All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_118

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,355 --> 00:00:19,147 Кайл. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,705 Я обещал тебе помогать, но я не обещал быть твоим слугой. 3 00:00:30,809 --> 00:00:32,547 Да. Так и есть. 4 00:00:33,253 --> 00:00:36,953 Но если меня тут не будет, этот план не сработает. 5 00:00:38,034 --> 00:00:40,933 В любом случае, для этого нужна огромная сила. 6 00:00:41,381 --> 00:00:44,965 Чтобы уничтожить ключ. 7 00:00:46,107 --> 00:00:50,732 Рёо, сколько нам понадобится сил чтобы разрушить печать? 8 00:00:50,733 --> 00:00:56,745 Осталось ещё двое или трое. Тех, что может использовать заклинания класса не меньше чем Диога. 9 00:00:58,314 --> 00:00:59,947 Но Рейн исчез. 10 00:01:00,354 --> 00:01:02,646 разве ещё остались демоны с заклинаниями Диога? 11 00:01:04,319 --> 00:01:06,760 Не бойся. У меня есть план. 12 00:01:20,048 --> 00:01:22,872 Начинаем! Включайте ветер! 13 00:01:32,491 --> 00:01:33,895 Мотор! 14 00:01:43,488 --> 00:01:44,664 Снято! 15 00:01:56,767 --> 00:01:59,047 Так. Значит пришёл. 16 00:01:59,048 --> 00:02:01,207 Я подожду Фаудо. 17 00:02:04,560 --> 00:02:06,124 Я хочу сказать... 18 00:02:07,547 --> 00:02:10,638 Даже и не думай сбежать от меня. 19 00:02:14,715 --> 00:02:16,468 Зря беспокоюсь? 20 00:02:39,854 --> 00:02:42,638 Стоять, Гаш! 21 00:02:45,684 --> 00:02:46,860 Гаш! 22 00:02:46,861 --> 00:02:49,607 ПОЩАДИ НАС! 23 00:02:52,199 --> 00:02:54,717 Познакомьтесь поближе с моим другом. 24 00:02:56,071 --> 00:02:58,092 Змеи это жуть! 25 00:03:05,193 --> 00:03:06,974 Какая она вредная, Нанами-тян! 26 00:03:10,549 --> 00:03:13,330 Почему нас Киомару не спасает? 27 00:03:14,929 --> 00:03:19,617 Точно. Так случилось потому, что Киомару не играет с нами. 28 00:03:20,743 --> 00:03:24,214 Вот, это Гаш и его друг. Поздоровайтесь с ними. 29 00:03:34,900 --> 00:03:36,155 Умагон! 30 00:03:49,481 --> 00:03:51,347 Что это... было? 31 00:05:15,277 --> 00:05:20,390 Похищение Гаша! Ловушка в море. Тонущий Д'Артаньян. 32 00:05:24,806 --> 00:05:28,317 Форма этой отметины похожа на древнее захоронение... 33 00:05:29,735 --> 00:05:31,678 но как ни посмотри, это замочная скважина. 34 00:05:32,413 --> 00:05:34,736 Но если скважина такая большая... 35 00:05:34,737 --> 00:05:35,764 Киомару! 36 00:05:36,250 --> 00:05:39,004 К тебе гости. Спускайся! 37 00:05:39,828 --> 00:05:41,009 Хорошо. 38 00:05:50,152 --> 00:05:52,785 Э... А вы кто? 39 00:05:52,786 --> 00:05:55,687 О чём ты говоришь? Это я, Киомару-кун! 40 00:05:59,079 --> 00:06:00,740 Табаком несёт! 41 00:06:02,750 --> 00:06:03,818 Вы!... 42 00:06:13,572 --> 00:06:15,170 Профессор Д'Артаньян! 43 00:06:15,171 --> 00:06:19,787 Да. Я работаю в том же институте, что и твой отец. Профессор Д'Артаньян. 44 00:06:20,415 --> 00:06:23,886 Кстати, мне не нравится эта одежда. Не заблуждайся. 45 00:06:24,317 --> 00:06:26,677 А я думал это обычная. 46 00:06:27,087 --> 00:06:30,410 Профессор Д'Артаньян, мой муж всё такой-же? 47 00:06:30,411 --> 00:06:34,184 Профессор Такамине поистине погружён в свои изыскания. 48 00:06:34,185 --> 00:06:36,325 Да? Он такой всегда. 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,064 Чего вам надо? 50 00:06:39,438 --> 00:06:41,732 Я приехал в Японию не просто так. 51 00:06:42,065 --> 00:06:44,120 Мне нужно извиниться перед тобой. 52 00:06:45,060 --> 00:06:46,353 Извиниться? 53 00:06:46,648 --> 00:06:49,627 Здесь не могу. Давай пойдём к тебе в комнату. 54 00:06:55,351 --> 00:07:00,966 Вообще-то, это по поводу той каменной таблички, которую мы исследовали с профессором Такамине. 55 00:07:03,667 --> 00:07:07,449 Извини. Она была помещена на сохранение в университете, но... 56 00:07:08,124 --> 00:07:10,449 её кто-то украл. 57 00:07:11,717 --> 00:07:12,742 Только сейчас?! 58 00:07:13,263 --> 00:07:17,531 Мы были уверены, что нашли камень тысячелетнего возраста, 59 00:07:17,532 --> 00:07:20,118 но надписи на нём были совершенно неизвестными. 60 00:07:20,119 --> 00:07:23,691 Ну... Можете не обращать внимания. Всё уже решилось. 61 00:07:24,439 --> 00:07:25,776 Решилось? 62 00:07:41,163 --> 00:07:44,492 Всё, что связано с этой табличкой уже прошло. 63 00:07:44,994 --> 00:07:46,016 Прошло? 64 00:07:46,660 --> 00:07:50,816 Ну... я отцу уже всё рассказал, так что я думал вы знаете. 65 00:07:51,067 --> 00:07:53,311 Это совершенно ни при чём! 66 00:07:54,303 --> 00:07:55,131 Слушай! 67 00:07:55,355 --> 00:08:00,478 Тебе никогда не понять чувства исследователя, потерявшего объект исследований! 68 00:08:00,479 --> 00:08:01,765 Ну и что? 69 00:08:01,950 --> 00:08:06,235 Если бы объект исследований исчез у тебя прямо из-под носа, разве бы ты ни был подавлен? 70 00:08:06,401 --> 00:08:07,540 Вообще-то нет. 71 00:08:09,747 --> 00:08:11,614 Эй. Вы живой? 72 00:08:13,087 --> 00:08:14,992 Не думай, что выиграл! 73 00:08:15,768 --> 00:08:18,390 Моё сражение только началось! 74 00:08:20,443 --> 00:08:23,270 Я узнал о табличке от профессора Такамине. 75 00:08:23,674 --> 00:08:27,718 Но моя гордость исследователя не вынесет этого. 76 00:08:29,265 --> 00:08:30,859 Эй, это ж второй этаж! 77 00:08:34,674 --> 00:08:38,412 Я похитил твой важнейший объект исследований! 78 00:08:38,413 --> 00:08:38,864 Что?! 79 00:08:46,067 --> 00:08:49,348 Скукота. Мегуми вечно работает. 80 00:08:51,090 --> 00:08:55,477 Раньше такого не было. Последнее время мы совсем не проводим времени вместе. 81 00:09:05,788 --> 00:09:08,386 Я закончила, Тио! Извини! 82 00:09:11,336 --> 00:09:12,290 Тио? 83 00:09:14,180 --> 00:09:17,039 Странно. Ничего не пропало. 84 00:09:17,779 --> 00:09:20,408 Ну и что он украл? 85 00:09:20,409 --> 00:09:22,573 Киомару, Мегуми-сан звонит! 86 00:09:24,840 --> 00:09:26,481 Да, алло. 87 00:09:27,046 --> 00:09:29,522 Киомару-кун, Тио сейчас не у вас? 88 00:09:30,344 --> 00:09:31,974 Нет. Она не заходила, а что... 89 00:09:32,387 --> 00:09:35,441 Странно. Она пропала. 90 00:09:38,966 --> 00:09:41,556 Киомару. Ты Умагона не видел? 91 00:09:41,930 --> 00:09:44,712 Они же, вроде, с Гашем в парке играли. 92 00:09:54,435 --> 00:09:55,616 Разделимся и поищем. 93 00:09:57,411 --> 00:09:59,198 Киомару-кун, что это? 94 00:10:02,196 --> 00:10:03,142 Вроде мне. 95 00:10:05,643 --> 00:10:07,313 Музыкальная шкатулка... 96 00:10:11,461 --> 00:10:13,665 Меня зовут Профессор Д'Артаньян. 97 00:10:14,074 --> 00:10:17,545 Я захватил ваших бесценных детишек. 98 00:10:17,915 --> 00:10:18,559 Что?! 99 00:10:19,838 --> 00:10:24,525 Если хотите их получить обратно, приходите на мою яхту, на пирсе Мотиноки. 100 00:10:26,919 --> 00:10:28,281 Значит это он. 101 00:10:28,799 --> 00:10:32,311 Теперь, эта шкатулка взорвётся. 102 00:10:37,924 --> 00:10:39,753 Это невыносимо. 103 00:10:39,754 --> 00:10:41,462 Я должна спасти Тио! 104 00:10:42,020 --> 00:10:43,043 Умагон... 105 00:10:49,125 --> 00:10:50,981 Вот он. Это нужный корабль. 106 00:10:53,754 --> 00:10:55,506 На ней Умагон и остальные... 107 00:10:55,839 --> 00:10:59,609 Но что задумал этот профессор, похитив Тио? 108 00:10:59,910 --> 00:11:05,068 Я не знаю. Но, возможно, он хочет увезти Гаша в Англию.. 109 00:11:07,503 --> 00:11:10,054 и заняться их исследованиями. 110 00:11:10,619 --> 00:11:13,673 Я не прощу его, так издеваться над Тио. 111 00:11:13,674 --> 00:11:15,730 Мы должны как можно быстрее спасти их. 112 00:11:15,731 --> 00:11:17,164 Тогда, вперёд. 113 00:11:23,226 --> 00:11:26,924 Раз собрались прийти, идите. Я уже и ковровую дорожку раскатал. 114 00:11:27,608 --> 00:11:32,299 Только, вам навряд ли удастся спасти детей. 115 00:11:41,854 --> 00:11:44,747 Нужно заглянуть во все каюты одна за другой. 116 00:11:45,043 --> 00:11:45,610 Да. 117 00:11:45,611 --> 00:11:46,360 Начнём. 118 00:11:51,419 --> 00:11:52,894 Я вхожу. 119 00:11:58,113 --> 00:11:59,903 Что... это за одежда?! 120 00:12:00,745 --> 00:12:02,908 Это хобби профессора Д'Артаньяна. 121 00:12:02,909 --> 00:12:04,514 Он что, косплейный маньяк? 122 00:12:08,439 --> 00:12:09,694 Это точно. 123 00:12:15,749 --> 00:12:16,506 Сигары. 124 00:12:16,692 --> 00:12:18,436 Заядлый курильщик? 125 00:12:18,437 --> 00:12:20,256 Так вредно для здоровья... 126 00:12:34,332 --> 00:12:36,123 Какая ужасная ловушка. 127 00:12:36,124 --> 00:12:37,535 Я думала умру. 128 00:12:37,798 --> 00:12:41,038 Теперь мы знаем. Профессор серьёзен. 129 00:12:41,220 --> 00:12:43,231 Не расслабляйтесь. 130 00:12:43,566 --> 00:12:44,553 Ясно. 131 00:12:47,934 --> 00:12:49,000 ЕСТЬ! 132 00:12:50,017 --> 00:12:50,924 ГОТОВО! 133 00:12:52,626 --> 00:12:54,988 Первый уровень прошли! 134 00:12:55,170 --> 00:12:56,847 Сбежали! 135 00:13:06,363 --> 00:13:07,127 Гаш! 136 00:13:09,218 --> 00:13:10,048 Гаш! 137 00:13:16,802 --> 00:13:17,787 ГАШ! 138 00:13:20,902 --> 00:13:22,499 КИОМАРУ! 139 00:13:24,644 --> 00:13:27,693 Что такое, Киомару? Это же я! Гаш! 140 00:13:27,694 --> 00:13:28,904 Я так соскучился! 141 00:13:30,642 --> 00:13:32,279 Отпусти меня, професор-извращенец! 142 00:13:32,280 --> 00:13:35,259 И вообще, Гаш так через нос не дышит! 143 00:13:35,627 --> 00:13:37,263 Где настоящий Гаш? 144 00:13:37,674 --> 00:13:39,120 Верните Умагона! 145 00:13:39,301 --> 00:13:41,627 Если с Тио что-то случится, я вас не прощу! 146 00:13:42,295 --> 00:13:43,120 Ха. 147 00:13:45,623 --> 00:13:46,262 Стоять! 148 00:13:48,881 --> 00:13:50,787 Когда это мы отплыли? 149 00:13:51,518 --> 00:13:55,708 Чёрт, этот профессор решил и нас в Англию утащить? 150 00:13:55,709 --> 00:13:56,503 О нет! 151 00:14:00,758 --> 00:14:02,054 Фея Тио! 152 00:14:05,001 --> 00:14:05,866 Это Тио! 153 00:14:06,318 --> 00:14:06,928 Тио! 154 00:14:08,554 --> 00:14:09,541 Мегуми! 155 00:14:10,065 --> 00:14:12,850 Мегуми, я так волновалась! 156 00:14:12,851 --> 00:14:14,749 Нет! НЕТ! 157 00:14:15,008 --> 00:14:17,408 Что с тобой, Мегуми? Ты забыла Тио? 158 00:14:17,409 --> 00:14:19,274 Кончайте уже, Профессор! 159 00:14:19,498 --> 00:14:21,144 А после этого решили Умагоном притвориться? 160 00:14:21,583 --> 00:14:23,449 Я себя обнять не позволю! 161 00:14:24,659 --> 00:14:25,716 Угадал? 162 00:14:26,122 --> 00:14:27,643 Фу, какая гадость! 163 00:14:27,948 --> 00:14:29,090 Не могу поверить! 164 00:14:29,312 --> 00:14:33,316 Я так старался лучшее в мире развлечение придумать, а вы этого не цените? 165 00:14:33,317 --> 00:14:35,371 Какое к чёрту лучшее развлечение?! 166 00:14:35,808 --> 00:14:37,905 Обыкновенное лучшее развлечение! 167 00:14:37,906 --> 00:14:40,232 Какое развлечение?! Морские ежи и слизняки это развлечение? 168 00:14:40,233 --> 00:14:42,818 Как вы посмели над нами так издеваться! 169 00:14:43,223 --> 00:14:47,038 О чём вы говорите? Морские ежи и слизняки любимая еда в Японии! 170 00:14:47,180 --> 00:14:48,210 Да вы что! 171 00:14:48,531 --> 00:14:50,357 Он что, тогда не издевался? 172 00:14:50,358 --> 00:14:52,443 А я не японец! 173 00:14:53,184 --> 00:14:55,218 Однако... Но.... нет... 174 00:14:57,901 --> 00:15:01,180 Это вечное сражение ещё не окончено! 175 00:15:02,933 --> 00:15:04,494 Има... гон? (а сейчас... умагон) 176 00:15:05,549 --> 00:15:07,795 Киомару. Это Хана. 177 00:15:08,196 --> 00:15:09,150 Опять?! 178 00:15:09,513 --> 00:15:10,848 Чёрт... 179 00:15:10,849 --> 00:15:11,909 Киомару... 180 00:15:13,758 --> 00:15:16,047 Я ЖЕ СКАЗАЛ ЗАВЯЗЫВАТЬ! 181 00:15:16,307 --> 00:15:18,812 Да о чём ты только думаешь?! 182 00:15:19,298 --> 00:15:20,669 Я ни о чём не думаю. 183 00:15:20,670 --> 00:15:22,651 Совершенно. СОВЕРШЕННО. 184 00:15:23,170 --> 00:15:25,723 А. Да да. Так и есть. 185 00:15:26,661 --> 00:15:27,841 Что это за поведение? 186 00:15:28,350 --> 00:15:31,019 Ты что, думал, что я о чем-то думал раньше? 187 00:15:31,304 --> 00:15:35,604 Тогда я докажу вам, что я ни о чём не думал. 188 00:15:36,462 --> 00:15:38,021 Что это за кнопка? 189 00:15:38,609 --> 00:15:43,317 Кнопка самоуничтожения этого корабля. Кнопка Титаника! 190 00:15:44,170 --> 00:15:46,610 Вот кого я никогда не мог понять так это вас. 191 00:15:47,014 --> 00:15:48,953 О чём вы думаете, взрывая нас тут? 192 00:15:48,954 --> 00:15:50,122 Абсолютно ничего. 193 00:15:50,559 --> 00:15:55,940 Только вы, эти дети и я будем разорваны на кусочки и навечно упокоимся в этой морской глубине. 194 00:15:56,275 --> 00:15:57,646 Ну, и что? 195 00:15:57,943 --> 00:16:02,690 Нет! Я понял. Я понял, что вы совершенно ни о чём не думаете! 196 00:16:02,691 --> 00:16:03,899 Так что выкиньте эту кнопку. 197 00:16:03,900 --> 00:16:05,154 Хорошо, что понял. 198 00:16:05,155 --> 00:16:06,858 Но не расслабляйся. 199 00:16:09,426 --> 00:16:11,713 Ну, и что вам от меня нужно? 200 00:16:11,714 --> 00:16:13,078 Где Гаш! 201 00:16:13,079 --> 00:16:13,988 Умагон! 202 00:16:13,989 --> 00:16:14,861 Тио! 203 00:16:14,862 --> 00:16:17,148 Мы же сказали, отдай их нам! 204 00:16:24,656 --> 00:16:28,361 Если вы этого так хотите, я отпущу их. 205 00:16:30,270 --> 00:16:33,552 Эй, дети! Выходите! За вами пришли! 206 00:16:36,654 --> 00:16:37,562 Гаш! 207 00:16:37,563 --> 00:16:38,234 Тио! 208 00:16:38,235 --> 00:16:39,036 Умагон! 209 00:16:46,210 --> 00:16:47,534 Д'Артаньян! 210 00:16:47,535 --> 00:16:48,440 Профессор! 211 00:16:49,720 --> 00:16:52,200 Д'Артаньян, давай ещё поиграем! 212 00:16:52,718 --> 00:16:53,970 Да да. 213 00:16:54,146 --> 00:16:56,818 Но вам уже пора возвращаться домой. 214 00:16:57,946 --> 00:16:59,005 Почему? 215 00:16:59,006 --> 00:17:01,185 Мы ещё хотим поиграть с Д'Артаньяном! 216 00:17:01,365 --> 00:17:02,773 Мы возвращаемся, Гаш! 217 00:17:03,147 --> 00:17:05,778 Тебя ведь так в Англию затащат. 218 00:17:06,549 --> 00:17:09,178 Д'Артаньян наш друг. 219 00:17:09,179 --> 00:17:10,088 Да. 220 00:17:11,715 --> 00:17:17,452 Д'Артаньян спас нас с Умагоном когда нас обижала Наоми-тян. 221 00:17:18,508 --> 00:17:22,403 Я всё время скучала, потому что Мегуми была постоянно занята и не была со мной. 222 00:17:33,927 --> 00:17:36,053 Первый уровень прошли! 223 00:17:41,587 --> 00:17:42,770 Я Гаш Белл! 224 00:17:42,771 --> 00:17:44,063 Бури вкуснятина! 225 00:17:44,064 --> 00:17:47,680 Мы играли в Полицейских и воров! 226 00:17:47,681 --> 00:17:50,840 С Д'Артаньян-саном нам было очень весело. 227 00:17:52,519 --> 00:17:54,728 Вас обманули. 228 00:17:55,254 --> 00:17:59,759 Нас не обманули! Д'Артаньян играл с нами! 229 00:18:00,128 --> 00:18:03,833 Я пожалел этих детей и мне ничего больше не оставалось. 230 00:18:04,268 --> 00:18:05,252 Пожалели? 231 00:18:05,947 --> 00:18:11,940 Да. Последнее время Киомару зарылся в своё учение и не играет со мной. 232 00:18:11,941 --> 00:18:13,726 А Мегуми всё время работает. 233 00:18:16,510 --> 00:18:18,338 Раньше было не так. 234 00:18:18,710 --> 00:18:23,603 Сейчас, я рядом с Киомару только тогда, когда надо с демоном сражаться, не так? 235 00:18:24,006 --> 00:18:24,792 Это... 236 00:18:25,203 --> 00:18:27,407 Это очень одиноко. 237 00:18:28,040 --> 00:18:30,631 Я понял. Я ошибался, Гаш. 238 00:18:30,900 --> 00:18:32,267 Извини, Тио. 239 00:18:32,491 --> 00:18:33,896 Прости, Умагон. 240 00:18:34,184 --> 00:18:36,348 Это не то, о чём можно извинится и быть прощённым. 241 00:18:40,540 --> 00:18:43,996 Как о ком вы думаете о этих детях? 242 00:18:44,623 --> 00:18:48,711 Если вы считаете их настоящими друзьями, вы не должны быть от них порознь. 243 00:18:49,084 --> 00:18:53,009 Думать, что пока ваши сердца соединены то всё хорошо, слишком наивно. 244 00:18:53,940 --> 00:18:56,489 Паниковать после их пропажи слишком поздно. 245 00:18:57,241 --> 00:19:02,657 Если они настолько дорогие вам друзья, не должны ли вы больше думать о них? 246 00:19:03,737 --> 00:19:06,524 Вы должны радоваться, что в этот раз это был я. 247 00:19:07,274 --> 00:19:09,250 Мне очень жаль, Гаш. 248 00:19:09,845 --> 00:19:13,205 Теперь я буду больше времени уделять тебе. 249 00:19:13,651 --> 00:19:16,920 Я тоже очень постараюсь освободить расписание. 250 00:19:16,921 --> 00:19:17,867 Я тоже. 251 00:19:18,617 --> 00:19:20,932 Хорошо, что вы поняли. 252 00:19:23,521 --> 00:19:25,190 Хорошо, да? 253 00:19:26,663 --> 00:19:29,366 Эй, погодите... это же! 254 00:19:32,627 --> 00:19:35,020 НАЖАЛ!!!! 255 00:19:50,494 --> 00:19:52,280 Несчастья закаляют. 256 00:19:52,281 --> 00:19:55,071 Хорошо что все остались живы. 257 00:19:55,364 --> 00:19:59,329 Тогда, вперёд, к сияющему солнцу! 258 00:19:59,330 --> 00:20:00,572 ДА! 259 00:20:03,866 --> 00:20:05,467 ЭЙ! СТОЙТЕ! 260 00:20:05,468 --> 00:20:07,483 В ту сторону Англия! 261 00:20:12,876 --> 00:20:17,112 Хорошо, что профессор спокойно вернулся домой. 262 00:20:17,554 --> 00:20:22,473 Да. Если честно, я попросил его исследовать это загадочное здание. 263 00:20:25,992 --> 00:20:27,508 Он вернулся с радостью. 264 00:20:27,953 --> 00:20:33,565 Ясно. Он просто хотел найти хорошую тему для серьёзных исследований. 265 00:20:33,907 --> 00:20:36,573 Именно. Странный он профессор. 266 00:20:37,693 --> 00:20:39,244 Киомару, спаси меня! 267 00:20:40,762 --> 00:20:45,730 ЭЙ ВЫ! ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРЕКРАТИТЕ, Я ВАС ВСЕХ Д'АРТАНЬЯНУ ОТДАМ! 268 00:20:47,271 --> 00:20:48,260 Тио. 269 00:20:49,539 --> 00:20:53,243 Как бы тебе ни было одиноко, не надо ходить с незнакомыми людьми. 270 00:20:54,889 --> 00:20:56,411 Извини, Мегуми. 271 00:21:03,272 --> 00:21:05,157 Скольких мы собрали? 272 00:21:06,470 --> 00:21:08,447 Но вокруг столько упрямцев. 273 00:21:08,667 --> 00:21:11,114 Похоже, что нам придётся положиться на тебя. 274 00:21:12,290 --> 00:21:13,504 Замечательно. 275 00:22:36,083 --> 00:22:38,188 Тио рассказывает о своём прошлом. 276 00:22:38,369 --> 00:22:43,726 Марс предал меня. Но тот, кто открыл моё сердце... 277 00:22:43,988 --> 00:22:45,740 Следующая серия! 278 00:22:45,960 --> 00:22:48,366 Так вот почему Тио такая энергичная. 279 00:22:48,367 --> 00:22:49,808 Решимость Тио Один единственный партнёр Когда затянутся раны. 280 00:22:51,376 --> 00:22:52,658 Смена причёски! 281 00:22:53,436 --> 00:22:56,344 Угадайте кто где?! Начнём! 282 00:22:59,321 --> 00:23:00,153 Жена! 283 00:23:01,828 --> 00:23:02,928 Д'Артаньян!25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.