
192
00:11:49,434 --> 00:11:50,564
Sim, eu sei, � fixe.
193
00:11:50,564 --> 00:11:52,240
Vai abrir um novo cap�tulo.
Mas lembra-te disto,
194
00:11:52,240 --> 00:11:55,548
o �ltimo cap�tulo acabou com o
Tommy a acabar contigo.
195
00:11:57,160 --> 00:11:59,838
- Porque � que ele n�o diz isso?
- Porque � tempo de seguir em frente.
196
00:12:00,549 --> 00:12:02,896
Avan�a para o Ingl�s!
Avan�a!
197
00:12:06,189 --> 00:12:10,219
Bem, quando a luz atinge
a superf�cie da �gua,
198
00:12:10,432 --> 00:12:15,689
como podemos determinar
o �ngulo em que ela entra...na �gua?
199
00:12:17,080 --> 00:12:21,227
- Tudo depende do �ngulo de incid�ncia.
- N�o, idiota.
200
00:12:23,585 --> 00:12:27,502
Espera, tens raz�o.
Sim, depende do �ngulo.
201
00:12:27,502 --> 00:12:28,453
Voc�s t�m prestado aten��o.
202
00:12:28,453 --> 00:12:30,167
Sim e que determina o
�ngulo da refrac��o.
203
00:12:30,167 --> 00:12:33,154
Disseste "refrac��o"!
Meu Deus, est�o a perceber.
204
00:12:33,154 --> 00:12:37,334
- Por favor, fiquem comigo...
- Dick, a� est�s tu.
205
00:12:37,334 --> 00:12:38,624
Stone, estou contente que
esteja aqui.
206
00:12:38,624 --> 00:12:41,497
Pela primeira vez, estou a ter frutos.
Eles est�o realmente a aprender.
207
00:12:41,497 --> 00:12:43,044
Boa.
Aula terminada.
208
00:12:45,148 --> 00:12:48,829
- Espera, estamos autorizados a ir?
- N�o sei, eu posso confiar nesse tipo.
209
00:12:50,698 --> 00:12:52,039
Porque � que fez isso?
210
00:12:52,460 --> 00:12:55,388
Tu sabes como � dif�cil
ser o rei do universo?
211
00:12:55,388 --> 00:12:57,270
Imagino que seja complicado.
212
00:12:57,691 --> 00:13:00,309
Agora todos dizem: "Vejam aquele
gordo com a sua esposa trof�u.
213
00:13:00,309 --> 00:13:01,119
Eu gostaria de ser como ele."
214
00:13:01,119 --> 00:13:05,521
Mas deixa-me dizer-te uma coisa:
a vida deste gordo � uma confus�o,
215
00:13:05,521 --> 00:13:09,669
� uma tragicom�dia, uma farsa!
- Mas � tudo bom.
216
00:13:11,002 --> 00:13:12,980
S� h� uma coisa na minha vida
que faz sentido.
217
00:13:13,376 --> 00:13:14,621
Tu!
218
00:13:20,083 --> 00:13:21,861
Onde devo levar a Janice
no encontro?
219
00:13:22,215 --> 00:13:24,606
Bem, depende.
Queres ir ao cinema, jantar...?
220
00:13:24,982 --> 00:13:26,522
Bem, eu quero descontrolar-me...
221
00:13:28,644 --> 00:13:30,205
mas sem gastar muito.
222
00:13:31,359 --> 00:13:33,634
Porque n�o levas a Janice onde eu
levei a Sally no nosso primeiro encontro?
223
00:13:33,634 --> 00:13:36,525
- Sim, a barraca de frutos do mar.
- Foi �ptimo.
224
00:13:36,525 --> 00:13:38,908
Tivemos um balde de marisco,
um par de cervejas frias.
225
00:13:38,908 --> 00:13:41,706
Sim e no final da noite, apanhamos
ambos chatos (=caranguejo).
226
00:13:45,031 --> 00:13:46,708
Isso n�o soa exactamente bem
como parece.
227
00:13:47,225 --> 00:13:49,672
Don, apanhamos chatos
e tu sabes isso.
228
00:13:51,077 --> 00:13:54,852
Eu devo ir.
H� um carro roubado a cada 15 minutos
229
00:13:55,350 --> 00:13:57,208
e o tipo que o faz
deve ser apanhado.
230
00:13:57,208 --> 00:13:58,251
Diverte-te.
231
00:13:59,730 --> 00:14:01,644
Voc�s viram o Grande Cabe�a Gigante?
232
00:14:01,644 --> 00:14:04,398
Porqu�? Procuras ele?
Grande Cabe�a Gigante...!
233
00:14:04,398 --> 00:14:06,793
Est� tudo bem.
N�o me importo. Grande Cabe�a Gigante!
234
00:14:06,793 --> 00:14:09,201
Queres-te calar?
N�o o quero ver.
235
00:14:09,201 --> 00:14:11,959
- Eu n�o quero nem estar perto dele.
- O que se passa, Dick?
236
00:14:11,959 --> 00:14:13,400
Pensei que voc�s eram os
melhores amigos.
237
00:14:13,601 --> 00:14:17,289
N�o, ele tornou-se um beb�
chor�o e carente.
238
00:14:17,502 --> 00:14:19,377
Eu quero voltar ao que t�nhamos antes.
239
00:14:19,592 --> 00:14:21,436
Quando eu era o
lacaio lisonjeiro dele
240
00:14:21,436 --> 00:14:22,841
e vivia com medo perp�tuo.
241
00:14:24,274 --> 00:14:25,840
Sim, isso foram bons tempos.
242
00:14:25,840 --> 00:14:27,802
Quem quer voltar ao clube
que se chama Dick?
243
00:14:27,802 --> 00:14:29,092
O Dick quer!
244
00:14:29,824 --> 00:14:31,692
Vamos, Dick.
245
00:14:37,309 --> 00:14:38,550
Isto � t�o bom.
246
00:14:39,331 --> 00:14:41,610
Sim, passas bastante tempo
aqui a treinar,
247
00:14:41,610 --> 00:14:44,781
que eu pensei que talvez gostasses
tamb�m de comer aqui.
248
00:14:45,947 --> 00:14:49,835
- �s um tipo especial, Harry.
- E tu cheiras como suor, Janice.
249
00:14:51,720 --> 00:14:54,464
- � do gin�sio.
- N�o tentes esconder-te.
250
00:14:55,982 --> 00:14:58,493
Sabes, em todos os gin�sios,
h� sempre dois tipos de homens:
251
00:14:58,493 --> 00:15:02,068
o grande e robusto,
com cinto de pesos
252
00:15:02,609 --> 00:15:05,952
e o magricela, que nem consegue
p�r a moeda na m�quina do sumo.
253
00:15:07,025 --> 00:15:08,634
Eu prefiro o magricela.
254
00:15:10,174 --> 00:15:15,698
Bem, � uma pena.
Acho que vou andando ent�o.
255
00:15:17,215 --> 00:15:19,865
Harry,
tu �s o tipo magricela.
256
00:15:23,069 --> 00:15:26,438
- Queres ser meu namorado?
- Teu namorado?
257
00:15:28,167 --> 00:15:31,145
Se eu disser que n�o,
tu magoas-me?
258
00:15:34,146 --> 00:15:36,029
Talvez.
259
00:15:37,027 --> 00:15:40,042
Nesse caso...
n�o.
260
00:16:06,914 --> 00:16:08,943
Qu�o alto a lua...
261
00:16:15,741 --> 00:16:16,790
� um p�blico dif�cil.
262
00:16:25,437 --> 00:16:27,755
Onde est� a tua tia Sally, Solomon?
263
00:16:29,177 --> 00:16:31,486
Como conseguiste abrir o cacifo
sem a ajuda da tua tia Sally?
264
00:16:31,486 --> 00:16:32,842
Eu sei a combina��o.
265
00:16:32,842 --> 00:16:34,291
Porque � que carregas os teus
pr�prios livros?
266
00:16:34,291 --> 00:16:37,120
N�o precisas que a tua
tia Sally os carregue?
267
00:16:38,493 --> 00:16:39,909
Do que voc�s est�o a falar?
268
00:16:41,703 --> 00:16:43,543
Ei, Alissa, sabes porque � que toda
a gente fala sobre a Sally?
269
00:16:44,603 --> 00:16:45,921
Esta � para ti!
270
00:16:46,944 --> 00:16:48,442
E esta � para a Sally!
271
00:16:51,107 --> 00:16:52,745
N�o respondeste � minha pergunta.
272
00:16:57,069 --> 00:17:00,203
Adeus, Janice.
N�o, desliga tu primeiro.
273
00:17:01,280 --> 00:17:02,604
N�o, desliga tu primeiro.
274
00:17:03,385 --> 00:17:04,840
N�o, estou?
275
00:17:06,525 --> 00:17:07,774
Ela desligou.
276
00:17:08,121 --> 00:17:11,867
Bem, Harry, eu tentei ser subtil,
em tentei ser sedutora
277
00:17:11,867 --> 00:17:14,093
e tentei ser extremamente �bvia.
278
00:17:14,093 --> 00:17:16,887
- Sobre o qu�?
- Eu quero-te, querido, quero-te agora!
279
00:17:17,229 --> 00:17:19,204
- N�o, espera! P�ra!
- Eu vou parar.
280
00:17:19,204 --> 00:17:21,232
Eu vou parar quando acabarmos,
querido!
281
00:17:28,600 --> 00:17:30,829
Eu tenho namorada, Vicki.
282
00:17:33,156 --> 00:17:34,872
O qu�?
283
00:17:36,431 --> 00:17:40,623
Mas n�o gostas tanto dela
como gostas de mim, certo?
284
00:17:41,077 --> 00:17:43,760
Oh, n�o...
Mais.
285
00:17:49,596 --> 00:17:51,187
A rainha...
286
00:17:52,233 --> 00:17:54,853
est� chateada.
287
00:17:59,112 --> 00:18:01,746
Esta blusa � cabra suja ou cabra m�?
288
00:18:01,746 --> 00:18:04,666
- Ol�!
- Ol�, Vicki!
289
00:18:04,884 --> 00:18:06,912
- Voc�s conhecem-se?
- Sim!
290
00:18:06,912 --> 00:18:09,394
O Harry e a Vicki costumavam
dormir juntos!
291
00:18:10,068 --> 00:18:12,980
E a Janice � a nova namorada do Harry.
292
00:18:16,385 --> 00:18:18,551
- Como est�s?
- Ol�.
293
00:18:19,745 --> 00:18:23,508
Duas mulheres que dormiram
ambas com o Harry
294
00:18:23,508 --> 00:18:26,337
encontram-se nas roupas com desconto.
N�o � �ptimo?
295
00:18:30,865 --> 00:18:32,620
� �ptimo!
296
00:18:33,358 --> 00:18:36,733
- At� logo, Vicki.
- Sim, adeus, Vicki.
297
00:18:39,261 --> 00:18:43,418
N�o, adeus para ti, Janice.
298
00:18:47,530 --> 00:18:51,668
Eu deixei muito claro para o Stone que
tu �s a minha prioridade.
299
00:18:52,022 --> 00:18:53,477
Ent�o, ele n�o vir� c�?
300
00:18:53,477 --> 00:18:57,570
N�o. Eu vesti uma almofada
em casa como se fosse eu.
301
00:18:57,570 --> 00:18:59,542
Ele provavelmente deve estar
a falar com ela agora.
302
00:19:00,508 --> 00:19:02,735
O que se passa entre voc�s os dois?
303
00:19:02,735 --> 00:19:05,785
Porque � que tens que vestir uma
almofada se n�o quiseres jantar com ele?
304
00:19:05,785 --> 00:19:07,697
- Eu sei que � doentio...
- � mesmo muito doentio.
305
00:19:10,475 --> 00:19:11,444
- Oh, n�o.
- Oh, n�o.
306
00:19:12,585 --> 00:19:15,250
Eu fui ao teu quarto e eu pensei
que tu n�o estavas a respirar.
307
00:19:16,621 --> 00:19:20,496
Eu tentei reanimar-te.
Depois tirei uma soneca.
308
00:19:21,569 --> 00:19:24,107
E, acordei completamente refrescado
e pronto para a nossa noite.
309
00:19:24,716 --> 00:19:26,294
Vou querer o que ele tem.
310
00:19:26,561 --> 00:19:28,138
Mande o dela para tr�s.
Parece horr�vel.
311
00:19:29,631 --> 00:19:30,756
Eu vou � casa de banho.
312
00:19:31,472 --> 00:19:34,688
Vou-me p�r em cima da pia
e saltar pela janela.
313
00:19:34,688 --> 00:19:35,718
O que se passa com ela?
314
00:19:36,183 --> 00:19:38,833
Bem, chega.
Eu posso ser um grande amigo seu,
315
00:19:38,833 --> 00:19:41,782
mas isso n�o lhe d� o direito
a que se cole como uma lapa.
316
00:19:42,164 --> 00:19:44,784
Eu n�o quero saber dos problemas
que est� a ter
317
00:19:44,784 --> 00:19:47,015
com a sua esposa,
as suas crises existenciais
318
00:19:47,015 --> 00:19:49,586
ou o seu desejo inexplic�vel
de ser meu amigo.
319
00:19:49,586 --> 00:19:52,194
Mande-me para longe, se quiser,
mas, por Deus,
320
00:19:52,194 --> 00:19:54,861
eu n�o vou cantar outra can��o
de jazz consigo!
321
00:19:55,796 --> 00:19:57,231
- Chega, Dick!
- N�o, pare voc�!
322
00:19:57,678 --> 00:20:00,596
Porque � que me est� a seguir?
Porque � que est� t�o fascinado por mim?
323
00:20:00,596 --> 00:20:02,124
Porque tem de estar t�o perto?
324
00:20:02,124 --> 00:20:03,685
Como � que te atreves a
falar assim comigo?
325
00:20:03,685 --> 00:20:05,097
Porqu�?
Porque voc� � o Grande Cabe�a Gigante?
326
00:20:05,097 --> 00:20:07,730
N�o!
Porque eu sou...
327
00:20:08,538 --> 00:20:10,507
o teu pai.
328
00:20:13,584 --> 00:20:15,604
Tradu��o
NUNO COBAIN
26775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.