Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:05,704
С Вами снова Паучок.
И Майлз Моралез.
2
00:00:05,706 --> 00:00:07,339
Человек-Паук из
другого измерения и я
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,475
прыгаем из одной
вселенной в другую,
4
00:00:09,477 --> 00:00:11,043
чтобы собрать осколки
мистического камня
5
00:00:11,045 --> 00:00:13,645
который называется Великие врата,
до того как эти осколки приведут
6
00:00:13,647 --> 00:00:14,947
к столкновению вселенных.
7
00:00:14,949 --> 00:00:16,048
Но мы не одни.
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,883
Еще есть парень
по имени Волк-Паук.
9
00:00:17,885 --> 00:00:19,785
По его имени понятно,
насколько он дружелюбен.
10
00:00:19,787 --> 00:00:21,487
И он тоже собирает
осколки камня.
11
00:00:21,489 --> 00:00:24,023
Я сомневаюсь,
что он делает это ради благих целей.
12
00:00:24,025 --> 00:00:27,292
Кто знает, куда нас занесёт на этот раз?
Во вселенную монстров?
13
00:00:27,294 --> 00:00:28,660
Клоунов?
14
00:00:28,662 --> 00:00:30,529
Или вселенную клоунов-монстров?
15
00:00:43,477 --> 00:00:44,977
Что это за мир?
16
00:00:44,979 --> 00:00:46,578
Это не тот,
что с клоунами-монстрами, да?
17
00:00:46,580 --> 00:00:48,213
Ведь это невозможно.
Невозможно же?
18
00:00:48,215 --> 00:00:50,315
Погоди. Это моя улица.
19
00:00:50,317 --> 00:00:53,819
Не видно ни вампиров, ни пришельцев,
ни старомодных гангстеров!
20
00:00:53,821 --> 00:00:55,554
Похоже,
что это и есть твой Нью-Йорк.
21
00:00:55,556 --> 00:00:57,256
Я вернулся в родной мир?
22
00:00:57,258 --> 00:00:59,258
Я наконец увижу свою маму!
23
00:00:59,260 --> 00:01:01,326
Неужели все налаживается!
24
00:01:01,328 --> 00:01:03,762
Уверен, этому миру не
хватало человека-паука!
25
00:01:03,764 --> 00:01:06,265
Нас провозгласят
возвратившимися героями.
26
00:01:06,267 --> 00:01:07,866
Парад в нашу честь!
27
00:01:07,868 --> 00:01:10,102
Или нет.
28
00:01:10,104 --> 00:01:12,771
Ты ненадолго покидаешь родную
вселенную а там все поменялось?
29
00:01:12,773 --> 00:01:15,507
Это что, Женщина-Паук и
она ведет за собой полицию?
30
00:01:15,509 --> 00:01:16,877
Я никогда так не делал.
31
00:01:16,878 --> 00:01:18,177
Она не ведет их.
32
00:01:18,179 --> 00:01:20,079
Полиция преследует ее.
33
00:01:20,081 --> 00:01:21,480
Похоже, тут завелся Вор-Паук!
34
00:01:30,256 --> 00:01:32,925
Стой, именем... Питер Паркер?
35
00:01:32,927 --> 00:01:34,426
Майлз Моралез?
36
00:01:34,428 --> 00:01:36,296
Что? Мы тебя знаем?
37
00:01:36,298 --> 00:01:37,296
Неа.
38
00:01:37,298 --> 00:01:39,598
Пауки, которых мы
знаем, не грабят банки.
39
00:01:39,600 --> 00:01:42,401
А? О, нет, нет, нет.
Меня зовут Гвен.
40
00:01:42,403 --> 00:01:45,237
И я пытаюсь стать таким же
героем, как вы.
41
00:01:45,239 --> 00:01:48,273
Я остановила грабителей,
но ещё не успела вернуть деньги.
42
00:01:49,209 --> 00:01:50,476
Что ж, вот твой шанс.
43
00:01:50,478 --> 00:01:52,111
Просто отдай деньги
и расскажи правду.
44
00:01:52,113 --> 00:01:54,113
С этим не будет проблем.
Полиция меня обожает.
45
00:01:54,115 --> 00:01:56,281
Стоять. Это капитан Стейси,
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,383
полиция Нью-Йорка.
47
00:01:58,385 --> 00:02:01,620
Вы арестованы, ряженые хулиганы.
48
00:02:01,622 --> 00:02:04,623
Сдавайтесь, или мы будем
вынуждены вызвать подкрепление.
49
00:02:06,893 --> 00:02:08,727
Вернувшиеся герои, говоришь?
50
00:02:08,729 --> 00:02:11,330
У них не было таких
роботов, когда я уходил!
51
00:02:11,332 --> 00:02:13,966
Все хуже чем вы думаете.
Этот капитан полиции.
52
00:02:13,968 --> 00:02:16,135
Он.. Как бы это сказать..
Мой отец.
53
00:02:16,137 --> 00:02:18,237
Взять их!
54
00:02:18,239 --> 00:02:20,372
Отлично. Семейная драма!
55
00:02:25,312 --> 00:02:27,312
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
56
00:02:27,313 --> 00:02:29,312
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
57
00:02:29,313 --> 00:02:31,312
Сезон 4,
серия 19 Возвращение в Паучий мир.
58
00:02:31,313 --> 00:02:33,152
Часть четвертая.
59
00:02:34,019 --> 00:02:35,220
Подождите...
60
00:02:38,090 --> 00:02:39,090
Хватит!
61
00:02:40,026 --> 00:02:42,628
Мы невиновны.
И мы не хотим сражаться с вами.
62
00:02:43,931 --> 00:02:45,731
Поджариться мы тоже не хотим.
63
00:02:50,870 --> 00:02:53,805
Без обид,
но твой отец довольно суровый!
64
00:02:53,807 --> 00:02:55,841
Это не его вина!
65
00:02:55,843 --> 00:02:57,976
С тех пор,
как этот Человек-Паук исчез,
66
00:02:57,978 --> 00:02:59,378
уровень преступности
резко возрос.
67
00:02:59,380 --> 00:03:01,380
Многие преступники
маскируются под героев.
68
00:03:01,382 --> 00:03:03,982
Полиции пришлось принять меры.
69
00:03:03,984 --> 00:03:08,020
Линчеватели, воры,
две стороны одной медали.
70
00:03:08,022 --> 00:03:12,191
Неважно, носите вы маски или
нет, никто не выше закона!
71
00:03:12,193 --> 00:03:13,992
Слабое место? Где?
72
00:03:13,994 --> 00:03:15,527
С кем ты разговариваешь?
73
00:03:15,529 --> 00:03:18,363
Нужно выдернуть отсек у
основания шеи роботов.
74
00:03:18,365 --> 00:03:19,398
Вижу.
75
00:03:26,340 --> 00:03:29,041
А теперь пустим в
ход немного паутины!
76
00:03:30,343 --> 00:03:32,311
Какой искрометный способ
использования паутины.
77
00:03:33,981 --> 00:03:37,049
Это... Это повреждение
имущества полиции!
78
00:03:37,717 --> 00:03:39,418
Перекрываем улицу!
79
00:03:43,056 --> 00:03:44,289
Нет!
80
00:03:48,263 --> 00:03:49,930
От вашей дружелюбной соседки.
81
00:03:50,263 --> 00:03:51,930
Женщина-паук.
82
00:03:51,932 --> 00:03:53,565
Как же ты меня достала.
83
00:03:56,269 --> 00:03:59,171
Итак, это мой мир, да?
84
00:03:59,173 --> 00:04:01,707
Да. И это очень здорово,
что ты вернулся.
85
00:04:01,709 --> 00:04:03,275
Питер Паркер этого
мира был моим другом.
86
00:04:04,377 --> 00:04:05,377
Тот, который умер.
87
00:04:06,512 --> 00:04:08,380
Но мы с тобой никогда
не встречались.
88
00:04:08,382 --> 00:04:09,915
Майлз, я узнала кто ты такой,
89
00:04:09,917 --> 00:04:12,384
проведя очень глубокое
расследование.
90
00:04:12,386 --> 00:04:15,954
И когда ты исчез, я не могла
просто смотреть на происходящее.
91
00:04:15,956 --> 00:04:18,257
Миру нужен Паук.
92
00:04:18,259 --> 00:04:21,927
Итак, веб-шутеры,
цифровое паучье чутье,
93
00:04:21,929 --> 00:04:24,396
перчатки и ботинки с
магнитным захватом!
94
00:04:24,398 --> 00:04:27,432
Ты создала для себя
технологии, дающие силу пауков?
95
00:04:27,434 --> 00:04:29,434
Ну, мне немного помогли.
96
00:04:29,436 --> 00:04:33,472
И кое-кто одолжил оборудование
моего отца из отдела с роботами.
97
00:04:33,474 --> 00:04:36,708
Это еще одна причина, по которой я не
могу рассказать ему, чем занимаюсь.
98
00:04:36,710 --> 00:04:38,777
Ты боишься,
что твой отец этого не одобрит.
99
00:04:38,779 --> 00:04:40,312
Ага.
100
00:04:40,314 --> 00:04:43,181
Просто если забыть про это,
то он очень крутой папа.
101
00:04:43,783 --> 00:04:45,117
Вход здесь.
102
00:04:51,291 --> 00:04:53,392
Добро пожаловать
в Паучье Гнездо.
103
00:04:53,394 --> 00:04:55,661
Мне нужно такое же.
104
00:04:55,663 --> 00:04:57,162
Этот стиль мне
кого-то напоминает.
105
00:05:03,436 --> 00:05:07,005
Вы хотели знать,
с кем я говорила через наушники...
106
00:05:09,342 --> 00:05:11,009
Тетя Мэй?
107
00:05:11,011 --> 00:05:13,011
Ты - это он, да?
108
00:05:13,013 --> 00:05:14,780
Питер из другого измерения.
109
00:05:14,782 --> 00:05:17,516
Гвен мне рассказала, что видела,
как вы с Майлзом работаете вместе.
110
00:05:18,284 --> 00:05:20,319
Это я.
111
00:05:20,321 --> 00:05:23,322
Я так рада снова
видеть твое лицо.
112
00:05:23,324 --> 00:05:25,590
Я потеряла своего Питера,
но приятно осознавать,
113
00:05:25,592 --> 00:05:28,327
что где-то еще
существует другой.
114
00:05:28,329 --> 00:05:29,828
Значит, ты помогаешь Гвен?
115
00:05:29,830 --> 00:05:32,364
Когда Майлз пропал,
она обратилась ко мне за помощью.
116
00:05:32,366 --> 00:05:34,933
Она была настроена решительно
117
00:05:34,935 --> 00:05:37,302
Я поняла, что лучше,
чем тетя самого первого Паука,
118
00:05:37,304 --> 00:05:38,704
мне никто не поможет.
119
00:05:38,706 --> 00:05:40,972
Отсюда весь город как на ладони.
120
00:05:40,974 --> 00:05:44,509
Изображения со спутников,
отслеживание, распознавание.
121
00:05:44,511 --> 00:05:46,511
Может быть,
если бы я помогала своему Питеру,
122
00:05:46,513 --> 00:05:47,879
он бы еще был жив.
123
00:05:47,881 --> 00:05:51,516
Тут столько техники,
отсюда же можно позвонить, да?
124
00:05:51,518 --> 00:05:54,019
Дай угадаю.
Ты хочешь позвонить своей маме, Рио?
125
00:05:55,188 --> 00:05:56,855
Уже звоню.
126
00:05:56,857 --> 00:05:58,056
Вы знаете мою маму?
127
00:05:58,057 --> 00:05:59,558
Конечно!
128
00:05:59,560 --> 00:06:02,961
Мы должны были знать,
кто пошел по стопам Питера.
129
00:06:02,963 --> 00:06:05,997
Телефон Рио не отвечает.
130
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
Скоро мы вернем тебя домой.
131
00:06:08,001 --> 00:06:10,035
Сейчас нужно сосредоточиться
на нашем задании.
132
00:06:10,037 --> 00:06:11,970
Задании? Что за задание?
133
00:06:13,639 --> 00:06:16,908
Ладно, возможно ты меня не услышал,
когда я сказал это первые пять раз,
134
00:06:16,910 --> 00:06:19,044
но этот план ни за
что не сработает!
135
00:06:19,046 --> 00:06:20,746
Конечно сработает.
Мы должны доверять Мэй и Гвен.
136
00:06:20,748 --> 00:06:22,481
Они знают, что делают.
137
00:06:22,483 --> 00:06:24,650
Не могу поверить,
что осколок Великих Врат,
138
00:06:24,652 --> 00:06:27,352
который вы ищите,
находится в участке моего отца.
139
00:06:27,354 --> 00:06:29,020
Серьезно, каковы шансы на это?
140
00:06:29,022 --> 00:06:31,556
Поверь, если бы ты знала
через что мы прошли,
141
00:06:31,558 --> 00:06:34,192
то это бы выглядело наименее
безумным совпадением.
142
00:06:34,194 --> 00:06:36,027
Давайте уже начинать.
143
00:06:36,029 --> 00:06:39,498
Никаких оправданий!
Вы должны достать мне эту Женщину-Паука
144
00:06:39,500 --> 00:06:40,966
до того, как…
145
00:06:42,602 --> 00:06:45,103
Я должен идти.
Мне нужны результаты!
146
00:06:45,105 --> 00:06:47,339
Привет, медвежонок,
что ты здесь делаешь?
147
00:06:47,341 --> 00:06:50,509
Я испекла печенье.
Парочка даже не подгорела.
148
00:06:51,912 --> 00:06:55,380
Уверен, они идеальны.
Здесь просто какой-то дурдом.
149
00:06:55,382 --> 00:06:58,049
Да? Раскрываете преступления?
Ловите преступников?
150
00:06:58,051 --> 00:07:00,118
Если бы.
151
00:07:00,120 --> 00:07:02,854
Сегодня мы видели еще
двух каких-то безумцев.
152
00:07:02,856 --> 00:07:04,623
Были одеты в костюмы
старых Человеков-Пауков.
153
00:07:04,625 --> 00:07:06,691
Мы должны найти их.
И остановить!
154
00:07:06,693 --> 00:07:08,927
Ты никогда не задумывался над
тем, что возможно..
155
00:07:08,929 --> 00:07:11,129
Они делают что-то
хорошее, а, пап?
156
00:07:11,131 --> 00:07:14,433
То, что у них есть способности,
не делает их выше закона.
157
00:07:14,435 --> 00:07:16,768
Если они носят маски, значит,
что им есть, что скрывать.
158
00:07:16,770 --> 00:07:19,137
Не поспоришь.
159
00:07:19,139 --> 00:07:22,607
Да. Каждый раз, когда я вижу тебя,
я вспоминаю, за что мы боремся.
160
00:07:22,609 --> 00:07:23,975
За честных граждан города.
161
00:07:25,411 --> 00:07:26,645
Угу. Честных.
162
00:07:30,583 --> 00:07:31,783
Она справилась.
163
00:07:31,785 --> 00:07:33,919
Женщина-Паук установила
устройство взлома.
164
00:07:33,921 --> 00:07:36,655
Подключаюсь к
системе безопасности.
165
00:07:36,657 --> 00:07:38,790
Принято, Паучье гнездо.
Идем внутрь.
166
00:07:43,896 --> 00:07:45,831
Похоже,
вам нужно в хранилище улик.
167
00:07:45,833 --> 00:07:48,500
Избегайте датчиков движения,
расположенных в нижней части.
168
00:07:48,502 --> 00:07:49,668
Без проблем.
169
00:07:51,904 --> 00:07:53,205
Пауки внутри.
170
00:07:56,075 --> 00:07:57,742
И…готово!
171
00:08:02,482 --> 00:08:04,649
Да!
172
00:08:04,651 --> 00:08:06,218
Это плохой звук.
173
00:08:07,353 --> 00:08:09,688
Спасибо,
что собрали для меня осколки.
174
00:08:09,690 --> 00:08:11,022
Теперь я их заберу.
175
00:08:11,024 --> 00:08:13,959
Волк-Паук? С чего ты решил,
что мы просто так тебе их отдадим?
176
00:08:13,961 --> 00:08:17,762
О, я разве не сказал?
У меня есть кое-что для вас.
177
00:08:17,764 --> 00:08:20,499
Мама!
178
00:08:20,501 --> 00:08:22,000
Отпусти ее!
179
00:08:27,974 --> 00:08:29,641
Как он нашел твою маму?
180
00:08:29,643 --> 00:08:31,676
Не знаю,
но я не позволю ему навредить ей!
181
00:08:31,678 --> 00:08:33,712
Что для тебя важнее, Майлз?
182
00:08:33,714 --> 00:08:36,815
Великие Врата или
собственная мать?
183
00:08:36,817 --> 00:08:37,316
Я…
184
00:08:37,317 --> 00:08:38,316
Не сдавайтесь.
185
00:08:38,318 --> 00:08:40,652
Рядом находится мощный
генератор, справа от вас.
186
00:08:40,654 --> 00:08:42,722
У вас же есть
электрическая паутина?
187
00:08:42,724 --> 00:08:43,724
Сделаем это!
188
00:08:45,859 --> 00:08:48,193
Что вы...
189
00:08:48,195 --> 00:08:50,529
Что еще за?
190
00:08:50,531 --> 00:08:52,197
Какой-то взрыв в подвале.
191
00:08:52,199 --> 00:08:54,699
Оставайся здесь.
Никуда не выходи.
192
00:08:54,701 --> 00:08:56,268
Как скажешь, пап.
193
00:09:03,376 --> 00:09:06,011
Майлз! Ты вернулся.
194
00:09:06,013 --> 00:09:08,313
Я так рад видеть тебя, мама.
195
00:09:08,315 --> 00:09:11,416
Но я надеялся на менее
экстремальную встречу.
196
00:09:11,418 --> 00:09:14,085
Он позвонил мне на работу.
Кто это?
197
00:09:14,087 --> 00:09:16,688
Мы не знаем.
Но он ухитряется мешать нам
198
00:09:16,690 --> 00:09:18,189
вот уже которое измерение.
199
00:09:18,190 --> 00:09:19,190
Что?
200
00:09:22,562 --> 00:09:25,397
Отдайте мне Врата.
201
00:09:25,399 --> 00:09:27,732
Паучьи лапы?
Где ты покупаешь себе такие майки?
202
00:09:30,771 --> 00:09:32,003
Ни с места!
203
00:09:38,377 --> 00:09:41,947
Итак, на чем мы остановились?
204
00:09:41,949 --> 00:09:43,682
Мы собирались уделать тебя!
205
00:09:46,620 --> 00:09:48,286
Светится? Но почему?
206
00:09:48,288 --> 00:09:50,188
Вы думали, что вы единственные,
207
00:09:50,190 --> 00:09:52,724
кто использует
осколки Великих Врат?
208
00:09:52,726 --> 00:09:55,527
В мое измерение
тоже попал осколок.
209
00:09:55,529 --> 00:09:58,063
Как бы я еще следил за вами?
210
00:09:58,065 --> 00:10:00,298
Лучше бы лайкал посты на нашем
фан-сайте, как остальные.
211
00:10:08,075 --> 00:10:10,642
Хватит!
Вам не обязательно быть живыми
212
00:10:10,644 --> 00:10:12,611
чтобы отдать то, что мне нужно.
213
00:10:16,248 --> 00:10:17,882
Пошли!
214
00:10:31,263 --> 00:10:33,965
Лишь один паук выживет сегодня.
215
00:10:34,900 --> 00:10:36,134
Я!
216
00:10:41,273 --> 00:10:43,074
Похоже тебе…
217
00:10:43,076 --> 00:10:46,177
Похоже вам нужна помощь, офицер.
218
00:10:48,281 --> 00:10:52,851
Всё, Паучёныш, игра окончена.
219
00:10:52,853 --> 00:10:55,086
У него нет осколка!
220
00:10:55,088 --> 00:10:56,521
Угадай, у кого он?
221
00:10:57,857 --> 00:11:00,759
О, нет!
222
00:11:06,465 --> 00:11:08,366
Великие врата восстановлены.
223
00:11:08,368 --> 00:11:11,136
У него был последний осколок!
Мы это сделали!
224
00:11:11,138 --> 00:11:14,139
Так вот каково это,
быть Человеком-Пауком?
225
00:11:14,141 --> 00:11:17,175
И так почти каждый день.
Это даже увлекательно.
226
00:11:17,177 --> 00:11:18,543
Вы все арестованы!
227
00:11:19,045 --> 00:11:20,545
И нам нужно сматываться.
228
00:11:20,547 --> 00:11:22,013
Следуйте через дыру
от взрыва на востоке,
229
00:11:22,015 --> 00:11:23,982
Через нее сюда пришел Волк-Паук.
230
00:11:33,859 --> 00:11:36,394
По крайней мере,
мы можем отправить этого за решетку.
231
00:11:40,734 --> 00:11:42,701
Я скучал по вам,
подушки от дивана.
232
00:11:42,703 --> 00:11:46,504
Стопка старых журналов...
О! Пульт от телевизора!
233
00:11:46,506 --> 00:11:49,140
Столько воспоминаний!
234
00:11:49,142 --> 00:11:51,309
Я уже думал,
что больше никогда не вернусь сюда.
235
00:11:51,311 --> 00:11:54,679
Ты можешь спокойно ходить
здесь в костюме Человека-Паука.
236
00:11:54,681 --> 00:11:58,249
Ничего не грозит. Совсем. Тебе не
нужно проникать через окно подвала.
237
00:11:58,251 --> 00:12:00,985
Я прятал свою личность от
тети Мэй несколько лет.
238
00:12:00,987 --> 00:12:03,521
Я думал, что она меня
убьет, если узнает,
239
00:12:03,523 --> 00:12:04,989
но она только гордилась мной.
240
00:12:04,991 --> 00:12:06,925
Родители могут нас удивлять.
241
00:12:06,927 --> 00:12:08,560
Ты сохранила свой
торт ко дню рождения?
242
00:12:08,562 --> 00:12:10,862
Я не хотела его есть одна.
243
00:12:10,864 --> 00:12:14,165
Я его заморозила.
Я знала, что ты вернешься.
244
00:12:14,167 --> 00:12:16,835
Думаю, вот и все.
245
00:12:16,837 --> 00:12:19,771
Ты можешь попрощаться со всеми
Паутинными воинами за меня?
246
00:12:19,773 --> 00:12:21,372
Нам будет тебя не
хватать младшего брата.
247
00:12:21,374 --> 00:12:22,874
Паутинными Воинами?
248
00:12:22,876 --> 00:12:25,610
Да это мои друзья из
другого измерения.
249
00:12:25,612 --> 00:12:27,545
Они были для меня
почти как семья.
250
00:12:32,886 --> 00:12:35,086
Ты! Как ты узнал, где я живу?
251
00:12:35,088 --> 00:12:37,889
Ты действительно думал,
что ты один такой?
252
00:12:37,891 --> 00:12:40,692
В моем мире тоже
был Майлз Моралес.
253
00:12:40,694 --> 00:12:43,027
И твоя жизнь закончится так
же, как и его!
254
00:12:43,029 --> 00:12:46,965
В боли и страдании от моей руки!
255
00:12:48,969 --> 00:12:50,602
Мне не важно,
кем ты себя возомнил,
256
00:12:50,604 --> 00:12:52,704
но напасть на Паука в его доме?
257
00:12:52,706 --> 00:12:54,706
Ты просчитался, Волчонок!
258
00:12:54,708 --> 00:12:58,810
О, я думаю, тебе на самом деле
важно, кто я такой.
259
00:12:58,812 --> 00:13:04,282
Я каждом мире имя Питера Паркера
олицетворяет героизм и ответственность.
260
00:13:04,284 --> 00:13:07,719
Кроме одного.
261
00:13:07,721 --> 00:13:08,887
Нет.
262
00:13:08,889 --> 00:13:11,656
В моем мире имя Питера Паркера
263
00:13:11,658 --> 00:13:14,492
вселяет ужас в сердца
каждого, кто слышит его.
264
00:13:14,494 --> 00:13:17,428
Героизм и ответственность?
265
00:13:17,430 --> 00:13:20,999
Я убил всех глупцов,
которые следовали этим жалким идеалам!
266
00:13:21,001 --> 00:13:24,836
Пока этот осколок
не попал в мой мир,
267
00:13:24,838 --> 00:13:27,772
я считал себя единственным
Питером Паркером!
268
00:13:27,774 --> 00:13:31,776
А теперь, с мощью
восстановленных Великих Врат,
269
00:13:31,778 --> 00:13:33,511
так и будет.
270
00:13:41,187 --> 00:13:44,956
Почему он отобрал Врата,
но оставил нас в живых?
271
00:13:44,958 --> 00:13:47,926
Он заманивает нас. Это ловушка!
272
00:13:47,928 --> 00:13:51,996
И дай угадаю,
мы сейчас побежим за ним прямо в нее?
273
00:13:51,998 --> 00:13:54,499
Конечно побежим.
Итак, Паутинные Воины,
274
00:13:54,501 --> 00:13:58,002
это наш последний шанс.
Если мы не остановим Волка-Паука,
275
00:13:58,004 --> 00:14:00,038
всем реальностям придет конец!
276
00:14:04,710 --> 00:14:06,811
Даже если Волк-Паук -
это злая версия меня,
277
00:14:06,813 --> 00:14:08,112
это очень мило с его
стороны, что он оставил
278
00:14:08,114 --> 00:14:10,215
такой путь из разрушений,
чтобы мы вдруг не потерлись.
279
00:14:10,217 --> 00:14:11,950
Он знает, что мы преследуем его.
280
00:14:11,952 --> 00:14:13,451
Парни, если вы, думаете,
что готовы разобраться с ним.
281
00:14:13,453 --> 00:14:15,153
То я надеюсь, что вы
знаете, что делаете.
282
00:14:15,155 --> 00:14:17,922
Мы не говорили,
что хоть как-то готовы к этому.
283
00:14:35,875 --> 00:14:37,842
Скрытое подземное логово?
284
00:14:37,844 --> 00:14:40,044
Ага, если бы я был
злой версией себя,
285
00:14:40,046 --> 00:14:41,446
я бы тоже здесь спрятался.
286
00:14:47,386 --> 00:14:49,454
Думаю, что он там.
287
00:14:59,499 --> 00:15:02,600
Жизненная сила всех Пауков.
288
00:15:02,602 --> 00:15:05,503
Ничего лучше я и
не мог представить!
289
00:15:20,219 --> 00:15:23,021
Тебе никто не говорил,
что жадничать — плохо?
290
00:15:27,127 --> 00:15:30,028
Я знал, что ты не отклонишь
мое маленькое приглашение.
291
00:15:30,030 --> 00:15:32,397
Какой бы жалкий
план у тебя ни был,
292
00:15:32,399 --> 00:15:34,465
Все закончится сейчас!
293
00:15:40,306 --> 00:15:42,140
План? Знаешь,
я никогда ничего не планирую.
294
00:15:54,820 --> 00:15:57,422
Что? Собрал силы всех пауков?
295
00:15:57,424 --> 00:15:59,424
Наших-то у тебя нет, урод.
296
00:15:59,426 --> 00:16:02,393
Это всего лишь вопрос времени.
297
00:16:14,173 --> 00:16:16,007
Питер Паркер!
298
00:16:16,009 --> 00:16:19,043
Твои сильные стороны
сделали тебя героем.
299
00:16:19,611 --> 00:16:21,079
Какая потеря.
300
00:16:21,081 --> 00:16:23,247
У всех Питеров Паркеров
есть одна общая черта…
301
00:16:23,249 --> 00:16:25,850
Вы никогда не затыкаетесь!
302
00:16:35,160 --> 00:16:36,761
Он теперь может
становиться невидимым?
303
00:16:36,763 --> 00:16:38,796
Похоже, он украл эту
способность у Майлза.
304
00:16:38,798 --> 00:16:41,798
Если так и будет продолжаться, то его
способности будут почти безграничными.
305
00:16:51,878 --> 00:16:53,945
Ты не сможешь меня победить.
306
00:16:53,947 --> 00:16:56,481
Я поглотил всех остальных
Человеков-Пауков.
307
00:16:56,483 --> 00:16:59,350
Но Врата всегда вели
меня по твоим следам.
308
00:16:59,352 --> 00:17:02,620
Судя по всему ты —
Центр всех Пауков.
309
00:17:02,622 --> 00:17:04,022
Моя тётя всегда говорила,
что я особенный.
310
00:17:04,024 --> 00:17:05,790
Когда я убью тебя,
311
00:17:05,792 --> 00:17:08,459
я стану центром вселенной.
312
00:17:08,461 --> 00:17:12,463
Единственный Питер Паркер.
Единственный Человек-Паук.
313
00:17:12,465 --> 00:17:15,133
И уже не герой.
314
00:17:15,135 --> 00:17:17,168
Дай кое-что уточнить.
315
00:17:17,170 --> 00:17:20,171
Ты вытянул жизненные силы всех
остальных Человеков-Пауков?
316
00:17:20,173 --> 00:17:23,374
Всех до одного.
317
00:17:23,376 --> 00:17:26,216
Тогда, кто я такой, чтобы препятствовать
тебе в завершении твоей миссии?
318
00:17:44,196 --> 00:17:46,531
Ты дал Волку-Пауку выиграть?
319
00:17:46,533 --> 00:17:49,267
Нет.
У меня наконец-то созрел план.
320
00:17:49,269 --> 00:17:52,737
Уже поздно, братан.
Нет надежды. Нет будущего.
321
00:17:52,739 --> 00:17:56,007
Да бросьте! Вы же все пауки.
322
00:17:56,009 --> 00:17:57,842
И вы должны знать одну вещь…
323
00:17:57,844 --> 00:17:59,243
Надежда есть всегда.
324
00:18:04,783 --> 00:18:07,452
Все силы мои!
325
00:18:07,454 --> 00:18:09,921
Я — самый мощный Человек-П…
326
00:18:21,266 --> 00:18:23,267
Питер Паркер — умный
парень, Волчонок.
327
00:18:23,269 --> 00:18:24,702
Ты должен был это предвидеть.
328
00:18:31,043 --> 00:18:33,578
Ты совершил большую
ошибку, Волк-Паук.
329
00:18:33,580 --> 00:18:35,880
Ты забрал силу героев.
330
00:18:35,882 --> 00:18:39,317
Что… что происходит со мной?
331
00:18:39,319 --> 00:18:43,321
Ты сам это сказал. Во всех остальных
мирах Питер Паркер — хороший человек.
332
00:18:43,323 --> 00:18:45,323
И так как ты настолько злой,
333
00:18:45,325 --> 00:18:48,126
то ты отравил себя
нашей жизненной силой.
334
00:18:48,128 --> 00:18:50,094
Нет…
335
00:18:50,096 --> 00:18:52,730
Не может быть!
336
00:18:59,004 --> 00:19:00,805
Откуда ты знал,
что это сработает?
337
00:19:00,807 --> 00:19:03,141
Я не знал.
Но я верил, что вместе…
338
00:19:03,143 --> 00:19:05,276
нас не остановить.
339
00:19:05,278 --> 00:19:08,980
Вот именно поэтому ты и
есть центр наших вселенных.
340
00:19:11,250 --> 00:19:13,918
Вот теперь это победа.
341
00:19:19,092 --> 00:19:22,360
А теперь вы попытаетесь
арестовать нас? Снова?
342
00:19:22,362 --> 00:19:23,928
Капитан Стейси,
343
00:19:23,930 --> 00:19:25,930
есть кое-что, что..
344
00:19:25,932 --> 00:19:28,032
Что мне нужно сказать вам.
345
00:19:28,034 --> 00:19:30,201
Это… ну…
346
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Всё хорошо, Гвен.
347
00:19:32,205 --> 00:19:33,205
Я уже знаю.
348
00:19:34,306 --> 00:19:35,840
Откуда?
349
00:19:35,842 --> 00:19:39,443
Я отследил вас до взрыва
в жилом комплексе.
350
00:19:39,445 --> 00:19:42,713
Точнее,
до взрыва в квартире Рио Моралес.
351
00:19:42,715 --> 00:19:45,383
Она помогла взглянуть на
всё с новой точки зрения.
352
00:19:45,385 --> 00:19:48,052
Я понимаю, почему ты не
могла сказать мне, Гвен.
353
00:19:48,054 --> 00:19:49,287
Мне так жаль.
354
00:19:49,289 --> 00:19:51,222
Я просто хотела помогать людям.
355
00:19:51,224 --> 00:19:52,623
Как ты.
356
00:19:52,625 --> 00:19:54,725
Я никогда не хотела
ничего скрывать от тебя.
357
00:19:54,727 --> 00:19:57,395
Теперь тебе и не нужно.
358
00:20:00,365 --> 00:20:02,400
Тебе не нужно собирать
мне еду в дорогу.
359
00:20:02,402 --> 00:20:04,235
Путешествие в другой мир
не такое уж и долгое.
360
00:20:04,237 --> 00:20:06,237
У тебя же есть Тётя
Мэй в своём мире.
361
00:20:06,239 --> 00:20:08,739
Ты знаешь,
что мы не дадим Питеру Паркеру
362
00:20:08,741 --> 00:20:10,308
пойти куда-либо
не подготовившись.
363
00:20:10,310 --> 00:20:11,309
Спасибо.
364
00:20:11,311 --> 00:20:13,411
И так, Майлс. Мы прощаемся?
365
00:20:13,413 --> 00:20:15,079
Зачем?
366
00:20:15,081 --> 00:20:16,314
Мы поговорили, и…
367
00:20:16,316 --> 00:20:19,083
У меня никого здесь
нет, кроме Майлса.
368
00:20:19,085 --> 00:20:21,385
Дом там, где он сам.
369
00:20:21,387 --> 00:20:24,255
И в этом мире уже есть
Паук, который его защищает.
370
00:20:24,257 --> 00:20:26,157
Ты говоришь то, о чём я думаю?
371
00:20:26,159 --> 00:20:29,360
Кто-то же должен держать
Паутинных Воинов в узде.
372
00:20:29,362 --> 00:20:30,461
Ну, это да.
373
00:20:32,698 --> 00:20:34,999
Будь осторожен, Питер Паркер.
374
00:20:35,001 --> 00:20:36,901
И передавай привет свой тёте.
375
00:20:36,903 --> 00:20:39,937
Обязательно,
хоть это и очень странно.
376
00:20:39,939 --> 00:20:41,172
Готовы?
377
00:20:45,444 --> 00:20:47,511
Говорят, ты соскучился?
Мы вернулись!
378
00:20:47,513 --> 00:20:49,280
Стоять!
379
00:20:49,282 --> 00:20:50,848
Кто вы?
380
00:20:50,850 --> 00:20:52,350
Я — Человек-Паук!
381
00:20:52,352 --> 00:20:53,451
Дружелюбный сосед?
382
00:20:53,453 --> 00:20:55,453
Ты же Ник Фьюри! Ты знаешь меня!
383
00:20:55,455 --> 00:20:57,955
Я никогда тебя раньше не видел.
384
00:20:57,957 --> 00:21:00,791
Врата вернули нас в не тот мир!
385
00:21:03,263 --> 00:21:06,030
Что? Ник Фьюри в самом
деле разыграл меня?
386
00:21:06,032 --> 00:21:07,898
Может это и в самом
деле не тот мир.
387
00:21:07,900 --> 00:21:10,635
К слову, я думаю,
что это была безвкусная шутка.
388
00:21:10,637 --> 00:21:13,471
Но твоё лицо
определенно того стоило.
389
00:21:13,473 --> 00:21:15,606
Поздравляю, Человек-Паук.
390
00:21:15,608 --> 00:21:17,642
Ты спас все
существующие реальности.
391
00:21:17,644 --> 00:21:20,111
Конечно. Разве вы сомневались,
что у нас все получится?
392
00:21:22,080 --> 00:21:24,715
Эй. Подождите.
Вы правда сомневались?
393
00:21:24,717 --> 00:21:25,851
Мы этого не говорили.
394
00:21:25,857 --> 00:21:27,051
Но вы и обратного не сказали.
395
00:21:27,053 --> 00:21:28,953
Я думаю, мне здесь понравится.
396
00:21:28,955 --> 00:21:31,355
Это? Это еще ничего.39330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.