All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_112

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,079 --> 00:00:21,670 В конце концов, мы так ничем и не помогли. 2 00:00:21,671 --> 00:00:24,856 Ничего. Я рад что мы, наконец встретились. 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,990 Киомару-кун, можно мне кое-что сказать? 4 00:00:30,414 --> 00:00:35,303 Что ты думаешь по поводу исчезновения этого огромного здания из Мира Демонов? 5 00:00:36,481 --> 00:00:39,757 У меня есть несколько мыслей, и самая вероятная, это... 6 00:00:40,395 --> 00:00:42,187 то, что оно ещё не готово. 7 00:00:43,680 --> 00:00:47,722 Есть кто-то, кто планирует использовать это здание для чего-то. 8 00:00:48,104 --> 00:00:51,689 Но приготовления к этому ещё не завершены. 9 00:00:52,314 --> 00:00:59,258 Поэтому, появиться в Мире Людей ему было позволено, но пришлось сразу исчезнуть, как только его заметили. 10 00:01:01,125 --> 00:01:06,544 Поскольку приготовления ещё не окончены, если бы на него напали люди, было бы плохо. 11 00:01:06,916 --> 00:01:08,168 Хороший ответ. 12 00:01:08,504 --> 00:01:11,587 И куда оно могло исчезнуть? 13 00:01:12,438 --> 00:01:14,197 Вот этого я не знаю. 14 00:01:14,822 --> 00:01:17,767 Должно быть где-то, где его никто не увидит. 15 00:01:18,179 --> 00:01:23,213 Но, где бы это ни было, от спутника ему не спрятаться. 16 00:01:23,683 --> 00:01:25,862 И раз его до сих пор не нашли... 17 00:01:30,074 --> 00:01:33,697 значит оно скрыто заклинанием демонов или что-то вроде. 18 00:01:34,594 --> 00:01:38,295 Значит, единственный кто может его найти это демон. 19 00:01:40,793 --> 00:01:47,628 Демон, с которым мы сражались недавно, Корал Ку, первый понял что оно появилось. 20 00:01:49,904 --> 00:01:55,292 Есть ещё несколько демонов, которые могут чувствовать мощную силу демонов. 21 00:01:56,637 --> 00:02:04,379 Я думаю, единственный шанс найти это здание, это найти демона с таким обострённым чувством. 22 00:02:05,687 --> 00:02:07,744 Я ожидал этого от Киомару-куна. 23 00:02:09,171 --> 00:02:09,890 Канчоме. 24 00:02:10,132 --> 00:02:11,349 Ч..чего?! 25 00:02:15,865 --> 00:02:16,739 Канчоме? 26 00:02:16,740 --> 00:02:18,561 Не... ничего. 27 00:02:19,012 --> 00:02:22,057 Если это и правда так... Если и правда... 28 00:02:22,816 --> 00:02:25,028 ЭТО КОНЕЦ СВЕТА! 29 00:02:26,885 --> 00:02:31,038 Когда тебе хватит смелости, расскажешь что ты понял. Хорошо? 30 00:02:31,719 --> 00:02:33,551 О... о чём ты говоришь, Киомару? 31 00:02:33,552 --> 00:02:36,411 Пойдём, нам уже пора, Канчоме! 32 00:02:37,074 --> 00:02:38,668 Нам уже тоже пора. 33 00:02:38,925 --> 00:02:39,541 Ага. 34 00:02:39,797 --> 00:02:41,788 Ну, Гаш. Прощай. 35 00:02:42,429 --> 00:02:44,025 Угу. Я буду скучать. 36 00:02:45,301 --> 00:02:48,959 Если подождёте дня три, мы все поедем на коньках кататься. 37 00:02:48,960 --> 00:02:49,717 На коньках? 38 00:02:50,277 --> 00:02:53,138 Да. Поиграем с друзьями Киомару. 39 00:02:53,401 --> 00:02:55,035 Жалко. 40 00:02:55,448 --> 00:02:59,645 Да. Если бы остались, я бы познакомил вас с моими одноклассниками. 41 00:03:00,086 --> 00:03:03,408 Ли Йен, я телевизор хотел купить. Давай немного задержимся... 42 00:03:03,409 --> 00:03:07,029 Нет. Нельзя. У нас же уборка урожая. 43 00:03:07,249 --> 00:03:08,929 Нельзя же тут просто дурачиться! 44 00:03:11,633 --> 00:03:14,341 Ещё помидоры и огурцы продать надо. 45 00:03:15,247 --> 00:03:17,416 Гаш, а ты на коньках катался уже? 46 00:03:17,820 --> 00:03:21,255 Нет. В первый раз. Но всё будет хорошо. 47 00:03:24,878 --> 00:03:27,505 Когда-то я был мастером фигурного катания. 48 00:03:27,506 --> 00:03:29,898 Я вам как-нибудь золотую медаль покажу. 49 00:03:30,390 --> 00:03:32,417 Правда? Классно! 50 00:03:34,350 --> 00:03:35,301 Не-а... 51 00:05:07,376 --> 00:05:12,412 Крутись! Крутись! Падай! Падай! Взрывные коньки! 52 00:05:12,963 --> 00:05:18,572 Как такое могло произойти. Моё прекрасное воскресенье... 53 00:05:18,909 --> 00:05:21,527 Кто же мог предугадать?! 54 00:05:26,875 --> 00:05:29,970 Страдаете. Вы страдаете! 55 00:05:31,554 --> 00:05:33,611 История, которая будет рассказана сейчас, 56 00:05:33,612 --> 00:05:37,158 повествует о мечтах и страданиях молодости. 57 00:05:37,650 --> 00:05:40,966 Доказательство молодости, пропитанное потом! 58 00:05:41,590 --> 00:05:49,654 История начинается. Мизуно Сузуме, которую не назовёшь кроме как милая, страдает перед телевизором. 59 00:06:07,580 --> 00:06:09,368 НЕЕЕТ! 60 00:06:10,039 --> 00:06:11,483 Как ты? 61 00:06:11,484 --> 00:06:12,851 Спасибо, Джонни. 62 00:06:13,398 --> 00:06:14,960 Вот оно! 63 00:06:15,710 --> 00:06:18,458 Если бы это были я и Такамине-кун... 64 00:06:19,669 --> 00:06:21,836 Такамине-кун! 65 00:06:22,591 --> 00:06:24,347 Как ты, Мизуно? 66 00:06:24,872 --> 00:06:26,062 Ну же. Возьмёмся за руки. 67 00:06:26,063 --> 00:06:28,093 Раз два. Раз два. 68 00:06:28,094 --> 00:06:30,346 Раз два. Раз два. 69 00:06:31,485 --> 00:06:33,317 Щщщастье... 70 00:06:34,004 --> 00:06:35,866 Не могу намечтаться! 71 00:06:36,243 --> 00:06:38,650 Раз так, тогда осталось одно! 72 00:06:44,027 --> 00:06:45,434 Не коньках покататься? 73 00:06:46,036 --> 00:06:49,350 Ага. Я думала, может сходим все вместе в воскресенье. 74 00:06:49,994 --> 00:06:52,160 А почему на коньках-то? 75 00:06:53,039 --> 00:06:55,439 Коньки? Интересно. 76 00:06:55,440 --> 00:06:57,155 Откуда ты вылез? 77 00:06:57,156 --> 00:07:00,933 Ничего не поделаешь. Канеяма-сама тоже участвует. 78 00:07:01,338 --> 00:07:04,769 Мой низкий центр тяжести идеален для катания. 79 00:07:05,179 --> 00:07:07,042 Конечно же я тоже пойду. 80 00:07:07,300 --> 00:07:08,093 Марико-тян. 81 00:07:08,275 --> 00:07:09,989 Ну, Такамине... 82 00:07:10,583 --> 00:07:12,372 Это честная битва! 83 00:07:12,556 --> 00:07:14,731 Я же ещё не согласился! 84 00:07:15,749 --> 00:07:17,802 Такамине-кун, ты не идёшь? 85 00:07:17,803 --> 00:07:20,281 Ну, я ещё не решил... 86 00:07:20,676 --> 00:07:24,741 Точно. если Такамине-кун не придёт, то ничего не будет. 87 00:07:27,708 --> 00:07:29,840 Я тоже приду. 88 00:07:29,970 --> 00:07:30,960 Сузуки-сан? 89 00:07:31,219 --> 00:07:33,583 Тогда решено! И погода будет хорошая! 90 00:07:33,807 --> 00:07:36,204 Это же крытый стадион, так что всё равно! 91 00:07:36,609 --> 00:07:38,919 Не могу спокойно сидеть, когда речь о коньках. 92 00:07:45,188 --> 00:07:47,860 Такамине. Вот тебе и конец. 93 00:07:48,339 --> 00:07:51,303 В этот раз я от тебя мокрого места не оставлю. 94 00:07:51,593 --> 00:07:54,449 Если это на коньках кататься, положитесь на меня. 95 00:07:55,335 --> 00:07:58,880 ДА! В этот раз я полностью выиграю у Такамине! 96 00:07:59,643 --> 00:08:03,230 Если подумать, я всего-то несколько раз у него выигрывал. 97 00:08:03,231 --> 00:08:04,212 Не отставай. 98 00:08:05,884 --> 00:08:09,503 Не может такой спортсмен как я проиграть. 99 00:08:09,504 --> 00:08:10,829 Вот уж не знаю. 100 00:08:11,049 --> 00:08:13,504 Моя специальность, тройной тулуп. 101 00:08:13,951 --> 00:08:18,853 Канеяма-сама покажет вам как надо кататься и победит всех! 102 00:08:19,372 --> 00:08:21,737 И тогда я стану, супергероем! 103 00:08:22,043 --> 00:08:25,057 Из Канеямы-сана супергерой не получится. 104 00:08:27,466 --> 00:08:32,115 А я... Меня заметят на льду, я быстро стану знаменитостью, 105 00:08:32,483 --> 00:08:35,675 выпущу несколько дисков, буду появляться в разных программах, 106 00:08:35,901 --> 00:08:38,685 прославлюсь на всю страну и мне предложат роль в фильме! 107 00:08:39,204 --> 00:08:42,815 И очень скоро, я появлюсь в Голливуде и стану всемирно знаменитой! 108 00:08:44,827 --> 00:08:47,338 Я это запросто добьюсь! 109 00:08:49,841 --> 00:08:51,131 Ни за что. 110 00:08:52,404 --> 00:08:53,655 На коньках? 111 00:08:54,881 --> 00:08:58,318 Мизуно пригласила. Вы пойдёте? 112 00:08:58,319 --> 00:09:01,929 ДА! ИДЁМ! ОБЯЗАТЕЛЬНО ИДЁМ!! 113 00:09:03,290 --> 00:09:04,586 Ясно. Понял. 114 00:09:04,994 --> 00:09:07,088 И Санбим-сана пригласите. 115 00:09:08,844 --> 00:09:10,136 Хорошо, да, Умагон? 116 00:09:11,069 --> 00:09:14,235 Кстати, Киомару. А что такое на коньках кататься? 117 00:09:15,284 --> 00:09:16,880 Я так и думал. 118 00:09:16,881 --> 00:09:17,860 Это съедобное? 119 00:09:18,829 --> 00:09:21,461 Ааа. Вот что это такое. 120 00:09:21,911 --> 00:09:23,816 Похоже интересное. 121 00:09:25,485 --> 00:09:26,380 Так и есть. 122 00:09:28,385 --> 00:09:30,400 А теперь тренироваться! 123 00:09:35,070 --> 00:09:36,703 Эй, вы живые? 124 00:09:37,160 --> 00:09:38,301 Мы упали. 125 00:09:38,927 --> 00:09:41,520 Мы же развлекаться идём, зачем вам тренироваться? 126 00:09:42,472 --> 00:09:44,375 Даже если играться, мы не проиграем! 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,797 Вставай, Умагон. Тренировка это тяжело. 128 00:09:56,572 --> 00:09:59,392 Может быть... они тоже тренируются.. 129 00:10:02,978 --> 00:10:10,192 Тренировка! Только те, кто вынесет тяжести тренировок достойны славы! 130 00:10:11,337 --> 00:10:13,891 Вот увидишь, Такамине! 131 00:10:18,165 --> 00:10:22,163 По мужски. Собери смелость и нападай на противника. 132 00:10:25,848 --> 00:10:30,654 У...УЖАС!!! Прорвёмся к первому месту в фигурном катании! 133 00:10:31,428 --> 00:10:33,030 Вот увидишь, Такамине! 134 00:10:39,181 --> 00:10:40,771 Вот оно, вот оно! 135 00:10:52,482 --> 00:10:53,776 Гаш-кун... 136 00:10:54,379 --> 00:10:57,584 Я то зачем это делаю? 137 00:10:58,142 --> 00:11:01,075 Это ведь Сузуме предложила на коньках покататься? 138 00:11:02,318 --> 00:11:04,104 Ну, я не этого хотела... 139 00:11:04,105 --> 00:11:05,936 К тому же, я неловкая. 140 00:11:05,937 --> 00:11:08,562 Так что... ВПЕРЁД! 141 00:11:12,482 --> 00:11:14,272 Такамине-кун! 142 00:11:23,193 --> 00:11:29,679 Значит, если я покажу свой пленительный танец, Такамине-кун и остальные будут страдать... 143 00:11:31,612 --> 00:11:32,673 вы это хотите сказать? 144 00:11:33,342 --> 00:11:36,126 Именно. Может попробуете? 145 00:11:36,127 --> 00:11:39,216 Понятно. Хоть вы мне и не нравитесь. 146 00:11:39,814 --> 00:11:43,665 Но если они будут страдать, то я помогу. 147 00:11:47,204 --> 00:11:48,800 Погоди у меня, Такамине. 148 00:11:49,575 --> 00:11:53,503 Раз... Два... Раз.. Два... 149 00:11:54,678 --> 00:11:59,332 Не хочу я тренироваться! Я хочу на коньках с Такамине-куном покататься! 150 00:11:59,781 --> 00:12:02,447 Страдает! Страдает!! 151 00:12:03,348 --> 00:12:05,214 Это молодость! 152 00:12:07,107 --> 00:12:08,361 Ч..чего?! 153 00:12:11,180 --> 00:12:13,774 Эй, вы! Нечего запрыгивать без разрешения! 154 00:12:14,668 --> 00:12:16,684 Жду не дождусь воскресенья! 155 00:12:18,335 --> 00:12:23,210 Кто-то тренирует тело. Кто-то жаждет любви. Страдайте! 156 00:12:24,554 --> 00:12:27,915 И вот, долгожданный день настал. 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,524 Классно! 158 00:12:34,168 --> 00:12:35,738 Сколько льда! 159 00:12:35,738 --> 00:12:36,462 Обалдеть! 160 00:12:38,516 --> 00:12:40,782 Умагон, а чего ты сердишься? 161 00:12:52,637 --> 00:12:56,452 Это потому, что у Умагона было тяжёлое сражение с ледяным демоном. 162 00:12:57,278 --> 00:13:00,473 Вот как? Но этот лёд безопасный. 163 00:13:03,793 --> 00:13:06,192 Давненько я на коньках не катался. 164 00:13:06,599 --> 00:13:08,389 Мизуно, ты на коньках хорошо катаешься? 165 00:13:08,840 --> 00:13:11,810 Нет. Не очень, но... 166 00:13:15,369 --> 00:13:17,156 Такамине-кун! 167 00:13:20,035 --> 00:13:23,354 Ну, Такамине-кун, пойдём вместе! 168 00:13:36,997 --> 00:13:38,366 Ч..чего?! 169 00:13:39,775 --> 00:13:41,220 Такамине упал! 170 00:13:42,205 --> 00:13:43,612 Прямо в глаз! 171 00:13:46,949 --> 00:13:48,893 Что ты делаешь, Сузуме? 172 00:13:49,375 --> 00:13:50,936 Марико-тян... 173 00:13:52,363 --> 00:13:55,416 Ты что, Такамине, на коньках кататься не умеешь? 174 00:13:56,058 --> 00:13:59,357 Я всего один раз катался в первом классе! 175 00:13:59,882 --> 00:14:01,100 Вот и всё. 176 00:14:01,339 --> 00:14:06,490 А как же все мои старания, после того как я стал считать тебя своим соперником? 177 00:14:06,491 --> 00:14:09,124 Все эти тренировки были зря?! 178 00:14:09,862 --> 00:14:16,347 Такамине-кун упал. Это неожиданное развитие событий само по себе непредсказуемое сокровище! 179 00:14:17,396 --> 00:14:19,608 У..убить меня хотите? 180 00:14:21,818 --> 00:14:23,876 Фу, Киомару, как так можно. 181 00:14:28,275 --> 00:14:31,212 Молчать! Гаш! Давай ты! 182 00:14:31,213 --> 00:14:34,299 Я бы и так попробовал. Умагон! 183 00:14:44,371 --> 00:14:45,662 Больно... наверное. 184 00:14:49,129 --> 00:14:51,947 Смотрите-ка, даже у Гаша не получается. 185 00:14:52,390 --> 00:14:57,193 Почему?! Мы же должны были так же мягко скользить как все остальные! 186 00:15:04,668 --> 00:15:09,014 Центр тяжести для катания нужно переносить в другое место. 187 00:15:09,757 --> 00:15:12,661 Да. Мы покажем вам как надо. 188 00:15:13,078 --> 00:15:14,597 Извини, Такамине. 189 00:15:14,971 --> 00:15:18,333 Слава первого фигуриста достанется мне. 190 00:15:18,962 --> 00:15:21,285 А у вас хоть устоять получится? 191 00:15:21,951 --> 00:15:27,718 Конечно же. Как будто такой как я, который ничего кроме спорта не видит проиграет в коньках! 192 00:15:27,719 --> 00:15:28,593 Точно! 193 00:15:28,594 --> 00:15:29,580 Круууто! 194 00:15:36,339 --> 00:15:38,358 Я так и думал что не умеют. 195 00:15:39,939 --> 00:15:42,152 Почему? Откуда спорт, в котором я не силён?!... 196 00:15:43,008 --> 00:15:46,443 Я даже специально одежду одолжила! 197 00:15:46,444 --> 00:15:50,136 Чёрт! Чёрт! Ненавижу лёд! 198 00:15:51,883 --> 00:15:54,547 Странные у них способы вымещать зло. 199 00:15:56,067 --> 00:15:58,434 Да что с вами, народ. Позорище. 200 00:15:58,435 --> 00:16:00,632 Точно. Всего-то на коньках покататься. 201 00:16:00,633 --> 00:16:04,704 Смотри, Сузуме! Моё прекрасное представление. 202 00:16:05,529 --> 00:16:08,310 Сузуки-сан... Ну и костюм опять... 203 00:16:08,759 --> 00:16:10,857 Да. Вперёд! 204 00:16:21,564 --> 00:16:23,924 Мой костюм сломался... 205 00:16:24,148 --> 00:16:26,741 Почему? Почему я не могу? 206 00:16:27,597 --> 00:16:32,792 Когда меня инопланетяне похитили, они должны были изменить моё тело, чтобы оно могло кататься! 207 00:16:33,162 --> 00:16:34,742 Ну, кто следующий? 208 00:16:34,743 --> 00:16:38,315 Ну, ребята, страдайте со мной! 209 00:17:17,547 --> 00:17:20,802 Такамине, теперь я точно выбью тебя из колеи. 210 00:17:22,281 --> 00:17:27,768 Ну, Монмон-сенсей, покажите всем наш пленительный танец. 211 00:17:50,151 --> 00:17:52,322 Охохо, какие вы неловкие. 212 00:17:52,323 --> 00:17:55,482 Да. Я покажу вам как надо. 213 00:17:58,498 --> 00:18:02,415 Я в совершенстве владею Марокканским танцем Вакамака. 214 00:18:02,870 --> 00:18:05,691 Что? Марокко? Когда это ты успела? 215 00:18:05,692 --> 00:18:07,804 Вот так вот! 216 00:18:07,805 --> 00:18:10,172 Эй, а что это за танец, Вакамака? 217 00:18:22,101 --> 00:18:23,623 Н..ничего себе техника. 218 00:18:30,032 --> 00:18:31,210 Она не падает. 219 00:18:31,211 --> 00:18:34,711 Да. Этот танец танцуется бедрами. 220 00:18:37,034 --> 00:18:39,472 Потому что танцевать ногами... 221 00:18:43,234 --> 00:18:45,483 Сабае! Сабае! 222 00:18:48,407 --> 00:18:54,320 Вроде все. Кстати, жену учителя оказывается зовут Сабае? 223 00:18:54,716 --> 00:18:57,886 Сабае! Держись, Сабае! 224 00:19:01,923 --> 00:19:04,019 Чёртов каток! 225 00:19:04,915 --> 00:19:07,996 Так! Значит никто из вас не может кататься?! 226 00:19:09,425 --> 00:19:12,933 Как так может быть, чтобы никто в моём классе не мог кататься?! 227 00:19:13,155 --> 00:19:18,316 Раз уж так, даже если мне придётся убить весь день, вы у меня все научитесь кататься! 228 00:19:19,574 --> 00:19:23,733 Я всего-то хотела покататься с Такамине-куном... 229 00:19:23,734 --> 00:19:25,060 Слабаки! 230 00:19:25,958 --> 00:19:28,625 Вам что, это важнее сем отомстить за Сабае? 231 00:19:35,357 --> 00:19:40,804 Вот. Это Флаг. Кто сможет взять это флаг, будет лучшим. 232 00:19:41,180 --> 00:19:43,355 А кто не сможет, тот ледышка. 233 00:19:43,655 --> 00:19:46,404 Отмёрзните как мамонты! 234 00:19:47,406 --> 00:19:54,506 А если ботронитесь руками до льда как я, вас будут называть трусами до конца жизни! 235 00:19:56,474 --> 00:19:58,113 Все готовы? 236 00:19:59,592 --> 00:20:00,844 Ну, начали. 237 00:20:01,632 --> 00:20:03,618 Раз, два. Начали! 238 00:20:16,216 --> 00:20:17,354 Что?! 239 00:20:24,893 --> 00:20:26,450 Не проиграю! 240 00:20:26,451 --> 00:20:27,698 Проиграешь! 241 00:20:28,254 --> 00:20:29,848 Я буду первым! 242 00:20:29,849 --> 00:20:30,686 Слабак! 243 00:20:32,092 --> 00:20:33,538 Такамине-кун! 244 00:20:36,119 --> 00:20:37,179 Да! 245 00:20:50,665 --> 00:20:55,504 Хорошо, что я не представил им Вон Лея и Ли Йен. 246 00:20:57,357 --> 00:21:03,921 Вот так, не смотря на все их усилия, ни мечтам ни амбициям было не суждено сбыться. 247 00:21:05,948 --> 00:21:07,431 Такамине-кун... 248 00:21:09,587 --> 00:21:12,027 Страдайте, страдайте! 249 00:21:12,028 --> 00:21:14,927 Это молодость! 250 00:22:35,988 --> 00:22:38,580 Гаш получил письмо от демона. 251 00:22:38,581 --> 00:22:41,113 Друг мой... сожги мою книгу! 252 00:22:41,372 --> 00:22:44,197 Киомару. Мы спасём моего друга из Мира Демонов. 253 00:22:44,499 --> 00:22:46,405 Следующая серия! 254 00:22:46,633 --> 00:22:48,232 Быстрее, Гаш! 255 00:22:48,233 --> 00:22:50,122 Письмо от друга. Сожги книгу! Кто на самом деле Рейн. 256 00:22:51,261 --> 00:22:52,709 Смена причёски! 257 00:22:53,460 --> 00:22:56,665 Угадайте кто где?! Начнём! 258 00:22:59,131 --> 00:23:00,231 Сузуме. 259 00:23:01,756 --> 00:23:03,127 Монмон-сенсей. 25413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.