Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,355 --> 00:00:19,147
Кайл.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,705
Я обещал тебе помогать,
но я не обещал быть твоим слугой.
3
00:00:30,809 --> 00:00:32,547
Да. Так и есть.
4
00:00:33,253 --> 00:00:36,953
Но если меня тут не будет,
этот план не сработает.
5
00:00:38,034 --> 00:00:40,933
В любом случае, для этого
нужна огромная сила.
6
00:00:41,381 --> 00:00:44,965
Чтобы уничтожить ключ.
7
00:00:46,107 --> 00:00:50,732
Рёо, сколько нам понадобится сил
чтобы разрушить печать?
8
00:00:50,733 --> 00:00:56,745
Осталось ещё двое или трое. Тех, что может
использовать заклинания класса не меньше чем Диога.
9
00:00:58,314 --> 00:00:59,947
Но Рейн исчез.
10
00:01:00,354 --> 00:01:02,646
разве ещё остались демоны с заклинаниями Диога?
11
00:01:04,319 --> 00:01:06,760
Не бойся. У меня есть план.
12
00:01:20,048 --> 00:01:22,872
Начинаем! Включайте ветер!
13
00:01:32,491 --> 00:01:33,895
Мотор!
14
00:01:43,488 --> 00:01:44,664
Снято!
15
00:01:56,767 --> 00:01:59,047
Так. Значит пришёл.
16
00:01:59,048 --> 00:02:01,207
Я подожду Фаудо.
17
00:02:04,560 --> 00:02:06,124
Я хочу сказать...
18
00:02:07,547 --> 00:02:10,638
Даже и не думай сбежать от меня.
19
00:02:14,715 --> 00:02:16,468
Зря беспокоюсь?
20
00:02:39,854 --> 00:02:42,638
Стоять, Гаш!
21
00:02:45,684 --> 00:02:46,860
Гаш!
22
00:02:46,861 --> 00:02:49,607
ПОЩАДИ НАС!
23
00:02:52,199 --> 00:02:54,717
Познакомьтесь поближе
с моим другом.
24
00:02:56,071 --> 00:02:58,092
Змеи это жуть!
25
00:03:05,193 --> 00:03:06,974
Какая она вредная, Нанами-тян!
26
00:03:10,549 --> 00:03:13,330
Почему нас Киомару не спасает?
27
00:03:14,929 --> 00:03:19,617
Точно. Так случилось потому,
что Киомару не играет с нами.
28
00:03:20,743 --> 00:03:24,214
Вот, это Гаш и его друг.
Поздоровайтесь с ними.
29
00:03:34,900 --> 00:03:36,155
Умагон!
30
00:03:49,481 --> 00:03:51,347
Что это... было?
31
00:05:15,277 --> 00:05:20,390
Похищение Гаша!
Ловушка в море.
Тонущий Д'Артаньян.
32
00:05:24,806 --> 00:05:28,317
Форма этой отметины похожа
на древнее захоронение...
33
00:05:29,735 --> 00:05:31,678
но как ни посмотри, это замочная скважина.
34
00:05:32,413 --> 00:05:34,736
Но если скважина такая большая...
35
00:05:34,737 --> 00:05:35,764
Киомару!
36
00:05:36,250 --> 00:05:39,004
К тебе гости. Спускайся!
37
00:05:39,828 --> 00:05:41,009
Хорошо.
38
00:05:50,152 --> 00:05:52,785
Э... А вы кто?
39
00:05:52,786 --> 00:05:55,687
О чём ты говоришь? Это я, Киомару-кун!
40
00:05:59,079 --> 00:06:00,740
Табаком несёт!
41
00:06:02,750 --> 00:06:03,818
Вы!...
42
00:06:13,572 --> 00:06:15,170
Профессор Д'Артаньян!
43
00:06:15,171 --> 00:06:19,787
Да. Я работаю в том же
институте, что и твой отец. Профессор Д'Артаньян.
44
00:06:20,415 --> 00:06:23,886
Кстати, мне не нравится эта одежда.
Не заблуждайся.
45
00:06:24,317 --> 00:06:26,677
А я думал это обычная.
46
00:06:27,087 --> 00:06:30,410
Профессор Д'Артаньян, мой муж всё такой-же?
47
00:06:30,411 --> 00:06:34,184
Профессор Такамине поистине
погружён в свои изыскания.
48
00:06:34,185 --> 00:06:36,325
Да? Он такой всегда.
49
00:06:37,003 --> 00:06:39,064
Чего вам надо?
50
00:06:39,438 --> 00:06:41,732
Я приехал в Японию не просто так.
51
00:06:42,065 --> 00:06:44,120
Мне нужно извиниться перед тобой.
52
00:06:45,060 --> 00:06:46,353
Извиниться?
53
00:06:46,648 --> 00:06:49,627
Здесь не могу.
Давай пойдём к тебе в комнату.
54
00:06:55,351 --> 00:07:00,966
Вообще-то, это по поводу той каменной таблички,
которую мы исследовали с профессором Такамине.
55
00:07:03,667 --> 00:07:07,449
Извини. Она была помещена на
сохранение в университете, но...
56
00:07:08,124 --> 00:07:10,449
её кто-то украл.
57
00:07:11,717 --> 00:07:12,742
Только сейчас?!
58
00:07:13,263 --> 00:07:17,531
Мы были уверены, что нашли
камень тысячелетнего возраста,
59
00:07:17,532 --> 00:07:20,118
но надписи на нём были
совершенно неизвестными.
60
00:07:20,119 --> 00:07:23,691
Ну... Можете не обращать
внимания. Всё уже решилось.
61
00:07:24,439 --> 00:07:25,776
Решилось?
62
00:07:41,163 --> 00:07:44,492
Всё, что связано с этой табличкой уже прошло.
63
00:07:44,994 --> 00:07:46,016
Прошло?
64
00:07:46,660 --> 00:07:50,816
Ну... я отцу уже всё рассказал,
так что я думал вы знаете.
65
00:07:51,067 --> 00:07:53,311
Это совершенно ни при чём!
66
00:07:54,303 --> 00:07:55,131
Слушай!
67
00:07:55,355 --> 00:08:00,478
Тебе никогда не понять чувства
исследователя, потерявшего объект исследований!
68
00:08:00,479 --> 00:08:01,765
Ну и что?
69
00:08:01,950 --> 00:08:06,235
Если бы объект исследований исчез у тебя
прямо из-под носа, разве бы ты ни был подавлен?
70
00:08:06,401 --> 00:08:07,540
Вообще-то нет.
71
00:08:09,747 --> 00:08:11,614
Эй. Вы живой?
72
00:08:13,087 --> 00:08:14,992
Не думай, что выиграл!
73
00:08:15,768 --> 00:08:18,390
Моё сражение только началось!
74
00:08:20,443 --> 00:08:23,270
Я узнал о табличке от профессора Такамине.
75
00:08:23,674 --> 00:08:27,718
Но моя гордость исследователя
не вынесет этого.
76
00:08:29,265 --> 00:08:30,859
Эй, это ж второй этаж!
77
00:08:34,674 --> 00:08:38,412
Я похитил твой важнейший
объект исследований!
78
00:08:38,413 --> 00:08:38,864
Что?!
79
00:08:46,067 --> 00:08:49,348
Скукота. Мегуми вечно работает.
80
00:08:51,090 --> 00:08:55,477
Раньше такого не было.
Последнее время мы совсем не проводим времени вместе.
81
00:09:05,788 --> 00:09:08,386
Я закончила, Тио! Извини!
82
00:09:11,336 --> 00:09:12,290
Тио?
83
00:09:14,180 --> 00:09:17,039
Странно. Ничего не пропало.
84
00:09:17,779 --> 00:09:20,408
Ну и что он украл?
85
00:09:20,409 --> 00:09:22,573
Киомару, Мегуми-сан звонит!
86
00:09:24,840 --> 00:09:26,481
Да, алло.
87
00:09:27,046 --> 00:09:29,522
Киомару-кун, Тио сейчас не у вас?
88
00:09:30,344 --> 00:09:31,974
Нет. Она не заходила, а что...
89
00:09:32,387 --> 00:09:35,441
Странно. Она пропала.
90
00:09:38,966 --> 00:09:41,556
Киомару. Ты Умагона не видел?
91
00:09:41,930 --> 00:09:44,712
Они же, вроде, с Гашем в
парке играли.
92
00:09:54,435 --> 00:09:55,616
Разделимся и поищем.
93
00:09:57,411 --> 00:09:59,198
Киомару-кун, что это?
94
00:10:02,196 --> 00:10:03,142
Вроде мне.
95
00:10:05,643 --> 00:10:07,313
Музыкальная шкатулка...
96
00:10:11,461 --> 00:10:13,665
Меня зовут Профессор Д'Артаньян.
97
00:10:14,074 --> 00:10:17,545
Я захватил ваших бесценных детишек.
98
00:10:17,915 --> 00:10:18,559
Что?!
99
00:10:19,838 --> 00:10:24,525
Если хотите их получить обратно,
приходите на мою яхту, на пирсе Мотиноки.
100
00:10:26,919 --> 00:10:28,281
Значит это он.
101
00:10:28,799 --> 00:10:32,311
Теперь, эта шкатулка взорвётся.
102
00:10:37,924 --> 00:10:39,753
Это невыносимо.
103
00:10:39,754 --> 00:10:41,462
Я должна спасти Тио!
104
00:10:42,020 --> 00:10:43,043
Умагон...
105
00:10:49,125 --> 00:10:50,981
Вот он. Это нужный корабль.
106
00:10:53,754 --> 00:10:55,506
На ней Умагон и остальные...
107
00:10:55,839 --> 00:10:59,609
Но что задумал этот профессор,
похитив Тио?
108
00:10:59,910 --> 00:11:05,068
Я не знаю. Но, возможно,
он хочет увезти Гаша в Англию..
109
00:11:07,503 --> 00:11:10,054
и заняться их исследованиями.
110
00:11:10,619 --> 00:11:13,673
Я не прощу его, так издеваться над Тио.
111
00:11:13,674 --> 00:11:15,730
Мы должны как можно быстрее спасти их.
112
00:11:15,731 --> 00:11:17,164
Тогда, вперёд.
113
00:11:23,226 --> 00:11:26,924
Раз собрались прийти, идите.
Я уже и ковровую дорожку раскатал.
114
00:11:27,608 --> 00:11:32,299
Только, вам навряд ли
удастся спасти детей.
115
00:11:41,854 --> 00:11:44,747
Нужно заглянуть во все каюты
одна за другой.
116
00:11:45,043 --> 00:11:45,610
Да.
117
00:11:45,611 --> 00:11:46,360
Начнём.
118
00:11:51,419 --> 00:11:52,894
Я вхожу.
119
00:11:58,113 --> 00:11:59,903
Что... это за одежда?!
120
00:12:00,745 --> 00:12:02,908
Это хобби профессора Д'Артаньяна.
121
00:12:02,909 --> 00:12:04,514
Он что, косплейный маньяк?
122
00:12:08,439 --> 00:12:09,694
Это точно.
123
00:12:15,749 --> 00:12:16,506
Сигары.
124
00:12:16,692 --> 00:12:18,436
Заядлый курильщик?
125
00:12:18,437 --> 00:12:20,256
Так вредно для здоровья...
126
00:12:34,332 --> 00:12:36,123
Какая ужасная ловушка.
127
00:12:36,124 --> 00:12:37,535
Я думала умру.
128
00:12:37,798 --> 00:12:41,038
Теперь мы знаем. Профессор серьёзен.
129
00:12:41,220 --> 00:12:43,231
Не расслабляйтесь.
130
00:12:43,566 --> 00:12:44,553
Ясно.
131
00:12:47,934 --> 00:12:49,000
ЕСТЬ!
132
00:12:50,017 --> 00:12:50,924
ГОТОВО!
133
00:12:52,626 --> 00:12:54,988
Первый уровень прошли!
134
00:12:55,170 --> 00:12:56,847
Сбежали!
135
00:13:06,363 --> 00:13:07,127
Гаш!
136
00:13:09,218 --> 00:13:10,048
Гаш!
137
00:13:16,802 --> 00:13:17,787
ГАШ!
138
00:13:20,902 --> 00:13:22,499
КИОМАРУ!
139
00:13:24,644 --> 00:13:27,693
Что такое, Киомару? Это же я! Гаш!
140
00:13:27,694 --> 00:13:28,904
Я так соскучился!
141
00:13:30,642 --> 00:13:32,279
Отпусти меня, професор-извращенец!
142
00:13:32,280 --> 00:13:35,259
И вообще, Гаш так через нос не дышит!
143
00:13:35,627 --> 00:13:37,263
Где настоящий Гаш?
144
00:13:37,674 --> 00:13:39,120
Верните Умагона!
145
00:13:39,301 --> 00:13:41,627
Если с Тио что-то случится,
я вас не прощу!
146
00:13:42,295 --> 00:13:43,120
Ха.
147
00:13:45,623 --> 00:13:46,262
Стоять!
148
00:13:48,881 --> 00:13:50,787
Когда это мы отплыли?
149
00:13:51,518 --> 00:13:55,708
Чёрт, этот профессор решил и нас
в Англию утащить?
150
00:13:55,709 --> 00:13:56,503
О нет!
151
00:14:00,758 --> 00:14:02,054
Фея Тио!
152
00:14:05,001 --> 00:14:05,866
Это Тио!
153
00:14:06,318 --> 00:14:06,928
Тио!
154
00:14:08,554 --> 00:14:09,541
Мегуми!
155
00:14:10,065 --> 00:14:12,850
Мегуми, я так волновалась!
156
00:14:12,851 --> 00:14:14,749
Нет! НЕТ!
157
00:14:15,008 --> 00:14:17,408
Что с тобой, Мегуми? Ты забыла Тио?
158
00:14:17,409 --> 00:14:19,274
Кончайте уже, Профессор!
159
00:14:19,498 --> 00:14:21,144
А после этого решили
Умагоном притвориться?
160
00:14:21,583 --> 00:14:23,449
Я себя обнять не позволю!
161
00:14:24,659 --> 00:14:25,716
Угадал?
162
00:14:26,122 --> 00:14:27,643
Фу, какая гадость!
163
00:14:27,948 --> 00:14:29,090
Не могу поверить!
164
00:14:29,312 --> 00:14:33,316
Я так старался лучшее в мире
развлечение придумать, а вы этого не цените?
165
00:14:33,317 --> 00:14:35,371
Какое к чёрту лучшее развлечение?!
166
00:14:35,808 --> 00:14:37,905
Обыкновенное лучшее развлечение!
167
00:14:37,906 --> 00:14:40,232
Какое развлечение?!
Морские ежи и слизняки это развлечение?
168
00:14:40,233 --> 00:14:42,818
Как вы посмели над нами так издеваться!
169
00:14:43,223 --> 00:14:47,038
О чём вы говорите? Морские ежи и
слизняки любимая еда в Японии!
170
00:14:47,180 --> 00:14:48,210
Да вы что!
171
00:14:48,531 --> 00:14:50,357
Он что, тогда не издевался?
172
00:14:50,358 --> 00:14:52,443
А я не японец!
173
00:14:53,184 --> 00:14:55,218
Однако... Но.... нет...
174
00:14:57,901 --> 00:15:01,180
Это вечное сражение ещё не окончено!
175
00:15:02,933 --> 00:15:04,494
Има... гон? (а сейчас... умагон)
176
00:15:05,549 --> 00:15:07,795
Киомару. Это Хана.
177
00:15:08,196 --> 00:15:09,150
Опять?!
178
00:15:09,513 --> 00:15:10,848
Чёрт...
179
00:15:10,849 --> 00:15:11,909
Киомару...
180
00:15:13,758 --> 00:15:16,047
Я ЖЕ СКАЗАЛ ЗАВЯЗЫВАТЬ!
181
00:15:16,307 --> 00:15:18,812
Да о чём ты только думаешь?!
182
00:15:19,298 --> 00:15:20,669
Я ни о чём не думаю.
183
00:15:20,670 --> 00:15:22,651
Совершенно. СОВЕРШЕННО.
184
00:15:23,170 --> 00:15:25,723
А. Да да. Так и есть.
185
00:15:26,661 --> 00:15:27,841
Что это за поведение?
186
00:15:28,350 --> 00:15:31,019
Ты что, думал, что я о чем-то думал раньше?
187
00:15:31,304 --> 00:15:35,604
Тогда я докажу вам, что
я ни о чём не думал.
188
00:15:36,462 --> 00:15:38,021
Что это за кнопка?
189
00:15:38,609 --> 00:15:43,317
Кнопка самоуничтожения этого корабля.
Кнопка Титаника!
190
00:15:44,170 --> 00:15:46,610
Вот кого я никогда не мог
понять так это вас.
191
00:15:47,014 --> 00:15:48,953
О чём вы думаете, взрывая нас тут?
192
00:15:48,954 --> 00:15:50,122
Абсолютно ничего.
193
00:15:50,559 --> 00:15:55,940
Только вы, эти дети и я будем разорваны на кусочки
и навечно упокоимся в этой морской глубине.
194
00:15:56,275 --> 00:15:57,646
Ну, и что?
195
00:15:57,943 --> 00:16:02,690
Нет! Я понял. Я понял, что вы
совершенно ни о чём не думаете!
196
00:16:02,691 --> 00:16:03,899
Так что выкиньте эту кнопку.
197
00:16:03,900 --> 00:16:05,154
Хорошо, что понял.
198
00:16:05,155 --> 00:16:06,858
Но не расслабляйся.
199
00:16:09,426 --> 00:16:11,713
Ну, и что вам от меня нужно?
200
00:16:11,714 --> 00:16:13,078
Где Гаш!
201
00:16:13,079 --> 00:16:13,988
Умагон!
202
00:16:13,989 --> 00:16:14,861
Тио!
203
00:16:14,862 --> 00:16:17,148
Мы же сказали, отдай их нам!
204
00:16:24,656 --> 00:16:28,361
Если вы этого так хотите, я отпущу их.
205
00:16:30,270 --> 00:16:33,552
Эй, дети! Выходите! За вами пришли!
206
00:16:36,654 --> 00:16:37,562
Гаш!
207
00:16:37,563 --> 00:16:38,234
Тио!
208
00:16:38,235 --> 00:16:39,036
Умагон!
209
00:16:46,210 --> 00:16:47,534
Д'Артаньян!
210
00:16:47,535 --> 00:16:48,440
Профессор!
211
00:16:49,720 --> 00:16:52,200
Д'Артаньян, давай ещё поиграем!
212
00:16:52,718 --> 00:16:53,970
Да да.
213
00:16:54,146 --> 00:16:56,818
Но вам уже пора возвращаться домой.
214
00:16:57,946 --> 00:16:59,005
Почему?
215
00:16:59,006 --> 00:17:01,185
Мы ещё хотим поиграть с Д'Артаньяном!
216
00:17:01,365 --> 00:17:02,773
Мы возвращаемся, Гаш!
217
00:17:03,147 --> 00:17:05,778
Тебя ведь так в Англию затащат.
218
00:17:06,549 --> 00:17:09,178
Д'Артаньян наш друг.
219
00:17:09,179 --> 00:17:10,088
Да.
220
00:17:11,715 --> 00:17:17,452
Д'Артаньян спас нас с Умагоном
когда нас обижала Наоми-тян.
221
00:17:18,508 --> 00:17:22,403
Я всё время скучала, потому что
Мегуми была постоянно занята и не была со мной.
222
00:17:33,927 --> 00:17:36,053
Первый уровень прошли!
223
00:17:41,587 --> 00:17:42,770
Я Гаш Белл!
224
00:17:42,771 --> 00:17:44,063
Бури вкуснятина!
225
00:17:44,064 --> 00:17:47,680
Мы играли в Полицейских и воров!
226
00:17:47,681 --> 00:17:50,840
С Д'Артаньян-саном нам было очень весело.
227
00:17:52,519 --> 00:17:54,728
Вас обманули.
228
00:17:55,254 --> 00:17:59,759
Нас не обманули! Д'Артаньян играл с нами!
229
00:18:00,128 --> 00:18:03,833
Я пожалел этих детей
и мне ничего больше не оставалось.
230
00:18:04,268 --> 00:18:05,252
Пожалели?
231
00:18:05,947 --> 00:18:11,940
Да. Последнее время Киомару
зарылся в своё учение и не играет со мной.
232
00:18:11,941 --> 00:18:13,726
А Мегуми всё время работает.
233
00:18:16,510 --> 00:18:18,338
Раньше было не так.
234
00:18:18,710 --> 00:18:23,603
Сейчас, я рядом с Киомару только
тогда, когда надо с демоном сражаться, не так?
235
00:18:24,006 --> 00:18:24,792
Это...
236
00:18:25,203 --> 00:18:27,407
Это очень одиноко.
237
00:18:28,040 --> 00:18:30,631
Я понял. Я ошибался, Гаш.
238
00:18:30,900 --> 00:18:32,267
Извини, Тио.
239
00:18:32,491 --> 00:18:33,896
Прости, Умагон.
240
00:18:34,184 --> 00:18:36,348
Это не то, о чём можно извинится
и быть прощённым.
241
00:18:40,540 --> 00:18:43,996
Как о ком вы думаете о этих детях?
242
00:18:44,623 --> 00:18:48,711
Если вы считаете их настоящими
друзьями, вы не должны быть от них порознь.
243
00:18:49,084 --> 00:18:53,009
Думать, что пока ваши сердца
соединены то всё хорошо, слишком наивно.
244
00:18:53,940 --> 00:18:56,489
Паниковать после их
пропажи слишком поздно.
245
00:18:57,241 --> 00:19:02,657
Если они настолько дорогие вам
друзья, не должны ли вы больше думать о них?
246
00:19:03,737 --> 00:19:06,524
Вы должны радоваться,
что в этот раз это был я.
247
00:19:07,274 --> 00:19:09,250
Мне очень жаль, Гаш.
248
00:19:09,845 --> 00:19:13,205
Теперь я буду больше
времени уделять тебе.
249
00:19:13,651 --> 00:19:16,920
Я тоже очень постараюсь
освободить расписание.
250
00:19:16,921 --> 00:19:17,867
Я тоже.
251
00:19:18,617 --> 00:19:20,932
Хорошо, что вы поняли.
252
00:19:23,521 --> 00:19:25,190
Хорошо, да?
253
00:19:26,663 --> 00:19:29,366
Эй, погодите... это же!
254
00:19:32,627 --> 00:19:35,020
НАЖАЛ!!!!
255
00:19:50,494 --> 00:19:52,280
Несчастья закаляют.
256
00:19:52,281 --> 00:19:55,071
Хорошо что все остались живы.
257
00:19:55,364 --> 00:19:59,329
Тогда, вперёд, к сияющему солнцу!
258
00:19:59,330 --> 00:20:00,572
ДА!
259
00:20:03,866 --> 00:20:05,467
ЭЙ! СТОЙТЕ!
260
00:20:05,468 --> 00:20:07,483
В ту сторону Англия!
261
00:20:12,876 --> 00:20:17,112
Хорошо, что профессор спокойно
вернулся домой.
262
00:20:17,554 --> 00:20:22,473
Да. Если честно, я попросил его
исследовать это загадочное здание.
263
00:20:25,992 --> 00:20:27,508
Он вернулся с радостью.
264
00:20:27,953 --> 00:20:33,565
Ясно. Он просто хотел
найти хорошую тему для серьёзных исследований.
265
00:20:33,907 --> 00:20:36,573
Именно. Странный он профессор.
266
00:20:37,693 --> 00:20:39,244
Киомару, спаси меня!
267
00:20:40,762 --> 00:20:45,730
ЭЙ ВЫ! ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРЕКРАТИТЕ,
Я ВАС ВСЕХ Д'АРТАНЬЯНУ ОТДАМ!
268
00:20:47,271 --> 00:20:48,260
Тио.
269
00:20:49,539 --> 00:20:53,243
Как бы тебе ни было одиноко,
не надо ходить с незнакомыми людьми.
270
00:20:54,889 --> 00:20:56,411
Извини, Мегуми.
271
00:21:03,272 --> 00:21:05,157
Скольких мы собрали?
272
00:21:06,470 --> 00:21:08,447
Но вокруг столько упрямцев.
273
00:21:08,667 --> 00:21:11,114
Похоже, что нам придётся
положиться на тебя.
274
00:21:12,290 --> 00:21:13,504
Замечательно.
275
00:22:36,083 --> 00:22:38,188
Тио рассказывает о своём прошлом.
276
00:22:38,369 --> 00:22:43,726
Марс предал меня. Но тот,
кто открыл моё сердце...
277
00:22:43,988 --> 00:22:45,740
Следующая серия!
278
00:22:45,960 --> 00:22:48,366
Так вот почему Тио такая энергичная.
279
00:22:48,367 --> 00:22:49,808
Решимость Тио
Один единственный партнёр
Когда затянутся раны.
280
00:22:51,376 --> 00:22:52,658
Смена причёски!
281
00:22:53,436 --> 00:22:56,344
Угадайте кто где?!
Начнём!
282
00:22:59,321 --> 00:23:00,153
Жена!
283
00:23:01,828 --> 00:23:02,928
Д'Артаньян!25582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.