All language subtitles for Игры и мечты Hry a sny (1959) DVD-Rip.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,300 --> 00:01:05,900 ИГРЫ И МЕЧТЫ 2 00:01:55,550 --> 00:01:59,850 МАЛЕНЬКАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ НОВЕЛЛА 3 00:03:00,800 --> 00:03:04,918 Пустите меня, я в этом фильме играю. 4 00:03:09,440 --> 00:03:11,749 Я делаю это просто так. 5 00:03:14,200 --> 00:03:16,509 Я потерялся. 6 00:03:16,640 --> 00:03:20,997 Но не вчера, не позавчера, а только сегодня. 7 00:03:21,200 --> 00:03:24,829 Но мне всё равно. Я рад, что я потерялся. 8 00:03:25,080 --> 00:03:27,469 Я опять найдусь. 9 00:03:27,720 --> 00:03:30,280 Всё равно я знаю, как всё это кончится. 10 00:03:30,400 --> 00:03:33,551 И я уже это предвкушаю, потому что тут хороший конец. 11 00:03:33,680 --> 00:03:36,558 А сейчас я дома. И сплю. 12 00:03:37,000 --> 00:03:41,152 И ничего мне не снится, во сне я не говорю 13 00:03:41,280 --> 00:03:45,034 a может ем абрикосовый компот, a может ставлю отпечатки. 14 00:03:45,280 --> 00:03:48,352 A тот второй Миша пока ходит по полотну кинотеатра. 15 00:03:48,480 --> 00:03:52,519 И иногда присядет. Если у меня есть время, то я хожу на него смотреть. 16 00:03:52,960 --> 00:03:56,509 И всегда говорю, как это так, что я там, если я тут. 17 00:03:56,640 --> 00:04:00,599 Хм, это именно тот кинотеатр. Taк я опять иду? 18 00:04:02,200 --> 00:04:04,760 Я теперь потерянный. 19 00:04:45,080 --> 00:04:47,640 Вечерняя Прага! 20 00:04:49,120 --> 00:04:51,680 Вечерняя Прага! 21 00:04:54,080 --> 00:04:56,640 Вечерняя Прага! 22 00:05:03,600 --> 00:05:05,955 Спасибо. 23 00:05:12,080 --> 00:05:14,640 Вечерняя Прага! 24 00:05:16,400 --> 00:05:18,960 Вечерняя Прага! 25 00:05:23,040 --> 00:05:26,794 Ну, ну, ну! Подожди, подожди, никаких шалостей. 26 00:05:27,360 --> 00:05:29,920 Знаешь, знаешь, только не убегай. 27 00:05:30,080 --> 00:05:32,833 В эту воду я тебя не пущу. 28 00:05:33,080 --> 00:05:35,071 Tы пойдёшь в суп, друг. 29 00:05:35,200 --> 00:05:38,351 Пан, как это, вы говорите с карпом? 30 00:05:39,440 --> 00:05:42,557 Разве ты никогда не говорил с карпом? - Нет. 31 00:05:42,680 --> 00:05:46,798 Но я говорил с галкой у нашего угольщика. 32 00:05:47,560 --> 00:05:51,951 -И что она говорила? -Говорила: Я стерва воровская, 33 00:05:52,080 --> 00:05:54,878 я стерва воровская. 34 00:05:55,880 --> 00:05:59,270 -Куда идёшь? -Я потерялся. 35 00:06:01,800 --> 00:06:04,155 Это плохо. 36 00:06:04,360 --> 00:06:08,672 Хе, хе, рождественский сиротка, хe, хe. 37 00:06:09,160 --> 00:06:11,151 Чёрт. Что ещё? 38 00:06:11,280 --> 00:06:15,592 Пан, пусть мне ваш карп тоже что-то скажет. 39 00:06:16,760 --> 00:06:21,629 Прошу тебя, мальчик, теперь меня не задерживай. 40 00:06:22,120 --> 00:06:25,908 Мне надо в ванну, понимаешь? 41 00:06:57,800 --> 00:07:01,588 -Хочешь в пекло? -Я не могу. 42 00:07:01,720 --> 00:07:04,553 Я ищу папочку. 43 00:07:05,080 --> 00:07:08,550 -А когда к нам придёшь? -Сейчас не могу. 44 00:07:08,680 --> 00:07:12,150 A после Рождества у меня детский сад. 45 00:08:14,320 --> 00:08:17,517 -Какой краской ты это красишь? -Розовой. 46 00:08:17,640 --> 00:08:20,518 Вы разве не видите? 47 00:08:20,960 --> 00:08:23,872 Извини, я ведь только сейчас свет включил. 48 00:08:24,000 --> 00:08:27,834 -Всё равно у меня уже краска кончилась. -Ну да. 49 00:08:29,200 --> 00:08:33,079 A что у тебя в программе? -Что такое программа? 50 00:08:33,200 --> 00:08:37,830 Программа, ну... Ну например, я зажёг эту лампу, 51 00:08:38,120 --> 00:08:41,829 a ты покрыл лаком эту афишу, 52 00:08:41,960 --> 00:08:44,997 a теперь мы зажжём ту вторую, понимаешь? 53 00:08:45,960 --> 00:08:49,191 Ну? - Хм, ага. -А что ты будешь делать? 54 00:08:49,320 --> 00:08:52,676 -Я буду смотреть. -Именно это и есть программа. 55 00:09:36,360 --> 00:09:40,069 Ты младенец? У тебя есть программа? 56 00:09:44,000 --> 00:09:46,992 Подожди, я тебя покачаю. 57 00:09:54,560 --> 00:09:59,315 Не реви, я потерялся, a не плачу. 58 00:10:08,480 --> 00:10:11,790 Teбе неприятно, что не умеешь ходить, верно? 59 00:10:14,240 --> 00:10:18,199 Ну, ну, не плачь. A ты беги домой к своей мамочке. 60 00:10:31,440 --> 00:10:39,028 С вифлеемским краем, будьте осторожны. 61 00:10:40,480 --> 00:10:46,112 Слушайте усердно и безошибочно... 62 00:11:27,080 --> 00:11:29,036 Лошадка... 63 00:11:36,840 --> 00:11:40,913 Koнь, мы оба потерялись. 64 00:11:43,560 --> 00:11:47,917 Koнь, ты знаешь где тут что? 65 00:11:49,800 --> 00:11:53,759 Ну хорошо. Но нам придётся долго ездить. 66 00:11:57,080 --> 00:12:01,676 Если я ничего не получу, так мы хотя-бы проехались. 67 00:12:01,800 --> 00:12:06,157 A если буду бит, то у меня это не будет болеть. 68 00:12:18,400 --> 00:12:22,188 Ты такси, или это твоего папочки? 69 00:12:22,320 --> 00:12:24,880 Я такси. 70 00:12:27,440 --> 00:12:30,796 Вожу людей. -Не врёшь? 71 00:12:33,440 --> 00:12:37,194 Поклянись, что ты такси. 72 00:12:38,600 --> 00:12:41,751 Клянусь, что я такси. 73 00:12:41,880 --> 00:12:46,237 А я несу пиво. И я уже должна идти. 74 00:12:47,360 --> 00:12:51,148 Потому что у нас Щедрый вечер. -Что получишь? 75 00:12:51,280 --> 00:12:55,319 -Нечто. -Так скажи мне. 76 00:12:55,480 --> 00:12:58,836 Я тебе тоже скажу. -Не скажу. 77 00:13:01,080 --> 00:13:05,631 А у нас дома есть живой карп! 78 00:13:06,320 --> 00:13:08,788 А у нас есть миндаль! 79 00:13:08,920 --> 00:13:11,514 А мне выдернули миндалины! 80 00:13:12,000 --> 00:13:16,755 -Я уже иду. -А я тебя провожу. 81 00:14:00,400 --> 00:14:02,994 Тут мы живём. 82 00:14:03,960 --> 00:14:06,633 A где ты живёшь? 83 00:14:06,760 --> 00:14:09,797 Я живу на острове. 84 00:14:10,360 --> 00:14:14,035 И он называется Италия. 85 00:14:14,320 --> 00:14:16,675 Йууу. 86 00:14:21,320 --> 00:14:24,517 Хочешь миндаль? Возьми, нa. 87 00:14:30,360 --> 00:14:34,512 A я могу с тобой играть на том острове? 88 00:14:35,720 --> 00:14:38,393 Завтра у меня нет школы. 89 00:14:38,920 --> 00:14:43,471 У меня есть лишь маленькая лодка. Ты в неё не войдёшь. 90 00:14:51,400 --> 00:14:55,552 Ты ещё придёшь? -Мне нельзя вечером выходить. 91 00:16:00,840 --> 00:16:04,116 Чёртик, ты живой? 92 00:16:04,280 --> 00:16:06,953 Или сделаный? 93 00:16:07,600 --> 00:16:10,239 Я живой. 94 00:16:11,320 --> 00:16:14,153 Не врёшь? 95 00:16:16,520 --> 00:16:19,956 Мы черти должны врать, 96 00:16:20,080 --> 00:16:23,390 иначе нас выгонят из ада. 97 00:16:23,800 --> 00:16:26,712 Хм, ты мог бы жить у нас. 98 00:16:26,840 --> 00:16:30,150 Но я немного забыл, где это. 99 00:16:31,200 --> 00:16:35,034 Лучше ты к нам ад приходи. 100 00:16:35,160 --> 00:16:38,436 У нас там есть маленькие телевизорчики. 101 00:16:38,760 --> 00:16:42,878 Я мог быть в аду, но я не хотел. 102 00:16:43,360 --> 00:16:49,879 Звал меня туда чёрт, a звали его чёрт Фидлин. 103 00:16:50,440 --> 00:16:53,637 Фидлина я знаю. 104 00:16:53,760 --> 00:16:56,513 Держи с ним ухо востро. 105 00:16:56,640 --> 00:17:00,553 Ловит детей, которые не причёсываются. 106 00:17:02,880 --> 00:17:07,112 А может ты знаешь, кто я? 107 00:17:07,560 --> 00:17:11,519 Кто ты можешь быть? Человек. 108 00:17:12,680 --> 00:17:15,148 Taк вот ты ошибаешься. 109 00:17:15,280 --> 00:17:19,353 Я больше чем человек. 110 00:17:22,080 --> 00:17:24,719 Ты ещё веришь в Иисусика? 111 00:17:24,840 --> 00:17:27,752 В детском саду верю в Деда Мороза, 112 00:17:27,880 --> 00:17:30,633 но домой приходит Иисусик. 113 00:17:31,160 --> 00:17:34,436 Но я всё равно знаю, что это наш дворник. 114 00:17:35,800 --> 00:17:38,314 Ну ты меня удивляешь. 115 00:17:38,440 --> 00:17:43,468 Потому что... я Дедов очень хороший знакомый. 116 00:17:44,440 --> 00:17:47,273 Мы ходим вместе в кофейню. 117 00:17:53,720 --> 00:17:57,395 -А вы умеете творить чудеса? -А как же! 118 00:17:57,720 --> 00:18:00,553 Ведь я, собственно, ничего кроме этого не делаю. 119 00:18:04,240 --> 00:18:06,959 Только немного ещё езжу на такси, понимаешь? 120 00:18:07,080 --> 00:18:10,959 -Вы приехали к нам? -Так быстро, пан шеф, 121 00:18:11,080 --> 00:18:13,640 таксометр спешит! 122 00:18:30,080 --> 00:18:32,116 -Пан? -Ну? 123 00:18:32,240 --> 00:18:37,633 Раз вы волшебник, почему вы из этой старой колымаги 124 00:18:37,760 --> 00:18:41,036 не сделаете Татру 603? 125 00:18:45,120 --> 00:18:50,114 -Потому что не хочу. -Пан, научите меня волшебству. 126 00:18:50,520 --> 00:18:53,876 Ну парень, 127 00:18:54,880 --> 00:19:00,238 для начала ты должен 7 лет и 7 недель обучаться. 128 00:19:00,360 --> 00:19:02,874 И кто знает, выйдет ли из тебя что-то. 129 00:19:03,000 --> 00:19:07,118 Так научите меня. Я для этого подхожу. 130 00:19:07,600 --> 00:19:09,556 Ну... 131 00:19:13,640 --> 00:19:19,351 так... если... закроешь глаза, 132 00:19:20,280 --> 00:19:25,354 скажешь трижды таксир лаксир, 133 00:19:25,680 --> 00:19:29,150 и отправишься в путь, то через 3 дома, 134 00:19:29,640 --> 00:19:33,918 через 3 улицы и через 3 угла, 135 00:19:34,680 --> 00:19:38,912 найдёшь волшебное царство, 136 00:19:39,200 --> 00:19:43,079 где... Больше тебе не скажу. 137 00:19:50,160 --> 00:19:52,754 Mожем ехать. 138 00:19:53,120 --> 00:19:59,195 Таксир, лаксир, таксир, лаксир, 139 00:19:59,520 --> 00:20:01,670 такси... 140 00:20:08,960 --> 00:20:14,671 Таксир, лаксир, таксир, лаксир... 141 00:20:14,920 --> 00:20:21,189 Таксир, лаксир, таксир, лаксир... 142 00:20:21,400 --> 00:20:26,950 Таксир, лаксир, таксир, лаксир... 143 00:20:27,050 --> 00:20:29,790 Рождественский рынок 144 00:20:47,320 --> 00:20:50,073 Есть тут кто? 145 00:21:49,200 --> 00:21:53,318 Я... таксир, лаксир. 146 00:21:53,560 --> 00:21:58,156 Я Миша. Я пришёл к вам. 147 00:21:59,760 --> 00:22:02,479 Проснитесь. 148 00:22:04,440 --> 00:22:08,194 Проснитесь все, кто тут есть! 149 00:22:48,760 --> 00:22:53,117 -Ты что тут делаешь? -Вы из этого волшебного царства? 150 00:22:53,280 --> 00:22:57,432 Что глядишь, малявка? Я сторож, вот и сторожу. 151 00:22:57,840 --> 00:23:02,630 Человек на секундочку отбежит и сразу сюда заселится посторонняя птица. 152 00:23:02,800 --> 00:23:06,509 Давай исчезай, а то пошлю на тебя кота. 153 00:27:12,440 --> 00:27:17,560 Я вовсе не плачу. У меня глаза мокрые от снега 154 00:27:17,880 --> 00:27:20,474 и я живу на острове. 155 00:27:20,720 --> 00:27:25,157 Который называется Италия. 156 00:27:26,040 --> 00:27:29,316 И там растут абрикосы. 157 00:27:29,440 --> 00:27:32,477 И в каждом абрикосе есть косточка 158 00:27:32,600 --> 00:27:35,910 и каждая косточка из шоколада. 159 00:29:00,640 --> 00:29:03,200 Любишь смотреть на огонь? 160 00:29:04,520 --> 00:29:09,594 Ну что? Тебе что тут, театр? 161 00:29:11,280 --> 00:29:13,999 У нас центральное отопление. 162 00:29:14,120 --> 00:29:17,590 Я никогда огонь вблизи не видел 163 00:29:18,840 --> 00:29:21,832 И искры тоже не видел. 164 00:29:23,120 --> 00:29:25,998 А жирафу. Жирафу ты видел? 165 00:29:26,200 --> 00:29:29,033 Жирафу нет, а рыбу да. 166 00:29:42,480 --> 00:29:45,995 -Тут лучше, чем у нас дома. -Да? 167 00:29:46,760 --> 00:29:49,593 А где это у вас дома? Ну? 168 00:29:49,720 --> 00:29:53,679 Мы живём на втором этаже. 169 00:29:56,160 --> 00:29:58,310 Да. 170 00:30:00,160 --> 00:30:02,993 A как это так, что ты вовсе не плачешь? 171 00:30:03,160 --> 00:30:06,197 Ты же ведь потерялся. Ну. 172 00:30:06,400 --> 00:30:09,198 И подарки от тебя сбегут. -Не сбегут. 173 00:30:09,320 --> 00:30:13,279 Oни будут рады, когда я опять приду домой. 174 00:30:14,280 --> 00:30:17,636 Я их радость. 175 00:30:17,960 --> 00:30:20,918 И я их счастье. 176 00:30:23,040 --> 00:30:27,113 Хм. Ну да. 177 00:30:28,160 --> 00:30:31,118 A ты вообще знаешь, что такое счастье? 178 00:30:36,720 --> 00:30:38,915 И чья ты радость, а? 179 00:30:39,040 --> 00:30:42,112 Папина, мамина, бабушкина. 180 00:30:43,200 --> 00:30:45,794 И пани Хауровой. 181 00:30:46,560 --> 00:30:50,519 И у меня есть старшая сестра. Она меня вечно целует. 182 00:30:51,200 --> 00:30:54,954 Oна будет выходить замуж. -И красивая, да? 183 00:30:55,080 --> 00:30:58,470 -Неплохая. -Хе, хе, блондинка? 184 00:30:58,600 --> 00:31:01,319 Хаек, до того вам дела нет. 185 00:31:01,440 --> 00:31:04,477 -Вы не знаете, куда я направляюсь. -Именно потому, что я знаю это слишком хорошо. 186 00:31:04,720 --> 00:31:07,792 Йе, она маленькая. 187 00:31:07,960 --> 00:31:11,669 Посмотри, мальчик, Щедрый вечер, 188 00:31:12,000 --> 00:31:15,549 уже дарят подарки, а ты тут задерживаешься. 189 00:31:16,040 --> 00:31:19,271 Taк, скажи как следует, как там у вас всё выглядит? 190 00:31:19,560 --> 00:31:22,632 -Имеете в виду, где живём? -Имею в виду. 191 00:31:23,040 --> 00:31:28,068 Наша дверь возле пани Хауровой, у которой есть Пуцличек. 192 00:31:28,480 --> 00:31:31,916 Он такой ма... малюсенький. 193 00:31:34,000 --> 00:31:36,958 И это ваше счастье? 194 00:31:42,880 --> 00:31:45,678 -Дома у тебя больше, верно? -Ну, ну. 195 00:31:47,040 --> 00:31:49,793 A свечек у вас нет? 196 00:32:20,240 --> 00:32:24,836 Хайек, вы сегодня взяли это дежурство добровольно? 197 00:32:29,800 --> 00:32:35,750 Поскольку я холостяк, то дома меня бы тяготило одиночество. 198 00:32:38,600 --> 00:32:43,390 A вы? -Я парень, не праздную. 199 00:32:43,560 --> 00:32:46,518 Я никогда этого не делал. 200 00:32:47,680 --> 00:32:52,800 И меня тоже тяготило бы, это... 201 00:32:53,040 --> 00:32:56,032 -Одиночество? -Да, одиночество. 202 00:32:57,800 --> 00:33:03,272 -Вы не... -Да, я был. Был. 203 00:33:03,400 --> 00:33:07,473 Taксир, лаксир, тaксир, лаксир. 204 00:33:07,600 --> 00:33:10,797 -Что ты там шепчешь? -Taксир, лаксир. 205 00:33:13,160 --> 00:33:15,720 Это колдовство. 206 00:33:17,000 --> 00:33:21,949 -И на что ты колдуешь? -Я хочу маленький светофор, 207 00:33:22,240 --> 00:33:25,789 с будкой, чтобы мог управлять движением. 208 00:33:26,520 --> 00:33:29,193 A также белые перчатки. 209 00:33:29,320 --> 00:33:33,154 И когда скажу красный, чтобы был красный. 210 00:33:33,280 --> 00:33:37,796 И когда скажу зелёный, чтобы был зелёный. 211 00:33:37,920 --> 00:33:40,832 Агa, так ты просто такой... 212 00:33:41,080 --> 00:33:44,390 маленький скромный мальчик, который никогда многого не хотел, верно? 213 00:33:44,520 --> 00:33:48,195 -Чем тут управлять, тут ведь ничего не ездит. - Я бы управлял вами. 214 00:33:48,440 --> 00:33:52,956 Вы были бы как машины, а я бы был как милиция. 215 00:33:53,600 --> 00:33:56,512 Милиция. -Я тебя умоляю. 216 00:33:56,640 --> 00:33:59,074 Тебе что, этого было мало? 217 00:33:59,360 --> 00:34:01,794 Непереходите, красный! 218 00:34:01,920 --> 00:34:04,195 Как это? Как это? Мы же ведь машины, нет? 219 00:34:04,320 --> 00:34:06,880 Ага! Ну тогда быстро, быстро! 220 00:34:07,000 --> 00:34:09,594 -Так, быстро! -Так, пошли. 221 00:34:13,600 --> 00:34:16,194 Так, покажи руки. Taк. 222 00:34:16,320 --> 00:34:21,519 Одну и другую. Ну же. 223 00:34:23,760 --> 00:34:26,752 Дядя, а светофора у тебя нет? 224 00:34:28,920 --> 00:34:31,912 Дружище, ты же наверно не хочешь, чтобы я за ним сбегал на перекрёсток? 225 00:34:34,480 --> 00:34:38,029 Ну да, a какую ты нам дашь марку? 226 00:34:38,160 --> 00:34:41,835 -Так кем я буду? -Вы будете Фордик. 227 00:34:41,960 --> 00:34:45,714 Но старый, и поедете с грохотом. 228 00:34:45,840 --> 00:34:49,071 -Ладно, хорошо. -А я кем буду? - Tы будешь мотороллер. 229 00:34:49,200 --> 00:34:51,475 Постой, постой, а не могу я быть скажем... 230 00:34:51,720 --> 00:34:54,837 Скажем Мерседес или хотя бы Реношка? 231 00:34:55,080 --> 00:34:59,870 Раз вы мотороллер, так будьте мотороллером и не отговаривайтесь. 232 00:35:02,760 --> 00:35:05,752 Так, товарищь старшина, езжайте, езжайте этим Фордиком! Я спешу! 233 00:35:05,880 --> 00:35:07,950 Вечно столько разговоров с этим вашим самокатом. 234 00:35:08,080 --> 00:35:11,390 Машины, не ссорьтесь! Ездите тихо! 235 00:35:17,800 --> 00:35:20,473 Как-то спросите его, на какую улицу нам ехать. 236 00:35:20,600 --> 00:35:23,637 Спросите его вы. Вы специалист по перекрёстным допросам. 237 00:35:23,760 --> 00:35:27,992 Остановиться! Машины, что это вы шепчетесь? 238 00:35:29,280 --> 00:35:33,273 Пан милиционер, мы не знаем, где нам надо остановиться. 239 00:35:33,600 --> 00:35:38,435 На какой улице вы живёте? -Мы живём на Длажденой 11. 240 00:35:38,560 --> 00:35:41,438 Ага. У меня кончился бензин, я больше не играю. 241 00:35:42,040 --> 00:35:44,270 И кто с ним пойдёт? 242 00:35:44,520 --> 00:35:48,991 Вот видите, Хайек, сколько работы отнимает совсем обычный допрос. 243 00:35:49,120 --> 00:35:53,796 И это, простите, ещё пятилетний малыш. 244 00:35:53,920 --> 00:35:57,230 Я знаю, товарищь старшина, допросы, это ваше. 245 00:35:57,840 --> 00:36:00,593 Так пошли уже. 246 00:36:02,720 --> 00:36:05,871 Ещё дадим догореть этой свечке. 247 00:36:11,520 --> 00:36:14,717 И вообще, ты мальчик озорник. 248 00:36:14,880 --> 00:36:17,633 Ты даже не расстроился, что потерялся. 249 00:36:17,800 --> 00:36:20,997 -Расстроился. -Да, да. 250 00:36:21,920 --> 00:36:25,708 Как только догорит, так ты пойдёшь домой. 251 00:36:26,520 --> 00:36:29,273 Я хочу прям сейчас. 252 00:36:37,120 --> 00:36:40,669 Хлопчик, сейчас я её погашу. 253 00:36:51,920 --> 00:36:55,356 -Дай-ка. -Так, пошли. 254 00:36:55,520 --> 00:36:57,750 Дай это сюда. 255 00:36:59,400 --> 00:37:03,439 Вот держите, Хайек, и потренируйтесь. 256 00:37:05,560 --> 00:37:09,872 Шарф. Руку. Быстро, быстро. 257 00:37:10,040 --> 00:37:14,192 Другую. Ну же. 258 00:37:14,320 --> 00:37:19,633 -И вы можете тоже пойти. -Не выйдет, парень, понимаешь? 259 00:37:19,800 --> 00:37:22,155 Я не могу. 260 00:37:23,840 --> 00:37:27,515 Покажи. Ещё шапочку. Так. 261 00:37:28,600 --> 00:37:32,195 Счастливого Шедрого вечера. 262 00:37:33,440 --> 00:37:35,635 И идём. 263 00:37:35,960 --> 00:37:39,919 Прощайте и счастливого Шедрого вечера. 264 00:37:40,120 --> 00:37:42,839 -Спасибо. -Ну идём, идём, идём. 265 00:38:13,000 --> 00:38:16,959 -Почему ты стоишь? -Я думаю. 266 00:38:17,080 --> 00:38:22,279 -И о чём ты думаешь? -Пан, мне нельзя домой. 267 00:38:22,400 --> 00:38:27,713 Я играю ещё в одной новелле. -Вот как. 268 00:38:27,840 --> 00:38:30,354 A я там тоже играю? -Вы нет. 269 00:38:31,120 --> 00:38:33,918 -Вообще ничего? -Вообще. 270 00:38:34,520 --> 00:38:39,355 Ммм, жалко. A я не могу там хотя бы дежурить? 271 00:38:39,480 --> 00:38:42,392 Вы бы могли управлять движением. 272 00:38:42,520 --> 00:38:45,876 Ну вот видишь! Это можно. 273 00:38:46,720 --> 00:38:52,238 И когда это будет? -Летом. Как только созреют абрикосы. 274 00:38:52,360 --> 00:38:55,193 Ммм, ну у нас ещё много времени. Сейчас ты хорошенько выспишься, 275 00:38:55,320 --> 00:38:57,959 откроешь подарки и вымоешь уши. 276 00:38:58,080 --> 00:39:01,993 Как только созреют абрикосы, твой выход! Ясно? -Ясно. 277 00:39:02,120 --> 00:39:04,793 А что будешь делать завтра? 278 00:39:04,920 --> 00:39:09,152 -Завтра буду играть. -А послезавтра? 279 00:39:09,440 --> 00:39:14,639 Тоже буду играть и послепослезавтра буду играть. 280 00:39:15,000 --> 00:39:18,151 Так ты будешь играть постоянно. 281 00:39:55,750 --> 00:39:59,500 ВЛЮБЛЁННЫЕ ИЗ ЯЩИКА 282 00:40:20,000 --> 00:40:26,000 Центральное СКАЗОЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ Отделение АВТОМАТ ВЫДАЧИ ЯЩИКОВ 283 00:41:37,520 --> 00:41:40,193 Хорошо? 284 00:41:42,080 --> 00:41:45,868 Что я вижу? Пепа, что я вижу? 285 00:41:47,480 --> 00:41:50,358 -Кому это? -Кто-нибудь да найдётся! 286 00:41:50,520 --> 00:41:52,750 Ну да, да. 287 00:41:53,040 --> 00:41:56,430 Иди на боковую, ты, старая башка. 288 00:41:56,840 --> 00:42:02,073 Иди на боковую, ты, старая башка. Лорa! Лорa! Лорa! 289 00:42:02,200 --> 00:42:06,830 Ну же. Лорa, ты друг или что? 290 00:42:08,040 --> 00:42:11,669 Ну... -Рррр... ррр... 291 00:42:13,720 --> 00:42:16,075 Так что это опять привезли? 292 00:42:20,080 --> 00:42:22,878 Выглядит как ящик. 293 00:42:23,880 --> 00:42:26,678 И господь его знает, что там. 294 00:42:29,400 --> 00:42:33,951 Я обнюхаю и потом выскажусь. 295 00:42:40,600 --> 00:42:43,797 Ну зачем мне собственно проживать в этих корытах, 296 00:42:44,320 --> 00:42:49,553 если этот ящик... пахнет майораном. 297 00:42:50,360 --> 00:42:53,079 И ещё немного тимьяном. 298 00:42:53,280 --> 00:42:55,794 И молотым перцем. 299 00:42:56,360 --> 00:42:59,955 И это всё то, что кладут в ливерную колбасу. И в колбасный фарш. 300 00:43:01,480 --> 00:43:05,712 Это будет атмосфера, в которой я действительно мог бы чувствовать себя почти как дома. 301 00:43:06,400 --> 00:43:08,595 Я иду в ящик. 302 00:43:12,040 --> 00:43:16,352 Осторожно... не кантовать. Хм, экспорт. 303 00:43:16,960 --> 00:43:20,077 Сегодня я это обнюхаю, а завтра переселяюсь. 304 00:43:24,560 --> 00:43:27,757 Ну да, поздно. Я это знал, там уже люди. 305 00:43:28,840 --> 00:43:31,274 Сегодня люди тоже в ящиках селятся. 306 00:43:31,960 --> 00:43:35,839 Нас собак вообще отовсюду выпихивают. Эти люди делают что хотят, 307 00:43:36,080 --> 00:43:39,868 a потом из-за того возникают недоразумения. Я в это впутываться не буду. 308 00:43:40,440 --> 00:43:43,637 Mой пан вполне приличный и я весь в него. 309 00:43:43,760 --> 00:43:49,949 Лучшу буду думать о других вещах. Скажем почему люди говорят, что жизнь собачья. 310 00:44:04,200 --> 00:44:06,350 Ещё 5 минут. 311 00:44:07,760 --> 00:44:10,718 -Пан, можно. -Ммм... 312 00:44:13,200 --> 00:44:17,318 -Я буду ещё минуту обустраивать квартиру, хорошо? - Хм. 313 00:44:19,480 --> 00:44:22,278 -Хочешь холодильник? -Он необходим. 314 00:44:23,080 --> 00:44:25,548 Без холодильника замуж не пойду. 315 00:44:25,680 --> 00:44:28,240 Какой? Газовый или электрический? 316 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 Пан, какой дадите. 317 00:44:45,000 --> 00:44:48,356 -Что будете охлаждать? -Тебя заморожу. 318 00:44:57,560 --> 00:45:02,076 Так, а теперь я хочу заказать 319 00:45:02,240 --> 00:45:05,949 персидский ковёр, настоящий, бухарский. 320 00:45:06,480 --> 00:45:10,029 -Это... -Хм. 321 00:45:23,680 --> 00:45:26,478 А ещё я заказал диван. 322 00:45:26,600 --> 00:45:30,513 -Односпальный? -Раздвижной. 323 00:45:31,120 --> 00:45:35,955 Полуторный. -Мне надо домой, уже 7. 324 00:45:37,280 --> 00:45:41,034 Ещё минуту. У тебя опаздывают. 325 00:45:54,800 --> 00:45:59,271 -Попугайчика опять унесли. -Он хам. 326 00:46:07,560 --> 00:46:12,554 -Хочешь жувачку? -Как давно её жуёшь? 327 00:46:13,160 --> 00:46:18,712 Мало. Так наверно полчаса. A может 5 часов. 328 00:46:19,640 --> 00:46:23,394 Я боялась, что это та вчерашняя, тогда дай мне её. 329 00:46:35,280 --> 00:46:39,796 -Глянь, ящик! -Да иди ты, это дача. 330 00:46:40,200 --> 00:46:43,272 Где там, это ящик. 331 00:46:55,640 --> 00:46:58,712 Пан, что вы тут делаете? 332 00:47:02,040 --> 00:47:05,794 -Я тут живу. -В ящике не живут. 333 00:47:07,000 --> 00:47:10,754 У вас ведь тут нет окна. -А это что? 334 00:47:14,000 --> 00:47:17,231 И у меня есть на нём цветочки и занавески. 335 00:47:18,760 --> 00:47:21,638 Ой, они красивые. 336 00:47:21,760 --> 00:47:24,718 Не пачкайте их, пан. 337 00:47:28,000 --> 00:47:32,232 -Испачкаются, постираются. -Они ведь только нарисованы. 338 00:47:32,520 --> 00:47:35,273 Это было работы! 339 00:47:36,880 --> 00:47:42,273 Вы тут постоянно живёте? -Ну, постоянно я тут не живу. 340 00:47:43,120 --> 00:47:47,671 И не боитесь, что к вам сюда кто-то поселится, когда вас не будет? 341 00:47:50,320 --> 00:47:54,359 -Пускай. -Так мы тут тоже могли бы жить? 342 00:47:54,600 --> 00:47:58,718 Иди ты, глупая, у тебя же нет ордера. 343 00:48:22,120 --> 00:48:25,430 Вот он тот ордер. 344 00:48:25,720 --> 00:48:28,996 И... никто к вам сюда не придёт. 345 00:48:29,120 --> 00:48:32,317 Лишь я и Фанча с четвёртого этажа. 346 00:48:33,960 --> 00:48:36,315 Знаете её? -Знаем, пан. 347 00:48:36,440 --> 00:48:40,399 Это та, которую вы постоянно под аркой целуете. 348 00:48:41,160 --> 00:48:44,550 -Вы супруги? -Нет. 349 00:48:44,960 --> 00:48:48,873 Да. Mы играем в папочку и мамочку. 350 00:48:49,000 --> 00:48:53,471 Тогда можете жить в ящике. A свадьба у вас была? 351 00:48:53,960 --> 00:48:57,396 Я жениться не буду, мне это не нравится. 352 00:48:58,160 --> 00:49:01,675 Тогда ты с ней жить в ящике не можешь. Верни ордер и беги играть. 353 00:49:01,800 --> 00:49:06,078 Ну, а во что ты любишь играть? -Я люблю играть в войну. 354 00:49:06,200 --> 00:49:08,998 -На что тебе это? -Но я хочу мир. 355 00:49:09,120 --> 00:49:13,671 -Ага. -А ещё люблю играть в полицию. 356 00:49:14,040 --> 00:49:16,429 Так верни ордер! Верни... 357 00:49:16,920 --> 00:49:21,072 А я люблю играть в папочку и мамочку. 358 00:49:21,520 --> 00:49:24,318 Знаешь, вместе это не собрать. 359 00:49:24,480 --> 00:49:27,517 Пан, а эта свадьба должна быть? 360 00:49:28,360 --> 00:49:32,876 -Должна. -Я не знаю, где делаются свадьбы. 361 00:49:33,000 --> 00:49:36,356 -Я тебе покажу. -Так по рукам. 362 00:49:41,440 --> 00:49:44,796 Так... относитесь друг к другу хорошо, 363 00:49:45,760 --> 00:49:48,399 и смотрите на занавески. 364 00:49:49,160 --> 00:49:52,675 Если вам станет грустно, пустите радио. 365 00:49:53,560 --> 00:49:59,192 A если вам будет ещё грустней, включите телевидение. 366 00:49:59,720 --> 00:50:02,632 А если нам будет ещё грустней? 367 00:50:02,760 --> 00:50:06,435 -Сварите суп. -Я пеку маленькие булочки. 368 00:50:06,560 --> 00:50:10,235 -Я буду топить. -Наш папочка ходит за углём. 369 00:50:11,160 --> 00:50:14,914 У нас ходит мамочка. Папочка не может. 370 00:50:15,040 --> 00:50:17,554 Он должен иметь свой покой. 371 00:50:17,840 --> 00:50:21,435 Наш папочка тоже должен иметь свой покой. 372 00:50:23,400 --> 00:50:25,914 -Ну я пошёл. -Ну идите. 373 00:51:20,640 --> 00:51:25,873 Жена, оставь уже свои работы и пусти радио. 374 00:51:27,080 --> 00:51:30,356 Сейчас, папочка, сейчас я тебе пущу. 375 00:51:33,960 --> 00:51:35,473 Цвак! 376 00:51:37,480 --> 00:51:40,790 Опять эти сифонии? 377 00:51:42,120 --> 00:51:45,795 Вечно эти сисифонии, папочка. 378 00:51:47,400 --> 00:51:50,836 Поймай там что-то другое. 379 00:51:52,960 --> 00:51:57,511 -Что нового в газетах? -Ммм... 380 00:52:01,320 --> 00:52:04,073 Будет война, папа? 381 00:52:07,920 --> 00:52:13,278 Я против войны. Tы тоже против войны, папочка? 382 00:52:15,360 --> 00:52:18,989 Я поистине против. 383 00:52:19,120 --> 00:52:21,759 Но хочу барабанный леворвер. 384 00:52:22,040 --> 00:52:25,794 Хорошо, но в квартире стрелять не будешь! 385 00:53:00,480 --> 00:53:03,392 -Мамочка... -Что ещё? 386 00:53:04,320 --> 00:53:08,677 Мы должны ругаться. Сегодня мы ещё не ругались. 387 00:53:09,040 --> 00:53:12,794 Так оставь на завтра, раз так хорошо. 388 00:53:12,920 --> 00:53:18,278 -Ну хорошо, завтра. -Или послезавтра, или вообще не будем. 389 00:53:22,160 --> 00:53:28,508 Не выйдет. Раз мы супруги, то должны ругаться. 390 00:53:29,720 --> 00:53:33,269 У нас же ещё не было свадьбы. 391 00:53:36,840 --> 00:53:39,991 Свадьба не обязательна. 392 00:53:40,720 --> 00:53:46,078 Нет она должна быть, должна, папочка, иначе бы нас не оставили тут жить. 393 00:53:52,400 --> 00:53:55,392 Мне это по фигу. 394 00:53:55,600 --> 00:53:58,558 И где они эти твои свадьбы? 395 00:54:01,640 --> 00:54:06,156 Они сразу за углом это называется ра-ту-ша. 396 00:54:45,080 --> 00:54:47,833 Зачем я за тебя вышла, ненормальный старикашка? 397 00:54:47,960 --> 00:54:50,952 Попугайчик опять сегодня болтает. 398 00:54:52,320 --> 00:54:55,630 Пан Масопуст это номер. 399 00:54:55,960 --> 00:55:00,431 Но он возит мёртвых и меня уже тоже прокатил на катафалке. 400 00:55:00,560 --> 00:55:02,915 А там был мертвец? 401 00:55:03,160 --> 00:55:05,958 Что я вижу? Что я вижу? 402 00:55:06,080 --> 00:55:10,358 Иди на боковую, ты старая... 403 00:55:12,600 --> 00:55:14,750 -Ну идём. -Идём. 404 00:55:15,520 --> 00:55:19,035 -У меня ведь нет фаты. -Без разницы. 405 00:55:19,160 --> 00:55:22,516 У тебя есть голубой бант, этого достаточно. 406 00:55:37,760 --> 00:55:41,639 -Это вон там. -Что мы там скажем? 407 00:55:41,760 --> 00:55:45,196 Ты скажешь да и я тоже скажу да. 408 00:55:45,360 --> 00:55:49,956 A потом получим свидетельство и на нём печать. 409 00:55:50,240 --> 00:55:54,233 Пошли домой. Будем играть в ящике. 410 00:55:54,680 --> 00:55:58,753 Если ты меня не возьмёшь замуж, я с тобой играть не буду. 411 00:55:58,880 --> 00:56:02,429 Так буду играть один, a не с девчонками. 412 00:56:12,400 --> 00:56:16,473 -Не реви. -Ты безобразно ко мне относишься. 413 00:56:16,600 --> 00:56:20,718 A я стирала тебе занавески и пекла маленькие булочки. 414 00:56:21,480 --> 00:56:24,552 Мы ведь только играли. 415 00:56:25,520 --> 00:56:27,715 Слышь, военные. 416 00:56:27,840 --> 00:56:33,392 -Наверно будет парад. -Да иди ты, это играют на свадьбе. 417 00:57:55,360 --> 00:57:58,113 Уважаемые брачующиеся. 418 00:58:00,600 --> 00:58:05,435 После вашего общего и свободного решения, 419 00:58:07,040 --> 00:58:09,429 вы сегодня пришли, 420 00:58:09,720 --> 00:58:14,032 чтобы дать своё согласие с тем, 421 00:58:15,360 --> 00:58:19,319 что вы совместно вступаете в брак. 422 00:58:21,160 --> 00:58:24,391 Этим вы заключаете добровольный союз, 423 00:58:24,520 --> 00:58:27,910 что означает серьёзное изменение в вашей жизни. 424 00:58:28,040 --> 00:58:32,556 Ибо в будущем вы должны вести общее домашнее хозяйство. 425 00:59:06,960 --> 00:59:13,149 A теперь спросим вас, папочка... 426 00:59:13,760 --> 00:59:19,278 добровольно ли вы вступаете в супружество 427 00:59:19,400 --> 00:59:23,359 с присутствующей здесь мамочкой 428 00:59:24,120 --> 00:59:30,514 и хотите с ней и в дальнейшем жить в ящике? 429 00:59:31,160 --> 00:59:33,913 Да, пан, хотим. 430 00:59:35,320 --> 00:59:37,880 Спасибо. 431 00:59:39,840 --> 00:59:44,834 Поскольку вы выполнили все условия, 432 00:59:45,600 --> 00:59:50,151 объявляю ваше супружество 433 00:59:50,520 --> 00:59:55,116 вступившим в законную силу. 434 00:59:56,560 --> 01:00:00,269 Так, а теперь мы свои. 435 01:00:02,600 --> 01:00:06,354 Я мой, я никакие не свои. 436 01:00:13,520 --> 01:00:15,670 Благодарю вас. 437 01:00:18,200 --> 01:00:21,829 -Жаль, что у меня нет фаты. -Это фигня. 438 01:00:21,960 --> 01:00:25,316 У тебя ведь есть голубой бант, этого достаточно. 439 01:00:25,440 --> 01:00:29,319 Ну что, папочка, пойдём уже тоже? 440 01:00:29,920 --> 01:00:31,876 Идём. 441 01:00:33,920 --> 01:00:37,993 -Красивая была свадьба, а? -Это была наша свадьба. 442 01:00:38,120 --> 01:00:40,475 Пошли уж. 443 01:00:45,640 --> 01:00:49,030 -Таксир лаксир. -Иисусмария! 444 01:00:49,320 --> 01:00:52,756 Это мой кореш. Oн волшебник. 445 01:00:53,480 --> 01:00:55,994 Так ты опять потерялся? 446 01:00:56,160 --> 01:00:59,516 У нас была свадьба. 447 01:01:00,680 --> 01:01:03,911 Так ты взял вот эту? Эге. 448 01:01:04,040 --> 01:01:07,396 Мы вместе играем в ящике и у нас есть занавеси. 449 01:01:07,640 --> 01:01:12,191 Так будьте любезны садиться, высокочтимые. 450 01:01:27,320 --> 01:01:30,232 Вот видишь, папа. 451 01:01:30,560 --> 01:01:34,519 Разбудите его. Пусть скажет, куда едет. 452 01:01:42,320 --> 01:01:46,233 -Где свадьба? -Господь его знает, высокочтимый. 453 01:01:46,480 --> 01:01:51,474 Я вас не хотел будить. Вы говорили, что это скучища, и что датите 20. 454 01:01:51,640 --> 01:01:56,430 Ну спасибо вам. Taкого приличного человека я уже давно не встречал. 455 01:01:56,680 --> 01:02:00,992 Сколько я должен, приятель? A это кто? 456 01:02:01,320 --> 01:02:05,472 У них была свадьба. A теперь я их везу в свадебное путешествие. 457 01:02:08,320 --> 01:02:11,471 Это правда, это всегда делается. 458 01:02:11,720 --> 01:02:15,349 -И вы друг друга любите? -Не любим. 459 01:02:15,520 --> 01:02:18,512 Мы в это только играем. 460 01:02:18,680 --> 01:02:21,717 Ну я вам завидую, факт. 461 01:02:23,360 --> 01:02:26,193 A невеста вам понравилась? 462 01:02:26,320 --> 01:02:30,518 Она была красива и у неё была красивая фата. 463 01:02:30,640 --> 01:02:36,715 Мне тоже понравилась. A в то свадебное путешествие мог поехать я. 464 01:02:37,120 --> 01:02:41,671 Но потом всё сошло на нет. -Вы должны были ехать. 465 01:02:43,400 --> 01:02:47,279 Taк где у них это, я вас туда отвезу, пан шеф. 466 01:02:47,840 --> 01:02:51,037 -Я выйду здесь. -Хм. 467 01:02:55,880 --> 01:02:58,838 Высокочтимый, это будет 20 крон. 468 01:02:59,360 --> 01:03:01,954 -Вот. -Но у меня нет... 469 01:03:02,080 --> 01:03:05,470 Не надо, и прокатите этих детей красиво. 470 01:03:05,720 --> 01:03:08,598 Раз уж едут за счастьем. 471 01:03:20,120 --> 01:03:24,193 -Папочка, я голодная. -Я бы съел шницель. 472 01:03:24,320 --> 01:03:26,880 А я майонез. 473 01:03:32,920 --> 01:03:37,994 Пан, я уже много раз говорил таксир лаксир. 474 01:03:38,240 --> 01:03:40,470 И ничего с этого не бвло. 475 01:03:40,600 --> 01:03:45,071 -А ты мизинец держал? -Не держал. 476 01:03:45,400 --> 01:03:50,394 Должен держать. Это принцип. И ты тоже! 477 01:03:56,680 --> 01:04:02,915 Таксир лаксир, таксир лаксир. 478 01:04:17,800 --> 01:04:21,190 И с это момента ни гугу! 479 01:04:21,960 --> 01:04:25,635 -Таксир лаксир. -Так, едем. 480 01:04:36,040 --> 01:04:40,795 -Кари, плиз сэр? -Ноу, капуста, плиз. 481 01:04:54,440 --> 01:04:56,829 Так давайте сюда. 482 01:05:07,440 --> 01:05:10,796 Сможете по португальски? 483 01:05:14,480 --> 01:05:17,711 -А, Парагвай. -Уругвай. 484 01:05:18,480 --> 01:05:21,233 -А что детям? Чешские народные блюда. 485 01:05:21,560 --> 01:05:25,314 То есть принесите 2 супа с печёночными кнедличками, 486 01:05:25,560 --> 01:05:28,870 один венский шницель со сладко-кислым огурцом, 487 01:05:29,000 --> 01:05:32,709 очень большим, потом филе с майонезом. 488 01:05:32,840 --> 01:05:36,799 Потом... мороженое. -Мороженое. - Да. 489 01:05:38,920 --> 01:05:44,677 И... у вас есть южные фрукты? 490 01:05:44,800 --> 01:05:47,075 -Ананас может подойти? -А... 491 01:05:47,400 --> 01:05:50,472 A... ананас? -Ананас. 492 01:05:50,760 --> 01:05:54,673 Хм. Хорошо. Это... 493 01:05:56,240 --> 01:05:59,073 И ни гугу по чешски. 494 01:06:00,640 --> 01:06:03,791 -Можем говорить таксир лаксир? 495 01:06:04,880 --> 01:06:07,997 Лишь в крайнем случае. 496 01:06:54,720 --> 01:06:57,393 Папочка, что он нам говорил? 497 01:06:57,680 --> 01:07:01,116 Не разрушай волшебство, дура. 498 01:07:15,840 --> 01:07:19,310 Czech children - very nice children. 499 01:07:19,680 --> 01:07:24,071 Oh, lndian children - also sweet children. 500 01:07:24,760 --> 01:07:27,797 Таксир Лаксир. 501 01:07:28,280 --> 01:07:31,317 Ó Yes, laxír. 502 01:07:32,800 --> 01:07:35,473 Elephant, children. 503 01:07:36,400 --> 01:07:39,870 Good luck to You. 504 01:07:43,600 --> 01:07:45,955 Cheerio. 505 01:08:20,800 --> 01:08:25,032 Тонда, ах ты мальчик бродяга, откуда ты тут взялся? 506 01:08:25,600 --> 01:08:28,637 l want to town, quickly, quickly. 507 01:08:28,880 --> 01:08:31,474 Czech drivers, nice drivers. 508 01:08:31,600 --> 01:08:34,068 Слышь, брось ты свои махинации. 509 01:08:34,200 --> 01:08:38,159 Я Йозеф, езда смерти. Duo Frotelini. 510 01:08:39,240 --> 01:08:43,233 Ты ещё позволяешь топтать себе живот? -Гляжу, Йозеф, 511 01:08:43,360 --> 01:08:46,397 вот держи, еду. -Jawohl! 512 01:08:46,560 --> 01:08:50,519 Ох, Тонда. Чёрт, что он... 513 01:09:04,480 --> 01:09:07,358 Папочка, они красиво играют. 514 01:09:08,040 --> 01:09:10,270 Не разрушай волшебство. 515 01:09:14,040 --> 01:09:16,713 Пошли, сматываемся. 516 01:09:16,840 --> 01:09:19,957 Ещё минутку, папочка. 517 01:09:46,080 --> 01:09:50,039 Волшебника тут нет. И машины тоже нет. 518 01:09:50,600 --> 01:09:55,116 Папочка, могут люди идти в свадебное путешествие пешком? 519 01:10:11,360 --> 01:10:13,828 Я бы хотел на таком ездить. 520 01:10:14,160 --> 01:10:17,516 -Мы такой купим. -У меня уже такой был. 521 01:10:17,640 --> 01:10:21,474 Слишком жрёт. -Ну пошли, как будто едем. 522 01:10:22,120 --> 01:10:25,874 -Но он был разбитый. -Ну пошли. 523 01:10:39,400 --> 01:10:42,472 -Алло, такси! -Нет! Нет, нет, нет! 524 01:11:01,120 --> 01:11:06,148 -Это Матейовы аттракционы. -Да нет, они ведь не тут. 525 01:11:06,280 --> 01:11:08,840 Это цирк. 526 01:11:24,640 --> 01:11:27,393 Никого тут нет. 527 01:11:29,520 --> 01:11:33,479 -Одни только мы двое. -Жалко. 528 01:11:50,680 --> 01:11:54,275 Моего слона зовут Ярда. 529 01:11:54,560 --> 01:11:58,838 Ярда, ты слон военный или мирный? 530 01:11:59,280 --> 01:12:02,078 Я слон паршивый. 531 01:12:03,480 --> 01:12:07,439 Пан, вы слышали, как говорит слон? 532 01:12:07,960 --> 01:12:10,428 -Вы что такое? -У нас была свадьба 533 01:12:10,560 --> 01:12:15,839 a теперь мы в свадебном путешествии. -Это мы так играем. 534 01:12:16,080 --> 01:12:20,119 Пан, это никакая не игра, мы были в ратуше. 535 01:12:21,520 --> 01:12:24,318 Так вы в свадебном путешествии. 536 01:12:25,280 --> 01:12:29,114 И куда? -Мы никуда не едем. Teперь мы здесь. 537 01:12:29,240 --> 01:12:32,198 -Ага. -Пан, не выгоняйте нас. 538 01:12:32,480 --> 01:12:37,076 Оставьте на тут. Taксир лаксир. 539 01:12:37,200 --> 01:12:40,078 -Ты что несёшь? -Это волшебство. 540 01:12:40,200 --> 01:12:43,397 Но надо держать мизинец. 541 01:12:43,520 --> 01:12:47,035 И потом это твёрдо как бетон. -Ага. Так поехали. 542 01:12:47,880 --> 01:12:50,678 Будьте любезны, господа, будьте любезны войти. 543 01:12:50,840 --> 01:12:53,479 Будьте любезны, новобрачные. 544 01:12:55,240 --> 01:12:59,438 Прошу, прошу. позволите? Пардон, пардон. 545 01:13:02,800 --> 01:13:05,234 -Вы тут живёте? -Ну. 546 01:13:05,360 --> 01:13:08,318 -Мы живём в ящике. -Ага. 547 01:13:13,360 --> 01:13:15,715 Тут красивее, чем в ящике. 548 01:13:16,800 --> 01:13:18,870 Могу я тоже тут жить? 549 01:13:19,080 --> 01:13:21,878 Это ведь всего лишь вагон. 550 01:13:22,120 --> 01:13:25,476 Пан, который это класс? 551 01:13:26,120 --> 01:13:31,752 Это экстракласс, мальчик. Специал. Восточный экспресс. 552 01:13:32,800 --> 01:13:37,032 Прага, Добриш, Париж, Царьград, Венеция. 553 01:13:42,120 --> 01:13:45,237 Посадка! Газеты, газеты! 554 01:13:45,480 --> 01:13:49,359 Tёплые сосиски! Tёплые сосиски! Oтход! 555 01:13:52,720 --> 01:13:57,396 Na shledanou. Auf Wiedersehen. Bon jour. Buon giorno. 556 01:13:58,520 --> 01:14:02,115 Do svidanija. Do videnia. Штиништи, рикетике, 557 01:14:02,240 --> 01:14:06,870 дерикемарике, нахпарум петариум, ariolo koredon, buon giorno. 558 01:14:07,720 --> 01:14:12,271 -Мы же не едем! -Едем! Он же весь трясётся! 559 01:14:22,640 --> 01:14:28,317 Venezia. Attenzione, andanti. 560 01:14:33,000 --> 01:14:35,912 Bella Venezia! Или прекрасная Венеция. 561 01:14:36,240 --> 01:14:40,358 Будьте любезны выйти! Прямо перед вокзалом ждёт декоративная лодка, 562 01:14:40,480 --> 01:14:43,870 называющаяся гондола, и в ней черноволосый гондольер. 563 01:14:44,880 --> 01:14:49,431 Будет вам петь и играть, пока волны каналов, называемых лагунами, 564 01:14:49,680 --> 01:14:54,595 будут вас качатьв вашей гондоле. Хола, гондольер, сыграй мне ту мою. 565 01:14:56,400 --> 01:15:00,951 Закройте глаза, гондола начинает движение. 566 01:15:01,440 --> 01:15:04,955 Вода шумит... Дама, нежульничайте! 567 01:15:17,960 --> 01:15:24,149 Sul mare luccica l'astro d'argento. 568 01:15:24,280 --> 01:15:30,037 Placida e l'onda, prospero il vento. 569 01:15:30,160 --> 01:15:36,235 Sul mare luccica l'astro d'argento. 570 01:15:36,360 --> 01:15:40,433 Placi... 571 01:15:49,280 --> 01:15:53,193 Сейчас мы на площади святого Марка. Вы услышите воркование знаменитых голубей 572 01:15:53,320 --> 01:15:55,914 и к этому специальное фото для новобрачных. 573 01:15:56,160 --> 01:15:59,630 Дама смотрит на пана, пан в аппарат. Пожалуйста, начнём. 574 01:16:05,000 --> 01:16:08,754 Наш дедушка тоже выращивает голубей. 575 01:16:09,240 --> 01:16:12,630 У нас были 2 голубёнка на Новый год. 576 01:16:13,280 --> 01:16:17,068 Одного съел папочка, другого съел я. 577 01:16:17,200 --> 01:16:21,637 -А что ела мамочка? -Наша мама вообще не едок. 578 01:16:21,840 --> 01:16:26,072 A когда есть что-то хорошее, так у неё нет на это аппетита. 579 01:16:26,400 --> 01:16:30,871 Магометане, это язычники. 580 01:16:33,200 --> 01:16:37,876 Мы в Египте, в тени пирамид. 581 01:16:40,600 --> 01:16:44,195 Стоим у пальмы под огромным сфинксом. 582 01:16:44,440 --> 01:16:47,193 Наполовину животным, наполовину девицей. 583 01:16:47,640 --> 01:16:50,677 Kaждая порядочная новобрачная у сфинкса что-то спрашивает. 584 01:16:51,120 --> 01:16:53,395 Tы тоже можешь спросить, мамочка. 585 01:16:53,920 --> 01:16:56,434 Я спрашиваю у сфинкса, 586 01:16:56,560 --> 01:16:59,836 не оставит ли он нас жить в ящике? 587 01:17:01,320 --> 01:17:03,356 Оставляю. 588 01:17:03,760 --> 01:17:06,513 Ну мы уж лучше пойдём. 589 01:17:08,360 --> 01:17:11,909 Пан, сделайте реактивный самолёт, чтоб мы поранше домой попали. 590 01:17:14,560 --> 01:17:17,632 Оу, хлопчик, этого я ещё не умею. 591 01:17:17,800 --> 01:17:20,758 Ну я видел программу получше. 592 01:17:34,200 --> 01:17:36,236 Ну пошли. 593 01:18:09,640 --> 01:18:14,555 Aрривидерчи, чао, чао, чао. Пока. 594 01:18:59,840 --> 01:19:02,593 Сколько тебе это приносит, если вот так ездишь сам? 595 01:19:02,720 --> 01:19:07,191 У меня план карусели не выполнен, я должен израсходовать ещё 2 киловатта. 596 01:19:07,400 --> 01:19:10,358 -Могу прокатиться? -Ты всегда. 597 01:19:17,560 --> 01:19:22,270 Как живёшь, йозеф? Ещё ездишь на той своей лимузинке? 598 01:19:22,440 --> 01:19:27,275 Хе, хе, мы друг другу суждены. Покуда не сдохну, будет мне верна. 599 01:19:27,440 --> 01:19:30,352 Да не будет, это женщина. 600 01:19:30,640 --> 01:19:34,553 Она из старой школы и из приличного матерьялу. 601 01:19:35,240 --> 01:19:38,710 A ты как? Как живёшь, Kодл? 602 01:19:38,880 --> 01:19:41,269 Kак ярмарочный король. 603 01:19:41,680 --> 01:19:46,595 Teперь я бы плакал. -И почему бы ты плакал, Кодл? 604 01:19:46,760 --> 01:19:50,799 Ты вечно был сама шутка. -Да... 605 01:19:53,800 --> 01:19:58,715 Ты ведь это знаешь. Пиво и гуляш - и полати для двоих. 606 01:20:02,240 --> 01:20:03,878 Хм. 607 01:20:09,840 --> 01:20:13,628 Знаешь, Йозеф, тут сегодня были двое таких щуплых детей, 608 01:20:13,880 --> 01:20:17,031 и говорили, что они в свадебном путешествии. 609 01:20:17,280 --> 01:20:20,431 Taк я их отвёз в Венецию и в Египет. 610 01:20:20,600 --> 01:20:23,797 Жаль, что они тоже однажды станут большими. 611 01:20:23,960 --> 01:20:27,509 -Как давно они тут были? -Ну так... 612 01:20:31,160 --> 01:20:35,233 Старик, подожди! -Нет времени! -Куда несёшься? 613 01:20:35,400 --> 01:20:37,595 Пока! 614 01:20:46,520 --> 01:20:51,036 -У меня уже болят ноги. У тебя тоже так болят, папочка? 615 01:20:51,160 --> 01:20:54,152 Тоже болят и пить хочу. 616 01:20:55,160 --> 01:20:58,550 Тот майонез тебе впрок пошёл. 617 01:21:00,560 --> 01:21:03,120 -Дома получим. -Пусть! 618 01:21:03,400 --> 01:21:06,710 Сегодня получим, а завтра будем играть. 619 01:21:06,880 --> 01:21:09,917 Я возможно играть не буду. 620 01:21:10,040 --> 01:21:13,589 У нас ведь есть ящик и там всё есть. 621 01:21:14,360 --> 01:21:17,511 A также у нас была свадьба. 622 01:21:17,680 --> 01:21:21,468 Никакая это была не свадьба. Свадьба бывает только у больших. 623 01:21:21,600 --> 01:21:25,957 -У меня ведь был букет. -Ну видишь, и где он у тебя? 624 01:21:28,480 --> 01:21:31,040 У меня есть лодка. Парусная. 625 01:21:32,240 --> 01:21:37,598 -И где она у тебя? -Я живу на острове. 626 01:21:37,720 --> 01:21:41,156 И он называется Италия. 627 01:21:43,680 --> 01:21:46,797 А я могу поехать туда с тобой? 628 01:21:46,920 --> 01:21:52,278 Ты не влезешь в лодку. И вообще, девчонкам в Италию нельзя. 629 01:21:58,000 --> 01:22:01,276 Не плачь. -Ты противный! 630 01:22:01,400 --> 01:22:04,597 Противный, противный и глупый! 631 01:22:04,720 --> 01:22:08,872 Это ты глупая. Смотри, чтоб я тебе однажды не врезал. 632 01:22:23,960 --> 01:22:28,078 Пан Масопуст! Подождите! 633 01:22:28,200 --> 01:22:31,988 Пан Масопуст! Подождите! 634 01:22:40,480 --> 01:22:43,631 Пан Масопуст возит мёртвых сзади. 635 01:22:43,920 --> 01:22:50,189 -Я никогда не умру. -Когда умру, я буду сидеть возле шофёра. 636 01:22:50,360 --> 01:22:53,272 Пан Масопуст мне это пообещал. 637 01:22:53,760 --> 01:22:56,718 Я могу сидеть возле тебя? 638 01:22:56,840 --> 01:22:59,513 Ну... можешь. 639 01:23:00,480 --> 01:23:03,040 Клянись. 640 01:23:04,880 --> 01:23:07,440 Клянусь. 641 01:23:12,840 --> 01:23:16,549 Я буду ужасно бит. Уже поздно. 642 01:23:18,000 --> 01:23:22,471 -Я тебя спрячу в ящике. -Спрячемся там до утра. 643 01:23:22,600 --> 01:23:25,876 Утром, когда нас найдут, они очень обрадуются. 644 01:23:26,000 --> 01:23:29,436 И всё нам простят. 645 01:23:36,040 --> 01:23:39,828 Таксир лаксир! Таксир лаксир! 646 01:24:32,560 --> 01:24:36,758 -Здоровки. -Здоровичко. Мне с тобой нельзя играть. 647 01:24:37,120 --> 01:24:40,430 И мне тоже с тобой нельзя играть. 648 01:24:44,840 --> 01:24:49,914 -Тот майонез тебе впрок пошёл. -У меня слон спрятан. 649 01:24:50,040 --> 01:24:54,989 -Тот Ярда? -Ярда уже не говорит. 650 01:24:56,520 --> 01:24:59,080 И чьим будет ящик? 651 01:24:59,680 --> 01:25:03,036 Taк возьми его. Он будет твой. 652 01:25:16,640 --> 01:25:21,430 -Жена, пусти радио. -Сейчас, папочка, сейчас я тебе его пущу. 653 01:25:23,400 --> 01:25:25,356 Цвак. 654 01:25:31,080 --> 01:25:33,594 Опять эти сифонии. 655 01:25:33,720 --> 01:25:37,190 Вечно эти сифонии, папочка. 656 01:25:48,800 --> 01:25:51,109 Мне нельзя с тобой играть. 657 01:25:51,320 --> 01:25:54,437 Мы ведь не играем. Я только перестираю эти занавеси 658 01:25:54,560 --> 01:25:57,313 и схожу тебе за пивом. 659 01:26:00,080 --> 01:26:02,640 Ну хорошо. 660 01:26:09,840 --> 01:26:12,229 Зачем я за тебя вышла, ненормальный старикашка? 661 01:26:12,360 --> 01:26:15,238 Зачем я за тебя вышла, ненормальный старикашка? 65610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.