Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:33,760
TUER POUR SURVIVRE
2
00:02:39,600 --> 00:02:42,440
T'es en avance.
Assieds-toi.
3
00:02:46,720 --> 00:02:48,440
C'est un peu trop formel, non ?
4
00:02:49,320 --> 00:02:53,440
J'ai un rendez-vous après.
Alors avec tout mon respect...
5
00:02:53,480 --> 00:02:55,360
tu sais quoi, putain ?
6
00:02:55,400 --> 00:02:58,440
Le souci
avec les types du gouvernement,
7
00:03:01,080 --> 00:03:03,600
c'est que vous pouvez pas
aimer votre travail.
8
00:03:03,640 --> 00:03:06,320
Je suis pas agent fédéral, moi.
9
00:03:06,360 --> 00:03:10,160
Je suis pas à ta place,
mais si c'était le cas,
10
00:03:10,200 --> 00:03:13,280
je peux t'assurer
que je vivrais à fond.
11
00:03:13,520 --> 00:03:15,920
Vous avez
une espérance de vie réduite.
12
00:03:17,560 --> 00:03:19,360
Tu sais que j'ai raison.
13
00:03:23,320 --> 00:03:26,320
Calmos, Oncle Sam.
Je te charrie.
14
00:03:26,880 --> 00:03:29,360
Si tu veux que ça se passe bien,
je te conseille
15
00:03:29,400 --> 00:03:31,360
de me dire ce que tu sais.
16
00:03:33,640 --> 00:03:37,040
Le gars que tu cherches,
il est dans le nord.
17
00:03:38,320 --> 00:03:40,320
Où ça ?
18
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
État de Washington.
19
00:03:41,800 --> 00:03:44,800
- Une petite ville à la frontière.
- Quelle ville ?
20
00:03:45,480 --> 00:03:47,400
Une ville qui s'appelle Morgan.
21
00:03:47,440 --> 00:03:50,520
Il y a probablement déménagé
pour les superbes montagnes.
22
00:03:50,560 --> 00:03:51,640
Y en a partout.
23
00:03:52,200 --> 00:03:54,000
Il est là-bas depuis quand ?
24
00:03:57,040 --> 00:03:58,440
Deux autres, ma belle.
25
00:04:03,920 --> 00:04:06,480
Ce que j'aime les étudiantes de fac.
26
00:04:10,480 --> 00:04:11,680
Tu vois...
27
00:04:11,720 --> 00:04:14,040
Écoute-moi bien, bouseux de merde.
28
00:04:14,080 --> 00:04:16,280
Dans une minute,
j'appelle Washington.
29
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
Si tu me donnes pas
ce que j'ai demandé,
30
00:04:19,080 --> 00:04:21,360
tu peux tirer un trait
sur notre accord.
31
00:04:21,400 --> 00:04:24,840
Je me barre de cette ville de merde
et tu me reverras jamais.
32
00:04:24,880 --> 00:04:27,440
Mais avant de m'en aller,
je vais laisser un mot
33
00:04:27,480 --> 00:04:28,760
à ton ex-patron.
34
00:04:28,800 --> 00:04:31,640
Je vais lui dire que toi et moi,
on picole ensemble.
35
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
Je vais même lui souffler
dans quel bar.
36
00:04:35,840 --> 00:04:38,680
Et tu passeras le reste
de ta misérable vie
37
00:04:38,720 --> 00:04:40,440
à te méfier de ton ombre.
38
00:04:41,600 --> 00:04:43,440
J'ai été suffisamment clair ?
39
00:04:51,680 --> 00:04:53,720
Ce type est un cauchemar
40
00:04:53,760 --> 00:04:56,160
ambulant pour tout le monde.
41
00:04:56,200 --> 00:04:58,040
C'était son meilleur tueur.
42
00:04:58,080 --> 00:05:00,760
Cet enfoiré pouvait traquer
n'importe qui.
43
00:05:00,800 --> 00:05:03,360
T'aurais même pas su
qu'il était là avant
44
00:05:03,400 --> 00:05:04,200
qu'il t'explose la tête.
45
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
Mais un jour... boum !
46
00:05:08,120 --> 00:05:09,880
Il a commencé
à dézinguer tout le monde.
47
00:05:09,920 --> 00:05:12,400
Il a tiré sur le patron
et mis les bouts.
48
00:05:12,640 --> 00:05:16,360
J'ai des sources fiables
qui disent...
49
00:05:16,840 --> 00:05:20,080
que depuis, le patron a envoyé
trois ou quatre gars à ses trousses.
50
00:05:20,880 --> 00:05:23,320
Des gars genre tueurs à gages ?
51
00:05:24,800 --> 00:05:26,880
Aucun d'entre eux
n'est jamais revenu.
52
00:05:29,440 --> 00:05:30,480
Votre café, monsieur.
53
00:05:30,520 --> 00:05:31,680
Merci, madame.
54
00:05:31,720 --> 00:05:34,840
Comment tu sais
qu'il se trouve encore à Washington ?
55
00:05:34,880 --> 00:05:37,160
Mon infiltré a dit qu'hier,
56
00:05:37,200 --> 00:05:39,000
le patron avait reçu l'info.
57
00:05:39,040 --> 00:05:40,720
Maintenant, ils sont à sa poursuite.
58
00:05:40,760 --> 00:05:43,040
Ça faisait plusieurs semaines
que le patron n'avait plus de piste.
59
00:05:43,080 --> 00:05:46,280
Donc forcément, mon indic m'a dit
60
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
qu'il était très enthousiaste.
61
00:05:49,040 --> 00:05:52,200
Donc c'est OK pour le deal ?
62
00:08:16,760 --> 00:08:18,440
Quel enfoiré.
63
00:09:50,000 --> 00:09:51,080
Monsieur ?
64
00:09:56,040 --> 00:09:56,880
Ne lui parle pas.
65
00:10:00,520 --> 00:10:01,600
Oui, maman.
66
00:10:25,920 --> 00:10:27,280
Je m'appelle Catherine.
67
00:10:29,320 --> 00:10:31,800
Mon fils vous a trouvé
sur notre propriété.
68
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
On dirait qu'on vous a tiré dessus.
69
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
J'ai nettoyé la blessure
du mieux que j'ai pu.
70
00:10:49,880 --> 00:10:51,160
Vous êtes médecin ?
71
00:10:52,920 --> 00:10:54,920
Vous allez sûrement en rêver
72
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
quand les médicaments
ne feront plus effet.
73
00:10:57,560 --> 00:10:59,520
Je suis pasteur, à vrai dire.
74
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
Je sais.
75
00:11:02,680 --> 00:11:05,480
La plupart des hommes
ont la même réaction.
76
00:11:07,400 --> 00:11:09,720
Bizarre pour un catholique,
j'imagine.
77
00:11:10,440 --> 00:11:12,080
Votre chapelet
est sous votre chapeau.
78
00:11:13,200 --> 00:11:14,600
Avec votre bible.
79
00:11:19,360 --> 00:11:20,240
Que s'est-il passé ?
80
00:11:25,600 --> 00:11:26,680
Je dois m'en aller.
81
00:11:26,720 --> 00:11:29,440
- Vous avez besoin d'un médecin.
- Je vais m'en sortir.
82
00:11:30,280 --> 00:11:32,680
Je vis dans une cabane
pas loin d'ici.
83
00:11:33,680 --> 00:11:34,760
D'ici ?
84
00:11:37,160 --> 00:11:38,800
La cabane de Fellow ?
85
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Elijah, retourne dans ta chambre.
86
00:11:47,440 --> 00:11:51,320
Je ne savais pas que Fellow louait.
Je vais l'interroger.
87
00:11:53,880 --> 00:11:55,560
Donc on est voisins.
88
00:11:57,240 --> 00:11:59,680
Vous pouvez me dire
comment on vous a tiré dessus ?
89
00:12:01,480 --> 00:12:03,280
Vous avez appelé le shérif ?
90
00:12:04,640 --> 00:12:05,880
Je voulais le faire.
91
00:12:06,720 --> 00:12:10,320
Vous vous seriez vidé de votre sang
avant qu'ils arrivent.
92
00:12:11,040 --> 00:12:12,480
Vous n'avez trouvé personne d'autre ?
93
00:12:13,120 --> 00:12:14,640
Vous n'étiez pas seul ?
94
00:12:16,760 --> 00:12:19,000
Je pense pas trop en demander.
95
00:12:19,600 --> 00:12:21,720
Je vous accueille,
nettoie votre blessure,
96
00:12:22,000 --> 00:12:24,920
vous dis mon nom,
mais vous ne dites rien.
97
00:12:25,480 --> 00:12:26,320
Nick.
98
00:12:29,120 --> 00:12:31,400
Nick, je pense que ce serait normal
de me dire
99
00:12:31,440 --> 00:12:34,120
pourquoi vous vous êtes
fait tirer dessus.
100
00:12:34,160 --> 00:12:36,880
Mon fils joue dans ces bois,
et il y a de braconniers.
101
00:12:39,000 --> 00:12:40,840
C'était pas un chasseur...
102
00:12:49,360 --> 00:12:52,080
Si vous pouvez marcher,
je vous dépose en ville.
103
00:12:52,120 --> 00:12:53,360
Il y a un médecin...
104
00:12:57,120 --> 00:12:58,520
Ils ont un jour d'avance.
105
00:13:03,520 --> 00:13:05,240
Restez ici.
Je reviens tout de suite.
106
00:13:56,160 --> 00:13:58,400
Alors comment ça va, ma belle ?
107
00:13:59,880 --> 00:14:01,600
Vous êtes bien en avance, non ?
108
00:14:02,440 --> 00:14:04,480
Je croyais que vous alliez
commencer demain.
109
00:14:05,040 --> 00:14:07,480
Jamais vu plus belle prêtresse.
110
00:14:09,880 --> 00:14:12,880
- Où est ton fils ?
- Il se prépare pour le dîner.
111
00:14:15,720 --> 00:14:18,560
Pour le dîner ?
Je suis affamé.
112
00:14:20,320 --> 00:14:23,640
Il y a un resto à 20 min.
Le fish & chips est super.
113
00:14:37,120 --> 00:14:38,280
Tu as l'air d'avoir peur.
114
00:14:39,080 --> 00:14:40,760
Ça ne va pas ?
115
00:14:41,320 --> 00:14:42,640
Non. Je vais bien.
116
00:14:48,600 --> 00:14:50,040
Tu as de la visite ?
117
00:14:51,160 --> 00:14:52,800
Non. Bien sûr que non.
118
00:14:53,920 --> 00:14:55,480
Tu as juste du mal à dormir, hein ?
119
00:14:55,520 --> 00:14:58,600
Parfois j'aime bien dormir
au coin du feu, c'est tout.
120
00:15:05,120 --> 00:15:06,840
Quelqu'un a été blessé ?
121
00:15:09,200 --> 00:15:12,360
Mon fils s'est écorché le genou
sur des rochers.
122
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Des rochers ?
123
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
Enlevez vos pieds de ma table.
124
00:15:31,440 --> 00:15:35,240
Je pourrais parler toute la journée
avec vous, braves gens.
125
00:15:35,280 --> 00:15:39,200
Dieu sait que j'aime les projecteurs.
Je pense que je vais m'y mettre.
126
00:15:39,240 --> 00:15:42,320
Aujourd'hui,
grâce au fonds Fitzgerald,
127
00:15:42,360 --> 00:15:45,520
nous célébrons l'inauguration
de ce point de vente.
128
00:15:46,040 --> 00:15:49,280
Ce bel établissement
aidera notre ville
129
00:15:49,320 --> 00:15:51,680
à prendre la bonne direction,
130
00:15:51,720 --> 00:15:53,600
c'est-à-dire à s'élever.
131
00:15:57,120 --> 00:15:58,040
Oui ?
132
00:16:02,760 --> 00:16:04,680
Je t'assure
qu'on aura fini dans deux jours.
133
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
Tu peux m'assurer que tu auras
ce qu'on a négocié ?
134
00:16:07,640 --> 00:16:09,320
Et tout ceci est possible
135
00:16:09,360 --> 00:16:13,760
grâce au fonds Emilia Fitzgerald
et son président.
136
00:16:14,840 --> 00:16:17,360
Mme LE MAIRE OWEN
137
00:16:42,200 --> 00:16:43,720
C'est épuisant.
138
00:16:47,440 --> 00:16:50,480
La cérémonie était nulle à ce point ?
139
00:16:52,400 --> 00:16:55,440
Ces gens sont aveugles.
Ils vivent dans leur propre monde.
140
00:16:57,200 --> 00:16:59,880
C'est bon pour les affaires.
141
00:17:01,320 --> 00:17:03,720
Il vaut mieux les laisser
dans l'obscurité.
142
00:17:13,840 --> 00:17:15,680
En parlant affaires,
143
00:17:21,720 --> 00:17:24,520
j'ai entendu dire que notre pasteur
se comportait bizarrement.
144
00:17:29,320 --> 00:17:31,400
On devrait lui rendre visite.
145
00:20:43,040 --> 00:20:45,600
J'étais pas sûre
que ce soit la bonne.
146
00:20:46,080 --> 00:20:48,240
Je viens prendre de vos nouvelles.
147
00:20:48,280 --> 00:20:49,640
Vous savez...
148
00:20:50,200 --> 00:20:53,360
Ça va mieux.
149
00:20:54,800 --> 00:20:59,640
Je voulais aussi m'excuser
par rapport à la nuit dernière.
150
00:20:59,680 --> 00:21:03,280
Je suis très protectrice
vis à vis de mon fils.
151
00:21:03,320 --> 00:21:06,360
Semaine de fous.
Des mouvements sur notre terrain...
152
00:21:06,400 --> 00:21:08,200
Je comprends.
153
00:21:09,760 --> 00:21:13,520
Vous avez besoin de repos,
donc on va s'en aller.
154
00:21:16,360 --> 00:21:20,280
Si vous voulez aller en ville,
je peux vous conduire
155
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
jusqu'à ce que vous soyez guéri.
156
00:21:23,160 --> 00:21:24,480
Justement...
157
00:21:47,680 --> 00:21:48,840
SPOKANE 8 KM
MORGAN 170 KM
158
00:21:59,000 --> 00:22:00,680
Alors, Nick... d'où venez-vous ?
159
00:22:02,720 --> 00:22:06,280
De beaucoup d'endroits.
160
00:22:07,760 --> 00:22:09,800
Vous avez beaucoup bougé ?
161
00:22:11,480 --> 00:22:13,160
Mon père était colonel.
162
00:22:13,200 --> 00:22:16,480
J'ai vu des tonnes de bases
dans ma vie.
163
00:22:17,120 --> 00:22:19,400
Quand je me suis mariée
et suis tombée enceinte,
164
00:22:19,440 --> 00:22:22,480
j'étais tellement heureuse
de prendre racine.
165
00:22:24,000 --> 00:22:26,440
Je voulais pas qu'ils grandissent
comme moi...
166
00:22:27,400 --> 00:22:28,760
en vagabond.
167
00:22:37,760 --> 00:22:40,040
Vous êtes veuf ou divorcé ?
168
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
Depuis combien de temps
vous vivez ici ?
169
00:22:54,360 --> 00:22:55,080
Quelques semaines.
170
00:22:55,720 --> 00:22:57,480
Des semaines ?
Dans cette cabane ?
171
00:22:57,520 --> 00:22:59,640
- Cet endroit est assez...
- Merdique ?
172
00:22:59,680 --> 00:23:01,000
Elijah !
173
00:23:01,040 --> 00:23:03,080
Que j'entende plus ces grossièretés
sortir de ta bouche.
174
00:23:03,120 --> 00:23:04,120
Oui, maman.
175
00:23:04,160 --> 00:23:06,400
Pardonnez-moi, mais il a raison.
176
00:23:07,800 --> 00:23:09,200
Elle est merdique...
177
00:23:11,120 --> 00:23:13,640
Mais je l'aime bien.
C'est calme et...
178
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Isolé ?
179
00:23:21,840 --> 00:23:23,200
Je compatis.
180
00:23:23,240 --> 00:23:26,600
Parfois, j'aimerais qu'Elijah et moi,
on puisse disparaître.
181
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Rester cachés du monde.
182
00:23:33,520 --> 00:23:36,440
Il y a une messe à Saint-Francis.
Vous vous y rendez ?
183
00:23:40,080 --> 00:23:43,760
Ils ont de magnifiques cloches
qui sonnent tous les jours.
184
00:23:43,800 --> 00:23:47,600
J'ai toujours aimé la tradition catho
de la messe quotidienne.
185
00:23:50,400 --> 00:23:54,040
Il faut être très pieux
pour y aller tous les jours
186
00:23:55,360 --> 00:23:57,200
ou avoir beaucoup à expier.
187
00:24:11,560 --> 00:24:13,200
Merci pour le trajet.
188
00:24:13,720 --> 00:24:14,560
À bientôt, fiston.
189
00:25:06,600 --> 00:25:09,720
Notre Père qui êtes aux cieux,
accordez-nous Votre force.
190
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
Nous savons que Vous avez un plan
pour tous Vos enfants.
191
00:25:15,200 --> 00:25:18,440
Et nous savons que Vous réconfortez
ceux qui attendent...
192
00:25:47,600 --> 00:25:49,920
- Après toi.
- Merci.
193
00:25:51,680 --> 00:25:53,440
Bonjour, jeune homme.
194
00:25:54,160 --> 00:25:55,560
Vous savez pas toquer ?
195
00:25:57,040 --> 00:25:58,280
Si, merci.
196
00:25:58,320 --> 00:25:59,680
Ta mère est là ?
197
00:26:02,240 --> 00:26:04,040
Quel cran, j'aime ça.
198
00:26:13,400 --> 00:26:15,480
- Monsieur Fitzgerald ?
- Bonjour.
199
00:26:16,160 --> 00:26:17,680
Faut qu'on parle, Catherine.
200
00:26:20,920 --> 00:26:23,200
Le mari de Mme Nelson
vient de décéder.
201
00:26:23,240 --> 00:26:26,280
Alors j'ai vraiment besoin
d'être là pour elle.
202
00:26:26,320 --> 00:26:27,800
Oh, c'est vraiment terrible.
203
00:26:29,440 --> 00:26:32,560
Toutes mes condoléances,
madame Nelson.
204
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
Le truc, c'est que...
205
00:26:34,920 --> 00:26:36,600
on a rendez-vous.
206
00:26:38,560 --> 00:26:39,640
Ah oui ?
207
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
Oui.
208
00:26:43,120 --> 00:26:45,320
Donnez-moi une minute,
s'il vous plaît.
209
00:26:46,640 --> 00:26:48,120
Bien sûr.
210
00:27:04,880 --> 00:27:08,400
T'avais pas une secrétaire
ou du genre, avant ?
211
00:27:09,720 --> 00:27:11,640
J'ai dû la renvoyer.
212
00:27:11,680 --> 00:27:14,120
50 % de ma congrégation est partie
après ma prise de fonction.
213
00:27:15,800 --> 00:27:18,000
Mais vous le savez déjà,
n'est-ce pas ?
214
00:27:21,760 --> 00:27:23,920
J'espère que tu nous en veux pas...
215
00:27:25,400 --> 00:27:26,680
Enfin...
216
00:27:27,080 --> 00:27:30,560
Perso, je n'ai rien
contre une femme pasteur.
217
00:27:30,600 --> 00:27:33,240
On est en 2021, bordel de Dieu.
218
00:27:33,280 --> 00:27:37,120
Mais certains de mes partenaires
dans la communauté
219
00:27:37,160 --> 00:27:39,040
sont un peu plus conservateurs.
220
00:27:39,560 --> 00:27:40,480
J'ai compris.
221
00:27:41,240 --> 00:27:44,800
Je pensais que vous veniez me dire
que vous seriez là dimanche.
222
00:27:45,240 --> 00:27:46,840
Non, non.
223
00:27:47,360 --> 00:27:52,160
Bien que j'adore écouter
la parole du Seigneur,
224
00:27:52,760 --> 00:27:55,320
je suis un homme occupé.
Très occupé.
225
00:27:56,880 --> 00:27:59,680
Mais j'ai toujours ma bible avec moi.
226
00:28:00,120 --> 00:28:01,560
Donc t'inquiète pas pour moi.
227
00:28:05,880 --> 00:28:08,840
Si on est venus aujourd'hui,
228
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
c'est pour parler
de notre petit projet
229
00:28:11,800 --> 00:28:13,720
et de son avancement.
230
00:28:14,160 --> 00:28:15,520
C'est une bonne chose.
231
00:28:16,280 --> 00:28:18,640
C'est bien pour la communauté.
232
00:28:19,600 --> 00:28:21,120
Pour toi.
233
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
Pour ton garçon qui est là-bas.
234
00:28:29,440 --> 00:28:30,800
Vous en tirez peut-être parti,
235
00:28:31,680 --> 00:28:35,000
mais je suis pas sûre pour mon fils
ou moi.
236
00:28:37,560 --> 00:28:41,760
J'avais une confiance aveugle
dans le jugement de ton mari.
237
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Dans son amitié.
238
00:28:43,640 --> 00:28:45,560
Je l'écoutais.
239
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
C'était un homme pieux, un homme bon,
240
00:28:48,760 --> 00:28:50,480
digne de confiance.
241
00:28:51,800 --> 00:28:53,800
J'avais confiance en lui.
242
00:28:53,840 --> 00:28:56,240
Mais pas forcément en vous.
243
00:28:59,400 --> 00:29:01,440
Je ne connais pas vos plans,
une fois le tunnel construit.
244
00:29:02,280 --> 00:29:04,520
Et je m'en fiche.
245
00:29:04,560 --> 00:29:06,280
Mais suivez-les
et laissez-nous en paix.
246
00:29:09,320 --> 00:29:13,560
C'est exactement
ce qu'on avait l'intention de faire.
247
00:29:13,600 --> 00:29:17,680
Alors fermez les yeux
un petit moment.
248
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Après, on sera plus là.
D'accord ?
249
00:29:20,520 --> 00:29:25,640
On déplace une cargaison.
Il n'y a rien à craindre.
250
00:29:26,440 --> 00:29:30,800
Mon fils et moi avons fait
tout ce que vous avez demandé.
251
00:29:30,840 --> 00:29:33,640
Nous avons fait profil bas
et laissé...
252
00:29:33,680 --> 00:29:36,200
ces voyous pénétrer chez nous,
pour vous.
253
00:29:38,040 --> 00:29:39,040
On ne vous gênera pas.
254
00:29:43,920 --> 00:29:46,040
Je suis tellement heureux
d'entendre ça.
255
00:29:47,640 --> 00:29:50,000
Extrêmement heureux.
256
00:29:51,040 --> 00:29:54,400
Parce que j'aurais pas aimé
te rappeler
257
00:29:55,320 --> 00:29:58,600
la dette de ton mari envers Emilia.
258
00:29:59,240 --> 00:30:00,840
Et ce que toi...
259
00:30:02,400 --> 00:30:04,840
tu lui dois
ainsi que les membres de ta famille.
260
00:30:09,880 --> 00:30:12,040
Vous n'aurez jamais à me le rappeler.
261
00:30:18,600 --> 00:30:19,320
Bien.
262
00:30:32,760 --> 00:30:34,560
Passez une bonne journée.
263
00:30:37,200 --> 00:30:39,240
Merci encore pour le trajet
264
00:30:41,000 --> 00:30:42,120
et pour tout le reste.
265
00:30:45,040 --> 00:30:46,120
Peut-être qu'on...
266
00:30:46,800 --> 00:30:48,640
vous apportera à dîner, demain soir.
267
00:30:50,520 --> 00:30:51,840
Avec plaisir.
268
00:30:52,560 --> 00:30:53,520
Parfait.
269
00:30:55,320 --> 00:30:56,600
À plus tard, Nick.
270
00:31:08,160 --> 00:31:11,480
PREMIÈRE ÉGLISE BAPTISTE
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE
271
00:32:14,720 --> 00:32:16,560
On a fait un sacré bon tunnel.
272
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Tu penses, qu'en prime,
273
00:32:19,360 --> 00:32:22,240
ils nous donneraient quelques armes
qu'ils font passer en contrebande ?
274
00:32:22,280 --> 00:32:25,400
Pourquoi ?
Tu chasses au AR-15 ?
275
00:32:25,760 --> 00:32:27,360
Ferme ta bouche à ce sujet.
276
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
Ne parle jamais de la cargaison.
277
00:32:29,440 --> 00:32:31,600
Fitzgerald nous paie
un paquet de pognon.
278
00:32:31,640 --> 00:32:34,120
Donc on fout pas tout en l'air, vu ?
279
00:33:11,520 --> 00:33:13,000
Salut, gamin.
280
00:33:14,680 --> 00:33:15,920
Ta mère est pas là ?
281
00:33:20,000 --> 00:33:23,600
Quand un homme te pose une question,
tu ferais mieux d'y répondre.
282
00:33:24,880 --> 00:33:27,080
Hé, ma jolie prêtresse !
283
00:33:27,120 --> 00:33:29,560
Elle est en train
de se changer en haut.
284
00:33:30,320 --> 00:33:31,880
J'aimerais bien la rejoindre.
285
00:33:41,760 --> 00:33:42,520
Tu joues à quoi ?
286
00:33:52,360 --> 00:33:54,240
Tu sais, quand j'avais ton âge,
287
00:33:54,880 --> 00:33:56,920
moi aussi, je vivais seul
avec ma mère.
288
00:33:58,000 --> 00:34:00,880
Je me souviens qu'un jour,
je suis rentré en pleurant.
289
00:34:01,640 --> 00:34:03,800
Un des grands m'avait malmené,
290
00:34:03,840 --> 00:34:04,760
encore.
291
00:34:06,640 --> 00:34:08,160
Elle est entrée,
292
00:34:08,600 --> 00:34:11,280
puis est ressortie
avec un cran d'arrêt.
293
00:34:12,560 --> 00:34:13,800
Et elle a dit :
294
00:34:15,560 --> 00:34:18,280
"Si un des grands
s'en prend encore à toi,
295
00:34:18,880 --> 00:34:20,760
"tu lui fais la peau.
296
00:34:21,600 --> 00:34:25,040
"Et je te promets
qu'ils t'embêteront plus jamais."
297
00:34:28,360 --> 00:34:29,920
Tu vois, gamin...
298
00:34:30,360 --> 00:34:31,400
Regarde-moi.
299
00:34:32,680 --> 00:34:33,800
Regarde-moi !
300
00:34:38,240 --> 00:34:42,840
Tu peux choisir d'avoir peur
ou d'avoir peur de rien.
301
00:34:45,480 --> 00:34:48,600
Ton jeu vidéo,
il va t'apporter quoi ?
302
00:34:48,840 --> 00:34:49,640
Il va changer quoi ?
303
00:34:52,160 --> 00:34:53,640
Qu'est-ce qui se passe ici ?
304
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
Maman à la rescousse !
305
00:34:56,360 --> 00:34:58,840
- T'étais passée où, ce matin ?
- À l'église !
306
00:35:00,440 --> 00:35:03,360
La patronne veut pas de toi en ville
pendant qu'on bosse.
307
00:35:03,400 --> 00:35:04,080
Tu restes ici.
308
00:35:06,240 --> 00:35:09,200
Si je vais pas à mes paroissiens,
ils viennent à moi.
309
00:35:09,240 --> 00:35:11,000
Mais c'est pas autorisé, je crois ?
310
00:35:12,000 --> 00:35:15,520
Tu les gardes éloignés de ton terrain
jusqu'à ce qu'on finisse.
311
00:35:17,280 --> 00:35:19,680
Elijah, viens m'aider avec le bois.
312
00:35:28,600 --> 00:35:30,320
S'il vous plaît, quittez ma maison.
313
00:35:32,760 --> 00:35:35,600
Jamais vu plus belle prêtresse.
314
00:35:55,400 --> 00:35:56,720
Je serai dans le tunnel.
315
00:35:58,360 --> 00:36:01,600
Tu ferais mieux d'arrêter ça.
T'es complètement à l'ouest.
316
00:36:02,800 --> 00:36:04,440
Va te faire voir.
317
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Et hop.
318
00:37:32,280 --> 00:37:34,360
Ça va pas, mon garçon ?
319
00:37:34,400 --> 00:37:35,520
Je te fais peur ?
320
00:37:37,720 --> 00:37:38,800
Ah oui ?
321
00:37:41,320 --> 00:37:42,720
Ma petite personne ?
322
00:37:43,360 --> 00:37:45,120
Merde, je fais pas peur.
323
00:37:48,640 --> 00:37:50,480
Je connais des mecs effrayants.
324
00:37:52,840 --> 00:37:55,840
Je suis plutôt sympa
une fois qu'on me connaît.
325
00:37:59,280 --> 00:38:01,560
T'es encore sur ton jeu vidéo...
326
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
Livre.
327
00:38:04,600 --> 00:38:06,360
Un livre. Un jeu.
Peu importe.
328
00:38:07,840 --> 00:38:08,800
Combien ça vaut, ces trucs ?
329
00:38:15,280 --> 00:38:17,240
Laisse-moi voir ce satané truc.
330
00:38:18,840 --> 00:38:20,040
Maintenant !
331
00:38:21,080 --> 00:38:22,280
Stop !
332
00:38:26,120 --> 00:38:29,400
Tu ferais mieux de dire à ton petit
de faire attention.
333
00:38:29,440 --> 00:38:32,520
Le touchez pas. Jamais.
Vous comprenez ?
334
00:38:37,800 --> 00:38:40,480
Regardez-la avec ses grands airs.
335
00:38:41,240 --> 00:38:42,440
Vous êtes ivre.
336
00:38:46,040 --> 00:38:48,320
Oh oui, je suis ivre.
337
00:38:48,840 --> 00:38:50,680
J'ai un truc à fêter, femme.
338
00:38:52,760 --> 00:38:55,320
Je vais être payé assez grassement...
339
00:38:55,920 --> 00:38:58,120
pour avoir terminé le tunnel,
et tout.
340
00:38:59,680 --> 00:39:01,680
Je me disais que tu pourrais
te joindre à moi.
341
00:39:06,200 --> 00:39:08,560
Depuis que ton mari est mort,
342
00:39:09,200 --> 00:39:11,400
tu as bien besoin d'une bonne vieille
343
00:39:12,120 --> 00:39:13,760
relation avec un adulte.
344
00:39:15,840 --> 00:39:17,560
Tu me ferais pas une petite gâterie ?
345
00:39:20,480 --> 00:39:22,600
Mon garçon, va jouer dans les bois.
346
00:39:22,640 --> 00:39:25,040
Je le dirai qu'une seule fois :
la ferme.
347
00:39:33,200 --> 00:39:35,720
Tu comptes faire quoi, prêtresse ?
348
00:39:43,000 --> 00:39:44,480
Elijah, cours !
349
00:39:50,360 --> 00:39:52,080
Tu penses aller où comme ça,
prêtresse ?
350
00:39:53,920 --> 00:39:55,080
Sale garce !
351
00:40:04,640 --> 00:40:06,000
Tu vas être gentille ?
352
00:40:12,880 --> 00:40:14,760
Où tu vas, ma lapine ?
353
00:40:18,520 --> 00:40:19,400
Monsieur !
À l'aide !
354
00:40:23,920 --> 00:40:26,280
Je me suis toujours demandé
355
00:40:26,680 --> 00:40:29,320
ce que ça faisait d'être
avec une femme de Dieu.
356
00:40:30,040 --> 00:40:31,360
Je parie que c'est vraiment divin.
357
00:40:31,400 --> 00:40:32,560
Vous pouvez pas faire ça !
358
00:40:34,520 --> 00:40:36,880
Je peux faire tout ce que je veux.
359
00:40:50,920 --> 00:40:52,000
Vous allez bien ?
360
00:41:00,520 --> 00:41:03,240
Tout va bien,
tout se passe comme prévu.
361
00:41:06,280 --> 00:41:08,320
Arrête !
Lâche cette pelle !
362
00:41:21,880 --> 00:41:22,840
Lâche-la !
363
00:41:25,240 --> 00:41:26,440
Maintenant.
364
00:41:43,640 --> 00:41:45,240
Pryce, relève-toi.
365
00:41:54,240 --> 00:41:56,840
Quelqu'un veut bien
me mettre au parfum ?
366
00:41:59,640 --> 00:42:01,120
Il nous a agressés.
367
00:42:02,760 --> 00:42:04,120
"Agressés" ?
368
00:42:04,160 --> 00:42:05,000
Il t'a frappée ?
369
00:42:10,360 --> 00:42:12,440
Tu veux dire qu'il a essayé...
370
00:42:12,720 --> 00:42:14,440
T'es vraiment débile, Pryce.
371
00:42:18,280 --> 00:42:21,280
Vous ne voudriez pas
que Fitzgerald l'apprenne...
372
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
Non, effectivement.
373
00:42:25,000 --> 00:42:26,440
Si jamais il me regardait,
374
00:42:26,480 --> 00:42:28,520
ne serait-ce qu'une fois,
je lui dirai.
375
00:42:31,240 --> 00:42:33,800
Tu sors d'où, toi,
le preux chevalier blanc ?
376
00:42:35,760 --> 00:42:39,520
- T'es le petit ami de la pasteur ?
- C'est notre voisin.
377
00:42:42,440 --> 00:42:46,240
Un voisin qui donne un coup de main,
c'est super sympa !
378
00:42:47,680 --> 00:42:49,200
Quelle chance !
379
00:42:51,080 --> 00:42:51,880
Pryce, dans le pick-up !
380
00:42:56,680 --> 00:42:59,200
On va se revoir, mon gars.
381
00:42:59,240 --> 00:43:00,480
Je peux te le promettre.
382
00:43:16,480 --> 00:43:17,320
Qui sont-ils ?
383
00:43:18,440 --> 00:43:19,760
Et ils veulent quoi ?
384
00:43:28,600 --> 00:43:29,680
Nick !
385
00:43:32,360 --> 00:43:33,880
N'y allez pas.
386
00:44:31,880 --> 00:44:33,480
Qu'est-ce qu'ils déplacent ?
387
00:44:35,800 --> 00:44:38,520
Je sais pas.
Je veux pas savoir.
388
00:44:40,760 --> 00:44:41,800
Je dois partir.
389
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
Elijah, on rentre...
390
00:44:55,040 --> 00:44:56,040
Nick !
391
00:44:59,880 --> 00:45:00,840
S'il vous plaît, partez pas...
392
00:45:01,120 --> 00:45:02,720
J'ai peur.
393
00:45:06,240 --> 00:45:07,200
Si je reste ici,
394
00:45:07,240 --> 00:45:11,280
ta mère et toi serez encore
plus en danger que vous l'êtes déjà.
395
00:45:13,520 --> 00:45:15,000
Au moins pour ce soir ?
396
00:45:15,520 --> 00:45:17,760
Pour être sûr que Pryce revienne pas.
397
00:45:18,280 --> 00:45:19,200
Je l'ai énervé.
398
00:45:21,320 --> 00:45:22,560
S'il vous plaît.
399
00:45:50,320 --> 00:45:51,400
Redd.
400
00:45:52,280 --> 00:45:53,720
Mais t'es où, bon sang ?
401
00:45:53,760 --> 00:45:55,240
J'ai peur de pas pouvoir te le dire.
402
00:45:56,120 --> 00:45:59,160
Tu sais dans quel merdier
tu t'embarques ?
403
00:45:59,200 --> 00:46:01,640
Je serais pas bon dans mon travail
si je le savais pas.
404
00:46:04,360 --> 00:46:06,120
Si j'arrive à l'attraper lui,
405
00:46:06,160 --> 00:46:09,400
toute l'organisation tombera.
406
00:46:10,040 --> 00:46:12,240
Tu es complètement taré, Redd.
407
00:46:12,280 --> 00:46:13,440
Merci pour le compliment.
408
00:46:38,360 --> 00:46:40,000
Je t'ai enfin trouvé ?
409
00:46:42,040 --> 00:46:44,480
Je pense que oui.
410
00:46:48,840 --> 00:46:51,000
Je vous trouve un peu présomptueux.
411
00:46:51,800 --> 00:46:53,720
Les gens d'ici n'ont aucune vision.
412
00:46:54,360 --> 00:46:56,240
Personne ne veut de changement.
413
00:46:56,760 --> 00:46:59,680
Je donne le feu vert
pour un lotissement
414
00:46:59,720 --> 00:47:03,160
et j'écope de centaines de plaintes.
Parce que les gens
415
00:47:03,200 --> 00:47:06,680
veulent du vert au printemps, en été
et des montagnes blanches en hiver.
416
00:47:06,920 --> 00:47:08,520
Pas du béton.
417
00:47:10,360 --> 00:47:12,000
Ceci étant dit...
418
00:47:13,760 --> 00:47:15,200
je suis d'accord avec vous.
419
00:47:15,240 --> 00:47:16,880
OK pour développer la ville,
420
00:47:16,920 --> 00:47:18,320
mais faites-le bien.
421
00:47:21,320 --> 00:47:23,200
Maxine,
422
00:47:24,120 --> 00:47:27,560
on m'a dit que j'étais
bien des choses dans ma vie,
423
00:47:27,600 --> 00:47:28,600
mais présomptueux...
424
00:47:29,320 --> 00:47:30,920
jamais !
425
00:47:32,600 --> 00:47:34,080
On a sécurisé
426
00:47:34,320 --> 00:47:38,600
les terrains sur des km à la ronde
exactement pour cette raison.
427
00:47:39,840 --> 00:47:45,280
Je suis le seul financier,
ça devrait vous faire sauter de joie
428
00:47:45,320 --> 00:47:48,320
et suffire à vous impliquer.
429
00:47:49,040 --> 00:47:52,040
Les gens se diront :
"Pas d'investissements extérieurs,
430
00:47:52,920 --> 00:47:54,800
"pas d'étrangers.
431
00:47:55,360 --> 00:47:58,120
"Des talents locaux
qui construisent cette ville.
432
00:47:59,200 --> 00:48:01,920
"Et ça, c'est une très belle chose.
433
00:48:02,320 --> 00:48:05,160
"Cette maire-là
incarne le rêve américain !"
434
00:48:06,360 --> 00:48:07,880
Emilia.
435
00:48:07,920 --> 00:48:09,240
Vous vous joignez à nous ?
436
00:48:10,320 --> 00:48:11,400
Non merci.
437
00:48:13,440 --> 00:48:16,280
- Désolée, j'ai oublié votre nom...
- Mateo.
438
00:48:18,160 --> 00:48:20,360
Mateo...
Un taxi.
439
00:48:21,440 --> 00:48:23,000
Assure-toi qu'il ait des phares.
440
00:48:24,000 --> 00:48:27,400
Il n'y a rien de plus sexy
qu'une femme à la barre.
441
00:48:28,280 --> 00:48:31,280
Je suis heureuse de voir
que votre entreprise se porte bien.
442
00:48:34,160 --> 00:48:37,280
Depuis que mon fils est mort,
443
00:48:38,240 --> 00:48:39,720
qu'il repose en paix,
444
00:48:40,880 --> 00:48:44,640
Emilia dirige
445
00:48:44,680 --> 00:48:47,760
cette entreprise
comme un petit empire.
446
00:48:50,680 --> 00:48:53,680
Comme d'habitude, mets-moi un double.
447
00:48:57,360 --> 00:48:58,600
Bon sang.
448
00:49:12,040 --> 00:49:14,480
Je dois interrompre cet entretien,
449
00:49:14,520 --> 00:49:16,000
mais comme toujours,
450
00:49:17,720 --> 00:49:19,280
ça a été un honneur.
451
00:49:25,040 --> 00:49:29,320
Veillez à ce que les permis
soient délivrés sans tarder.
452
00:49:29,360 --> 00:49:30,400
OK ?
453
00:49:31,040 --> 00:49:34,000
C'est dans l'intérêt de la ville.
Et dans le vôtre, je m'en assurerai.
454
00:49:36,240 --> 00:49:38,000
À la prochaine, madame la maire.
455
00:49:46,560 --> 00:49:48,360
L'addition...
456
00:49:55,720 --> 00:49:57,040
Maintenant, Bud.
457
00:50:01,640 --> 00:50:02,560
Donc...
458
00:50:03,480 --> 00:50:06,480
Combien de fois je dois te dire
de pas venir ici ?
459
00:50:06,520 --> 00:50:08,600
Désolé... c'est une urgence.
460
00:50:10,280 --> 00:50:12,240
Je suppose que le tunnel est terminé.
461
00:50:12,280 --> 00:50:13,760
Oui, quasiment.
462
00:50:15,760 --> 00:50:16,880
Donc c'est quoi, l'urgence ?
463
00:50:17,200 --> 00:50:18,600
La femme pasteur.
464
00:50:19,600 --> 00:50:20,720
Elle a quelqu'un
465
00:50:20,760 --> 00:50:22,480
qui a tabassé Pryce.
466
00:50:24,880 --> 00:50:25,720
Vraiment ?
467
00:50:26,320 --> 00:50:29,840
Je suis sorti de l'abri,
et il tabassait Pryce.
468
00:50:29,880 --> 00:50:32,160
Il a failli lui arracher la tête
et l'a bien amoché.
469
00:50:32,800 --> 00:50:34,120
C'est qui, ce gars ?
470
00:50:35,240 --> 00:50:36,400
Je sais... Quoi ?
471
00:50:37,640 --> 00:50:39,280
C'est qui, ce gars ?
472
00:50:39,720 --> 00:50:42,240
Grand. Cheveux blancs.
473
00:50:42,480 --> 00:50:44,600
Il savait ce qu'il faisait.
474
00:50:44,640 --> 00:50:47,280
Pryce emmerdait le petit.
Maman a pas aimé
475
00:50:47,520 --> 00:50:49,040
donc elle lui a mis une droite,
476
00:50:49,280 --> 00:50:52,760
puis ce type et sa pelle l'ont rétamé
sans crier gare.
477
00:50:55,440 --> 00:50:57,360
La prêtresse est pas une sainte.
478
00:51:00,400 --> 00:51:01,560
Emmerdez pas son fils.
479
00:51:04,520 --> 00:51:06,520
Avec une mère méprisée de tous,
480
00:51:08,880 --> 00:51:10,080
la vie est compliquée.
481
00:51:10,760 --> 00:51:13,760
Je vais rendre une petite visite
à ce type pour discuter.
482
00:51:17,320 --> 00:51:21,720
Ce premier contrat doit être rempli
coûte que coûte
483
00:51:21,760 --> 00:51:23,320
à temps.
484
00:51:23,720 --> 00:51:25,240
Maintenant,
485
00:51:25,680 --> 00:51:30,520
on va revoir le plan,
parler à ce type aux cheveux blancs.
486
00:51:30,560 --> 00:51:32,080
Et on va tous bien s'entendre.
487
00:51:32,320 --> 00:51:33,400
Génial.
488
00:51:34,360 --> 00:51:36,120
Kumbaya, etc.
489
00:51:42,160 --> 00:51:44,120
Tu vois ce qui se passe, Bud.
490
00:51:45,200 --> 00:51:46,680
C'est pas possible.
491
00:51:47,680 --> 00:51:49,640
Je peux pas laisser Emilia
dérailler comme ça.
492
00:51:50,800 --> 00:51:52,880
Ça finirait mal pour tout le monde.
493
00:51:54,640 --> 00:51:56,640
Alors tu vas dire à Pryce
494
00:51:56,680 --> 00:52:01,840
de garder ses sales mains de plouc
loin de la poule et son poussin.
495
00:52:02,520 --> 00:52:03,760
Et ce type alors ?
496
00:52:03,800 --> 00:52:06,720
Si Pryce le revoit,
il lui sautera à la gorge.
497
00:52:06,760 --> 00:52:09,080
Pryce va rien faire du tout.
498
00:52:12,240 --> 00:52:16,000
Quand on en aura fini,
vous vous occuperez de lui.
499
00:52:17,720 --> 00:52:18,880
De tous, même.
500
00:52:20,320 --> 00:52:21,720
Mais ce tunnel...
501
00:52:22,200 --> 00:52:23,560
faut d'abord le terminer.
502
00:52:27,600 --> 00:52:28,880
C'est votre fils ?
503
00:52:30,600 --> 00:52:31,760
C'était mon fils.
504
00:52:33,160 --> 00:52:34,360
Il est mort comment ?
505
00:52:38,120 --> 00:52:40,680
Emilia lui a planté un couteau
dans la gorge.
506
00:52:45,240 --> 00:52:46,360
Je savais pas.
507
00:52:47,920 --> 00:52:48,720
Quoi ?
508
00:52:51,360 --> 00:52:52,360
Je savais pas.
509
00:52:53,680 --> 00:52:55,360
Bien sûr que si, connard.
510
00:53:15,320 --> 00:53:18,480
Merci d'être resté
jusqu'à ce qu'il s'endorme.
511
00:53:18,880 --> 00:53:20,920
Je suis désolée de vous avoir retenu.
512
00:53:25,480 --> 00:53:27,760
Vous allez me juger
pour ce qui suit, mais...
513
00:53:28,320 --> 00:53:29,600
qu'il en soit ainsi.
514
00:53:46,200 --> 00:53:47,680
Je me disais bien.
515
00:53:55,280 --> 00:53:57,040
Avant je détestais cette idée.
516
00:53:58,840 --> 00:54:01,360
Boire de l'alcool
pour noyer son chagrin
517
00:54:01,400 --> 00:54:02,720
m'a toujours semblé si...
518
00:54:04,080 --> 00:54:04,920
faible.
519
00:54:06,680 --> 00:54:08,480
Vous avez pas à vous confesser.
520
00:54:08,520 --> 00:54:12,000
Autre chose
que j'aime chez les catholiques :
521
00:54:12,240 --> 00:54:13,600
la confession.
522
00:54:15,640 --> 00:54:18,640
C'est une chose difficile à faire,
de tout dire à un étranger.
523
00:54:21,400 --> 00:54:24,000
Je vois bien
que quelque chose vous ronge.
524
00:54:38,800 --> 00:54:41,000
Quelque chose me ronge aussi.
525
00:54:47,800 --> 00:54:49,200
Le péché.
526
00:54:51,640 --> 00:54:55,640
Mon mari a passé toute sa vie
à l'éviter.
527
00:54:56,720 --> 00:54:58,080
À prêcher.
528
00:54:59,400 --> 00:55:01,520
Il a mis sa foi au-dessus de tout.
529
00:55:02,280 --> 00:55:05,000
Et j'étais tellement fière
d'être sa femme.
530
00:55:07,920 --> 00:55:10,880
Mais il est très rapidement
tombé dans le péché.
531
00:55:12,280 --> 00:55:14,240
Tout ça à cause de sa colère.
532
00:55:28,080 --> 00:55:29,400
Notre...
533
00:55:30,680 --> 00:55:34,840
Notre fille nous a été enlevée
par un jeune homme.
534
00:55:36,680 --> 00:55:38,120
Un accident de voiture.
535
00:55:39,840 --> 00:55:41,360
Il était ivre.
536
00:55:52,080 --> 00:55:55,240
Elizabeth avait besoin d'être
raccompagnée à la maison,
537
00:55:55,280 --> 00:55:57,000
mais elle...
538
00:55:59,040 --> 00:56:00,600
Elle a été la seule...
539
00:56:02,080 --> 00:56:03,200
à mourir.
540
00:56:06,840 --> 00:56:09,520
Il a survécu.
Il a purgé sa peine.
541
00:56:10,680 --> 00:56:12,360
Mais Don arrivait pas...
542
00:56:15,800 --> 00:56:17,520
à tourner la page.
543
00:56:18,560 --> 00:56:21,880
Ça l'a totalement consumé.
Notre église s'est effondrée.
544
00:56:25,040 --> 00:56:27,400
Puis il a pris
une décision terrible...
545
00:56:29,120 --> 00:56:30,600
Il a découvert
546
00:56:32,080 --> 00:56:35,760
ce que Fitzgerald et Emilia
faisaient pour vivre.
547
00:56:37,040 --> 00:56:38,520
Il me l'a caché...
548
00:56:39,920 --> 00:56:42,520
Il a découvert
quel genre de personnes ils étaient.
549
00:56:44,440 --> 00:56:46,840
Il s'est rapproché d'eux,
ivre de vengeance.
550
00:56:49,440 --> 00:56:53,400
Ils ont enlevé le jeune homme
et l'ont tué.
551
00:57:07,440 --> 00:57:10,080
Don a vendu son âme au diable.
552
00:57:13,080 --> 00:57:15,680
Donc je dois les laisser
utiliser mes terres.
553
00:57:25,360 --> 00:57:26,880
C'est ma confession.
554
00:57:28,720 --> 00:57:30,440
Et ça me ronge.
555
00:57:53,240 --> 00:57:54,840
J'ai tué des gens.
556
00:58:00,120 --> 00:58:01,680
La plupart l'ont mérité.
557
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Pour certains, j'en suis pas sûr.
558
00:58:08,080 --> 00:58:09,320
Vous le referiez ?
559
00:58:12,760 --> 00:58:13,840
Si j'avais une bonne raison.
560
00:58:22,040 --> 00:58:23,280
Regardez-nous.
561
00:58:24,480 --> 00:58:25,560
Deux âmes perdues.
562
00:58:30,640 --> 00:58:33,040
Vous devez partir d'ici
avec votre fils.
563
00:58:35,160 --> 00:58:37,320
C'est pas envisageable.
J'ai mon église.
564
00:58:38,720 --> 00:58:40,800
Mon mari et ma fille
sont enterrés ici !
565
00:58:42,800 --> 00:58:46,600
Vous pensez que ces types
vont lever le camp et partir ?
566
00:58:46,640 --> 00:58:48,640
Il n'y a que deux possibilités.
567
00:58:49,200 --> 00:58:51,920
Soit vous serez arrêtés avec eux
quand les flics trouveront ce tunnel,
568
00:58:52,000 --> 00:58:55,120
soit ils vous tueront
vous et votre fils.
569
00:58:55,920 --> 00:58:57,320
Donc si vous partez pas,
570
00:58:57,360 --> 00:58:59,360
vous devrez assurer.
571
00:58:59,400 --> 00:59:00,600
"Assurer" ?
572
00:59:01,400 --> 00:59:03,560
On dirait
que c'est la seule solution.
573
00:59:04,080 --> 00:59:05,760
Je ne vais pas
574
00:59:05,800 --> 00:59:07,560
tuer qui que ce soit !
575
00:59:08,920 --> 00:59:10,440
Pas vous.
576
00:59:13,840 --> 00:59:18,200
Personne ne tuera en mon nom.
Jamais !
577
00:59:19,080 --> 00:59:21,280
Ils ont besoin de mon fils et moi
pour leur combine.
578
00:59:22,760 --> 00:59:24,200
Et quand ils partiront,
579
00:59:24,240 --> 00:59:26,600
je pourrai continuer à vivre ma vie.
580
00:59:57,640 --> 00:59:58,760
Elles étaient à ma sœur.
581
01:00:02,080 --> 01:00:04,360
Elle les collectionnait.
582
01:00:25,480 --> 01:00:27,000
LES VOYAGES DE GULLIVER
583
01:00:27,040 --> 01:00:27,640
Tu lis quoi ?
584
01:00:30,640 --> 01:00:31,840
Les Voyages de Gulliver.
585
01:00:33,440 --> 01:00:34,600
Vous êtes revenu.
586
01:00:36,040 --> 01:00:37,120
Oui.
587
01:00:38,520 --> 01:00:39,240
Vous...
588
01:00:41,120 --> 01:00:44,600
Vous allez en ville rencontrer
vos partenaires commerciaux ?
589
01:00:45,800 --> 01:00:50,520
D'abord à mon église,
puis voir si Fitzgerald peut...
590
01:00:50,560 --> 01:00:52,480
oublier toute cette histoire.
591
01:00:54,040 --> 01:00:55,760
Je viens avec vous.
592
01:01:01,320 --> 01:01:03,360
- C'est quoi, le plan ?
- Je sais pas.
593
01:01:03,880 --> 01:01:06,200
Dites-lui que vous m'avez engagé.
594
01:01:06,240 --> 01:01:07,440
Engagé pour quoi faire ?
595
01:01:08,200 --> 01:01:09,520
Des petits boulots.
596
01:01:10,120 --> 01:01:13,200
Faites-leur savoir que je serai
dans le coin un moment.
597
01:01:29,440 --> 01:01:30,520
Alors...
598
01:01:31,120 --> 01:01:34,840
Ça ne se passe pas
aussi bien qu'on l'espérait.
599
01:01:34,880 --> 01:01:37,040
Pas vrai, Catherine ?
600
01:01:38,400 --> 01:01:42,560
Je suis venue vous dire
que nous ne serons plus un problème.
601
01:01:42,600 --> 01:01:44,440
Non pas que nous l'ayons été.
602
01:01:44,480 --> 01:01:47,480
À dire vrai, ce sont vos hommes
qui ne sont pas très...
603
01:01:48,400 --> 01:01:49,800
Pas très...
Quoi donc ?
604
01:01:51,000 --> 01:01:53,040
bien éduqués ?
Sont-ils grossiers ?
605
01:01:54,600 --> 01:01:56,240
Sans aucun tact ?
606
01:01:57,160 --> 01:01:58,560
Je le sais bien.
607
01:01:58,600 --> 01:02:02,360
C'est pour ça que je les ai engagés.
Pour qu'ils assurent.
608
01:02:03,840 --> 01:02:07,000
Un peu comme... ton ami.
609
01:02:08,440 --> 01:02:09,120
Nick, c'est ça ?
610
01:02:12,000 --> 01:02:13,880
Dites-moi, Nick.
611
01:02:15,720 --> 01:02:20,800
Qu'est-ce qui amène un type
comme vous ici,
612
01:02:20,840 --> 01:02:22,520
dans notre petite ville ?
613
01:02:24,200 --> 01:02:26,120
Il est temps d'aller de l'avant.
614
01:02:27,000 --> 01:02:28,320
Chut.
615
01:02:29,800 --> 01:02:32,480
Excusez ma belle-fille.
616
01:02:32,520 --> 01:02:34,920
C'est quelqu'un de très passionnée.
617
01:02:36,440 --> 01:02:38,320
Je faisais que passer.
618
01:02:39,400 --> 01:02:40,920
Mais je vais rester un peu.
619
01:02:42,360 --> 01:02:44,160
Il loue une cabane
620
01:02:44,200 --> 01:02:46,240
sur la propriété à côté de la nôtre.
621
01:02:46,280 --> 01:02:49,080
Catherine m'a engagé
pour faire des réparations.
622
01:02:51,800 --> 01:02:53,200
Vraiment ?
623
01:02:55,360 --> 01:02:57,560
Je suis doué avec mes mains.
624
01:02:57,600 --> 01:03:00,000
J'en doute pas.
625
01:03:01,000 --> 01:03:02,760
Et je suppose
626
01:03:03,280 --> 01:03:06,320
que vous connaissez
notre petite activité ?
627
01:03:08,400 --> 01:03:11,400
Vous avez un mois
avant qu'on ferme le tunnel.
628
01:03:12,520 --> 01:03:13,600
Non, attendez.
629
01:03:13,640 --> 01:03:15,000
Après ça...
630
01:03:15,560 --> 01:03:17,120
vous quittez ses terres.
631
01:03:18,120 --> 01:03:19,560
OK, d'accord.
632
01:03:31,480 --> 01:03:32,640
Elizabeth...
633
01:03:37,320 --> 01:03:38,440
Merci.
634
01:03:41,520 --> 01:03:43,280
Un petit pour la route ?
635
01:03:54,480 --> 01:03:55,920
Allez vous faire foutre !
636
01:04:01,520 --> 01:04:02,600
Catherine,
637
01:04:04,600 --> 01:04:06,240
on se voit plus tard.
638
01:04:33,520 --> 01:04:35,720
Il va poser problème.
639
01:04:36,680 --> 01:04:38,480
Pas pour très longtemps.
640
01:04:41,080 --> 01:04:42,360
Je suis...
641
01:04:42,400 --> 01:04:43,560
Vous êtes quoi ?
642
01:04:43,600 --> 01:04:46,560
Je suis super en colère !
Comment vous osez parler en mon nom ?
643
01:04:46,600 --> 01:04:48,840
- Catherine, calmez-vous.
- Non.
644
01:04:48,880 --> 01:04:50,360
Récupérez votre voiture !
645
01:04:50,840 --> 01:04:53,800
Et ne remettez plus les pieds
sur ma propriété !
646
01:04:54,680 --> 01:04:56,440
- Catherine.
- Non.
647
01:04:56,480 --> 01:04:57,640
Catherine !
648
01:05:16,440 --> 01:05:18,400
Je le vois en ce moment même.
649
01:05:20,280 --> 01:05:22,360
On passe à l'action ?
650
01:05:22,400 --> 01:05:24,240
- Pas en ville.
- C'est compris.
651
01:05:28,040 --> 01:05:30,160
T'as encore un peu de temps,
mon pote.
652
01:05:30,840 --> 01:05:33,560
Je vais lui casser le nez
avec une pelle.
653
01:05:35,600 --> 01:05:36,880
Je l'ai apportée.
654
01:05:36,920 --> 01:05:38,760
Jamais entendu plus débile.
655
01:05:47,280 --> 01:05:48,880
Des cheveux blancs.
656
01:05:49,560 --> 01:05:50,600
Un chapeau gris.
657
01:05:53,040 --> 01:05:54,200
Bingo.
658
01:06:05,520 --> 01:06:06,520
Boon !
659
01:06:08,680 --> 01:06:09,920
Ne bougez pas.
660
01:06:11,000 --> 01:06:12,800
Continuez à regarder vers l'avant.
661
01:06:14,760 --> 01:06:16,680
C'est quoi, ce bordel ?
662
01:06:21,040 --> 01:06:21,920
C'est qui, ça ?
663
01:06:23,680 --> 01:06:25,560
On dirait bien que c'est vous,
après tout.
664
01:06:26,000 --> 01:06:28,480
En train de vous cacher
à la vue de tous.
665
01:06:28,520 --> 01:06:30,240
Intelligent, mais pas original.
666
01:06:30,280 --> 01:06:33,320
Vous pensez que je suis
un de ces assassins à vos trousses ?
667
01:06:35,440 --> 01:06:36,160
Merde !
668
01:06:38,160 --> 01:06:40,080
Vous allez voyager avec moi.
669
01:06:41,840 --> 01:06:44,120
- On va où ?
- Aller simple pour Washington.
670
01:06:44,160 --> 01:06:46,320
J'ai oublié de me présenter.
Agent Redd.
671
01:06:47,000 --> 01:06:48,200
C'est un plaisir.
672
01:06:48,600 --> 01:06:51,880
Je suis surpris de la facilité
avec laquelle je vous ai trouvé.
673
01:06:51,920 --> 01:06:55,400
Une fois qu'on a su où vous étiez,
il a suffi d'un indic consanguin
674
01:06:55,440 --> 01:06:57,200
pour vous dénoncer.
675
01:06:57,880 --> 01:07:00,800
On les attrape tous les deux
et on les sort de la ville.
676
01:07:00,840 --> 01:07:03,280
Ne fous pas tout en l'air, Pryce !
677
01:07:03,600 --> 01:07:05,560
Je sais quoi faire, bon sang.
678
01:07:09,480 --> 01:07:11,200
Pourquoi vous ne mettriez pas
ces menottes ?
679
01:07:11,240 --> 01:07:12,920
Essayez de ne pas faire de scène...
680
01:07:14,240 --> 01:07:15,600
Vous compliquez pas la vie.
681
01:07:17,760 --> 01:07:18,520
Vous êtes qui, bordel ?
682
01:07:18,920 --> 01:07:21,760
- C'est pas vrai.
- Pas vrai...
683
01:07:25,600 --> 01:07:27,080
Je suis le grand méchant loup,
mon chou.
684
01:07:28,040 --> 01:07:31,120
Vous deux, montez dans le camion.
685
01:07:31,520 --> 01:07:33,600
Négatif.
Vous devriez partir.
686
01:07:33,640 --> 01:07:34,920
J'ai déjà un véhicule.
687
01:07:35,000 --> 01:07:37,280
Me faites pas répéter.
688
01:07:37,320 --> 01:07:39,000
Je vais vous allumer, enfoirés.
689
01:07:41,480 --> 01:07:42,520
Et merde !
690
01:08:20,120 --> 01:08:21,680
J'écoute ?
691
01:08:21,720 --> 01:08:24,160
- Madame, c'est Bud.
- Je sais qui m'appelle.
692
01:08:24,200 --> 01:08:25,440
Vous avez fini ?
693
01:08:26,600 --> 01:08:29,360
Non, mais il y a un problème.
On l'a pas eu.
694
01:08:30,200 --> 01:08:33,400
Souci : quelqu'un essaie
de le faire sortir de la ville.
695
01:08:33,440 --> 01:08:35,800
Peut-être qu'ils l'ont eu,
je sais pas.
696
01:08:35,840 --> 01:08:37,920
On fonce chez la pasteur.
697
01:08:38,000 --> 01:08:40,600
Puis on ira à sa cabane
faire le ménage.
698
01:08:42,880 --> 01:08:45,160
Finies les conneries, maintenant.
699
01:08:45,640 --> 01:08:51,040
Encore une chose,
tuez-la et son fils.
700
01:09:13,920 --> 01:09:14,720
Ça va aller.
701
01:09:31,480 --> 01:09:33,680
Je vous ai dit
que je voulais pas de vous ici.
702
01:09:33,920 --> 01:09:36,560
Je devais revenir.
Ils vont vous tuer, et votre fils.
703
01:09:36,600 --> 01:09:38,200
Vous devez me faire confiance.
704
01:09:41,280 --> 01:09:42,360
Merde !
705
01:09:44,160 --> 01:09:45,000
Merde.
706
01:09:47,520 --> 01:09:49,920
Je sais que vous essayez d'aider.
707
01:09:50,000 --> 01:09:51,080
Et j'en suis reconnaissante.
708
01:09:51,880 --> 01:09:53,360
Mettez du savon.
709
01:10:10,560 --> 01:10:11,600
Merde.
710
01:10:22,080 --> 01:10:23,880
C'est pas vrai, les fédéraux sont là.
711
01:10:24,160 --> 01:10:25,280
Merde.
712
01:10:26,000 --> 01:10:28,880
Je dois prévenir la patronne.
Garde ton calme, Pryce.
713
01:10:30,120 --> 01:10:31,560
Ferme-la, papa.
714
01:10:35,880 --> 01:10:37,160
Imbécile.
715
01:10:49,600 --> 01:10:51,640
Hé, satanée prêtresse !
716
01:10:52,000 --> 01:10:53,560
Tu sors 2 min ?
717
01:10:57,680 --> 01:10:58,720
Il fonctionne ?
718
01:10:59,360 --> 01:11:00,320
Je sais pas.
719
01:11:01,000 --> 01:11:02,720
J'ai un cadeau pour toi.
720
01:11:03,720 --> 01:11:05,480
Pour ton foutu gosse et toi.
721
01:11:06,720 --> 01:11:08,640
Je vais leur parler.
722
01:11:09,160 --> 01:11:11,040
Je t'ai dit de la fermer, Pryce.
723
01:11:13,200 --> 01:11:16,120
Je vais les envoyer tous les deux
six pieds sous terre.
724
01:11:18,360 --> 01:11:19,800
Oh merde.
Quel enfoiré !
725
01:11:43,320 --> 01:11:45,600
C'était assez sauvage, cowboy !
726
01:11:46,560 --> 01:11:48,000
Ta façon de tuer Pryce...
727
01:11:48,680 --> 01:11:49,720
Tu m'as rendu service.
728
01:11:50,360 --> 01:11:51,840
Je comptais tuer cet idiot.
729
01:11:59,240 --> 01:12:00,840
T'as plus de balles, pas vrai ?
730
01:13:04,160 --> 01:13:05,400
Où tu te caches ?
731
01:13:07,680 --> 01:13:08,760
Va te faire voir.
732
01:13:13,920 --> 01:13:14,600
Oh merde.
733
01:13:23,560 --> 01:13:26,120
APPEL EMILIA
734
01:13:42,560 --> 01:13:45,480
On arrive dans 30 minutes.
C'est fait ?
735
01:13:47,600 --> 01:13:48,560
Bud !
736
01:13:50,040 --> 01:13:51,160
C'est fait.
737
01:13:53,920 --> 01:13:56,160
Dépêche-toi.
Allez !
738
01:13:56,200 --> 01:13:57,280
Préparez-vous.
739
01:14:16,600 --> 01:14:17,680
C'est tout.
740
01:14:18,560 --> 01:14:20,040
On a rien d'autre.
741
01:14:23,760 --> 01:14:25,480
Vous avez d'autres cartouches ?
742
01:14:27,400 --> 01:14:29,160
Catherine,
vous avez d'autres balles ?
743
01:14:29,200 --> 01:14:30,880
Je sais où elles sont.
744
01:14:33,520 --> 01:14:34,880
On doit partir d'ici.
745
01:14:35,480 --> 01:14:36,520
Je dois sauver Elijah...
746
01:14:37,720 --> 01:14:40,080
Il est trop tard pour ça.
Ils sont en route.
747
01:14:41,240 --> 01:14:43,800
On a plus de chances
en tenant notre position.
748
01:14:45,520 --> 01:14:46,720
Mon Dieu...
749
01:15:32,360 --> 01:15:33,240
Boon.
750
01:15:34,560 --> 01:15:36,440
Ce qui est cool avec un portable,
751
01:15:36,480 --> 01:15:38,000
c'est qu'on peut le tracer,
752
01:15:38,040 --> 01:15:40,200
au cas où on le volerait
avec la voiture.
753
01:15:40,840 --> 01:15:42,520
On a pas le temps pour ça.
754
01:15:42,920 --> 01:15:45,280
C'est même pas la peine d'y penser.
755
01:15:46,080 --> 01:15:49,360
On va faire une petite balade
756
01:15:49,400 --> 01:15:50,680
jusqu'à ma voiture.
757
01:15:57,400 --> 01:16:00,880
- Je ne vais nulle part.
- Vous êtes sûr de ça ?
758
01:16:00,920 --> 01:16:04,040
D'une minute à l'autre,
des gars débouleront pour nous tuer.
759
01:16:04,080 --> 01:16:05,600
Là, on perd du temps...
760
01:16:05,640 --> 01:16:06,880
Je m'en fiche
761
01:16:06,920 --> 01:16:09,520
tant que vous montez dans mon avion.
762
01:16:09,560 --> 01:16:10,720
Maintenant, bougez !
763
01:16:10,760 --> 01:16:12,400
Vous allez les laisser mourir ?
764
01:16:12,760 --> 01:16:14,200
Laisser qui mourir ?
765
01:16:21,400 --> 01:16:22,120
Elijah.
766
01:16:23,480 --> 01:16:24,480
Fiston,
767
01:16:24,520 --> 01:16:26,760
ne prends pas part à ça.
768
01:16:27,680 --> 01:16:30,680
Tu sais ce qui se passe
quand on vise un agent fédéral ?
769
01:16:30,720 --> 01:16:31,840
Moi oui.
770
01:16:39,080 --> 01:16:40,120
Près de la cheminée.
771
01:16:52,360 --> 01:16:54,400
Bienvenue dans un sacré merdier.
772
01:16:56,800 --> 01:16:57,640
Donne.
773
01:16:57,680 --> 01:16:59,600
On va tous les tuer ?
774
01:17:03,400 --> 01:17:04,280
Oui.
775
01:17:22,800 --> 01:17:24,600
Ils sont cinq en tout.
776
01:17:25,720 --> 01:17:26,560
Six.
777
01:17:37,520 --> 01:17:39,840
J'ignore tout de vos liens
avec cet homme,
778
01:17:39,880 --> 01:17:41,920
mais il est toxique.
779
01:17:42,000 --> 01:17:44,880
C'est l'un des criminels
les plus impitoyables du pays.
780
01:17:53,120 --> 01:17:54,160
Allô, oui ?
781
01:17:54,800 --> 01:17:56,160
On est dans les temps ?
782
01:17:56,920 --> 01:17:58,160
Oui, bien sûr.
783
01:17:58,600 --> 01:17:59,840
Et Catherine ?
784
01:18:00,280 --> 01:18:02,000
On passe au plan B.
785
01:18:04,240 --> 01:18:05,400
Emilia...
786
01:18:05,880 --> 01:18:07,560
ça complique les choses.
787
01:18:08,680 --> 01:18:10,160
Si tu fais ça,
788
01:18:10,880 --> 01:18:12,440
ils doivent disparaître.
789
01:18:13,000 --> 01:18:14,240
Ce sera fait.
790
01:18:15,120 --> 01:18:16,320
Écoute...
791
01:18:18,320 --> 01:18:21,000
Les fais pas souffrir. Tue-les.
792
01:18:24,000 --> 01:18:25,320
Bien sûr.
793
01:18:38,480 --> 01:18:39,640
Maman ?
794
01:18:40,720 --> 01:18:42,520
Je suis vraiment désolée, mon chéri.
795
01:18:43,280 --> 01:18:45,400
Je suis désolée pour cette situation.
796
01:18:50,280 --> 01:18:51,040
Vous allez où ?
797
01:18:52,240 --> 01:18:53,920
Je peux empêcher ça.
798
01:18:54,000 --> 01:18:56,120
Fitzgerald connaissait mon mari.
Ils étaient amis.
799
01:18:56,160 --> 01:18:58,400
- Ils vont pas me tuer.
- Je vais sortir.
800
01:18:59,360 --> 01:19:01,720
Je suis un agent fédéral.
Ils m'écouteront.
801
01:19:01,760 --> 01:19:04,200
Taisez-vous.
Je peux pas vous laisser sortir.
802
01:19:08,680 --> 01:19:10,280
Maman...
803
01:19:16,920 --> 01:19:18,160
Bonjour.
804
01:19:23,480 --> 01:19:26,680
Vous avez vraiment besoin
de tous ces gars ?
805
01:19:30,400 --> 01:19:32,200
Je suis simplement minutieuse.
806
01:19:33,520 --> 01:19:34,840
Y en a assez.
807
01:19:35,600 --> 01:19:37,480
J'ai été malmenée et effrayée
trop longtemps.
808
01:19:39,800 --> 01:19:43,320
Je vais pas faire de mal
à ton fils ou toi, pasteur.
809
01:19:43,360 --> 01:19:47,720
Mais l'homme avec toi doit mourir
pour qu'on reprenne notre vie pépère.
810
01:19:51,600 --> 01:19:53,480
Ça peut s'arrêter maintenant.
811
01:19:54,600 --> 01:19:58,160
J'ai essayé d'assumer
les actes de mon mari trop longtemps.
812
01:19:59,520 --> 01:20:01,120
Et de bien élever mon fils.
813
01:20:02,240 --> 01:20:03,080
Comment ça ?
814
01:20:06,680 --> 01:20:07,520
Aidez-la.
815
01:20:12,680 --> 01:20:14,480
Vous devez faire quelque chose.
816
01:20:15,040 --> 01:20:16,680
Faites ce que vous voulez, Emilia,
817
01:20:17,320 --> 01:20:20,640
mais sachez que je ne serai plus
votre prisonnière.
818
01:20:20,680 --> 01:20:22,440
Je vais raconter ce qu'il a fait.
819
01:20:22,880 --> 01:20:26,040
Le marché qu'il a conclu.
Et ce que vous avez fait.
820
01:20:26,760 --> 01:20:29,200
Que le Seigneur
ait pitié de mon âme...
821
01:20:30,440 --> 01:20:31,720
et de la vôtre...
822
01:20:34,920 --> 01:20:37,800
Tu crois que j'ai une conscience ?
823
01:20:39,200 --> 01:20:43,240
Que ce que j'ai fait
m'empêche de dormir ?
824
01:20:44,400 --> 01:20:46,200
Parce que j'y arrive.
825
01:20:46,680 --> 01:20:48,000
Crois-moi, quand je dis...
826
01:20:49,560 --> 01:20:51,760
qu'une fois t'avoir tuée
827
01:20:53,200 --> 01:20:54,760
ainsi que ton fils,
828
01:20:56,560 --> 01:20:58,400
je vais retourner chez moi ce soir,
829
01:20:58,440 --> 01:21:00,240
poser ma tête sur mon oreiller
830
01:21:00,280 --> 01:21:02,280
et dormir paisiblement.
831
01:21:11,240 --> 01:21:12,200
Du calme.
832
01:21:17,280 --> 01:21:19,240
Pas mal, pasteur.
833
01:21:25,640 --> 01:21:27,160
Elijah !
834
01:21:28,840 --> 01:21:31,160
Si tu sors dehors, ils vont te tuer.
835
01:21:32,800 --> 01:21:33,880
Prends ça.
836
01:21:33,920 --> 01:21:35,560
Va dans ta chambre et cache-toi.
837
01:21:36,120 --> 01:21:37,080
Ça va ?
838
01:21:38,320 --> 01:21:39,480
Vas-y.
839
01:21:49,040 --> 01:21:52,480
Je t'aurais tuée plus tôt
sans mon pathétique beau-père.
840
01:21:54,200 --> 01:21:57,040
Si ça ne tenait qu'à moi,
je vous aurais tous tués,
841
01:21:57,080 --> 01:21:58,680
juste pour obtenir vos terres.
842
01:22:05,080 --> 01:22:07,800
Tu pensais que quelqu'un
allait venir te sauver ?
843
01:22:13,720 --> 01:22:14,840
Allez-y.
844
01:22:18,120 --> 01:22:19,080
Elijah.
845
01:22:32,400 --> 01:22:34,000
Qu'est-ce que vous attendez ?
846
01:23:39,680 --> 01:23:40,840
Vous attendez quoi ?
847
01:23:41,160 --> 01:23:42,120
Bougez !
848
01:24:27,200 --> 01:24:29,640
Si on s'en sort vivants,
vous venez avec moi.
849
01:24:31,320 --> 01:24:32,200
Marché conclu ?
850
01:25:02,040 --> 01:25:04,200
Agent du FBI, Lloyd Redd.
851
01:25:04,240 --> 01:25:07,320
Actuellement au col de la Briseur,
pris dans une fusillade.
852
01:25:07,360 --> 01:25:08,680
Besoin de renfort.
Maintenant !
853
01:25:24,920 --> 01:25:27,360
- Je dois la rejoindre.
- À 3, on bouge.
854
01:25:47,720 --> 01:25:51,320
Vous êtes pas un si grand enfoiré
que ça, après tout.
855
01:26:15,480 --> 01:26:16,640
Alors, ça y est ?
856
01:26:34,440 --> 01:26:35,880
Tu sais quoi ?
857
01:26:39,760 --> 01:26:41,160
Et si on s'amusait ?
858
01:26:48,560 --> 01:26:49,440
Très bien.
859
01:27:07,760 --> 01:27:08,840
Ça suffit !
860
01:27:20,840 --> 01:27:21,560
Catherine.
861
01:27:28,520 --> 01:27:29,800
Vous allez vous en sortir.
862
01:27:54,080 --> 01:27:55,240
Elijah !
863
01:28:02,200 --> 01:28:03,160
Donne ta veste.
864
01:28:03,400 --> 01:28:04,240
Allez, donne-la-moi.
865
01:28:10,040 --> 01:28:11,240
Bougez plus.
866
01:28:13,040 --> 01:28:14,360
Vous allez vous en sortir.
867
01:28:15,640 --> 01:28:16,880
Elle ira bien.
868
01:28:33,840 --> 01:28:35,040
Allez, emmène ta mère.
869
01:28:36,120 --> 01:28:37,640
Prends-la, tiens-la.
870
01:31:02,720 --> 01:31:04,000
Va te faire foutre.
57487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.