Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,470
С вами снова дружелюбный
сосед Человек-Паук,
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,272
и в последнее время на мои
плечи навалилось много груза.
3
00:00:09,376 --> 00:00:11,210
Еще чуть-чуть.
4
00:00:12,379 --> 00:00:14,213
И еще чуть-чуть.
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,550
Этот груз? Но проблемо.
6
00:00:18,552 --> 00:00:21,220
Пропорциональная паучья
сила, бла-бла-бла…
7
00:00:21,222 --> 00:00:24,123
А настоящий груз - это разгребать
то, что творится в академии ЩИТа.
8
00:00:24,125 --> 00:00:25,324
Фьюри так и не объявился.
9
00:00:25,326 --> 00:00:27,126
Рино предал нас и обратил
свой рог против нас.
10
00:00:27,128 --> 00:00:29,128
И Док Ок вывел из
игры Агента Венома.
11
00:00:29,130 --> 00:00:31,063
Лидер, как видите,
из меня никакой.
12
00:00:31,065 --> 00:00:34,666
Осталось получить звание
НПИ, Наименее Полезный Игрок.
13
00:00:34,668 --> 00:00:36,402
Осторожнее.
14
00:00:36,404 --> 00:00:39,104
Не хотелось бы повредить
питание моего оружия Анти-Гидра.
15
00:00:40,140 --> 00:00:41,974
Оружие Анти-Гидра?
16
00:00:41,976 --> 00:00:44,209
Ладно. Во-первых, классно.
17
00:00:44,211 --> 00:00:46,545
Во-вторых, на твоем месте я
бы еще подумал с названием.
18
00:00:46,547 --> 00:00:48,147
Как-то очевидно.
19
00:00:48,149 --> 00:00:52,251
Как скажешь, Человек…Паук.
20
00:00:52,253 --> 00:00:53,285
Туше.
21
00:01:04,164 --> 00:01:07,332
Ага! Научный успех.
22
00:01:07,334 --> 00:01:08,834
Пришлось повозиться,
23
00:01:08,836 --> 00:01:10,069
но это самое мощное оружие,
24
00:01:10,071 --> 00:01:12,237
что у нас есть в
нашей битве с Гидрой.
25
00:01:20,914 --> 00:01:23,215
Воу! И ты держишь его здесь?
26
00:01:23,217 --> 00:01:26,919
Ты же понимаешь, что в Трискелион куча
людей внедрялась уже как минимум раз.
27
00:01:26,921 --> 00:01:28,120
Некоторые даже по два.
28
00:01:33,526 --> 00:01:35,127
Что это?
29
00:01:35,129 --> 00:01:38,964
Ключ от оружия.
Без него оно не сможет работать.
30
00:01:38,966 --> 00:01:42,234
Спрячь его в такое место,
где никто даже не додумается искать,
31
00:01:42,236 --> 00:01:43,602
даже я.
32
00:01:43,604 --> 00:01:46,672
Я знаю идеальное место. Возможно.
33
00:01:58,251 --> 00:01:59,918
Думаю, мне нужно все продумать.
34
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
Бен?
35
00:02:01,322 --> 00:02:03,422
Скажи, что уже в пути, чувак.
36
00:02:03,424 --> 00:02:07,392
Конечно, я уже на пути
в… не напомнишь куда?
37
00:02:07,394 --> 00:02:09,394
На день рождения Тети Мэй.
38
00:02:09,396 --> 00:02:11,029
Ты же купил торт?
39
00:02:11,431 --> 00:02:12,865
Конечно, купил.
40
00:02:14,167 --> 00:02:15,601
Конечно, не купил!
41
00:02:15,603 --> 00:02:18,303
Простите, Доктор Коннорс,
я должен бежать, чрезвычайная ситуация.
42
00:02:18,305 --> 00:02:20,839
Так, ладно,
миссия купить торт выполнена.
43
00:02:20,841 --> 00:02:22,281
А теперь пора
начинать эту вечеринку.
44
00:02:24,278 --> 00:02:26,044
Если только нет ничего срочного.
45
00:02:30,183 --> 00:02:31,683
Эй, Крик!
46
00:02:31,685 --> 00:02:33,919
Не похоже, что у тебя есть
разрешение забрать деньги.
47
00:02:33,921 --> 00:02:36,255
Зато у меня есть разрешение
забрать твою жизнь.
48
00:02:37,992 --> 00:02:40,926
Можешь напасть на меня,
главное не задень этот торт.
49
00:02:40,928 --> 00:02:42,768
Только не торт. Только не торт.
Только не торт!
50
00:02:47,328 --> 00:02:50,761
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
51
00:02:50,928 --> 00:02:52,761
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
52
00:02:52,928 --> 00:02:54,761
Сезон 4, серия 10.
53
00:02:54,928 --> 00:02:56,161
Новая Зловещая шестерка.
Часть первая.
54
00:02:56,176 --> 00:02:59,311
Стой, ты подвергаешь
невинный торт опасности.
55
00:02:59,313 --> 00:03:01,847
Забавно, мне показалось,
что ты сказал «торт».
56
00:03:10,690 --> 00:03:13,292
Торт!
57
00:03:19,232 --> 00:03:22,201
Просто небольшая вмятина,
торт не пострадал.
58
00:03:22,203 --> 00:03:25,671
Ты действительно сказал «торт».
59
00:03:26,373 --> 00:03:29,541
Наслаждайся вечеринкой,
Человек-Паук,
60
00:03:29,543 --> 00:03:30,976
я должна...
61
00:03:36,749 --> 00:03:38,383
Дамы и господа, кушать подано,
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,385
Крик под кетчупом!
63
00:03:42,222 --> 00:03:43,388
Слышала, что я сказал?
64
00:03:43,390 --> 00:03:45,390
Не уверен,
поняла ли ты эту шутку.
65
00:03:50,263 --> 00:03:51,863
Всего одно быстрое переодевание
66
00:03:51,865 --> 00:03:53,505
и я просто ваш дружелюбный
сосед-племянник
67
00:03:58,071 --> 00:03:59,539
Я понял! Гоблин?
68
00:03:59,571 --> 00:04:00,939
Джей Джона?
69
00:04:03,509 --> 00:04:04,743
О, Бен!
70
00:04:04,745 --> 00:04:06,345
Эй!
71
00:04:09,382 --> 00:04:11,216
Добро пожаловать
к моей Тете Мэй.
72
00:04:11,218 --> 00:04:14,720
Или же в неофициальный
клуб Паутинных Воинов.
73
00:04:14,722 --> 00:04:18,457
Амадеус Чо, вы можете знать
его под именем Железный Паук.
74
00:04:18,459 --> 00:04:21,226
Майлз Моралес зовет
себя Арахно-Пацан.
75
00:04:21,228 --> 00:04:25,297
Бэн Райли, его назвали в честь моего
дяди, он Алый Паук.
76
00:04:25,299 --> 00:04:28,267
А это Флэш Томпсон,
и сейчас он просто Флэш Томпсон,
77
00:04:28,269 --> 00:04:30,736
но когда он поправится он
снова станет Агентом Веномом.
78
00:04:30,738 --> 00:04:34,306
О, Питер, пунктуален как всегда.
79
00:04:35,608 --> 00:04:38,143
О, Тетя Мэй,
ты испортишь мою репутацию.
80
00:04:38,145 --> 00:04:41,613
О, значит ты можешь справиться с
монстрами и безумцами как Человек-Паук,
81
00:04:41,615 --> 00:04:43,382
но не с моими поцелуями?
82
00:04:43,384 --> 00:04:45,317
Даже в мой день рождения?
83
00:04:47,254 --> 00:04:50,155
О, Питер,
ты испортишь мою репутацию.
84
00:04:54,494 --> 00:04:56,495
Итак, на чем мы остановились?
85
00:04:58,097 --> 00:05:00,165
Ты же принес торт, да?
86
00:05:00,167 --> 00:05:01,933
Принес? Я вместе с ним
сражался с преступностью.
87
00:05:01,935 --> 00:05:03,535
Из нас вышла неплохая команда
88
00:05:06,272 --> 00:05:08,340
Я даже не буду спрашивать.
89
00:05:08,342 --> 00:05:12,311
Что? Но… Но.. Но если они здесь…
90
00:05:16,949 --> 00:05:20,519
Хорошо, я отправлю это в
отдел полиции как можно скорее.
91
00:05:20,521 --> 00:05:21,653
Как думаешь,
они отдадут торт обратно,
92
00:05:21,655 --> 00:05:23,121
или сохранят в качестве улики?
93
00:05:23,123 --> 00:05:24,489
Неважно.
94
00:05:24,491 --> 00:05:27,092
Потому что я слишком
хорошо тебя знаю.
95
00:05:27,094 --> 00:05:28,727
Я ожидал чего-то подобного.
Поэтому…
96
00:05:32,498 --> 00:05:33,865
Запасной торт?
97
00:05:33,867 --> 00:05:34,834
Запасной торт.
98
00:05:34,836 --> 00:05:38,503
Чувак! Приятно осознавать,
что я всегда могу на тебя рассчитывать.
99
00:05:38,505 --> 00:05:41,340
Просто повезло,
что у тебя крутая тетя.
100
00:05:41,342 --> 00:05:44,376
У тебя действительно
очень хорошие друзья.
101
00:05:44,378 --> 00:05:46,611
И нас бы тут не
было если бы не ты.
102
00:05:46,613 --> 00:05:48,213
С днем рождения, тетя Мэй.
103
00:05:50,350 --> 00:05:52,784
Спасибо, что была со
мной несмотря ни на что.
104
00:05:52,786 --> 00:05:54,353
За то, что я чувствую
себя здесь как дома
105
00:05:54,355 --> 00:05:56,388
хотя я даже не из
этого измерения.
106
00:05:56,390 --> 00:05:58,523
За то, то приютили меня,
когда я получил травму.
107
00:05:58,525 --> 00:06:00,692
За то, что помогали мне смотреть
на все с положительной стороны,
108
00:06:00,694 --> 00:06:02,060
даже если это нелогично.
109
00:06:02,062 --> 00:06:03,395
За то, что дали мне имя.
110
00:06:14,741 --> 00:06:17,509
Я даже не знаю, что сказать.
111
00:06:17,511 --> 00:06:19,911
Огромное спасибо, мальчики.
112
00:06:19,913 --> 00:06:22,714
О, и Коннорс из ЩИТа тоже
передал тебе подарок.
113
00:06:22,716 --> 00:06:24,449
Э-э…вот.
114
00:06:25,318 --> 00:06:28,720
Это восхитительно. Что это?
115
00:06:28,722 --> 00:06:31,990
Искусство. Очень современное и
очень провоцирующее на размышления.
116
00:06:31,992 --> 00:06:33,925
Уродливее штуки я в жизни...
117
00:06:33,927 --> 00:06:35,994
Это искусство.
Искусство не уродливо.
118
00:06:35,996 --> 00:06:39,531
Я считаю, что с научной точки зрения
данный объект не может стать еще уродливее.
119
00:06:39,533 --> 00:06:41,767
Посмотрите,
как вы все разговорились.
120
00:06:41,769 --> 00:06:43,203
Похоже, он и правда
провоцирует на размышления.
121
00:06:43,204 --> 00:06:44,403
Мне нравится.
122
00:06:45,073 --> 00:06:48,440
Только тетя Мэй могла полюбить
что-то столь отталкивающее.
123
00:06:50,544 --> 00:06:52,477
Срочный вызов из Трискелиона.
124
00:06:54,547 --> 00:06:57,416
Э-э…Тетя Мэй?
125
00:06:57,418 --> 00:06:58,884
Ну и чего же вы ждете?
126
00:06:58,886 --> 00:07:01,186
Вперед, погеройствуйте,
моя вечеринка подождет.
127
00:07:02,021 --> 00:07:03,822
Погнали, парни!
128
00:07:05,525 --> 00:07:07,592
Будет лучше, если ты позволишь
остальным позаботиться об этом, приятель.
129
00:07:07,594 --> 00:07:08,960
Вот блин.
130
00:07:08,962 --> 00:07:11,363
Но на тебе более важная миссия.
131
00:07:11,365 --> 00:07:13,465
Приглядывать за Тетей Мэй.
132
00:07:13,467 --> 00:07:16,635
Так точно.
Никто не пройдет мимо меня.
133
00:07:25,278 --> 00:07:27,279
Никаких новых сообщений.
134
00:07:27,281 --> 00:07:30,549
Они просто отправляют автоматический
сигнал тревоги, снова и снова.
135
00:07:30,551 --> 00:07:31,950
Будьте готовы ко всему,
136
00:07:31,952 --> 00:07:33,785
это может оказаться
массированным нападением.
137
00:07:35,488 --> 00:07:39,458
Или один безумец
собственной персоной.
138
00:07:39,460 --> 00:07:40,826
Сдавайся, Ок!
139
00:07:40,828 --> 00:07:42,627
Ты между паутиной
и железным кулаком.
140
00:07:42,629 --> 00:07:45,263
Если ты действительно такой умный,
как ты мне говорил миллион раз,
141
00:07:45,265 --> 00:07:47,265
то просто сдайся.
142
00:07:47,267 --> 00:07:49,801
Подожди, ты что,
пришел сдаваться?
143
00:07:50,203 --> 00:07:54,072
Оптимистичный прогноз,
но, конечно, нет.
144
00:07:54,074 --> 00:07:57,008
Я просто хочу повторно познакомить
тебя со своими старыми друзьями.
145
00:07:57,010 --> 00:08:00,679
Электро, Рино, Крэйвен,
146
00:08:00,681 --> 00:08:03,648
Гоблин, Гидромен,
147
00:08:03,650 --> 00:08:07,252
Предлагаю тебе вспомнить
математику, Человек-Паук.
148
00:08:07,254 --> 00:08:11,323
Ты сделал это.
Ты собрал новую Зловещую Шестерку.
149
00:08:11,325 --> 00:08:13,658
Никому никогда не позволяй
говорить, что ты непредсказуемый.
150
00:08:13,660 --> 00:08:16,461
Неважно, сколько вас
шестеро, или шестьдесят,
151
00:08:16,463 --> 00:08:18,029
мы сможем остановить вас.
152
00:08:18,031 --> 00:08:20,465
Просто командуй, Паучок.
153
00:08:20,467 --> 00:08:22,634
В последний раз,
когда я сражался с Доком Оком,
154
00:08:22,636 --> 00:08:24,336
мой товарищ по команде
попал в инвалидное кресло.
155
00:08:24,338 --> 00:08:25,804
Я не позволю этому
случиться вновь.
156
00:08:25,806 --> 00:08:27,639
И каков план?
157
00:08:27,641 --> 00:08:29,374
Отступление.
158
00:08:29,376 --> 00:08:31,510
Наконец-то! Погодь, что?
159
00:08:34,547 --> 00:08:36,281
Сюда.
160
00:08:37,149 --> 00:08:39,451
Мы убегаем! Почему?
161
00:08:39,453 --> 00:08:41,386
Просто доверься мне, Алый.
162
00:08:43,389 --> 00:08:46,324
На нас напали,
вы вообще реагируете?
163
00:08:46,326 --> 00:08:47,726
На что мы не реагируем?
164
00:08:47,728 --> 00:08:49,461
Сигнал тревоги был
сфальсифицирован.
165
00:08:49,463 --> 00:08:51,696
Очевидно, что они взломали
нашу систему безопасности.
166
00:08:51,698 --> 00:08:53,331
И послали сообщение лишь
на наши коммуникаторы.
167
00:08:53,333 --> 00:08:55,400
О ком идет речь?
168
00:08:55,402 --> 00:08:57,502
О Доке Оке и его новой
Зловещей Шестерке.
169
00:08:57,504 --> 00:09:00,639
Но у меня все под контролем,
Фьюри оставил план эвакуации.
170
00:09:00,641 --> 00:09:02,841
Не отставайте, народ.
171
00:09:02,843 --> 00:09:04,976
Разве вы не слышали?
Время уходить!
172
00:09:04,978 --> 00:09:07,379
Девушка-Белка,
скажи белкам собрать все желуди.
173
00:09:08,214 --> 00:09:09,581
До тебя так и не дошло, чувак?
174
00:09:09,583 --> 00:09:11,383
Посмотри на них.
175
00:09:11,385 --> 00:09:14,519
Ты привел большую часть из них.
Ты сделал из них команду.
176
00:09:14,521 --> 00:09:17,923
Это их дом, и они не готовы
отдать его в руки злодеям.
177
00:09:17,925 --> 00:09:20,258
Послушай,
у меня не лучшая репутация
178
00:09:20,260 --> 00:09:22,527
касательно сражений с Оком. Я..
179
00:09:22,529 --> 00:09:24,596
Забудь про план эвакуации Фьюри,
180
00:09:24,598 --> 00:09:26,565
ты должен стать лидером.
181
00:09:26,567 --> 00:09:28,533
Справишься?
182
00:09:28,535 --> 00:09:30,869
Настал этот день,
моя Зловещая шестерка.
183
00:09:30,871 --> 00:09:35,106
Все, что стоит между вами и
всем, чего вы когда-либо хотели
184
00:09:35,108 --> 00:09:38,577
это Человек-паук и его
так называемые герои.
185
00:09:38,579 --> 00:09:40,378
Что мы собираемся
с ними сделать?
186
00:09:40,380 --> 00:09:42,414
Убить их!
187
00:09:47,720 --> 00:09:50,522
Они сбегут как насекомые,
которых они олицетворяют, когда узрят
188
00:09:50,524 --> 00:09:53,458
мощь нашего ботинка,
189
00:09:53,460 --> 00:09:55,126
Мы захватим их логово.
190
00:09:55,128 --> 00:09:57,462
Логово? Кто вообще так говорит?
191
00:09:57,464 --> 00:10:00,732
Ой, а я знаю,
суперзлодеи с манией величия.
192
00:10:00,734 --> 00:10:04,402
Это академия ЩИТа,
в которой тренируют героев.
193
00:10:04,404 --> 00:10:05,770
Вперед, команда
194
00:10:05,772 --> 00:10:07,272
давайте покажем им,
чему нас научили.
195
00:10:09,809 --> 00:10:11,543
Ладно, Академия ЩИТа,
196
00:10:11,545 --> 00:10:13,678
давайте наваляем
Зловещей шестерке Ока.
197
00:10:18,784 --> 00:10:20,418
Нравятся острые ножи, Крэйвен?
198
00:10:20,420 --> 00:10:22,153
Оцени острые жала!
199
00:10:25,992 --> 00:10:27,826
Эй, ребят,
мне бы не помешала помощь
200
00:10:27,828 --> 00:10:29,394
с этим любителем электричества.
201
00:10:32,899 --> 00:10:34,633
Спасибо, Плащ
202
00:10:41,675 --> 00:10:44,275
Я совсем не скучал
по этому здоровяку.
203
00:10:44,277 --> 00:10:46,778
Майлз,
нас тренировали именно для этого.
204
00:10:46,780 --> 00:10:48,913
Ищи закономерность
в атаках Гоблина.
205
00:10:48,915 --> 00:10:54,753
Один, два, три,
четыре, пять, сейчас!
206
00:10:57,757 --> 00:10:59,591
Уделан.
207
00:10:59,593 --> 00:11:00,992
Не удивлен
208
00:11:05,831 --> 00:11:07,799
Я против него как
мышь против кота.
209
00:11:07,801 --> 00:11:10,335
Его электрические удары
закоротят мою броню.
210
00:11:10,337 --> 00:11:12,771
Перенастрой броню на
атаку и защищайся паутиной.
211
00:11:12,773 --> 00:11:14,539
Она хорошо изолирует.
212
00:11:14,541 --> 00:11:15,840
Понял.
213
00:11:23,284 --> 00:11:25,216
Кто сказал, что я плохой лидер?
214
00:11:26,853 --> 00:11:28,820
Вообще то ты и сказал.
215
00:11:28,822 --> 00:11:30,355
Иногда я говорю глупости.
216
00:11:33,827 --> 00:11:35,727
Рино, приятель,
почему мы деремся?
217
00:11:35,729 --> 00:11:37,629
Ты же ненавидишь Ока.
218
00:11:37,631 --> 00:11:41,299
Должен повиноваться Осьминогу.
219
00:11:41,301 --> 00:11:43,802
Отлично,
он промыл тебе мозги, да?
220
00:11:51,178 --> 00:11:55,780
Должен раздавить Паука!
221
00:11:57,083 --> 00:11:59,651
Не беспокойся,
Паучок, я им займусь.
222
00:12:10,763 --> 00:12:13,665
О нет! Уберите их от меня!
223
00:12:13,667 --> 00:12:16,868
Я доверял тебе, Рино.
Но ты предал нас.
224
00:12:16,870 --> 00:12:19,337
Ты был шпионом Ока все
время, что учился в Академии?
225
00:12:19,339 --> 00:12:24,542
Я не был шпионом.
Ок использовал меня, чтобы сбежать.
226
00:12:24,544 --> 00:12:27,812
Ты не был шпионом? Тогда кто..
227
00:12:33,719 --> 00:12:35,587
Вот это слив.
228
00:12:35,589 --> 00:12:39,457
Замучила жажда?
Хлебни моей водички.
229
00:12:45,564 --> 00:12:48,633
Спасибо,
но дегидратация мне не грозит.
230
00:12:52,838 --> 00:12:55,507
Да. Хорошая попытка.
231
00:12:56,542 --> 00:12:57,942
Все равно,
что бить струю из душа.
232
00:13:02,581 --> 00:13:04,282
Как сражаться с тем,
что не можешь ударить?
233
00:13:06,418 --> 00:13:08,720
Нам и не нужно.
Выпиши ему путевку, Плащ.
234
00:13:13,759 --> 00:13:16,027
Вам не убежать от стихии.
235
00:13:17,229 --> 00:13:18,463
Зачем нам бежать..
236
00:13:28,908 --> 00:13:30,809
Если мы умеем телепортироваться?
237
00:13:30,811 --> 00:13:33,144
Добро пожаловать в середину
Атлантического океана.
238
00:13:40,586 --> 00:13:43,855
Ставь столько ловушек, сколько
хочешь, Крэйвен, уже ты проиграл.
239
00:13:43,857 --> 00:13:47,826
Крэйвен охотник не
только ставит ловушки,
240
00:13:47,828 --> 00:13:49,360
он сам ловушка.
241
00:13:52,865 --> 00:13:55,099
Вы мне не интересны,
242
00:13:55,101 --> 00:13:59,504
Человек-паук - вот
где настоящая охота.
243
00:13:59,506 --> 00:14:02,040
Крэйвен, мне кажется, что тебе нужно
бороться с этой одержимостью мной
244
00:14:02,042 --> 00:14:05,043
Я уже говорил, в моем сердце первое
место среди злодеев принадлежит Оку.
245
00:14:05,045 --> 00:14:08,413
Наконец-то,
начинается настоящая охота.
246
00:14:15,654 --> 00:14:17,856
Тебя когда-нибудь телепортировали
прямо в тюремную камеру?
247
00:14:17,858 --> 00:14:19,324
Тогда тебе сегодня повезло.
248
00:14:19,326 --> 00:14:23,828
Плащ, да? У Крэйвена
припасена ловушка и для тебя.
249
00:14:31,070 --> 00:14:34,072
Что ты сделал?
250
00:14:34,074 --> 00:14:38,343
Раненное животное всегда
пытается убежать от хищника.
251
00:14:38,345 --> 00:14:40,912
Теперь ты не можешь
контролировать, куда ты бежишь.
252
00:14:44,216 --> 00:14:46,885
На чем мы остановились?
Мы уже заканчивали.
253
00:14:51,891 --> 00:14:54,092
Как теперь смотрится
твой план эвакуации?
254
00:14:54,094 --> 00:14:56,828
Ты были прав,
нам нужно было сражаться за наш дом.
255
00:14:56,830 --> 00:14:59,931
Неа, что нам действительно было
нужно так это твое лидерство, чувак.
256
00:14:59,933 --> 00:15:02,500
Теперь мы квиты за торт, почти.
257
00:15:05,204 --> 00:15:07,138
По ходу мы победили.
258
00:15:08,340 --> 00:15:09,808
Так, стоп, а где Ок?
259
00:15:09,810 --> 00:15:13,244
Он бы не сбежал просто так,
разве что у него был другой план.
260
00:15:13,246 --> 00:15:14,512
Да, но...
261
00:15:14,514 --> 00:15:16,781
О нет! Оружие Анти-Гидра!
262
00:15:16,783 --> 00:15:19,150
Да ладно.
Они не могли его так назвать.
263
00:15:21,921 --> 00:15:25,123
Только посмотрите,
кого мы поймали с рукой в банке печенья.
264
00:15:25,125 --> 00:15:26,391
Сдавайся, Ок.
265
00:15:26,393 --> 00:15:29,727
И мы сломаем только щупальце.
Или четыре.
266
00:15:35,935 --> 00:15:37,201
Пожалуйста, потише,
267
00:15:37,203 --> 00:15:40,371
вы не видите,
что у меня тут деликатная работа?
268
00:15:40,373 --> 00:15:42,974
Помоги мне,
силовое поле не удержит нас обоих.
269
00:15:42,976 --> 00:15:44,575
Это так на тебя похоже, Ок,
270
00:15:44,577 --> 00:15:46,577
отвлечь нас своей
Зловещей шестеркой
271
00:15:46,579 --> 00:15:48,112
чтобы заполучить это оружие.
272
00:15:48,114 --> 00:15:50,481
Интеллект моего старого друга
Коннорса явно ниже моего,
273
00:15:50,483 --> 00:15:54,118
но я должен признать,
он превзошел самого себя в этой работе.
274
00:15:55,254 --> 00:15:57,822
Задумайся,
Рино не был нашим кротом,
275
00:15:57,824 --> 00:16:00,391
и то, что Ок знает о нашем новом
оружии, доказывает это.
276
00:16:00,393 --> 00:16:02,093
Где-то в ЩИТе остался шпион,
277
00:16:02,095 --> 00:16:03,594
никому не доверяй.
278
00:16:03,596 --> 00:16:05,663
У тебя паранойя.
279
00:16:08,934 --> 00:16:12,136
Ну и ладно, силовое поле
пришло, силовое поле ушло,
280
00:16:12,138 --> 00:16:14,305
у меня есть и другие способы.
281
00:16:18,978 --> 00:16:20,078
Алый!
282
00:16:23,149 --> 00:16:24,315
Майлз...
283
00:16:24,317 --> 00:16:27,919
Минус два Паука,
настало время для третьего.
284
00:16:28,989 --> 00:16:31,356
Сражаться с силовым полем
мне больше нравилось.
285
00:16:36,162 --> 00:16:41,466
Сама судьба привела меня в твое
измерение, Человек-паук,
286
00:16:41,468 --> 00:16:44,102
чтобы убить тебя.
287
00:16:44,104 --> 00:16:45,170
Ты в этом уверен?
288
00:16:45,172 --> 00:16:48,973
А то печенька с предсказанием сказала, что в
моей судьбе не было смерти от руки Гоблина.
289
00:16:50,510 --> 00:16:53,811
Ладно, это именно то,
что я говорил Арахно пацану не делать.
290
00:16:53,813 --> 00:16:55,113
Надо сосредоточиться.
291
00:16:55,115 --> 00:16:58,182
Раз, два, три,
292
00:16:58,184 --> 00:17:00,651
четыре, пять, сейчас!
293
00:17:21,373 --> 00:17:24,842
Только ты и я, Ок.
Больше никаких помощников.
294
00:17:24,844 --> 00:17:26,978
Оо, ты снова победил Гоблина?
295
00:17:26,980 --> 00:17:29,714
Не важно, он был нужен
только чтобы отвлечь тебя,
296
00:17:29,716 --> 00:17:31,983
пока я извлекал оружие Коннорса.
297
00:17:31,985 --> 00:17:33,217
И как ты думаешь, как долго
298
00:17:33,219 --> 00:17:35,219
я позволю тебе этим заниматься?
299
00:17:35,221 --> 00:17:38,456
Довольно долго, по крайней мере
если ему есть что на это сказать
300
00:17:46,331 --> 00:17:49,300
Я вернулся!
301
00:17:50,069 --> 00:17:51,402
Паук передает Академии.
302
00:17:51,404 --> 00:17:53,504
Гидромэн приближается,
и он огромный.
303
00:17:53,506 --> 00:17:54,672
Вы меня слышите?
304
00:17:59,878 --> 00:18:02,613
Ты же понимаешь, что я,
естественно, все еще глушу
305
00:18:02,615 --> 00:18:04,749
всю систему связи ЩИТа?
306
00:18:04,751 --> 00:18:08,553
Они тебя не слышат.
307
00:18:15,228 --> 00:18:16,861
Мы в зоне удара.
308
00:18:16,863 --> 00:18:19,030
Держитесь за что-нибудь.
309
00:18:31,443 --> 00:18:35,113
Держись, ребята!
310
00:18:38,918 --> 00:18:41,953
А ты знаешь, как сделать
эффектное появление, Гидромэн.
311
00:18:41,955 --> 00:18:45,056
А теперь следи за окрестностями.
Никого не пускать, никого не выпускать.
312
00:18:45,058 --> 00:18:46,858
Для тебя - все, что угодно, Док.
313
00:18:56,335 --> 00:18:58,102
По моей информации.
314
00:18:58,104 --> 00:19:00,238
Фьюри оставил тебе
план эвакуации.
315
00:19:00,240 --> 00:19:02,740
Но ты решил им не
воспользоваться.
316
00:19:02,742 --> 00:19:05,343
И не воспользуемся,
пока мы еще можем сражаться.
317
00:19:05,345 --> 00:19:06,677
Мы не сдадимся.
318
00:19:06,679 --> 00:19:08,679
О да. Спасибо за это.
319
00:19:08,681 --> 00:19:13,017
Это именно то, что было нужно,
чтобы мой план сработал как надо.
320
00:19:13,019 --> 00:19:15,753
Честно говоря, я и не надеялся,
что ты будешь столь легкомыслен,
321
00:19:15,755 --> 00:19:18,289
после того,
что я сделал с твоим другом, Веномом.
322
00:19:18,291 --> 00:19:20,324
Рад, что я ошибался
323
00:19:20,326 --> 00:19:25,096
Я провел годы,
пытаясь найти хоть одну твою слабость
324
00:19:25,098 --> 00:19:27,298
Я уже начал думать,
что у тебя их нет.
325
00:19:27,300 --> 00:19:31,369
Особенно когда ты заставил всех героев
академии Фьюри сражаться вместе с тобой.
326
00:19:34,473 --> 00:19:37,475
Так и есть,
моя главная сила - не мои способности.
327
00:19:37,477 --> 00:19:39,810
Это команда,
которая создается вместе.
328
00:19:39,812 --> 00:19:41,179
Верно.
329
00:19:41,181 --> 00:19:45,650
Теперь скажи,
ты доверяешь этой твоей команде?
330
00:19:45,652 --> 00:19:49,220
Конечно, я бы доверил
свою жизнь любому из них.
331
00:19:49,222 --> 00:19:50,855
Именно так я и думал.
332
00:19:50,857 --> 00:19:53,291
Ладно, хватит играть с нашей
жертвой, закончим эту игру.
333
00:19:59,464 --> 00:20:01,332
Бэн?
334
00:20:01,334 --> 00:20:03,401
Что? Нет.
335
00:20:03,403 --> 00:20:06,404
Давай, чувак. Ты же типа умный.
336
00:20:06,406 --> 00:20:09,040
Что, не можешь понять,
когда тебя ударили в спину?
337
00:20:12,078 --> 00:20:14,378
Рино не был шпионом!
338
00:20:14,380 --> 00:20:15,880
Это был ты?
339
00:20:15,882 --> 00:20:19,016
Наконец-то до гения дошло.
340
00:20:19,018 --> 00:20:22,353
Мы и не собирались быть
новой Зловещей шестеркой.
341
00:20:22,355 --> 00:20:25,423
Нет,
мы всегда были чем-то большим.
342
00:20:25,425 --> 00:20:28,426
Зловещей семеркой.
343
00:20:32,898 --> 00:20:35,233
Нет, я не верю в это.
344
00:20:35,235 --> 00:20:38,336
Бен, мы друзья!
345
00:20:38,338 --> 00:20:40,438
Когда мы впервые
встретились, я тебе сказал,
346
00:20:40,440 --> 00:20:43,407
что у меня нет друзей.
347
00:20:43,409 --> 00:20:45,576
Твое спасение из воды,
моя сопливая история,
348
00:20:45,578 --> 00:20:48,079
то, как я притворялся,
что я часть твоей команды сброда.
349
00:20:48,081 --> 00:20:50,248
А теперь финальный
добивающий удар.
350
00:20:50,250 --> 00:20:55,219
Алый, будь добр, раскрой мне
величайший секрет Человека-паука
351
00:20:55,221 --> 00:20:57,288
его истинную личность.
352
00:21:00,727 --> 00:21:03,060
Я знаю тебя, Бен.
Я знаю, что ты бы не...
353
00:21:10,636 --> 00:21:13,271
Его зовут Питер Паркер.
354
00:21:13,273 --> 00:21:18,376
Ааа... Приятно наконец-то
познакомиться с тобой, Питер Паркер.
355
00:21:26,785 --> 00:21:28,286
Нет!
356
00:21:28,296 --> 00:21:29,786
Продолжение следует36458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.