Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,300 --> 00:01:05,900
ИГРЫ И МЕЧТЫ
2
00:01:55,550 --> 00:01:59,850
МАЛЕНЬКАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ НОВЕЛЛА
3
00:03:00,800 --> 00:03:04,918
Пустите меня, я в этом фильме играю.
4
00:03:09,440 --> 00:03:11,749
Я делаю это просто так.
5
00:03:14,200 --> 00:03:16,509
Я потерялся.
6
00:03:16,640 --> 00:03:20,997
Но не вчера,
не позавчера, а только сегодня.
7
00:03:21,200 --> 00:03:24,829
Но мне всё равно.
Я рад, что я потерялся.
8
00:03:25,080 --> 00:03:27,469
Я опять найдусь.
9
00:03:27,720 --> 00:03:30,280
Всё равно я знаю, как всё это кончится.
10
00:03:30,400 --> 00:03:33,551
И я уже это предвкушаю,
потому что тут хороший конец.
11
00:03:33,680 --> 00:03:36,558
А сейчас я дома. И сплю.
12
00:03:37,000 --> 00:03:41,152
И ничего мне не снится, во сне я не говорю
13
00:03:41,280 --> 00:03:45,034
a может ем абрикосовый компот,
a может ставлю отпечатки.
14
00:03:45,280 --> 00:03:48,352
A тот второй Миша пока ходит
по полотну кинотеатра.
15
00:03:48,480 --> 00:03:52,519
И иногда присядет. Если у меня есть время, то я хожу на него смотреть.
16
00:03:52,960 --> 00:03:56,509
И всегда говорю, как это так,
что я там, если я тут.
17
00:03:56,640 --> 00:04:00,599
Хм, это именно тот кинотеатр.
Taк я опять иду?
18
00:04:02,200 --> 00:04:04,760
Я теперь потерянный.
19
00:04:45,080 --> 00:04:47,640
Вечерняя Прага!
20
00:04:49,120 --> 00:04:51,680
Вечерняя Прага!
21
00:04:54,080 --> 00:04:56,640
Вечерняя Прага!
22
00:05:03,600 --> 00:05:05,955
Спасибо.
23
00:05:12,080 --> 00:05:14,640
Вечерняя Прага!
24
00:05:16,400 --> 00:05:18,960
Вечерняя Прага!
25
00:05:23,040 --> 00:05:26,794
Ну, ну, ну!
Подожди, подожди, никаких шалостей.
26
00:05:27,360 --> 00:05:29,920
Знаешь, знаешь, только не убегай.
27
00:05:30,080 --> 00:05:32,833
В эту воду я тебя не пущу.
28
00:05:33,080 --> 00:05:35,071
Tы пойдёшь в суп, друг.
29
00:05:35,200 --> 00:05:38,351
Пан, как это, вы говорите с карпом?
30
00:05:39,440 --> 00:05:42,557
Разве ты никогда не говорил
с карпом? - Нет.
31
00:05:42,680 --> 00:05:46,798
Но я говорил с галкой
у нашего угольщика.
32
00:05:47,560 --> 00:05:51,951
-И что она говорила?
-Говорила: Я стерва воровская,
33
00:05:52,080 --> 00:05:54,878
я стерва воровская.
34
00:05:55,880 --> 00:05:59,270
-Куда идёшь?
-Я потерялся.
35
00:06:01,800 --> 00:06:04,155
Это плохо.
36
00:06:04,360 --> 00:06:08,672
Хе, хе, рождественский сиротка, хe, хe.
37
00:06:09,160 --> 00:06:11,151
Чёрт. Что ещё?
38
00:06:11,280 --> 00:06:15,592
Пан, пусть мне ваш карп
тоже что-то скажет.
39
00:06:16,760 --> 00:06:21,629
Прошу тебя, мальчик,
теперь меня не задерживай.
40
00:06:22,120 --> 00:06:25,908
Мне надо в ванну, понимаешь?
41
00:06:57,800 --> 00:07:01,588
-Хочешь в пекло?
-Я не могу.
42
00:07:01,720 --> 00:07:04,553
Я ищу папочку.
43
00:07:05,080 --> 00:07:08,550
-А когда к нам придёшь?
-Сейчас не могу.
44
00:07:08,680 --> 00:07:12,150
A после Рождества у меня детский сад.
45
00:08:14,320 --> 00:08:17,517
-Какой краской ты это красишь?
-Розовой.
46
00:08:17,640 --> 00:08:20,518
Вы разве не видите?
47
00:08:20,960 --> 00:08:23,872
Извини, я ведь только сейчас
свет включил.
48
00:08:24,000 --> 00:08:27,834
-Всё равно у меня уже краска кончилась.
-Ну да.
49
00:08:29,200 --> 00:08:33,079
A что у тебя в программе?
-Что такое программа?
50
00:08:33,200 --> 00:08:37,830
Программа, ну...
Ну например, я зажёг эту лампу,
51
00:08:38,120 --> 00:08:41,829
a ты покрыл лаком эту афишу,
52
00:08:41,960 --> 00:08:44,997
a теперь мы зажжём ту вторую, понимаешь?
53
00:08:45,960 --> 00:08:49,191
Ну? - Хм, ага.
-А что ты будешь делать?
54
00:08:49,320 --> 00:08:52,676
-Я буду смотреть.
-Именно это и есть программа.
55
00:09:36,360 --> 00:09:40,069
Ты младенец?
У тебя есть программа?
56
00:09:44,000 --> 00:09:46,992
Подожди, я тебя покачаю.
57
00:09:54,560 --> 00:09:59,315
Не реви, я потерялся,
a не плачу.
58
00:10:08,480 --> 00:10:11,790
Teбе неприятно, что не умеешь ходить, верно?
59
00:10:14,240 --> 00:10:18,199
Ну, ну, не плачь.
A ты беги домой к своей мамочке.
60
00:10:31,440 --> 00:10:39,028
С вифлеемским краем,
будьте осторожны.
61
00:10:40,480 --> 00:10:46,112
Слушайте усердно и безошибочно...
62
00:11:27,080 --> 00:11:29,036
Лошадка...
63
00:11:36,840 --> 00:11:40,913
Koнь, мы оба потерялись.
64
00:11:43,560 --> 00:11:47,917
Koнь, ты знаешь где тут что?
65
00:11:49,800 --> 00:11:53,759
Ну хорошо.
Но нам придётся долго ездить.
66
00:11:57,080 --> 00:12:01,676
Если я ничего не получу,
так мы хотя-бы проехались.
67
00:12:01,800 --> 00:12:06,157
A если буду бит,
то у меня это не будет болеть.
68
00:12:18,400 --> 00:12:22,188
Ты такси,
или это твоего папочки?
69
00:12:22,320 --> 00:12:24,880
Я такси.
70
00:12:27,440 --> 00:12:30,796
Вожу людей.
-Не врёшь?
71
00:12:33,440 --> 00:12:37,194
Поклянись, что ты такси.
72
00:12:38,600 --> 00:12:41,751
Клянусь, что я такси.
73
00:12:41,880 --> 00:12:46,237
А я несу пиво.
И я уже должна идти.
74
00:12:47,360 --> 00:12:51,148
Потому что у нас Щедрый вечер.
-Что получишь?
75
00:12:51,280 --> 00:12:55,319
-Нечто.
-Так скажи мне.
76
00:12:55,480 --> 00:12:58,836
Я тебе тоже скажу.
-Не скажу.
77
00:13:01,080 --> 00:13:05,631
А у нас дома есть живой карп!
78
00:13:06,320 --> 00:13:08,788
А у нас есть миндаль!
79
00:13:08,920 --> 00:13:11,514
А мне выдернули миндалины!
80
00:13:12,000 --> 00:13:16,755
-Я уже иду.
-А я тебя провожу.
81
00:14:00,400 --> 00:14:02,994
Тут мы живём.
82
00:14:03,960 --> 00:14:06,633
A где ты живёшь?
83
00:14:06,760 --> 00:14:09,797
Я живу на острове.
84
00:14:10,360 --> 00:14:14,035
И он называется Италия.
85
00:14:14,320 --> 00:14:16,675
Йууу.
86
00:14:21,320 --> 00:14:24,517
Хочешь миндаль? Возьми, нa.
87
00:14:30,360 --> 00:14:34,512
A я могу с тобой играть
на том острове?
88
00:14:35,720 --> 00:14:38,393
Завтра у меня нет школы.
89
00:14:38,920 --> 00:14:43,471
У меня есть лишь маленькая лодка.
Ты в неё не войдёшь.
90
00:14:51,400 --> 00:14:55,552
Ты ещё придёшь?
-Мне нельзя вечером выходить.
91
00:16:00,840 --> 00:16:04,116
Чёртик, ты живой?
92
00:16:04,280 --> 00:16:06,953
Или сделаный?
93
00:16:07,600 --> 00:16:10,239
Я живой.
94
00:16:11,320 --> 00:16:14,153
Не врёшь?
95
00:16:16,520 --> 00:16:19,956
Мы черти должны врать,
96
00:16:20,080 --> 00:16:23,390
иначе нас выгонят из ада.
97
00:16:23,800 --> 00:16:26,712
Хм, ты мог бы жить у нас.
98
00:16:26,840 --> 00:16:30,150
Но я немного забыл, где это.
99
00:16:31,200 --> 00:16:35,034
Лучше ты к нам ад приходи.
100
00:16:35,160 --> 00:16:38,436
У нас там есть маленькие телевизорчики.
101
00:16:38,760 --> 00:16:42,878
Я мог быть в аду,
но я не хотел.
102
00:16:43,360 --> 00:16:49,879
Звал меня туда чёрт,
a звали его чёрт Фидлин.
103
00:16:50,440 --> 00:16:53,637
Фидлина я знаю.
104
00:16:53,760 --> 00:16:56,513
Держи с ним ухо востро.
105
00:16:56,640 --> 00:17:00,553
Ловит детей, которые не причёсываются.
106
00:17:02,880 --> 00:17:07,112
А может ты знаешь, кто я?
107
00:17:07,560 --> 00:17:11,519
Кто ты можешь быть? Человек.
108
00:17:12,680 --> 00:17:15,148
Taк вот ты ошибаешься.
109
00:17:15,280 --> 00:17:19,353
Я больше чем человек.
110
00:17:22,080 --> 00:17:24,719
Ты ещё веришь в Иисусика?
111
00:17:24,840 --> 00:17:27,752
В детском саду верю в Деда Мороза,
112
00:17:27,880 --> 00:17:30,633
но домой приходит Иисусик.
113
00:17:31,160 --> 00:17:34,436
Но я всё равно знаю,
что это наш дворник.
114
00:17:35,800 --> 00:17:38,314
Ну ты меня удивляешь.
115
00:17:38,440 --> 00:17:43,468
Потому что... я Дедов
очень хороший знакомый.
116
00:17:44,440 --> 00:17:47,273
Мы ходим вместе в кофейню.
117
00:17:53,720 --> 00:17:57,395
-А вы умеете творить чудеса?
-А как же!
118
00:17:57,720 --> 00:18:00,553
Ведь я, собственно, ничего
кроме этого не делаю.
119
00:18:04,240 --> 00:18:06,959
Только немного ещё езжу на такси, понимаешь?
120
00:18:07,080 --> 00:18:10,959
-Вы приехали к нам?
-Так быстро, пан шеф,
121
00:18:11,080 --> 00:18:13,640
таксометр спешит!
122
00:18:30,080 --> 00:18:32,116
-Пан?
-Ну?
123
00:18:32,240 --> 00:18:37,633
Раз вы волшебник,
почему вы из этой старой колымаги
124
00:18:37,760 --> 00:18:41,036
не сделаете Татру 603?
125
00:18:45,120 --> 00:18:50,114
-Потому что не хочу.
-Пан, научите меня волшебству.
126
00:18:50,520 --> 00:18:53,876
Ну парень,
127
00:18:54,880 --> 00:19:00,238
для начала ты должен 7 лет и 7 недель обучаться.
128
00:19:00,360 --> 00:19:02,874
И кто знает,
выйдет ли из тебя что-то.
129
00:19:03,000 --> 00:19:07,118
Так научите меня.
Я для этого подхожу.
130
00:19:07,600 --> 00:19:09,556
Ну...
131
00:19:13,640 --> 00:19:19,351
так... если... закроешь глаза,
132
00:19:20,280 --> 00:19:25,354
скажешь трижды таксир лаксир,
133
00:19:25,680 --> 00:19:29,150
и отправишься в путь, то через 3 дома,
134
00:19:29,640 --> 00:19:33,918
через 3 улицы и через 3 угла,
135
00:19:34,680 --> 00:19:38,912
найдёшь волшебное царство,
136
00:19:39,200 --> 00:19:43,079
где...
Больше тебе не скажу.
137
00:19:50,160 --> 00:19:52,754
Mожем ехать.
138
00:19:53,120 --> 00:19:59,195
Таксир, лаксир, таксир, лаксир,
139
00:19:59,520 --> 00:20:01,670
такси...
140
00:20:08,960 --> 00:20:14,671
Таксир, лаксир, таксир, лаксир...
141
00:20:14,920 --> 00:20:21,189
Таксир, лаксир, таксир, лаксир...
142
00:20:21,400 --> 00:20:26,950
Таксир, лаксир, таксир, лаксир...
143
00:20:27,050 --> 00:20:29,790
Рождественский рынок
144
00:20:47,320 --> 00:20:50,073
Есть тут кто?
145
00:21:49,200 --> 00:21:53,318
Я... таксир, лаксир.
146
00:21:53,560 --> 00:21:58,156
Я Миша.
Я пришёл к вам.
147
00:21:59,760 --> 00:22:02,479
Проснитесь.
148
00:22:04,440 --> 00:22:08,194
Проснитесь все, кто тут есть!
149
00:22:48,760 --> 00:22:53,117
-Ты что тут делаешь?
-Вы из этого волшебного царства?
150
00:22:53,280 --> 00:22:57,432
Что глядишь, малявка?
Я сторож, вот и сторожу.
151
00:22:57,840 --> 00:23:02,630
Человек на секундочку отбежит
и сразу сюда заселится посторонняя птица.
152
00:23:02,800 --> 00:23:06,509
Давай исчезай,
а то пошлю на тебя кота.
153
00:27:12,440 --> 00:27:17,560
Я вовсе не плачу.
У меня глаза мокрые от снега
154
00:27:17,880 --> 00:27:20,474
и я живу на острове.
155
00:27:20,720 --> 00:27:25,157
Который называется Италия.
156
00:27:26,040 --> 00:27:29,316
И там растут абрикосы.
157
00:27:29,440 --> 00:27:32,477
И в каждом абрикосе есть косточка
158
00:27:32,600 --> 00:27:35,910
и каждая косточка из шоколада.
159
00:29:00,640 --> 00:29:03,200
Любишь смотреть на огонь?
160
00:29:04,520 --> 00:29:09,594
Ну что?
Тебе что тут, театр?
161
00:29:11,280 --> 00:29:13,999
У нас центральное отопление.
162
00:29:14,120 --> 00:29:17,590
Я никогда огонь вблизи не видел
163
00:29:18,840 --> 00:29:21,832
И искры тоже не видел.
164
00:29:23,120 --> 00:29:25,998
А жирафу. Жирафу ты видел?
165
00:29:26,200 --> 00:29:29,033
Жирафу нет, а рыбу да.
166
00:29:42,480 --> 00:29:45,995
-Тут лучше, чем у нас дома.
-Да?
167
00:29:46,760 --> 00:29:49,593
А где это у вас дома? Ну?
168
00:29:49,720 --> 00:29:53,679
Мы живём на втором этаже.
169
00:29:56,160 --> 00:29:58,310
Да.
170
00:30:00,160 --> 00:30:02,993
A как это так, что ты вовсе не плачешь?
171
00:30:03,160 --> 00:30:06,197
Ты же ведь потерялся. Ну.
172
00:30:06,400 --> 00:30:09,198
И подарки от тебя сбегут.
-Не сбегут.
173
00:30:09,320 --> 00:30:13,279
Oни будут рады, когда я опять приду домой.
174
00:30:14,280 --> 00:30:17,636
Я их радость.
175
00:30:17,960 --> 00:30:20,918
И я их счастье.
176
00:30:23,040 --> 00:30:27,113
Хм. Ну да.
177
00:30:28,160 --> 00:30:31,118
A ты вообще знаешь,
что такое счастье?
178
00:30:36,720 --> 00:30:38,915
И чья ты радость, а?
179
00:30:39,040 --> 00:30:42,112
Папина, мамина, бабушкина.
180
00:30:43,200 --> 00:30:45,794
И пани Хауровой.
181
00:30:46,560 --> 00:30:50,519
И у меня есть старшая сестра.
Она меня вечно целует.
182
00:30:51,200 --> 00:30:54,954
Oна будет выходить замуж.
-И красивая, да?
183
00:30:55,080 --> 00:30:58,470
-Неплохая.
-Хе, хе, блондинка?
184
00:30:58,600 --> 00:31:01,319
Хаек, до того вам дела нет.
185
00:31:01,440 --> 00:31:04,477
-Вы не знаете, куда я направляюсь.
-Именно потому, что я знаю это слишком хорошо.
186
00:31:04,720 --> 00:31:07,792
Йе, она маленькая.
187
00:31:07,960 --> 00:31:11,669
Посмотри, мальчик,
Щедрый вечер,
188
00:31:12,000 --> 00:31:15,549
уже дарят подарки, а ты тут задерживаешься.
189
00:31:16,040 --> 00:31:19,271
Taк, скажи как следует,
как там у вас всё выглядит?
190
00:31:19,560 --> 00:31:22,632
-Имеете в виду, где живём?
-Имею в виду.
191
00:31:23,040 --> 00:31:28,068
Наша дверь возле пани Хауровой,
у которой есть Пуцличек.
192
00:31:28,480 --> 00:31:31,916
Он такой ма... малюсенький.
193
00:31:34,000 --> 00:31:36,958
И это ваше счастье?
194
00:31:42,880 --> 00:31:45,678
-Дома у тебя больше, верно?
-Ну, ну.
195
00:31:47,040 --> 00:31:49,793
A свечек у вас нет?
196
00:32:20,240 --> 00:32:24,836
Хайек, вы сегодня взяли
это дежурство добровольно?
197
00:32:29,800 --> 00:32:35,750
Поскольку я холостяк,
то дома меня бы тяготило одиночество.
198
00:32:38,600 --> 00:32:43,390
A вы?
-Я парень, не праздную.
199
00:32:43,560 --> 00:32:46,518
Я никогда этого не делал.
200
00:32:47,680 --> 00:32:52,800
И меня тоже тяготило бы, это...
201
00:32:53,040 --> 00:32:56,032
-Одиночество?
-Да, одиночество.
202
00:32:57,800 --> 00:33:03,272
-Вы не...
-Да, я был. Был.
203
00:33:03,400 --> 00:33:07,473
Taксир, лаксир, тaксир, лаксир.
204
00:33:07,600 --> 00:33:10,797
-Что ты там шепчешь?
-Taксир, лаксир.
205
00:33:13,160 --> 00:33:15,720
Это колдовство.
206
00:33:17,000 --> 00:33:21,949
-И на что ты колдуешь?
-Я хочу маленький светофор,
207
00:33:22,240 --> 00:33:25,789
с будкой, чтобы мог управлять движением.
208
00:33:26,520 --> 00:33:29,193
A также белые перчатки.
209
00:33:29,320 --> 00:33:33,154
И когда скажу красный,
чтобы был красный.
210
00:33:33,280 --> 00:33:37,796
И когда скажу зелёный,
чтобы был зелёный.
211
00:33:37,920 --> 00:33:40,832
Агa, так ты просто такой...
212
00:33:41,080 --> 00:33:44,390
маленький скромный мальчик, который никогда многого не хотел, верно?
213
00:33:44,520 --> 00:33:48,195
-Чем тут управлять, тут ведь ничего не ездит. - Я бы управлял вами.
214
00:33:48,440 --> 00:33:52,956
Вы были бы как машины,
а я бы был как милиция.
215
00:33:53,600 --> 00:33:56,512
Милиция.
-Я тебя умоляю.
216
00:33:56,640 --> 00:33:59,074
Тебе что, этого было мало?
217
00:33:59,360 --> 00:34:01,794
Непереходите, красный!
218
00:34:01,920 --> 00:34:04,195
Как это? Как это?
Мы же ведь машины, нет?
219
00:34:04,320 --> 00:34:06,880
Ага! Ну тогда быстро, быстро!
220
00:34:07,000 --> 00:34:09,594
-Так, быстро!
-Так, пошли.
221
00:34:13,600 --> 00:34:16,194
Так, покажи руки. Taк.
222
00:34:16,320 --> 00:34:21,519
Одну и другую. Ну же.
223
00:34:23,760 --> 00:34:26,752
Дядя, а светофора у тебя нет?
224
00:34:28,920 --> 00:34:31,912
Дружище, ты же наверно не хочешь,
чтобы я за ним сбегал на перекрёсток?
225
00:34:34,480 --> 00:34:38,029
Ну да, a какую ты нам дашь марку?
226
00:34:38,160 --> 00:34:41,835
-Так кем я буду?
-Вы будете Фордик.
227
00:34:41,960 --> 00:34:45,714
Но старый, и поедете с грохотом.
228
00:34:45,840 --> 00:34:49,071
-Ладно, хорошо.
-А я кем буду? - Tы будешь мотороллер.
229
00:34:49,200 --> 00:34:51,475
Постой, постой,
а не могу я быть скажем...
230
00:34:51,720 --> 00:34:54,837
Скажем Мерседес или хотя бы Реношка?
231
00:34:55,080 --> 00:34:59,870
Раз вы мотороллер, так будьте мотороллером и не отговаривайтесь.
232
00:35:02,760 --> 00:35:05,752
Так, товарищь старшина,
езжайте, езжайте этим Фордиком!
Я спешу!
233
00:35:05,880 --> 00:35:07,950
Вечно столько разговоров
с этим вашим самокатом.
234
00:35:08,080 --> 00:35:11,390
Машины, не ссорьтесь!
Ездите тихо!
235
00:35:17,800 --> 00:35:20,473
Как-то спросите его,
на какую улицу нам ехать.
236
00:35:20,600 --> 00:35:23,637
Спросите его вы.
Вы специалист по перекрёстным допросам.
237
00:35:23,760 --> 00:35:27,992
Остановиться!
Машины, что это вы шепчетесь?
238
00:35:29,280 --> 00:35:33,273
Пан милиционер, мы не знаем,
где нам надо остановиться.
239
00:35:33,600 --> 00:35:38,435
На какой улице вы живёте?
-Мы живём на Длажденой 11.
240
00:35:38,560 --> 00:35:41,438
Ага. У меня кончился бензин, я больше не играю.
241
00:35:42,040 --> 00:35:44,270
И кто с ним пойдёт?
242
00:35:44,520 --> 00:35:48,991
Вот видите, Хайек, сколько работы
отнимает совсем обычный допрос.
243
00:35:49,120 --> 00:35:53,796
И это, простите, ещё пятилетний малыш.
244
00:35:53,920 --> 00:35:57,230
Я знаю, товарищь старшина,
допросы, это ваше.
245
00:35:57,840 --> 00:36:00,593
Так пошли уже.
246
00:36:02,720 --> 00:36:05,871
Ещё дадим догореть этой свечке.
247
00:36:11,520 --> 00:36:14,717
И вообще, ты мальчик озорник.
248
00:36:14,880 --> 00:36:17,633
Ты даже не расстроился,
что потерялся.
249
00:36:17,800 --> 00:36:20,997
-Расстроился.
-Да, да.
250
00:36:21,920 --> 00:36:25,708
Как только догорит, так ты пойдёшь домой.
251
00:36:26,520 --> 00:36:29,273
Я хочу прям сейчас.
252
00:36:37,120 --> 00:36:40,669
Хлопчик, сейчас я её погашу.
253
00:36:51,920 --> 00:36:55,356
-Дай-ка.
-Так, пошли.
254
00:36:55,520 --> 00:36:57,750
Дай это сюда.
255
00:36:59,400 --> 00:37:03,439
Вот держите, Хайек,
и потренируйтесь.
256
00:37:05,560 --> 00:37:09,872
Шарф. Руку.
Быстро, быстро.
257
00:37:10,040 --> 00:37:14,192
Другую. Ну же.
258
00:37:14,320 --> 00:37:19,633
-И вы можете тоже пойти.
-Не выйдет, парень, понимаешь?
259
00:37:19,800 --> 00:37:22,155
Я не могу.
260
00:37:23,840 --> 00:37:27,515
Покажи. Ещё шапочку. Так.
261
00:37:28,600 --> 00:37:32,195
Счастливого Шедрого вечера.
262
00:37:33,440 --> 00:37:35,635
И идём.
263
00:37:35,960 --> 00:37:39,919
Прощайте
и счастливого Шедрого вечера.
264
00:37:40,120 --> 00:37:42,839
-Спасибо.
-Ну идём, идём, идём.
265
00:38:13,000 --> 00:38:16,959
-Почему ты стоишь?
-Я думаю.
266
00:38:17,080 --> 00:38:22,279
-И о чём ты думаешь?
-Пан, мне нельзя домой.
267
00:38:22,400 --> 00:38:27,713
Я играю ещё в одной новелле.
-Вот как.
268
00:38:27,840 --> 00:38:30,354
A я там тоже играю?
-Вы нет.
269
00:38:31,120 --> 00:38:33,918
-Вообще ничего?
-Вообще.
270
00:38:34,520 --> 00:38:39,355
Ммм, жалко.
A я не могу там хотя бы дежурить?
271
00:38:39,480 --> 00:38:42,392
Вы бы могли управлять движением.
272
00:38:42,520 --> 00:38:45,876
Ну вот видишь! Это можно.
273
00:38:46,720 --> 00:38:52,238
И когда это будет?
-Летом. Как только созреют абрикосы.
274
00:38:52,360 --> 00:38:55,193
Ммм, ну у нас ещё много времени.
Сейчас ты хорошенько выспишься,
275
00:38:55,320 --> 00:38:57,959
откроешь подарки и вымоешь уши.
276
00:38:58,080 --> 00:39:01,993
Как только созреют абрикосы,
твой выход! Ясно?
-Ясно.
277
00:39:02,120 --> 00:39:04,793
А что будешь делать завтра?
278
00:39:04,920 --> 00:39:09,152
-Завтра буду играть.
-А послезавтра?
279
00:39:09,440 --> 00:39:14,639
Тоже буду играть
и послепослезавтра буду играть.
280
00:39:15,000 --> 00:39:18,151
Так ты будешь играть постоянно.
281
00:39:55,750 --> 00:39:59,500
ВЛЮБЛЁННЫЕ ИЗ ЯЩИКА
282
00:40:20,000 --> 00:40:26,000
Центральное СКАЗОЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Отделение АВТОМАТ ВЫДАЧИ ЯЩИКОВ
283
00:41:37,520 --> 00:41:40,193
Хорошо?
284
00:41:42,080 --> 00:41:45,868
Что я вижу?
Пепа, что я вижу?
285
00:41:47,480 --> 00:41:50,358
-Кому это?
-Кто-нибудь да найдётся!
286
00:41:50,520 --> 00:41:52,750
Ну да, да.
287
00:41:53,040 --> 00:41:56,430
Иди на боковую, ты, старая башка.
288
00:41:56,840 --> 00:42:02,073
Иди на боковую, ты, старая башка.
Лорa! Лорa! Лорa!
289
00:42:02,200 --> 00:42:06,830
Ну же.
Лорa, ты друг или что?
290
00:42:08,040 --> 00:42:11,669
Ну...
-Рррр... ррр...
291
00:42:13,720 --> 00:42:16,075
Так что это опять привезли?
292
00:42:20,080 --> 00:42:22,878
Выглядит как ящик.
293
00:42:23,880 --> 00:42:26,678
И господь его знает, что там.
294
00:42:29,400 --> 00:42:33,951
Я обнюхаю и потом выскажусь.
295
00:42:40,600 --> 00:42:43,797
Ну зачем мне собственно
проживать в этих корытах,
296
00:42:44,320 --> 00:42:49,553
если этот ящик... пахнет майораном.
297
00:42:50,360 --> 00:42:53,079
И ещё немного тимьяном.
298
00:42:53,280 --> 00:42:55,794
И молотым перцем.
299
00:42:56,360 --> 00:42:59,955
И это всё то, что кладут в ливерную колбасу. И в колбасный фарш.
300
00:43:01,480 --> 00:43:05,712
Это будет атмосфера, в которой я действительно мог бы чувствовать себя почти как дома.
301
00:43:06,400 --> 00:43:08,595
Я иду в ящик.
302
00:43:12,040 --> 00:43:16,352
Осторожно... не кантовать.
Хм, экспорт.
303
00:43:16,960 --> 00:43:20,077
Сегодня я это обнюхаю,
а завтра переселяюсь.
304
00:43:24,560 --> 00:43:27,757
Ну да, поздно.
Я это знал, там уже люди.
305
00:43:28,840 --> 00:43:31,274
Сегодня люди тоже
в ящиках селятся.
306
00:43:31,960 --> 00:43:35,839
Нас собак вообще отовсюду выпихивают.
Эти люди делают что хотят,
307
00:43:36,080 --> 00:43:39,868
a потом из-за того возникают недоразумения.
Я в это впутываться не буду.
308
00:43:40,440 --> 00:43:43,637
Mой пан вполне приличный
и я весь в него.
309
00:43:43,760 --> 00:43:49,949
Лучшу буду думать о других вещах.
Скажем почему люди говорят, что жизнь собачья.
310
00:44:04,200 --> 00:44:06,350
Ещё 5 минут.
311
00:44:07,760 --> 00:44:10,718
-Пан, можно.
-Ммм...
312
00:44:13,200 --> 00:44:17,318
-Я буду ещё минуту обустраивать
квартиру, хорошо? - Хм.
313
00:44:19,480 --> 00:44:22,278
-Хочешь холодильник?
-Он необходим.
314
00:44:23,080 --> 00:44:25,548
Без холодильника замуж не пойду.
315
00:44:25,680 --> 00:44:28,240
Какой?
Газовый или электрический?
316
00:44:28,760 --> 00:44:31,320
Пан, какой дадите.
317
00:44:45,000 --> 00:44:48,356
-Что будете охлаждать?
-Тебя заморожу.
318
00:44:57,560 --> 00:45:02,076
Так, а теперь я хочу заказать
319
00:45:02,240 --> 00:45:05,949
персидский ковёр, настоящий, бухарский.
320
00:45:06,480 --> 00:45:10,029
-Это...
-Хм.
321
00:45:23,680 --> 00:45:26,478
А ещё я заказал диван.
322
00:45:26,600 --> 00:45:30,513
-Односпальный?
-Раздвижной.
323
00:45:31,120 --> 00:45:35,955
Полуторный.
-Мне надо домой, уже 7.
324
00:45:37,280 --> 00:45:41,034
Ещё минуту.
У тебя опаздывают.
325
00:45:54,800 --> 00:45:59,271
-Попугайчика опять унесли.
-Он хам.
326
00:46:07,560 --> 00:46:12,554
-Хочешь жувачку?
-Как давно её жуёшь?
327
00:46:13,160 --> 00:46:18,712
Мало. Так наверно полчаса.
A может 5 часов.
328
00:46:19,640 --> 00:46:23,394
Я боялась, что это та вчерашняя,
тогда дай мне её.
329
00:46:35,280 --> 00:46:39,796
-Глянь, ящик!
-Да иди ты, это дача.
330
00:46:40,200 --> 00:46:43,272
Где там, это ящик.
331
00:46:55,640 --> 00:46:58,712
Пан, что вы тут делаете?
332
00:47:02,040 --> 00:47:05,794
-Я тут живу.
-В ящике не живут.
333
00:47:07,000 --> 00:47:10,754
У вас ведь тут нет окна.
-А это что?
334
00:47:14,000 --> 00:47:17,231
И у меня есть на нём цветочки и занавески.
335
00:47:18,760 --> 00:47:21,638
Ой, они красивые.
336
00:47:21,760 --> 00:47:24,718
Не пачкайте их, пан.
337
00:47:28,000 --> 00:47:32,232
-Испачкаются, постираются.
-Они ведь только нарисованы.
338
00:47:32,520 --> 00:47:35,273
Это было работы!
339
00:47:36,880 --> 00:47:42,273
Вы тут постоянно живёте?
-Ну, постоянно я тут не живу.
340
00:47:43,120 --> 00:47:47,671
И не боитесь, что к вам сюда
кто-то поселится, когда вас не будет?
341
00:47:50,320 --> 00:47:54,359
-Пускай.
-Так мы тут тоже могли бы жить?
342
00:47:54,600 --> 00:47:58,718
Иди ты, глупая,
у тебя же нет ордера.
343
00:48:22,120 --> 00:48:25,430
Вот он тот ордер.
344
00:48:25,720 --> 00:48:28,996
И... никто к вам сюда не придёт.
345
00:48:29,120 --> 00:48:32,317
Лишь я и Фанча с четвёртого этажа.
346
00:48:33,960 --> 00:48:36,315
Знаете её?
-Знаем, пан.
347
00:48:36,440 --> 00:48:40,399
Это та, которую вы постоянно
под аркой целуете.
348
00:48:41,160 --> 00:48:44,550
-Вы супруги?
-Нет.
349
00:48:44,960 --> 00:48:48,873
Да. Mы играем в папочку и мамочку.
350
00:48:49,000 --> 00:48:53,471
Тогда можете жить в ящике.
A свадьба у вас была?
351
00:48:53,960 --> 00:48:57,396
Я жениться не буду,
мне это не нравится.
352
00:48:58,160 --> 00:49:01,675
Тогда ты с ней жить в ящике не можешь. Верни ордер и беги играть.
353
00:49:01,800 --> 00:49:06,078
Ну, а во что ты любишь играть?
-Я люблю играть в войну.
354
00:49:06,200 --> 00:49:08,998
-На что тебе это?
-Но я хочу мир.
355
00:49:09,120 --> 00:49:13,671
-Ага.
-А ещё люблю играть в полицию.
356
00:49:14,040 --> 00:49:16,429
Так верни ордер! Верни...
357
00:49:16,920 --> 00:49:21,072
А я люблю играть в папочку и мамочку.
358
00:49:21,520 --> 00:49:24,318
Знаешь, вместе это не собрать.
359
00:49:24,480 --> 00:49:27,517
Пан, а эта свадьба должна быть?
360
00:49:28,360 --> 00:49:32,876
-Должна.
-Я не знаю, где делаются свадьбы.
361
00:49:33,000 --> 00:49:36,356
-Я тебе покажу.
-Так по рукам.
362
00:49:41,440 --> 00:49:44,796
Так... относитесь друг к другу хорошо,
363
00:49:45,760 --> 00:49:48,399
и смотрите на занавески.
364
00:49:49,160 --> 00:49:52,675
Если вам станет грустно,
пустите радио.
365
00:49:53,560 --> 00:49:59,192
A если вам будет ещё грустней,
включите телевидение.
366
00:49:59,720 --> 00:50:02,632
А если нам будет ещё грустней?
367
00:50:02,760 --> 00:50:06,435
-Сварите суп.
-Я пеку маленькие булочки.
368
00:50:06,560 --> 00:50:10,235
-Я буду топить.
-Наш папочка ходит за углём.
369
00:50:11,160 --> 00:50:14,914
У нас ходит мамочка.
Папочка не может.
370
00:50:15,040 --> 00:50:17,554
Он должен иметь свой покой.
371
00:50:17,840 --> 00:50:21,435
Наш папочка тоже должен иметь свой покой.
372
00:50:23,400 --> 00:50:25,914
-Ну я пошёл.
-Ну идите.
373
00:51:20,640 --> 00:51:25,873
Жена, оставь уже свои работы
и пусти радио.
374
00:51:27,080 --> 00:51:30,356
Сейчас, папочка,
сейчас я тебе пущу.
375
00:51:33,960 --> 00:51:35,473
Цвак!
376
00:51:37,480 --> 00:51:40,790
Опять эти сифонии?
377
00:51:42,120 --> 00:51:45,795
Вечно эти сисифонии, папочка.
378
00:51:47,400 --> 00:51:50,836
Поймай там что-то другое.
379
00:51:52,960 --> 00:51:57,511
-Что нового в газетах?
-Ммм...
380
00:52:01,320 --> 00:52:04,073
Будет война, папа?
381
00:52:07,920 --> 00:52:13,278
Я против войны.
Tы тоже против войны, папочка?
382
00:52:15,360 --> 00:52:18,989
Я поистине против.
383
00:52:19,120 --> 00:52:21,759
Но хочу барабанный леворвер.
384
00:52:22,040 --> 00:52:25,794
Хорошо, но в квартире стрелять не будешь!
385
00:53:00,480 --> 00:53:03,392
-Мамочка...
-Что ещё?
386
00:53:04,320 --> 00:53:08,677
Мы должны ругаться.
Сегодня мы ещё не ругались.
387
00:53:09,040 --> 00:53:12,794
Так оставь на завтра,
раз так хорошо.
388
00:53:12,920 --> 00:53:18,278
-Ну хорошо, завтра.
-Или послезавтра, или вообще не будем.
389
00:53:22,160 --> 00:53:28,508
Не выйдет.
Раз мы супруги, то должны ругаться.
390
00:53:29,720 --> 00:53:33,269
У нас же ещё не было свадьбы.
391
00:53:36,840 --> 00:53:39,991
Свадьба не обязательна.
392
00:53:40,720 --> 00:53:46,078
Нет она должна быть, должна, папочка,
иначе бы нас не оставили тут жить.
393
00:53:52,400 --> 00:53:55,392
Мне это по фигу.
394
00:53:55,600 --> 00:53:58,558
И где они эти твои свадьбы?
395
00:54:01,640 --> 00:54:06,156
Они сразу за углом
это называется ра-ту-ша.
396
00:54:45,080 --> 00:54:47,833
Зачем я за тебя вышла,
ненормальный старикашка?
397
00:54:47,960 --> 00:54:50,952
Попугайчик опять сегодня болтает.
398
00:54:52,320 --> 00:54:55,630
Пан Масопуст это номер.
399
00:54:55,960 --> 00:55:00,431
Но он возит мёртвых
и меня уже тоже прокатил на катафалке.
400
00:55:00,560 --> 00:55:02,915
А там был мертвец?
401
00:55:03,160 --> 00:55:05,958
Что я вижу? Что я вижу?
402
00:55:06,080 --> 00:55:10,358
Иди на боковую, ты старая...
403
00:55:12,600 --> 00:55:14,750
-Ну идём.
-Идём.
404
00:55:15,520 --> 00:55:19,035
-У меня ведь нет фаты.
-Без разницы.
405
00:55:19,160 --> 00:55:22,516
У тебя есть голубой бант, этого достаточно.
406
00:55:37,760 --> 00:55:41,639
-Это вон там.
-Что мы там скажем?
407
00:55:41,760 --> 00:55:45,196
Ты скажешь да
и я тоже скажу да.
408
00:55:45,360 --> 00:55:49,956
A потом получим свидетельство
и на нём печать.
409
00:55:50,240 --> 00:55:54,233
Пошли домой.
Будем играть в ящике.
410
00:55:54,680 --> 00:55:58,753
Если ты меня не возьмёшь замуж,
я с тобой играть не буду.
411
00:55:58,880 --> 00:56:02,429
Так буду играть один,
a не с девчонками.
412
00:56:12,400 --> 00:56:16,473
-Не реви.
-Ты безобразно ко мне относишься.
413
00:56:16,600 --> 00:56:20,718
A я стирала тебе занавески
и пекла маленькие булочки.
414
00:56:21,480 --> 00:56:24,552
Мы ведь только играли.
415
00:56:25,520 --> 00:56:27,715
Слышь, военные.
416
00:56:27,840 --> 00:56:33,392
-Наверно будет парад.
-Да иди ты, это играют на свадьбе.
417
00:57:55,360 --> 00:57:58,113
Уважаемые брачующиеся.
418
00:58:00,600 --> 00:58:05,435
После вашего общего
и свободного решения,
419
00:58:07,040 --> 00:58:09,429
вы сегодня пришли,
420
00:58:09,720 --> 00:58:14,032
чтобы дать своё согласие с тем,
421
00:58:15,360 --> 00:58:19,319
что вы совместно вступаете в брак.
422
00:58:21,160 --> 00:58:24,391
Этим вы заключаете
добровольный союз,
423
00:58:24,520 --> 00:58:27,910
что означает серьёзное изменение
в вашей жизни.
424
00:58:28,040 --> 00:58:32,556
Ибо в будущем вы должны вести
общее домашнее хозяйство.
425
00:59:06,960 --> 00:59:13,149
A теперь спросим вас, папочка...
426
00:59:13,760 --> 00:59:19,278
добровольно ли вы вступаете
в супружество
427
00:59:19,400 --> 00:59:23,359
с присутствующей здесь мамочкой
428
00:59:24,120 --> 00:59:30,514
и хотите с ней и в дальнейшем жить в ящике?
429
00:59:31,160 --> 00:59:33,913
Да, пан, хотим.
430
00:59:35,320 --> 00:59:37,880
Спасибо.
431
00:59:39,840 --> 00:59:44,834
Поскольку вы выполнили все условия,
432
00:59:45,600 --> 00:59:50,151
объявляю ваше супружество
433
00:59:50,520 --> 00:59:55,116
вступившим в законную силу.
434
00:59:56,560 --> 01:00:00,269
Так, а теперь мы свои.
435
01:00:02,600 --> 01:00:06,354
Я мой,
я никакие не свои.
436
01:00:13,520 --> 01:00:15,670
Благодарю вас.
437
01:00:18,200 --> 01:00:21,829
-Жаль, что у меня нет фаты.
-Это фигня.
438
01:00:21,960 --> 01:00:25,316
У тебя ведь есть голубой бант,
этого достаточно.
439
01:00:25,440 --> 01:00:29,319
Ну что, папочка, пойдём уже тоже?
440
01:00:29,920 --> 01:00:31,876
Идём.
441
01:00:33,920 --> 01:00:37,993
-Красивая была свадьба, а?
-Это была наша свадьба.
442
01:00:38,120 --> 01:00:40,475
Пошли уж.
443
01:00:45,640 --> 01:00:49,030
-Таксир лаксир.
-Иисусмария!
444
01:00:49,320 --> 01:00:52,756
Это мой кореш. Oн волшебник.
445
01:00:53,480 --> 01:00:55,994
Так ты опять потерялся?
446
01:00:56,160 --> 01:00:59,516
У нас была свадьба.
447
01:01:00,680 --> 01:01:03,911
Так ты взял вот эту? Эге.
448
01:01:04,040 --> 01:01:07,396
Мы вместе играем в ящике и у нас есть занавеси.
449
01:01:07,640 --> 01:01:12,191
Так будьте любезны садиться,
высокочтимые.
450
01:01:27,320 --> 01:01:30,232
Вот видишь, папа.
451
01:01:30,560 --> 01:01:34,519
Разбудите его.
Пусть скажет, куда едет.
452
01:01:42,320 --> 01:01:46,233
-Где свадьба?
-Господь его знает, высокочтимый.
453
01:01:46,480 --> 01:01:51,474
Я вас не хотел будить. Вы говорили, что это скучища, и что датите 20.
454
01:01:51,640 --> 01:01:56,430
Ну спасибо вам. Taкого приличного
человека я уже давно не встречал.
455
01:01:56,680 --> 01:02:00,992
Сколько я должен, приятель?
A это кто?
456
01:02:01,320 --> 01:02:05,472
У них была свадьба.
A теперь я их везу в свадебное путешествие.
457
01:02:08,320 --> 01:02:11,471
Это правда,
это всегда делается.
458
01:02:11,720 --> 01:02:15,349
-И вы друг друга любите?
-Не любим.
459
01:02:15,520 --> 01:02:18,512
Мы в это только играем.
460
01:02:18,680 --> 01:02:21,717
Ну я вам завидую, факт.
461
01:02:23,360 --> 01:02:26,193
A невеста вам понравилась?
462
01:02:26,320 --> 01:02:30,518
Она была красива
и у неё была красивая фата.
463
01:02:30,640 --> 01:02:36,715
Мне тоже понравилась.
A в то свадебное путешествие мог поехать я.
464
01:02:37,120 --> 01:02:41,671
Но потом всё сошло на нет.
-Вы должны были ехать.
465
01:02:43,400 --> 01:02:47,279
Taк где у них это,
я вас туда отвезу, пан шеф.
466
01:02:47,840 --> 01:02:51,037
-Я выйду здесь.
-Хм.
467
01:02:55,880 --> 01:02:58,838
Высокочтимый, это будет 20 крон.
468
01:02:59,360 --> 01:03:01,954
-Вот.
-Но у меня нет...
469
01:03:02,080 --> 01:03:05,470
Не надо, и прокатите этих детей красиво.
470
01:03:05,720 --> 01:03:08,598
Раз уж едут за счастьем.
471
01:03:20,120 --> 01:03:24,193
-Папочка, я голодная.
-Я бы съел шницель.
472
01:03:24,320 --> 01:03:26,880
А я майонез.
473
01:03:32,920 --> 01:03:37,994
Пан, я уже много раз говорил таксир лаксир.
474
01:03:38,240 --> 01:03:40,470
И ничего с этого не бвло.
475
01:03:40,600 --> 01:03:45,071
-А ты мизинец держал?
-Не держал.
476
01:03:45,400 --> 01:03:50,394
Должен держать. Это принцип.
И ты тоже!
477
01:03:56,680 --> 01:04:02,915
Таксир лаксир, таксир лаксир.
478
01:04:17,800 --> 01:04:21,190
И с это момента ни гугу!
479
01:04:21,960 --> 01:04:25,635
-Таксир лаксир.
-Так, едем.
480
01:04:36,040 --> 01:04:40,795
-Кари, плиз сэр?
-Ноу, капуста, плиз.
481
01:04:54,440 --> 01:04:56,829
Так давайте сюда.
482
01:05:07,440 --> 01:05:10,796
Сможете по португальски?
483
01:05:14,480 --> 01:05:17,711
-А, Парагвай.
-Уругвай.
484
01:05:18,480 --> 01:05:21,233
-А что детям?
Чешские народные блюда.
485
01:05:21,560 --> 01:05:25,314
То есть принесите 2 супа
с печёночными кнедличками,
486
01:05:25,560 --> 01:05:28,870
один венский шницель
со сладко-кислым огурцом,
487
01:05:29,000 --> 01:05:32,709
очень большим,
потом филе с майонезом.
488
01:05:32,840 --> 01:05:36,799
Потом... мороженое.
-Мороженое. - Да.
489
01:05:38,920 --> 01:05:44,677
И... у вас есть южные фрукты?
490
01:05:44,800 --> 01:05:47,075
-Ананас может подойти?
-А...
491
01:05:47,400 --> 01:05:50,472
A... ананас?
-Ананас.
492
01:05:50,760 --> 01:05:54,673
Хм. Хорошо. Это...
493
01:05:56,240 --> 01:05:59,073
И ни гугу по чешски.
494
01:06:00,640 --> 01:06:03,791
-Можем говорить таксир лаксир?
495
01:06:04,880 --> 01:06:07,997
Лишь в крайнем случае.
496
01:06:54,720 --> 01:06:57,393
Папочка, что он нам говорил?
497
01:06:57,680 --> 01:07:01,116
Не разрушай волшебство, дура.
498
01:07:15,840 --> 01:07:19,310
Czech children
- very nice children.
499
01:07:19,680 --> 01:07:24,071
Oh, lndian children
- also sweet children.
500
01:07:24,760 --> 01:07:27,797
Таксир Лаксир.
501
01:07:28,280 --> 01:07:31,317
Ó Yes, laxír.
502
01:07:32,800 --> 01:07:35,473
Elephant, children.
503
01:07:36,400 --> 01:07:39,870
Good luck to You.
504
01:07:43,600 --> 01:07:45,955
Cheerio.
505
01:08:20,800 --> 01:08:25,032
Тонда, ах ты мальчик бродяга,
откуда ты тут взялся?
506
01:08:25,600 --> 01:08:28,637
l want to town,
quickly, quickly.
507
01:08:28,880 --> 01:08:31,474
Czech drivers, nice drivers.
508
01:08:31,600 --> 01:08:34,068
Слышь, брось ты свои махинации.
509
01:08:34,200 --> 01:08:38,159
Я Йозеф, езда смерти.
Duo Frotelini.
510
01:08:39,240 --> 01:08:43,233
Ты ещё позволяешь топтать себе живот?
-Гляжу, Йозеф,
511
01:08:43,360 --> 01:08:46,397
вот держи, еду.
-Jawohl!
512
01:08:46,560 --> 01:08:50,519
Ох, Тонда.
Чёрт, что он...
513
01:09:04,480 --> 01:09:07,358
Папочка, они красиво играют.
514
01:09:08,040 --> 01:09:10,270
Не разрушай волшебство.
515
01:09:14,040 --> 01:09:16,713
Пошли, сматываемся.
516
01:09:16,840 --> 01:09:19,957
Ещё минутку, папочка.
517
01:09:46,080 --> 01:09:50,039
Волшебника тут нет.
И машины тоже нет.
518
01:09:50,600 --> 01:09:55,116
Папочка, могут люди идти в свадебное путешествие пешком?
519
01:10:11,360 --> 01:10:13,828
Я бы хотел на таком ездить.
520
01:10:14,160 --> 01:10:17,516
-Мы такой купим.
-У меня уже такой был.
521
01:10:17,640 --> 01:10:21,474
Слишком жрёт.
-Ну пошли, как будто едем.
522
01:10:22,120 --> 01:10:25,874
-Но он был разбитый.
-Ну пошли.
523
01:10:39,400 --> 01:10:42,472
-Алло, такси!
-Нет! Нет, нет, нет!
524
01:11:01,120 --> 01:11:06,148
-Это Матейовы аттракционы.
-Да нет, они ведь не тут.
525
01:11:06,280 --> 01:11:08,840
Это цирк.
526
01:11:24,640 --> 01:11:27,393
Никого тут нет.
527
01:11:29,520 --> 01:11:33,479
-Одни только мы двое.
-Жалко.
528
01:11:50,680 --> 01:11:54,275
Моего слона зовут Ярда.
529
01:11:54,560 --> 01:11:58,838
Ярда, ты слон военный или мирный?
530
01:11:59,280 --> 01:12:02,078
Я слон паршивый.
531
01:12:03,480 --> 01:12:07,439
Пан,
вы слышали, как говорит слон?
532
01:12:07,960 --> 01:12:10,428
-Вы что такое?
-У нас была свадьба
533
01:12:10,560 --> 01:12:15,839
a теперь мы в свадебном путешествии.
-Это мы так играем.
534
01:12:16,080 --> 01:12:20,119
Пан, это никакая не игра,
мы были в ратуше.
535
01:12:21,520 --> 01:12:24,318
Так вы в свадебном путешествии.
536
01:12:25,280 --> 01:12:29,114
И куда?
-Мы никуда не едем. Teперь мы здесь.
537
01:12:29,240 --> 01:12:32,198
-Ага.
-Пан, не выгоняйте нас.
538
01:12:32,480 --> 01:12:37,076
Оставьте на тут.
Taксир лаксир.
539
01:12:37,200 --> 01:12:40,078
-Ты что несёшь?
-Это волшебство.
540
01:12:40,200 --> 01:12:43,397
Но надо держать мизинец.
541
01:12:43,520 --> 01:12:47,035
И потом это твёрдо как бетон.
-Ага. Так поехали.
542
01:12:47,880 --> 01:12:50,678
Будьте любезны, господа, будьте любезны войти.
543
01:12:50,840 --> 01:12:53,479
Будьте любезны, новобрачные.
544
01:12:55,240 --> 01:12:59,438
Прошу, прошу. позволите?
Пардон, пардон.
545
01:13:02,800 --> 01:13:05,234
-Вы тут живёте?
-Ну.
546
01:13:05,360 --> 01:13:08,318
-Мы живём в ящике.
-Ага.
547
01:13:13,360 --> 01:13:15,715
Тут красивее, чем в ящике.
548
01:13:16,800 --> 01:13:18,870
Могу я тоже тут жить?
549
01:13:19,080 --> 01:13:21,878
Это ведь всего лишь вагон.
550
01:13:22,120 --> 01:13:25,476
Пан, который это класс?
551
01:13:26,120 --> 01:13:31,752
Это экстракласс, мальчик.
Специал. Восточный экспресс.
552
01:13:32,800 --> 01:13:37,032
Прага, Добриш, Париж,
Царьград, Венеция.
553
01:13:42,120 --> 01:13:45,237
Посадка! Газеты, газеты!
554
01:13:45,480 --> 01:13:49,359
Tёплые сосиски! Tёплые сосиски!
Oтход!
555
01:13:52,720 --> 01:13:57,396
Na shledanou. Auf Wiedersehen.
Bon jour. Buon giorno.
556
01:13:58,520 --> 01:14:02,115
Do svidanija. Do videnia.
Штиништи, рикетике,
557
01:14:02,240 --> 01:14:06,870
дерикемарике, нахпарум петариум,
ariolo koredon, buon giorno.
558
01:14:07,720 --> 01:14:12,271
-Мы же не едем!
-Едем! Он же весь трясётся!
559
01:14:22,640 --> 01:14:28,317
Venezia.
Attenzione, andanti.
560
01:14:33,000 --> 01:14:35,912
Bella Venezia!
Или прекрасная Венеция.
561
01:14:36,240 --> 01:14:40,358
Будьте любезны выйти!
Прямо перед вокзалом ждёт декоративная лодка,
562
01:14:40,480 --> 01:14:43,870
называющаяся гондола,
и в ней черноволосый гондольер.
563
01:14:44,880 --> 01:14:49,431
Будет вам петь и играть,
пока волны каналов, называемых лагунами,
564
01:14:49,680 --> 01:14:54,595
будут вас качатьв вашей гондоле.
Хола, гондольер, сыграй мне ту мою.
565
01:14:56,400 --> 01:15:00,951
Закройте глаза, гондола начинает движение.
566
01:15:01,440 --> 01:15:04,955
Вода шумит... Дама, нежульничайте!
567
01:15:17,960 --> 01:15:24,149
Sul mare luccica
l'astro d'argento.
568
01:15:24,280 --> 01:15:30,037
Placida e l'onda, prospero il vento.
569
01:15:30,160 --> 01:15:36,235
Sul mare luccica
l'astro d'argento.
570
01:15:36,360 --> 01:15:40,433
Placi...
571
01:15:49,280 --> 01:15:53,193
Сейчас мы на площади святого Марка.
Вы услышите воркование знаменитых голубей
572
01:15:53,320 --> 01:15:55,914
и к этому специальное фото
для новобрачных.
573
01:15:56,160 --> 01:15:59,630
Дама смотрит на пана, пан в аппарат. Пожалуйста, начнём.
574
01:16:05,000 --> 01:16:08,754
Наш дедушка тоже выращивает голубей.
575
01:16:09,240 --> 01:16:12,630
У нас были 2 голубёнка на Новый год.
576
01:16:13,280 --> 01:16:17,068
Одного съел папочка,
другого съел я.
577
01:16:17,200 --> 01:16:21,637
-А что ела мамочка?
-Наша мама вообще не едок.
578
01:16:21,840 --> 01:16:26,072
A когда есть что-то хорошее,
так у неё нет на это аппетита.
579
01:16:26,400 --> 01:16:30,871
Магометане, это язычники.
580
01:16:33,200 --> 01:16:37,876
Мы в Египте, в тени пирамид.
581
01:16:40,600 --> 01:16:44,195
Стоим у пальмы под огромным сфинксом.
582
01:16:44,440 --> 01:16:47,193
Наполовину животным, наполовину девицей.
583
01:16:47,640 --> 01:16:50,677
Kaждая порядочная новобрачная
у сфинкса что-то спрашивает.
584
01:16:51,120 --> 01:16:53,395
Tы тоже можешь спросить, мамочка.
585
01:16:53,920 --> 01:16:56,434
Я спрашиваю у сфинкса,
586
01:16:56,560 --> 01:16:59,836
не оставит ли он нас жить в ящике?
587
01:17:01,320 --> 01:17:03,356
Оставляю.
588
01:17:03,760 --> 01:17:06,513
Ну мы уж лучше пойдём.
589
01:17:08,360 --> 01:17:11,909
Пан, сделайте реактивный самолёт,
чтоб мы поранше домой попали.
590
01:17:14,560 --> 01:17:17,632
Оу, хлопчик,
этого я ещё не умею.
591
01:17:17,800 --> 01:17:20,758
Ну я видел программу получше.
592
01:17:34,200 --> 01:17:36,236
Ну пошли.
593
01:18:09,640 --> 01:18:14,555
Aрривидерчи, чао, чао, чао. Пока.
594
01:18:59,840 --> 01:19:02,593
Сколько тебе это приносит,
если вот так ездишь сам?
595
01:19:02,720 --> 01:19:07,191
У меня план карусели не выполнен,
я должен израсходовать ещё 2 киловатта.
596
01:19:07,400 --> 01:19:10,358
-Могу прокатиться?
-Ты всегда.
597
01:19:17,560 --> 01:19:22,270
Как живёшь, йозеф?
Ещё ездишь на той своей лимузинке?
598
01:19:22,440 --> 01:19:27,275
Хе, хе, мы друг другу суждены.
Покуда не сдохну, будет мне верна.
599
01:19:27,440 --> 01:19:30,352
Да не будет, это женщина.
600
01:19:30,640 --> 01:19:34,553
Она из старой школы
и из приличного матерьялу.
601
01:19:35,240 --> 01:19:38,710
A ты как? Как живёшь, Kодл?
602
01:19:38,880 --> 01:19:41,269
Kак ярмарочный король.
603
01:19:41,680 --> 01:19:46,595
Teперь я бы плакал.
-И почему бы ты плакал, Кодл?
604
01:19:46,760 --> 01:19:50,799
Ты вечно был сама шутка.
-Да...
605
01:19:53,800 --> 01:19:58,715
Ты ведь это знаешь.
Пиво и гуляш - и полати для двоих.
606
01:20:02,240 --> 01:20:03,878
Хм.
607
01:20:09,840 --> 01:20:13,628
Знаешь, Йозеф, тут сегодня были двое таких щуплых детей,
608
01:20:13,880 --> 01:20:17,031
и говорили, что они в свадебном путешествии.
609
01:20:17,280 --> 01:20:20,431
Taк я их отвёз
в Венецию и в Египет.
610
01:20:20,600 --> 01:20:23,797
Жаль, что они тоже однажды станут большими.
611
01:20:23,960 --> 01:20:27,509
-Как давно они тут были?
-Ну так...
612
01:20:31,160 --> 01:20:35,233
Старик, подожди! -Нет времени!
-Куда несёшься?
613
01:20:35,400 --> 01:20:37,595
Пока!
614
01:20:46,520 --> 01:20:51,036
-У меня уже болят ноги.
У тебя тоже так болят, папочка?
615
01:20:51,160 --> 01:20:54,152
Тоже болят и пить хочу.
616
01:20:55,160 --> 01:20:58,550
Тот майонез тебе впрок пошёл.
617
01:21:00,560 --> 01:21:03,120
-Дома получим.
-Пусть!
618
01:21:03,400 --> 01:21:06,710
Сегодня получим, а завтра будем играть.
619
01:21:06,880 --> 01:21:09,917
Я возможно играть не буду.
620
01:21:10,040 --> 01:21:13,589
У нас ведь есть ящик
и там всё есть.
621
01:21:14,360 --> 01:21:17,511
A также у нас была свадьба.
622
01:21:17,680 --> 01:21:21,468
Никакая это была не свадьба.
Свадьба бывает только у больших.
623
01:21:21,600 --> 01:21:25,957
-У меня ведь был букет.
-Ну видишь, и где он у тебя?
624
01:21:28,480 --> 01:21:31,040
У меня есть лодка. Парусная.
625
01:21:32,240 --> 01:21:37,598
-И где она у тебя?
-Я живу на острове.
626
01:21:37,720 --> 01:21:41,156
И он называется Италия.
627
01:21:43,680 --> 01:21:46,797
А я могу поехать туда с тобой?
628
01:21:46,920 --> 01:21:52,278
Ты не влезешь в лодку.
И вообще, девчонкам в Италию нельзя.
629
01:21:58,000 --> 01:22:01,276
Не плачь.
-Ты противный!
630
01:22:01,400 --> 01:22:04,597
Противный, противный и глупый!
631
01:22:04,720 --> 01:22:08,872
Это ты глупая.
Смотри, чтоб я тебе однажды не врезал.
632
01:22:23,960 --> 01:22:28,078
Пан Масопуст! Подождите!
633
01:22:28,200 --> 01:22:31,988
Пан Масопуст! Подождите!
634
01:22:40,480 --> 01:22:43,631
Пан Масопуст возит мёртвых сзади.
635
01:22:43,920 --> 01:22:50,189
-Я никогда не умру.
-Когда умру, я буду сидеть возле шофёра.
636
01:22:50,360 --> 01:22:53,272
Пан Масопуст мне это пообещал.
637
01:22:53,760 --> 01:22:56,718
Я могу сидеть возле тебя?
638
01:22:56,840 --> 01:22:59,513
Ну... можешь.
639
01:23:00,480 --> 01:23:03,040
Клянись.
640
01:23:04,880 --> 01:23:07,440
Клянусь.
641
01:23:12,840 --> 01:23:16,549
Я буду ужасно бит.
Уже поздно.
642
01:23:18,000 --> 01:23:22,471
-Я тебя спрячу в ящике.
-Спрячемся там до утра.
643
01:23:22,600 --> 01:23:25,876
Утром, когда нас найдут,
они очень обрадуются.
644
01:23:26,000 --> 01:23:29,436
И всё нам простят.
645
01:23:36,040 --> 01:23:39,828
Таксир лаксир! Таксир лаксир!
646
01:24:32,560 --> 01:24:36,758
-Здоровки.
-Здоровичко. Мне с тобой нельзя играть.
647
01:24:37,120 --> 01:24:40,430
И мне тоже с тобой нельзя играть.
648
01:24:44,840 --> 01:24:49,914
-Тот майонез тебе впрок пошёл.
-У меня слон спрятан.
649
01:24:50,040 --> 01:24:54,989
-Тот Ярда?
-Ярда уже не говорит.
650
01:24:56,520 --> 01:24:59,080
И чьим будет ящик?
651
01:24:59,680 --> 01:25:03,036
Taк возьми его. Он будет твой.
652
01:25:16,640 --> 01:25:21,430
-Жена, пусти радио.
-Сейчас, папочка, сейчас я тебе его пущу.
653
01:25:23,400 --> 01:25:25,356
Цвак.
654
01:25:31,080 --> 01:25:33,594
Опять эти сифонии.
655
01:25:33,720 --> 01:25:37,190
Вечно эти сифонии, папочка.
656
01:25:48,800 --> 01:25:51,109
Мне нельзя с тобой играть.
657
01:25:51,320 --> 01:25:54,437
Мы ведь не играем.
Я только перестираю эти занавеси
658
01:25:54,560 --> 01:25:57,313
и схожу тебе за пивом.
659
01:26:00,080 --> 01:26:02,640
Ну хорошо.
660
01:26:09,840 --> 01:26:12,229
Зачем я за тебя вышла,
ненормальный старикашка?
661
01:26:12,360 --> 01:26:15,238
Зачем я за тебя вышла,
ненормальный старикашка?
65610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.