All language subtitles for Young.Rock.S03E12.Chest.to.Chest.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,488 --> 00:00:08,608
{\an8}- "(جيلجم) ٢٠٣٣، مقر رئيسة الوزراء"
- تفاجئني عودتك إلى هنا يا (دوين)
2
00:00:08,727 --> 00:00:11,688
- وأنا أيضاً عدت
- أقل مفاجأة لسبب غير مهم
3
00:00:12,287 --> 00:00:14,330
كنا في طريقنا إلى الصعود على الطائرة
4
00:00:14,456 --> 00:00:17,250
{\an8}وبدأت أفكر فيما كنت تقولينه لي
عن عائلتك...
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,003
{\an8}آسفة على التطفل
ولكن (بيبي ستورز) وصلت
6
00:00:20,074 --> 00:00:22,326
- (بيبي ستورز)؟
- مرحباً...
7
00:00:23,047 --> 00:00:25,467
{\an8}أشكرك جزيل الشكر على استضافتي
كانت رحلتي ممتازة
8
00:00:25,592 --> 00:00:27,385
{\an8}انعطفت إلى شارع (هسكيز)
وذهبت إلى النوم مباشرة
9
00:00:27,449 --> 00:00:29,160
يسرني جداً أن ألتقيك!
10
00:00:29,554 --> 00:00:31,514
{\an8}سأنهي هذا الاجتماع قريباً
وسأوافيك بعد فترة وجيزة
11
00:00:31,639 --> 00:00:34,434
{\an8}ما من مشكلة على الإطلاق
مرحباً يا (راندل)، هل هذا (دوين جونسون)؟
12
00:00:34,601 --> 00:00:37,353
{\an8}- أنا (بيبي ستورز)
- (بيبي)! سمعت أشياء كثيرة رائعة عنك
13
00:00:37,479 --> 00:00:39,939
ربما لا تعرف هذا
ولكنك التقيت تواً أفضل صديقة لك
14
00:00:40,030 --> 00:00:41,532
- مرحباً يا صديقتي الفضلى
- ممتاز!
15
00:00:42,832 --> 00:00:44,417
{\an8}- حسناً، سأرشدك إلى غرفتك
- شكراً جزيلاً
16
00:00:44,542 --> 00:00:46,792
{\an8}إنها مقدمة برنامجي الصباحي المفضل
17
00:00:46,919 --> 00:00:49,380
إنها النجمة المفضلة لدي
من بعدك يا (دوين)
18
00:00:50,465 --> 00:00:52,925
{\an8}- شكراً!
- أجل، أعتقد أن (تافت) أرسلها إلى هنا
19
00:00:53,051 --> 00:00:55,345
{\an8}كدعم إضافي للمحاولة
لإبرام تلك الصفقة التجارية
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,347
{\an8}كلانا يقدم البرنامج الصباحي ذاته!
21
00:00:57,472 --> 00:00:59,682
{\an8}- برنامج (تشاتربوكس)؟ لا
- بلى!
22
00:00:59,932 --> 00:01:03,061
{\an8}إنه يدعى برنامج (تشاتربوكس)
مع (راندل بارك) و(بيبي ستورز)
23
00:01:03,519 --> 00:01:06,064
- أحقاً؟
- يبدو برنامجاً ممتعاً علي أن أشاهده
24
00:01:06,272 --> 00:01:09,275
أنا آسفة، إذن، كنت تقول شيئاً عن عائلتي؟
25
00:01:09,400 --> 00:01:12,779
{\an8}أجل، كنت أفكر فيما قلته لي عن عائلتك
26
00:01:12,904 --> 00:01:14,572
{\an8}وإرث عملهم وتجارتهم
27
00:01:14,781 --> 00:01:16,949
{\an8}وهذا ذكرني كثيراً بعائلتي أنا
28
00:01:17,075 --> 00:01:19,410
{\an8}وخاصة بوقت
كنا نعيش فيه في (هاواي)
29
00:01:20,078 --> 00:01:21,996
{\an8}- "بعد أشهر من الشجار، أمي وأبي"
- "(هاواي) ١٩٨٦"
30
00:01:22,121 --> 00:01:24,499
{\an8}"وضعا مشاعر الإحباط
تجاه (لارس أندرسون) جانباً"
31
00:01:24,624 --> 00:01:26,542
"وحلا مشكلاتهما مع جدتي"
32
00:01:27,043 --> 00:01:28,419
- "ولكن المعجبين لم يعرفوا ذلك قط"
- "(لارس)"
33
00:01:28,544 --> 00:01:31,589
{\an8}هذا توضيح كبير
للنوع المختلف من الأجسام
34
00:01:31,707 --> 00:01:33,792
والذي يمكنه أن ينجح
في المصارعة الاحترافية!
35
00:01:33,966 --> 00:01:37,678
(ماتشو مان)
ضد الرجل العادي (لارس أندرسون)
36
00:01:42,266 --> 00:01:45,895
{\an8}ولكن مهلاً، هل هذان
(روكي جونسون) و(جايك ذا سنايك)؟
37
00:01:46,020 --> 00:01:49,148
{\an8}إنهما مصارعان من (دبليو بي دبليو)!
لا يسمح لهما بالدخول إلى هنا!
38
00:01:49,774 --> 00:01:54,195
{\an8}هذا صحيح، إنه غزو
إنه خرق أمني لا سابق له!
39
00:01:54,737 --> 00:01:58,199
لم أر أي شيء كهذا في حياتي كلها
التي قضيتها في تغطية المصارعة الاحترافية
40
00:02:01,077 --> 00:02:03,329
لا يا (جايك)، لا، لا
أبعد هذه الأفعى عني!
41
00:02:04,872 --> 00:02:06,249
هذا ما يروق لي!
42
00:02:09,627 --> 00:02:11,629
صارت هذه حلبة (دبليو بي دبليو) الآن!
43
00:02:12,505 --> 00:02:14,757
{\an8}"ذاك الغزو كله؟ كان مرتباً له"
44
00:02:15,007 --> 00:02:18,344
{\an8}"(بي بي بي دبليو) و(دبليو بي دبليو)
كانتا الآن تعملان معاً"
45
00:02:18,469 --> 00:02:22,056
"لصنع حبكة تنافسية
إيذاناً لحدث كبير"
46
00:02:22,223 --> 00:02:24,517
{\an8}- "ألا وهو عرض لإحياء ذكرى (بيتر مايفيا)"
- وبغية الترويج للتنافسية
47
00:02:24,642 --> 00:02:26,227
{\an8}سنمنح كل مباراة مراهنات كبيرة
48
00:02:26,519 --> 00:02:30,148
سيواجه مصارعو (بي بي بي دبليو)
مصارعي (دبليو بي دبليو) للهيمنة على الجزيرة
49
00:02:30,314 --> 00:02:31,941
سبع مباريات، سبعة فائزين
50
00:02:32,233 --> 00:02:35,194
{\an8}وستفوز الجمعية التي تفوز بأكبر عدد
من المباريات بالسيطرة على مصارعة (هاواي)...
51
00:02:35,305 --> 00:02:36,682
انتهى الوقت!
52
00:02:37,738 --> 00:02:39,365
- هذه فكرة تتسم بالطموح
- جداً
53
00:02:39,740 --> 00:02:42,160
حسناً، إليك الثواني
الثلاثون خاصتك يا (لا)
54
00:02:42,285 --> 00:02:45,705
- أليست مسألة المؤقت صارمة؟
- هذا النظام يعمل بشكل جيد!
55
00:02:45,913 --> 00:02:47,790
فأنت و(لا) تحظيان بوقت متساو للكلام
56
00:02:47,999 --> 00:02:50,960
وهكذا لا يتعين علي أن أتعامل
مع شجاراتكما من وراء ظهري
57
00:02:51,377 --> 00:02:53,629
- (برونو)؟
- (لارس)، ثلاثون ثانية، ابدأ
58
00:03:06,058 --> 00:03:09,395
سويت الأمور مع (جيم كروكيت) والآخرين
وأعدتهم إلى سابق عهدهم
59
00:03:09,520 --> 00:03:14,233
خبر سار أكثر، سيرسل نجم
(إن دبليو إيه)، (كيري فون إريك)
60
00:03:14,650 --> 00:03:17,236
أحسنت صنعاً يا (لا)
أحب أي فرد من عائلة (فون إريك)
61
00:03:17,445 --> 00:03:20,364
إنهم رائعون حقاً
وبشأن فكرة (آتا)
62
00:03:20,490 --> 00:03:22,116
مسألة سبعة ضد سبعة
تبدو كالرياضيات
63
00:03:22,492 --> 00:03:26,162
تحتاج المصارعة إلى مصارعين اثنين
بسروالين رياضيين قصيرين ومنافسة مباشرة
64
00:03:26,287 --> 00:03:27,663
انتهى الوقت، انتهى الوقت
65
00:03:30,833 --> 00:03:33,169
أرى أن نتبنى...
66
00:03:34,545 --> 00:03:36,297
- فكرة (آتا)
- مرحى!
67
00:03:36,589 --> 00:03:39,967
والآن، إن أردنا أن نضمن بيع التذاكر كلها
يمكننا أن نطلب إلى (سندي لوبر)
68
00:03:40,092 --> 00:03:41,469
أن تغني النشيد الوطني
69
00:03:41,636 --> 00:03:44,263
تحدثت إليها في حفلة (فينس)
في (نيويورك)، وأعتقد أنها ستكون مهتمة
70
00:03:44,555 --> 00:03:47,058
جريئة وكبيرة مثل (بيتر)
71
00:03:48,518 --> 00:03:50,436
"الزعيم الأعلى" موافق
72
00:03:51,979 --> 00:03:55,525
"بينما قاد والداي و(لارس)
تحالفاً هشاً"
73
00:03:56,108 --> 00:03:58,027
"كنت قد مررت بفورة نمو"
74
00:03:59,111 --> 00:04:01,322
هذه البابايا ناضجة بشكل جنوني
75
00:04:01,697 --> 00:04:04,283
هل قطعتها بنفسك؟
يجب ألا تلعب بالسكاكين
76
00:04:04,408 --> 00:04:07,495
- لماذا تلمس السكاكين؟
- ظننتكما تريدانني أن أتناول مزيداً من الفاكهة
77
00:04:07,662 --> 00:04:10,164
فاكهة يمكن تناولها باليد
مثل الموز والبرتقال
78
00:04:10,373 --> 00:04:12,083
- والإجاص
- والخوخ!
79
00:04:13,876 --> 00:04:16,921
إذن، كيف يسير التخطيط؟
ماذا سيكون دوري في إحياء ذكرى جدي؟
80
00:04:17,088 --> 00:04:20,424
ستتواجد في الحلبة مع العائلة
حين يقرع الجرس عشر مرات تحية لـ(بيتر)
81
00:04:20,550 --> 00:04:25,054
إنها طريقة لتكريم
من رحل عن عالم المصارعة
82
00:04:25,388 --> 00:04:26,973
رائع، ولكن ماذا هناك أيضاً؟
83
00:04:27,139 --> 00:04:29,934
- ماذا تقصد؟ كعمل فعلي؟
- بحقك، لقد عملت لصالح جدتي مسبقاً
84
00:04:30,101 --> 00:04:33,312
أنا قادر على أكثر بكثير من الوقوف
في الحلبة وأنا أبدو مثيراً جداً
85
00:04:33,521 --> 00:04:36,190
- (دوي)!
- وأنا مستعد لتحمل مسؤوليات حقيقية
86
00:04:36,440 --> 00:04:40,736
لم أعد فتى صغيراً، في الحقيقة، لن يناديني
أحد باسم (دوي)، فهذا اسم ولد صغير
87
00:04:40,987 --> 00:04:44,574
- من الآن فصاعداً أنا اسمي (دوين)
- (دوين جونسون)؟
88
00:04:45,491 --> 00:04:47,618
- يبدو اسماً غريباً
- أنتما اخترتماه لي!
89
00:04:47,827 --> 00:04:50,079
حسناً... (دوين)
90
00:04:55,918 --> 00:04:59,213
"أردت فقط أن أعرف دوري
ولكنهما قالا لي أن أصمت"
91
00:05:00,394 --> 00:05:02,480
"بينما كنت قد سئمت
أن أعامَل كولد صغير"
92
00:05:02,646 --> 00:05:05,649
"انطلقت أمي لتكافئ
إيمان جدتي بقدراتها"
93
00:05:06,984 --> 00:05:08,527
(غريتشن كالاماري) تتكلم
94
00:05:08,819 --> 00:05:11,489
مرحباً يا (غريتشن)
أنا (آتا جونسون)، أنا مروجة مصارعة
95
00:05:11,655 --> 00:05:13,074
هل أنت وكيلة (سندي لوبر)؟
96
00:05:13,199 --> 00:05:16,160
(نانجيانغ هوكس)
سأراك هذا الصيف في عرض (وايلد كاتس)
97
00:05:16,368 --> 00:05:18,287
حسناً، سآتي، أجل
98
00:05:18,746 --> 00:05:21,123
لدينا عرض مصارعة كبير قريباً
وهو سيقام هنا في (هاواي)
99
00:05:21,248 --> 00:05:23,542
وأعلم أنه احتمال بعيد
ولكنني كنت أتساءل
100
00:05:23,667 --> 00:05:25,503
{\an8}- إن استطاعت (سندي) أن...
- لم لا نسألها؟
101
00:05:25,669 --> 00:05:28,714
{\an8}- سأحولك إلى (سندي) فوراً
- أحقاً؟ بهذه السهولة؟
102
00:05:29,715 --> 00:05:33,177
{\an8}بصراحة، علاقتي بها تتسم بالحذر
بعض الشيء في الوقت الراهن، فأنا...
103
00:05:33,511 --> 00:05:35,221
{\an8}غاليت في تدبر أمر
تحويل مكالمات مزعجة لها
104
00:05:35,346 --> 00:05:38,724
{\an8}فأقفلت الخط في وجه رئيس
استديو إنتاج أفلام مهم جداً
105
00:05:39,100 --> 00:05:42,186
{\an8}بأي حال، باختصار
لن تنضم (سندي لوبر)
106
00:05:42,311 --> 00:05:44,647
{\an8}إلى سلسلة أفلام
(بوليس أكاديمي) مع (ستيف غوتنبرغ)
107
00:05:46,482 --> 00:05:48,400
في وجه من أقفلت الخط
هذه المرة يا (غريتش)؟
108
00:05:48,526 --> 00:05:50,861
لقد كانت مرة واحدة
يا (سند)، مرة واحدة
109
00:05:50,986 --> 00:05:52,738
مرحباً يا (سندي)، هذه أنا، (آتا جونسون)
110
00:05:52,863 --> 00:05:55,199
{\an8}التقينا في حفلة (دبليو دبليو إف)
في (نيويورك)، هل تتذكرينني؟
111
00:05:55,324 --> 00:05:59,537
{\an8}- أجل، بالطبع، كيف حالك؟
- بخير، أجل
112
00:05:59,954 --> 00:06:03,249
{\an8}لدينا عرض مصارعة كبير قريباً
احتفاء بذكرى والدي
113
00:06:03,374 --> 00:06:05,960
{\an8}وستكونين مثالية
لتغني النشيد الوطني فيه
114
00:06:06,085 --> 00:06:10,131
مصارعة؟ في (هاواي)؟ (أمريكا)؟ موافقة!
115
00:06:10,422 --> 00:06:13,968
{\an8}أعلم أن (هاواي) في (أمريكا)
ولكنها ليست كالمناطق الأخرى، أتفهمين قصدي؟
116
00:06:14,135 --> 00:06:17,138
{\an8}إنها منفصلة
مثل أبي على المستوى العاطفي
117
00:06:17,263 --> 00:06:21,392
{\an8}أشكرك! اسمعي، سأشرف على الأمر بنفسي
وأحرص على الاعتناء بك عندما تحضرين
118
00:06:21,684 --> 00:06:25,396
{\an8}قفاز أبيض، بل قفازان؟
آسفة، أعجز عن التذكر تماماً أيها
119
00:06:25,521 --> 00:06:29,650
{\an8}قفازان من دون أصابع يا عزيزتي
أعطي (غريتشن) كافة التفاصيل، أتحرق شوقاً لهذا
120
00:06:30,734 --> 00:06:32,236
إنها لا تقول "وداعاً" أبداً
121
00:06:32,528 --> 00:06:34,822
تسويق ممتاز من قبلك بالمناسبة
122
00:06:35,156 --> 00:06:37,491
{\an8}أتدرين؟ يمكنني أن أشرك
(جان هوكس) في هذه الصفقة
123
00:06:37,616 --> 00:06:39,660
فهي تحتاج إلى بعض الشمس
124
00:06:42,371 --> 00:06:43,789
حسناً، فكري في الأمر
125
00:06:44,206 --> 00:06:48,252
حسناً، ثمة بعض الأمور المهمة
التي تحتاج (سندي) إليها في كل عرض تقدمه
126
00:06:48,586 --> 00:06:50,546
أولاً، خدمة سيارة (ليموزين)...
127
00:06:50,671 --> 00:06:54,967
"مع إبرام الصفقة مع (سندي)، شرعت أمي
و(لارس) بحملة ترويجية رائعة في التلفاز"
128
00:06:55,676 --> 00:06:59,138
- "وأدى (لارس) واجبه بشكل أصيل"
- "لأنني برج القوة"
129
00:06:59,263 --> 00:07:01,515
- "حفل إحياء ذكرى (بيتر مايفيا)"
- "وأنا أحلى من أن أكون حامضاً، أجل!"
130
00:07:01,640 --> 00:07:05,686
كن حذراً إذن، لأن بداخلي
روحاً هائلة لا أقوى على السيطرة عليها
131
00:07:05,811 --> 00:07:09,106
كلمات زائدة
اضربا صدريكما ببعضهما البعض
132
00:07:12,234 --> 00:07:14,278
- "أقوى!"
- "ماذا؟ أجل، اضرب"
133
00:07:16,530 --> 00:07:18,782
"بينما كانت أمي مبدعة أكثر"
134
00:07:18,949 --> 00:07:21,452
حان وقت التخلص
من قمامة (دبليو بي دبليو)
135
00:07:24,455 --> 00:07:27,875
"أتى كثير من أساطير المصارعة
إلى (هاواي) ليحتفوا بذكرى جدي"
136
00:07:28,000 --> 00:07:30,669
- ضربات صدر أكثر وأقوى
- أنا أبذل قصارى جهدي فيها يا رجل
137
00:07:30,794 --> 00:07:33,088
{\an8}- عزيزي "شيخ"، أنت تغيظني
- "الشيخ الحديدي"، (داستي رودز)"
138
00:07:33,505 --> 00:07:35,466
- كيف أبلي أنا؟
- ما من ملاحظات يا (ستنغ)
139
00:07:37,092 --> 00:07:40,346
- "ثم كان هناك الحدث الرئيس"
- مطالب جريئة من (لارس أندرسون)
140
00:07:40,846 --> 00:07:44,558
اسمع، دعني أقل لك شيئاً، سيكون من السهل
جداً أن أنتزع هذا الحزام من حبة البطاطا هذه...
141
00:07:44,683 --> 00:07:47,686
اسمع، مهلاً، لماذا لن تكون أنت
من سيربح ويستعيد حزام جدي؟
142
00:07:47,895 --> 00:07:51,148
تدرب (باد نوز) تحت يدي (بيتر)
فترة طويلة، إنه أحد أتباعه
143
00:07:51,398 --> 00:07:54,485
ولكنك تابعه وصهره أيضاً
أليس من المفترض أن تكون أنت من يربحه؟
144
00:07:55,027 --> 00:07:58,948
اسمع، من المستحيل أن يعطيني
(لارس) الحزام، أحدنا يكره الآخر
145
00:07:59,156 --> 00:08:02,493
لذا، من أجل روح العمل التشاركي
للاحتفال بذكرى جدك
146
00:08:02,826 --> 00:08:05,162
وجب علي أنا (سولمان)
أن أضع كبريائي جانباً في هذا الأمر
147
00:08:06,038 --> 00:08:08,791
وهل يتحدث الأشخاص
الذين يضعون كبرياءهم جانباً بصيغة الغائب؟
148
00:08:09,583 --> 00:08:11,669
لن أستمع إلى هراء
من ولد يرتدي سروالاً جلدياً أبيض
149
00:08:11,919 --> 00:08:13,712
- إنه من قسم ثياب الرجال
- أحقاً؟
150
00:08:13,963 --> 00:08:16,507
تبدو كرجل مطلق
أتى بالطائرة من (كارمل) إلى هنا
151
00:08:16,799 --> 00:08:18,634
هل سرقته من تاجر مخدرات كولومبي؟
152
00:08:18,968 --> 00:08:21,262
"إنه سروال جميل
ولكن ما من احترام له"
153
00:08:21,804 --> 00:08:23,555
(بيتر) وسيم جداً
154
00:08:24,181 --> 00:08:27,685
- كانت له ساقان ضخمتان
- عجباً، أعتقد أن لي ساقين تشبههما
155
00:08:29,895 --> 00:08:31,480
- ماذا يعني ذلك؟
- اشرب يا أخي
156
00:08:32,940 --> 00:08:34,608
تروقني هذه اللعبة
157
00:08:37,444 --> 00:08:39,029
هل تحدق بالرجل أم بالخبز؟
158
00:08:39,321 --> 00:08:41,115
- لا أصدق أن ذلك هو (كيري فون إريك)
- أحقاً؟
159
00:08:41,407 --> 00:08:42,825
لدي صورة له في غرفتي
160
00:08:43,450 --> 00:08:44,868
هل علي أن أريه؟
161
00:08:46,161 --> 00:08:49,331
- لا، هذا ينم عن تصرف صبياني
- أره إياها، إنه رجل لطيف
162
00:08:50,916 --> 00:08:53,711
حسناً، تلقيت خبراً بأن الآنسة (لوبر)
وصلت إلى جناحها في (وايكيكي)
163
00:08:53,961 --> 00:08:55,754
وهل حضرت كافة الأمور
التي طلبتها وكيلة (سندي) الإعلامية؟
164
00:08:55,879 --> 00:08:57,673
- أحضرت المانغا وكل شيء
- ممتاز
165
00:08:58,090 --> 00:09:02,553
حسناً يا جماعة!
أشكركم جميعاً على حضوركم
166
00:09:02,886 --> 00:09:06,348
كان في قلب (بيتر)
مكان خاص جداً لكل شخص منكم
167
00:09:06,640 --> 00:09:08,183
حتى أنت يا "شيخ"
168
00:09:09,268 --> 00:09:11,603
- في صحة "الزعيم الأعلى"!
- أجل!
169
00:09:11,729 --> 00:09:14,857
- في صحتكم
- حسناً، من لديه قصة يرويها عن (بيتر)؟
170
00:09:14,982 --> 00:09:17,484
ماذا عن تلك المرة التي ضرب فيها
ذاك الرجل الذي سخر منه ضرباً مبرحاً
171
00:09:17,609 --> 00:09:19,111
لأنه كان يأكل بيديه العاريتين؟
172
00:09:20,195 --> 00:09:22,823
أو ربما يمكننا
أن نسرد قصة تليق أكثر بابننا
173
00:09:23,157 --> 00:09:26,368
يمكنني أن أستمع إلى القصص
ما هذا الذي تقولينه؟
174
00:09:26,618 --> 00:09:30,664
إن قلل أحدهم من احترام ثقافتنا
فإن (بيتر) كان يدافع عن شرف أهل (ساموا) جميعاً
175
00:09:30,789 --> 00:09:33,876
- بيديه العاريتين مجدداً
- (سيكا)!
176
00:09:34,626 --> 00:09:39,048
وماذا عن تلك القصة التي حصلت في حانة
في (اليابان) حيث عض رجلاً من خده؟
177
00:09:39,214 --> 00:09:41,342
كان اسمه (بيلي)...
178
00:09:41,633 --> 00:09:43,344
"وصل مستوى إحباطي ذروته"
179
00:09:43,469 --> 00:09:45,262
عجباً! أنا لست ولداً صغيراً!
180
00:09:45,596 --> 00:09:47,723
يمكنني أن أتدبر أمور البالغين!
181
00:09:51,393 --> 00:09:52,853
أوافقك الرأي
182
00:09:53,479 --> 00:09:55,647
- أحقاً؟
- أجل، حان الوقت
183
00:09:56,148 --> 00:10:01,278
هلا تتكرم بإيصال حزام (بيتر)
إلى الحلبة للبدء بالحفل
184
00:10:01,445 --> 00:10:06,075
- مرحى!
- هيا بنا، مرحى!
185
00:10:07,951 --> 00:10:09,536
أجل، هذا ابني العزيز
186
00:10:10,085 --> 00:10:12,445
- "عرض ذكرى (بيتر مايفيا)، (هونولولو، هاواي)"
- "حان وقت العرض"!
187
00:10:12,858 --> 00:10:14,568
"كنت متحمساً إزاء دوري الأكبر"
188
00:10:14,777 --> 00:10:17,655
"وأنا أساعد والدي
في الاحتفال بإرث جدي"
189
00:10:28,207 --> 00:10:29,708
بقيت خمس دقائق
على بدء العرض يا جماعة!
190
00:10:29,834 --> 00:10:31,836
- اقضوا حاجتكم الآن أو احبسوها!
- علي أن أذهب
191
00:10:32,044 --> 00:10:34,296
- أجل!
- "الشيخ الحديدي" النجم الكبير ينطلق
192
00:10:35,464 --> 00:10:40,719
(آتا)، يمكننا أن نستبدل مباراة
(روكي) و(ماتشو) بمباراة (أندريه) و(فلير)
193
00:10:40,845 --> 00:10:42,471
لأن أداء (فلير) يصبح
أفضل بكثير عندما ينام زيادة
194
00:10:42,763 --> 00:10:46,308
- الساعة الآن الرابعة وخمس عشرة دقيقة
- هذا من شيم (ريك فليكر)
195
00:10:49,061 --> 00:10:50,729
في الحقيقة، أعتقد أن علينا
أن نبقي الترتيب كما هو
196
00:10:50,855 --> 00:10:54,733
فهذا منطقي أكثر لانسياب نظام نقاط
(دبليو بي دبليو) ضد (بي بي بي دبليو)
197
00:10:55,443 --> 00:10:58,070
حان وقت غناء النشيد الوطني، هلا تحضر
الآنسة (لوبر) من حجرتها من فضلك؟
198
00:10:58,195 --> 00:11:00,489
- أجل، أجل... إنها ليست هناك
- ماذا؟ لماذا؟
199
00:11:00,614 --> 00:11:02,825
لم تأت بعد
ولكن لسبب ما، (جان هوكس) هنا؟
200
00:11:03,993 --> 00:11:05,661
والآن قلدي (كيتي دوكاكيس)
201
00:11:07,663 --> 00:11:09,874
- قلت إنها وصلت إلى الفندق، صحيح؟
- أجل يا سيدتي
202
00:11:10,082 --> 00:11:13,377
أجل، يا له من حظ عاثر وإهدار
لصينية المانغا التي حضرتها لها
203
00:11:13,502 --> 00:11:16,630
عندما تعقدين الأمور كثيراً، يحصل هذا
204
00:11:18,048 --> 00:11:20,676
- هل كل شيء على ما يرام؟
- لا، (سندي لوبر) لم تأت
205
00:11:20,801 --> 00:11:23,304
- ولكن لا تقلقي، سأذهب لأحل المشكلة
- عودي بسرعة من أجل الاحتفال بالذكرى
206
00:11:23,429 --> 00:11:26,765
- يكره (بيتر) التأخر
- حسناً، مهلاً، ما هذا...
207
00:11:30,144 --> 00:11:31,604
(غريتشن كالاماري) تتكلم
208
00:11:31,979 --> 00:11:33,731
مرحباً يا (غريتشن)، أنا (آتا)
209
00:11:34,148 --> 00:11:36,108
(سندي) ليست هنا
والعرض سيبدأ
210
00:11:36,317 --> 00:11:38,527
- هل هناك...
- آسفة، لم يعد هذا عملي بعد الآن
211
00:11:38,861 --> 00:11:41,322
أنا آسفة، هل طردتك؟
212
00:11:41,447 --> 00:11:45,034
لا، لا، لا، ولكنني بلغت الأربعين مؤخراً
وقلت في نفسي
213
00:11:45,242 --> 00:11:46,994
"ماذا أفعل بحياتي؟"
هل تفهمين قصدي؟
214
00:11:47,119 --> 00:11:49,872
لذا، أنا على وشك
ركوب طائرة تأخذني إلى (بليز)
215
00:11:50,164 --> 00:11:53,000
سأحولك آخر مرة لتتحدثي إلى (سن)
216
00:11:54,627 --> 00:11:57,546
- "فندق (فور سيزونز)"
- غرفة (مونا فلامبيه) لو سمحت
217
00:11:59,465 --> 00:12:01,675
لدي مناشف كثيرة أصلاً
218
00:12:01,800 --> 00:12:04,220
- لا يا (سندي)، هذه أنا (آتا)!
- وأنا هنا أيضاً يا (سن)
219
00:12:04,470 --> 00:12:07,056
- (غريتش)، كيف الأمور في (بليز)؟
- لم أصل إلى هناك بعد
220
00:12:07,181 --> 00:12:09,934
ولكنني سأرسل إليك
بطاقة بريدية حالما أهبط
221
00:12:10,059 --> 00:12:13,354
رائع، (سندي)
هل أتى سائقنا؟
222
00:12:13,562 --> 00:12:18,234
أتى ولكن حملت لافتته اسمي الحقيقي
بدلاً من اسمي المستعار (مونا فلامبيه)
223
00:12:18,567 --> 00:12:21,820
في الواقع، رآها المعجبون
ولا يسعني الآن أن أغادر الفندق
224
00:12:21,946 --> 00:12:24,198
- (مونا فلامبيه)؟
- "(سندي)!"
225
00:12:24,448 --> 00:12:28,118
ظننتك قلت إنك تريدين
"المانغا المشتعلة" في حجرة تبديل ملابسك
226
00:12:28,410 --> 00:12:31,497
حسناً إذن، ابقي هناك
سآتي لآخذك عبر الزقاق خارج الفندق
227
00:12:31,747 --> 00:12:34,708
- حسناً، يبدو هذا جيداً
- حسناً، استمتعا أيتها السيدتان، اتفقنا؟
228
00:12:34,833 --> 00:12:36,794
- حسناً، شكراً يا (غريتشن)
- أحبك، وداعاً...
229
00:12:37,753 --> 00:12:42,049
والآن، لبدء هذه الأمسية
حفيد (بيتر)
230
00:12:42,174 --> 00:12:46,095
سيحضر حزام البطولة
الخاص بـ"الزعيم الأعلى"
231
00:12:49,807 --> 00:12:51,475
مرحى!
232
00:12:53,310 --> 00:12:56,605
"أدركت فجأة كم من المميز
أن أكون فرداً من هذه العائلة"
233
00:13:02,278 --> 00:13:04,738
"وأنا أرث الإرث الذي بدأه جدي"
234
00:13:08,576 --> 00:13:10,828
"وأنا أمضي قدماً بهذا الإرث"
235
00:13:14,456 --> 00:13:17,835
هذا لا يصدق، وكأنني شعرت
بأن "الزعيم الأعلى" كان يشاهدني
236
00:13:17,960 --> 00:13:19,587
يشاهد "الزعيم الأعلى" مبارياتنا كلها
237
00:13:19,712 --> 00:13:22,798
عندما تنخفض حرارة الحماسة في الحلبة كثيراً
هذا يعني أنه يشعر بالملل
238
00:13:23,257 --> 00:13:25,509
إظهار الاحترام للمصارعين الذين سبقوك
239
00:13:25,884 --> 00:13:29,263
هو أكثر شيء ناضج
يمكن للرجل أن يفعله
240
00:13:30,014 --> 00:13:31,432
(دوين)!
241
00:13:32,308 --> 00:13:35,394
هل ذلك ابنك؟ عجباً! لقد كبر كثيراً!
242
00:13:35,894 --> 00:13:39,398
- أترين؟ (سندي لوبر) تفهم الأمر
- أجل، إنه طويل الآن، ونحن جميعاً منبهرون
243
00:13:39,523 --> 00:13:41,692
- حسناً، علينا الذهاب!
- طويل جداً، وداعاً
244
00:13:45,863 --> 00:13:52,411
يا جماعة، جميع المنافسين والأصدقاء
والأعداء وديون المراهنات كلها تلاشت الآن
245
00:13:54,371 --> 00:13:58,792
يصدر عن جسم (ماتشو مان)
زيت الأطفال ويرش المعجبين
246
00:13:59,960 --> 00:14:01,420
أعتقد أن هذا أمر وراثي
247
00:14:06,175 --> 00:14:08,719
- فليستعد كل من (ستنغ) و"شيخ" خلال دقيقتين
- حسناً، إنها هنا، إنها مستعدة!
248
00:14:09,470 --> 00:14:10,971
- مرحباً
- مرحباً يا (سندي)
249
00:14:11,096 --> 00:14:14,725
- أنت جميلة حتى وأنت متأخرة
- أشكرك يا ملاكي
250
00:14:15,059 --> 00:14:17,519
حسناً، حالما تصبح الحلبة فارغة
ستصعد (سندي) وتغني
251
00:14:18,604 --> 00:14:20,731
هل ستغني النشيد الوطني
في وسط العرض؟
252
00:14:21,273 --> 00:14:22,941
إنها (سندي لوبر) فلا يهم
253
00:14:27,571 --> 00:14:30,908
مهلاً، هل صارع (روكي) تواً؟
يفترض به أن يصارع لاحقاً
254
00:14:31,450 --> 00:14:35,829
غير (لا) ترتيب المنافسات، عملت
ساعة التوقيت ٣٠ ثانية، ولكنك لم تعترضي
255
00:14:35,954 --> 00:14:39,375
- هذا لأنني لم أكن هنا أصلاً
- إنه أكثر نظام لدينا إنصافاً
256
00:14:39,583 --> 00:14:43,629
والآن سيداتي سادتي
هنا لتغني النشيد الوطني
257
00:14:44,296 --> 00:14:49,134
في هذا التوقيت ولسبب ما
الآنسة (سندي لوبر)!
258
00:14:54,807 --> 00:14:59,186
حسناً يا أهالي (هونولولو)
فلنر إن أمكنني فعل هذا من دون شتائم!
259
00:15:00,854 --> 00:15:04,650
"كنا جميعاً نشعر بالرضى
إلى أن عاد تنافس قديم إلى الساحة"
260
00:15:06,527 --> 00:15:08,529
- ما الخطب يا أبي؟
- سأخبرك ما الخطب
261
00:15:08,696 --> 00:15:12,157
غير (لارس) الختام
سيتصارع مع (باد نوز) وسيحتفظ بحزام (بيتر)
262
00:15:12,282 --> 00:15:14,034
- مهلاً، هل يستطيع فعل ذلك؟
- إنه يفعله أصلاً
263
00:15:15,285 --> 00:15:16,829
تباً! كنت أعرف أن هذا سيحصل!
264
00:15:16,954 --> 00:15:20,457
لا يغير النمر بقعه المرقطة
وخاصة إن كان النمر ذا مؤخرة بدينة كـ(لارس)
265
00:15:20,666 --> 00:15:24,211
"أجهل السبب، ولكن ربما لأننا
كنا نحتفل بذكرى جدي في تلك الأمسية"
266
00:15:24,420 --> 00:15:26,797
"إلا أنني اعتبرت تلك الحركة
التي فعلها (لارس) إهانة وصفعة لنا"
267
00:15:27,047 --> 00:15:28,507
- (لارس)!
- "واستشطت غضباً"
268
00:15:28,632 --> 00:15:30,926
كيف تجرؤ على أن توجه الإهانة
في أمسية إحياء ذكرى جدي؟
269
00:15:31,176 --> 00:15:32,970
سأبرحك ضرباً!
270
00:15:38,098 --> 00:15:40,476
صهر (ستنغ) من (إيران)
271
00:15:40,601 --> 00:15:42,728
وأتساءل كيف سيظهر ذلك
في هذه المباراة
272
00:15:42,853 --> 00:15:46,649
"بينما كنت أواجه (لارس) بشكل مباشر
كانت أمي تعيد الأمور إلى مسارها الصحيح"
273
00:15:47,024 --> 00:15:48,984
ملأ (لارس) مشبك أوراقي بغبار الطبشور
274
00:15:50,027 --> 00:15:52,613
تعالي إلى حجرة تغيير الملابس
ولن تصدقي ما فعله (دوي) تواً!
275
00:15:55,532 --> 00:15:58,994
"بعد ذلك الشجار
لم يأت إلا شخص واحد ليتحدث إلي"
276
00:16:04,750 --> 00:16:08,420
هل تدافع عن ذكرى جدك؟
هنيئاً لك يا رجل
277
00:16:09,713 --> 00:16:12,549
"إنه رجل لطيف بحق
وهو أحد أبطالي"
278
00:16:13,592 --> 00:16:16,428
- إنه هناك!
- هل أنت بخير يا (دوي)؟
279
00:16:16,929 --> 00:16:19,598
- (لارس)، هل هذا صحيح؟
- أن ابنك حاول أن يجعلني أسقطه أرضاً
280
00:16:19,723 --> 00:16:21,767
- أمام كل من كان في حجرة تغيير الملابس؟
- غيرت الختام في الحدث الرئيس
281
00:16:21,892 --> 00:16:23,894
- من دون أن تخبرني؟
- اتخذت قراراً مفيداً للعمل
282
00:16:24,019 --> 00:16:26,897
بينما كنت تلهين بأسلوب برنامج "أساليب
حياة الأثرياء والمشاهير" مع (سندي لوبر)
283
00:16:27,022 --> 00:16:30,859
- بالأحرى بأسلوب (لارس) الأناني
- إنه ختام خاطئ لعرض إحياء ذكرى
284
00:16:30,985 --> 00:16:32,611
يريد الناس أن يشاهدوا
قصة تشعرهم بالرضى
285
00:16:32,736 --> 00:16:35,739
يريدون أن يهزم المصارع الطيب
المصارع الشرير، بهذه البساطة
286
00:16:35,864 --> 00:16:38,200
- يمكننا أن نفعل ذلك هنا والآن فوراً
- ليس لدي مانع
287
00:16:38,325 --> 00:16:39,785
توقفا!
288
00:16:40,452 --> 00:16:43,163
هذا الشجار لا يليق
بليلة مهداة لذكرى "الزعيم الأعلى"
289
00:16:43,789 --> 00:16:47,543
توقفا وعودا إلى رشديكما
حان وقت احتفال (بيتر)
290
00:16:49,420 --> 00:16:51,046
- الآن!
- "والآن..."
291
00:16:51,422 --> 00:16:56,301
تحية إجلال لحياة وإرث (بيتر مايفيا)
292
00:16:56,510 --> 00:16:59,054
"ما بدأ كليلة رائعة بالنسبة إلي
انتهى هنا في هذه اللحظة"
293
00:16:59,888 --> 00:17:06,437
"كنا جميعاً حزينين وغاضبين
ونشعر بالخزي أمام الجميع"
294
00:17:09,481 --> 00:17:12,568
"أجل، حصل ذلك حقاً
وكان ذلك سروالي"
295
00:17:12,735 --> 00:17:18,449
انهضوا من فضلكم من أجل تحية
دقات الجرس العشر لذكرى "الزعيم الأعلى"
296
00:17:24,496 --> 00:17:27,499
"عندما رأيت كم كان يعني
جدي لهؤلاء الناس جميعاً..."
297
00:17:28,917 --> 00:17:33,839
"ولعائلتي، شعرت بسوء كبير
لأنني خربت أمسية الاحتفاء بذكراه"
298
00:17:34,923 --> 00:17:37,634
وها نحن أولاء يا جماعة
إنه الحدث الرئيس
299
00:17:37,760 --> 00:17:42,723
سيفوز أحد هذين المجالدين
بحزام البطولة الخاص بـ(بيتر مايفيا)
300
00:17:43,057 --> 00:17:44,808
آسف لأنني حاولت
أن أتشاجر مع (لارس)
301
00:17:46,977 --> 00:17:51,023
لم يكن أمراً صائباً
ولكنني أتفهم سبب فعلك ذلك، صدقني
302
00:17:52,024 --> 00:17:53,901
أن يقلل من احترام جدي بتلك الطريقة؟
303
00:17:54,359 --> 00:17:58,822
جعلني ذلك أشعر بغضب عارم
لدرجة أنني لم أفكر، كنت فقط... لا أدري
304
00:17:59,364 --> 00:18:01,658
بني، ألا تظنني أريد أن أتشاجر
مع الناس طوال الوقت؟
305
00:18:02,117 --> 00:18:05,537
بهاتين الذراعين القويتين جداً
يمكنني أن أهزم كل شخص يثير غضبي
306
00:18:05,662 --> 00:18:08,332
- ولكنني لا أفعل، هل تعرف السبب؟
- القضايا القانونية؟
307
00:18:08,582 --> 00:18:13,212
أجل، القضايا القانونية ولكن أيضاً جزء
من أن تكون راشداً هو أن تضع كبرياءك جانباً
308
00:18:13,378 --> 00:18:14,797
وأن تحافظ على رباطة جأشك
309
00:18:15,464 --> 00:18:18,008
- فهمت
- وجزء آخر يمكّنك من أن تكون راشداً...
310
00:18:19,051 --> 00:18:21,804
هو ألا تقاتل أشخاصاً
يزيدونك وزناً بخمسة وأربعين كيلوغرام
311
00:18:21,970 --> 00:18:24,473
- بحقك، كان من الممكن أن أتغلب عليه
- لا، بالتأكيد لا
312
00:18:24,598 --> 00:18:26,183
وإلا لكنت سأخرجك
من المشفى بعد نيل العلاج
313
00:18:26,308 --> 00:18:27,726
ماذا؟
314
00:18:28,977 --> 00:18:31,313
ضربة الإطاحة بالذراع الوحشية!
315
00:18:31,605 --> 00:18:35,859
إنه يستعد للتثبيت!
واحد، اثنان، ثلاثة
316
00:18:37,694 --> 00:18:42,449
ويبقى بطل الجمعية
البولينيزية للمصارعين المحترفين
317
00:18:42,574 --> 00:18:45,911
هو (لارس أندرسون)
318
00:18:46,370 --> 00:18:49,331
"(لارس)"
319
00:18:49,456 --> 00:18:51,708
(لارس)! (لارس)! (لارس)!
320
00:18:51,834 --> 00:18:54,378
"جل ما كنت أريد فعله
هو الحفاظ على إرث جدي"
321
00:18:55,003 --> 00:18:57,589
- "ولكن ما كان بيدي حيلة"
- (لارس)! (لارس)! (لارس)!
322
00:18:57,965 --> 00:18:59,424
كيف تسير هذه الأمسية مع الجميع؟
323
00:18:59,550 --> 00:19:01,343
حصلت على ما تريد يا (لارس)
فلا ترش الملح على الجرح
324
00:19:01,844 --> 00:19:03,846
- أجهل ما تتحدثين عنه
- كفى!
325
00:19:04,805 --> 00:19:08,016
طوال هذا الوقت
ما زلت لا تفهمين كيف ندير عملنا
326
00:19:08,517 --> 00:19:11,228
لا يهم إلى من يؤول حزام (بيتر)
327
00:19:11,687 --> 00:19:13,981
فنحن نمنحه لمن نريد متى نريد
328
00:19:15,065 --> 00:19:17,734
إنها محقة
إنه مجرد عمل
329
00:19:17,943 --> 00:19:22,531
كما أننا نجرده
من أي شخص نريد وعندما نريد
330
00:19:26,285 --> 00:19:30,205
أنت محق يا (لا)
إنه مجرد عمل، ولكنه عمل خاص بالعائلة
331
00:19:30,622 --> 00:19:33,876
عندما تريد أن تغير الختام
في المرة المقبلة، عليك أن تتحدث إلينا أولاً
332
00:19:34,209 --> 00:19:36,920
ماذا تقصدين؟
أنا منسق المنافسات، وأنا أتخذ القرارات
333
00:19:37,045 --> 00:19:40,215
ليس بعد الآن
(آتا) ستتخذ القرارات الآن
334
00:19:42,509 --> 00:19:47,848
والآن، اعذرنا
سأذهب للاحتفال بهذه الليلة العظيمة
335
00:19:48,098 --> 00:19:51,101
كما كان (بيتر)
يريد أن يحتفل مع العائلة
336
00:19:51,852 --> 00:19:54,313
في مطعم شرائح اللحم
(روث كريس ستيك هاوس)
337
00:19:57,858 --> 00:20:01,778
لو كان (بيتر) مكانك، لفعل الأمر نفسه
338
00:20:03,447 --> 00:20:05,115
أليس كذلك أيها "الزعيم الأعلى"؟
339
00:20:05,240 --> 00:20:09,161
"تبين أن صون إرث جدي
قد وحّد العائلة كلها"
340
00:20:09,411 --> 00:20:11,038
"ولكن على الرغم
من أن العرض كان ناجحاً"
341
00:20:11,205 --> 00:20:13,874
"إلا أن عمل عائلتي في الترويج
للمصارعة لم يقف على قدميه قط بعد ذلك"
342
00:20:14,082 --> 00:20:17,961
وبدلاً من الكسب الوفير من ازدهار
مجال المصارعة في أواسط الثمانينيات
343
00:20:18,086 --> 00:20:20,214
تلقينا ضربة مالية قوية
لم نتعاف منها قط
344
00:20:20,505 --> 00:20:25,260
وهذا يعيدني إليك وإلى عائلتك
وإلى إرث القهوة الخاص ببلدك
345
00:20:26,178 --> 00:20:29,431
حضرة رئيسة الوزراء
أنت وبلدك الآن لديكما النفوذ كله
346
00:20:29,848 --> 00:20:31,975
وإن كانت هناك عبرة
فهمتِها من قصتي
347
00:20:32,100 --> 00:20:37,231
هي أنك إن لم تطرقي الحديد وهو حام
فإن هذه اللحظة قد تفوتك دونما رجعة
348
00:20:38,523 --> 00:20:43,695
ماذا لو استوردنا طريقة زراعة قهوة (جيلجم)
إلى (الولايات المتحدة)؟
349
00:20:43,820 --> 00:20:46,531
أجل، ولكن يا (دوين)
إن الطريقة غاية في التعقيد
350
00:20:46,657 --> 00:20:50,869
ولهذا السبب سترسلين إلينا مجموعة
من المبعوثين الذين سيشرفون على زراعتها
351
00:20:51,536 --> 00:20:53,872
ولقاء عملية الإشراف هذه
ستتلقى (جيلجم)
352
00:20:53,997 --> 00:20:56,416
نسبة من الأرباح
لقاء كل محصول من القهوة
353
00:21:00,796 --> 00:21:04,383
{\an8}دعني أفكر في الأمر
ويمكننا أن نجتمع مجدداً في الصباح؟
354
00:21:05,759 --> 00:21:09,012
{\an8}مرحباً، أردت فقط
أن أشكرك على ردائي هذا
355
00:21:09,137 --> 00:21:11,682
{\an8}إنه أفضل رداء
وضعته على جسدي على الإطلاق
356
00:21:12,182 --> 00:21:14,434
{\an8}- تفضل، المس كمّي
- لست بحاجة إلى لمس ردائك
357
00:21:14,559 --> 00:21:16,144
{\an8}لأن لدي رداء أيضاً يا (بيبي)!
358
00:21:16,311 --> 00:21:19,314
{\an8}ها هو الرجل المشهور!
359
00:21:19,523 --> 00:21:20,899
{\an8}لقد اشتقت إلى هذه الطاقة
360
00:21:27,698 --> 00:21:29,366
{\an8}هذا... ستستمر بهذا مطولاً
361
00:21:29,647 --> 00:21:32,441
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
362
00:21:32,466 --> 00:21:34,011
{\an8}تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
47104