All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E10.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,702 --> 00:00:04,470 С вами снова дружелюбный сосед Человек-Паук, 2 00:00:04,472 --> 00:00:07,272 и в последнее время на мои плечи навалилось много груза. 3 00:00:09,376 --> 00:00:11,210 Еще чуть-чуть. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,213 И еще чуть-чуть. 5 00:00:16,149 --> 00:00:18,550 Этот груз? Но проблемо. 6 00:00:18,552 --> 00:00:21,220 Пропорциональная паучья сила, бла-бла-бла… 7 00:00:21,222 --> 00:00:24,123 А настоящий груз - это разгребать то, что творится в академии ЩИТа. 8 00:00:24,125 --> 00:00:25,324 Фьюри так и не объявился. 9 00:00:25,326 --> 00:00:27,126 Рино предал нас и обратил свой рог против нас. 10 00:00:27,128 --> 00:00:29,128 И Док Ок вывел из игры Агента Венома. 11 00:00:29,130 --> 00:00:31,063 Лидер, как видите, из меня никакой. 12 00:00:31,065 --> 00:00:34,666 Осталось получить звание НПИ, Наименее Полезный Игрок. 13 00:00:34,668 --> 00:00:36,402 Осторожнее. 14 00:00:36,404 --> 00:00:39,104 Не хотелось бы повредить питание моего оружия Анти-Гидра. 15 00:00:40,140 --> 00:00:41,974 Оружие Анти-Гидра? 16 00:00:41,976 --> 00:00:44,209 Ладно. Во-первых, классно. 17 00:00:44,211 --> 00:00:46,545 Во-вторых, на твоем месте я бы еще подумал с названием. 18 00:00:46,547 --> 00:00:48,147 Как-то очевидно. 19 00:00:48,149 --> 00:00:52,251 Как скажешь, Человек…Паук. 20 00:00:52,253 --> 00:00:53,285 Туше. 21 00:01:04,164 --> 00:01:07,332 Ага! Научный успех. 22 00:01:07,334 --> 00:01:08,834 Пришлось повозиться, 23 00:01:08,836 --> 00:01:10,069 но это самое мощное оружие, 24 00:01:10,071 --> 00:01:12,237 что у нас есть в нашей битве с Гидрой. 25 00:01:20,914 --> 00:01:23,215 Воу! И ты держишь его здесь? 26 00:01:23,217 --> 00:01:26,919 Ты же понимаешь, что в Трискелион куча людей внедрялась уже как минимум раз. 27 00:01:26,921 --> 00:01:28,120 Некоторые даже по два. 28 00:01:33,526 --> 00:01:35,127 Что это? 29 00:01:35,129 --> 00:01:38,964 Ключ от оружия. Без него оно не сможет работать. 30 00:01:38,966 --> 00:01:42,234 Спрячь его в такое место, где никто даже не додумается искать, 31 00:01:42,236 --> 00:01:43,602 даже я. 32 00:01:43,604 --> 00:01:46,672 Я знаю идеальное место. Возможно. 33 00:01:58,251 --> 00:01:59,918 Думаю, мне нужно все продумать. 34 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 Бен? 35 00:02:01,322 --> 00:02:03,422 Скажи, что уже в пути, чувак. 36 00:02:03,424 --> 00:02:07,392 Конечно, я уже на пути в… не напомнишь куда? 37 00:02:07,394 --> 00:02:09,394 На день рождения Тети Мэй. 38 00:02:09,396 --> 00:02:11,029 Ты же купил торт? 39 00:02:11,431 --> 00:02:12,865 Конечно, купил. 40 00:02:14,167 --> 00:02:15,601 Конечно, не купил! 41 00:02:15,603 --> 00:02:18,303 Простите, Доктор Коннорс, я должен бежать, чрезвычайная ситуация. 42 00:02:18,305 --> 00:02:20,839 Так, ладно, миссия купить торт выполнена. 43 00:02:20,841 --> 00:02:22,281 А теперь пора начинать эту вечеринку. 44 00:02:24,278 --> 00:02:26,044 Если только нет ничего срочного. 45 00:02:30,183 --> 00:02:31,683 Эй, Крик! 46 00:02:31,685 --> 00:02:33,919 Не похоже, что у тебя есть разрешение забрать деньги. 47 00:02:33,921 --> 00:02:36,255 Зато у меня есть разрешение забрать твою жизнь. 48 00:02:37,992 --> 00:02:40,926 Можешь напасть на меня, главное не задень этот торт. 49 00:02:40,928 --> 00:02:42,768 Только не торт. Только не торт. Только не торт! 50 00:02:47,328 --> 00:02:50,761 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 51 00:02:50,928 --> 00:02:52,761 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 52 00:02:52,928 --> 00:02:54,761 Сезон 4, серия 10. 53 00:02:54,928 --> 00:02:56,161 Новая Зловещая шестерка. Часть первая. 54 00:02:56,176 --> 00:02:59,311 Стой, ты подвергаешь невинный торт опасности. 55 00:02:59,313 --> 00:03:01,847 Забавно, мне показалось, что ты сказал «торт». 56 00:03:10,690 --> 00:03:13,292 Торт! 57 00:03:19,232 --> 00:03:22,201 Просто небольшая вмятина, торт не пострадал. 58 00:03:22,203 --> 00:03:25,671 Ты действительно сказал «торт». 59 00:03:26,373 --> 00:03:29,541 Наслаждайся вечеринкой, Человек-Паук, 60 00:03:29,543 --> 00:03:30,976 я должна... 61 00:03:36,749 --> 00:03:38,383 Дамы и господа, кушать подано, 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,385 Крик под кетчупом! 63 00:03:42,222 --> 00:03:43,388 Слышала, что я сказал? 64 00:03:43,390 --> 00:03:45,390 Не уверен, поняла ли ты эту шутку. 65 00:03:50,263 --> 00:03:51,863 Всего одно быстрое переодевание 66 00:03:51,865 --> 00:03:53,505 и я просто ваш дружелюбный сосед-племянник 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,539 Я понял! Гоблин? 68 00:03:59,571 --> 00:04:00,939 Джей Джона? 69 00:04:03,509 --> 00:04:04,743 О, Бен! 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,345 Эй! 71 00:04:09,382 --> 00:04:11,216 Добро пожаловать к моей Тете Мэй. 72 00:04:11,218 --> 00:04:14,720 Или же в неофициальный клуб Паутинных Воинов. 73 00:04:14,722 --> 00:04:18,457 Амадеус Чо, вы можете знать его под именем Железный Паук. 74 00:04:18,459 --> 00:04:21,226 Майлз Моралес зовет себя Арахно-Пацан. 75 00:04:21,228 --> 00:04:25,297 Бэн Райли, его назвали в честь моего дяди, он Алый Паук. 76 00:04:25,299 --> 00:04:28,267 А это Флэш Томпсон, и сейчас он просто Флэш Томпсон, 77 00:04:28,269 --> 00:04:30,736 но когда он поправится он снова станет Агентом Веномом. 78 00:04:30,738 --> 00:04:34,306 О, Питер, пунктуален как всегда. 79 00:04:35,608 --> 00:04:38,143 О, Тетя Мэй, ты испортишь мою репутацию. 80 00:04:38,145 --> 00:04:41,613 О, значит ты можешь справиться с монстрами и безумцами как Человек-Паук, 81 00:04:41,615 --> 00:04:43,382 но не с моими поцелуями? 82 00:04:43,384 --> 00:04:45,317 Даже в мой день рождения? 83 00:04:47,254 --> 00:04:50,155 О, Питер, ты испортишь мою репутацию. 84 00:04:54,494 --> 00:04:56,495 Итак, на чем мы остановились? 85 00:04:58,097 --> 00:05:00,165 Ты же принес торт, да? 86 00:05:00,167 --> 00:05:01,933 Принес? Я вместе с ним сражался с преступностью. 87 00:05:01,935 --> 00:05:03,535 Из нас вышла неплохая команда 88 00:05:06,272 --> 00:05:08,340 Я даже не буду спрашивать. 89 00:05:08,342 --> 00:05:12,311 Что? Но… Но.. Но если они здесь… 90 00:05:16,949 --> 00:05:20,519 Хорошо, я отправлю это в отдел полиции как можно скорее. 91 00:05:20,521 --> 00:05:21,653 Как думаешь, они отдадут торт обратно, 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,121 или сохранят в качестве улики? 93 00:05:23,123 --> 00:05:24,489 Неважно. 94 00:05:24,491 --> 00:05:27,092 Потому что я слишком хорошо тебя знаю. 95 00:05:27,094 --> 00:05:28,727 Я ожидал чего-то подобного. Поэтому… 96 00:05:32,498 --> 00:05:33,865 Запасной торт? 97 00:05:33,867 --> 00:05:34,834 Запасной торт. 98 00:05:34,836 --> 00:05:38,503 Чувак! Приятно осознавать, что я всегда могу на тебя рассчитывать. 99 00:05:38,505 --> 00:05:41,340 Просто повезло, что у тебя крутая тетя. 100 00:05:41,342 --> 00:05:44,376 У тебя действительно очень хорошие друзья. 101 00:05:44,378 --> 00:05:46,611 И нас бы тут не было если бы не ты. 102 00:05:46,613 --> 00:05:48,213 С днем рождения, тетя Мэй. 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,784 Спасибо, что была со мной несмотря ни на что. 104 00:05:52,786 --> 00:05:54,353 За то, что я чувствую себя здесь как дома 105 00:05:54,355 --> 00:05:56,388 хотя я даже не из этого измерения. 106 00:05:56,390 --> 00:05:58,523 За то, то приютили меня, когда я получил травму. 107 00:05:58,525 --> 00:06:00,692 За то, что помогали мне смотреть на все с положительной стороны, 108 00:06:00,694 --> 00:06:02,060 даже если это нелогично. 109 00:06:02,062 --> 00:06:03,395 За то, что дали мне имя. 110 00:06:14,741 --> 00:06:17,509 Я даже не знаю, что сказать. 111 00:06:17,511 --> 00:06:19,911 Огромное спасибо, мальчики. 112 00:06:19,913 --> 00:06:22,714 О, и Коннорс из ЩИТа тоже передал тебе подарок. 113 00:06:22,716 --> 00:06:24,449 Э-э…вот. 114 00:06:25,318 --> 00:06:28,720 Это восхитительно. Что это? 115 00:06:28,722 --> 00:06:31,990 Искусство. Очень современное и очень провоцирующее на размышления. 116 00:06:31,992 --> 00:06:33,925 Уродливее штуки я в жизни... 117 00:06:33,927 --> 00:06:35,994 Это искусство. Искусство не уродливо. 118 00:06:35,996 --> 00:06:39,531 Я считаю, что с научной точки зрения данный объект не может стать еще уродливее. 119 00:06:39,533 --> 00:06:41,767 Посмотрите, как вы все разговорились. 120 00:06:41,769 --> 00:06:43,203 Похоже, он и правда провоцирует на размышления. 121 00:06:43,204 --> 00:06:44,403 Мне нравится. 122 00:06:45,073 --> 00:06:48,440 Только тетя Мэй могла полюбить что-то столь отталкивающее. 123 00:06:50,544 --> 00:06:52,477 Срочный вызов из Трискелиона. 124 00:06:54,547 --> 00:06:57,416 Э-э…Тетя Мэй? 125 00:06:57,418 --> 00:06:58,884 Ну и чего же вы ждете? 126 00:06:58,886 --> 00:07:01,186 Вперед, погеройствуйте, моя вечеринка подождет. 127 00:07:02,021 --> 00:07:03,822 Погнали, парни! 128 00:07:05,525 --> 00:07:07,592 Будет лучше, если ты позволишь остальным позаботиться об этом, приятель. 129 00:07:07,594 --> 00:07:08,960 Вот блин. 130 00:07:08,962 --> 00:07:11,363 Но на тебе более важная миссия. 131 00:07:11,365 --> 00:07:13,465 Приглядывать за Тетей Мэй. 132 00:07:13,467 --> 00:07:16,635 Так точно. Никто не пройдет мимо меня. 133 00:07:25,278 --> 00:07:27,279 Никаких новых сообщений. 134 00:07:27,281 --> 00:07:30,549 Они просто отправляют автоматический сигнал тревоги, снова и снова. 135 00:07:30,551 --> 00:07:31,950 Будьте готовы ко всему, 136 00:07:31,952 --> 00:07:33,785 это может оказаться массированным нападением. 137 00:07:35,488 --> 00:07:39,458 Или один безумец собственной персоной. 138 00:07:39,460 --> 00:07:40,826 Сдавайся, Ок! 139 00:07:40,828 --> 00:07:42,627 Ты между паутиной и железным кулаком. 140 00:07:42,629 --> 00:07:45,263 Если ты действительно такой умный, как ты мне говорил миллион раз, 141 00:07:45,265 --> 00:07:47,265 то просто сдайся. 142 00:07:47,267 --> 00:07:49,801 Подожди, ты что, пришел сдаваться? 143 00:07:50,203 --> 00:07:54,072 Оптимистичный прогноз, но, конечно, нет. 144 00:07:54,074 --> 00:07:57,008 Я просто хочу повторно познакомить тебя со своими старыми друзьями. 145 00:07:57,010 --> 00:08:00,679 Электро, Рино, Крэйвен, 146 00:08:00,681 --> 00:08:03,648 Гоблин, Гидромен, 147 00:08:03,650 --> 00:08:07,252 Предлагаю тебе вспомнить математику, Человек-Паук. 148 00:08:07,254 --> 00:08:11,323 Ты сделал это. Ты собрал новую Зловещую Шестерку. 149 00:08:11,325 --> 00:08:13,658 Никому никогда не позволяй говорить, что ты непредсказуемый. 150 00:08:13,660 --> 00:08:16,461 Неважно, сколько вас шестеро, или шестьдесят, 151 00:08:16,463 --> 00:08:18,029 мы сможем остановить вас. 152 00:08:18,031 --> 00:08:20,465 Просто командуй, Паучок. 153 00:08:20,467 --> 00:08:22,634 В последний раз, когда я сражался с Доком Оком, 154 00:08:22,636 --> 00:08:24,336 мой товарищ по команде попал в инвалидное кресло. 155 00:08:24,338 --> 00:08:25,804 Я не позволю этому случиться вновь. 156 00:08:25,806 --> 00:08:27,639 И каков план? 157 00:08:27,641 --> 00:08:29,374 Отступление. 158 00:08:29,376 --> 00:08:31,510 Наконец-то! Погодь, что? 159 00:08:34,547 --> 00:08:36,281 Сюда. 160 00:08:37,149 --> 00:08:39,451 Мы убегаем! Почему? 161 00:08:39,453 --> 00:08:41,386 Просто доверься мне, Алый. 162 00:08:43,389 --> 00:08:46,324 На нас напали, вы вообще реагируете? 163 00:08:46,326 --> 00:08:47,726 На что мы не реагируем? 164 00:08:47,728 --> 00:08:49,461 Сигнал тревоги был сфальсифицирован. 165 00:08:49,463 --> 00:08:51,696 Очевидно, что они взломали нашу систему безопасности. 166 00:08:51,698 --> 00:08:53,331 И послали сообщение лишь на наши коммуникаторы. 167 00:08:53,333 --> 00:08:55,400 О ком идет речь? 168 00:08:55,402 --> 00:08:57,502 О Доке Оке и его новой Зловещей Шестерке. 169 00:08:57,504 --> 00:09:00,639 Но у меня все под контролем, Фьюри оставил план эвакуации. 170 00:09:00,641 --> 00:09:02,841 Не отставайте, народ. 171 00:09:02,843 --> 00:09:04,976 Разве вы не слышали? Время уходить! 172 00:09:04,978 --> 00:09:07,379 Девушка-Белка, скажи белкам собрать все желуди. 173 00:09:08,214 --> 00:09:09,581 До тебя так и не дошло, чувак? 174 00:09:09,583 --> 00:09:11,383 Посмотри на них. 175 00:09:11,385 --> 00:09:14,519 Ты привел большую часть из них. Ты сделал из них команду. 176 00:09:14,521 --> 00:09:17,923 Это их дом, и они не готовы отдать его в руки злодеям. 177 00:09:17,925 --> 00:09:20,258 Послушай, у меня не лучшая репутация 178 00:09:20,260 --> 00:09:22,527 касательно сражений с Оком. Я.. 179 00:09:22,529 --> 00:09:24,596 Забудь про план эвакуации Фьюри, 180 00:09:24,598 --> 00:09:26,565 ты должен стать лидером. 181 00:09:26,567 --> 00:09:28,533 Справишься? 182 00:09:28,535 --> 00:09:30,869 Настал этот день, моя Зловещая шестерка. 183 00:09:30,871 --> 00:09:35,106 Все, что стоит между вами и всем, чего вы когда-либо хотели 184 00:09:35,108 --> 00:09:38,577 это Человек-паук и его так называемые герои. 185 00:09:38,579 --> 00:09:40,378 Что мы собираемся с ними сделать? 186 00:09:40,380 --> 00:09:42,414 Убить их! 187 00:09:47,720 --> 00:09:50,522 Они сбегут как насекомые, которых они олицетворяют, когда узрят 188 00:09:50,524 --> 00:09:53,458 мощь нашего ботинка, 189 00:09:53,460 --> 00:09:55,126 Мы захватим их логово. 190 00:09:55,128 --> 00:09:57,462 Логово? Кто вообще так говорит? 191 00:09:57,464 --> 00:10:00,732 Ой, а я знаю, суперзлодеи с манией величия. 192 00:10:00,734 --> 00:10:04,402 Это академия ЩИТа, в которой тренируют героев. 193 00:10:04,404 --> 00:10:05,770 Вперед, команда 194 00:10:05,772 --> 00:10:07,272 давайте покажем им, чему нас научили. 195 00:10:09,809 --> 00:10:11,543 Ладно, Академия ЩИТа, 196 00:10:11,545 --> 00:10:13,678 давайте наваляем Зловещей шестерке Ока. 197 00:10:18,784 --> 00:10:20,418 Нравятся острые ножи, Крэйвен? 198 00:10:20,420 --> 00:10:22,153 Оцени острые жала! 199 00:10:25,992 --> 00:10:27,826 Эй, ребят, мне бы не помешала помощь 200 00:10:27,828 --> 00:10:29,394 с этим любителем электричества. 201 00:10:32,899 --> 00:10:34,633 Спасибо, Плащ 202 00:10:41,675 --> 00:10:44,275 Я совсем не скучал по этому здоровяку. 203 00:10:44,277 --> 00:10:46,778 Майлз, нас тренировали именно для этого. 204 00:10:46,780 --> 00:10:48,913 Ищи закономерность в атаках Гоблина. 205 00:10:48,915 --> 00:10:54,753 Один, два, три, четыре, пять, сейчас! 206 00:10:57,757 --> 00:10:59,591 Уделан. 207 00:10:59,593 --> 00:11:00,992 Не удивлен 208 00:11:05,831 --> 00:11:07,799 Я против него как мышь против кота. 209 00:11:07,801 --> 00:11:10,335 Его электрические удары закоротят мою броню. 210 00:11:10,337 --> 00:11:12,771 Перенастрой броню на атаку и защищайся паутиной. 211 00:11:12,773 --> 00:11:14,539 Она хорошо изолирует. 212 00:11:14,541 --> 00:11:15,840 Понял. 213 00:11:23,284 --> 00:11:25,216 Кто сказал, что я плохой лидер? 214 00:11:26,853 --> 00:11:28,820 Вообще то ты и сказал. 215 00:11:28,822 --> 00:11:30,355 Иногда я говорю глупости. 216 00:11:33,827 --> 00:11:35,727 Рино, приятель, почему мы деремся? 217 00:11:35,729 --> 00:11:37,629 Ты же ненавидишь Ока. 218 00:11:37,631 --> 00:11:41,299 Должен повиноваться Осьминогу. 219 00:11:41,301 --> 00:11:43,802 Отлично, он промыл тебе мозги, да? 220 00:11:51,178 --> 00:11:55,780 Должен раздавить Паука! 221 00:11:57,083 --> 00:11:59,651 Не беспокойся, Паучок, я им займусь. 222 00:12:10,763 --> 00:12:13,665 О нет! Уберите их от меня! 223 00:12:13,667 --> 00:12:16,868 Я доверял тебе, Рино. Но ты предал нас. 224 00:12:16,870 --> 00:12:19,337 Ты был шпионом Ока все время, что учился в Академии? 225 00:12:19,339 --> 00:12:24,542 Я не был шпионом. Ок использовал меня, чтобы сбежать. 226 00:12:24,544 --> 00:12:27,812 Ты не был шпионом? Тогда кто.. 227 00:12:33,719 --> 00:12:35,587 Вот это слив. 228 00:12:35,589 --> 00:12:39,457 Замучила жажда? Хлебни моей водички. 229 00:12:45,564 --> 00:12:48,633 Спасибо, но дегидратация мне не грозит. 230 00:12:52,838 --> 00:12:55,507 Да. Хорошая попытка. 231 00:12:56,542 --> 00:12:57,942 Все равно, что бить струю из душа. 232 00:13:02,581 --> 00:13:04,282 Как сражаться с тем, что не можешь ударить? 233 00:13:06,418 --> 00:13:08,720 Нам и не нужно. Выпиши ему путевку, Плащ. 234 00:13:13,759 --> 00:13:16,027 Вам не убежать от стихии. 235 00:13:17,229 --> 00:13:18,463 Зачем нам бежать.. 236 00:13:28,908 --> 00:13:30,809 Если мы умеем телепортироваться? 237 00:13:30,811 --> 00:13:33,144 Добро пожаловать в середину Атлантического океана. 238 00:13:40,586 --> 00:13:43,855 Ставь столько ловушек, сколько хочешь, Крэйвен, уже ты проиграл. 239 00:13:43,857 --> 00:13:47,826 Крэйвен охотник не только ставит ловушки, 240 00:13:47,828 --> 00:13:49,360 он сам ловушка. 241 00:13:52,865 --> 00:13:55,099 Вы мне не интересны, 242 00:13:55,101 --> 00:13:59,504 Человек-паук - вот где настоящая охота. 243 00:13:59,506 --> 00:14:02,040 Крэйвен, мне кажется, что тебе нужно бороться с этой одержимостью мной 244 00:14:02,042 --> 00:14:05,043 Я уже говорил, в моем сердце первое место среди злодеев принадлежит Оку. 245 00:14:05,045 --> 00:14:08,413 Наконец-то, начинается настоящая охота. 246 00:14:15,654 --> 00:14:17,856 Тебя когда-нибудь телепортировали прямо в тюремную камеру? 247 00:14:17,858 --> 00:14:19,324 Тогда тебе сегодня повезло. 248 00:14:19,326 --> 00:14:23,828 Плащ, да? У Крэйвена припасена ловушка и для тебя. 249 00:14:31,070 --> 00:14:34,072 Что ты сделал? 250 00:14:34,074 --> 00:14:38,343 Раненное животное всегда пытается убежать от хищника. 251 00:14:38,345 --> 00:14:40,912 Теперь ты не можешь контролировать, куда ты бежишь. 252 00:14:44,216 --> 00:14:46,885 На чем мы остановились? Мы уже заканчивали. 253 00:14:51,891 --> 00:14:54,092 Как теперь смотрится твой план эвакуации? 254 00:14:54,094 --> 00:14:56,828 Ты были прав, нам нужно было сражаться за наш дом. 255 00:14:56,830 --> 00:14:59,931 Неа, что нам действительно было нужно так это твое лидерство, чувак. 256 00:14:59,933 --> 00:15:02,500 Теперь мы квиты за торт, почти. 257 00:15:05,204 --> 00:15:07,138 По ходу мы победили. 258 00:15:08,340 --> 00:15:09,808 Так, стоп, а где Ок? 259 00:15:09,810 --> 00:15:13,244 Он бы не сбежал просто так, разве что у него был другой план. 260 00:15:13,246 --> 00:15:14,512 Да, но... 261 00:15:14,514 --> 00:15:16,781 О нет! Оружие Анти-Гидра! 262 00:15:16,783 --> 00:15:19,150 Да ладно. Они не могли его так назвать. 263 00:15:21,921 --> 00:15:25,123 Только посмотрите, кого мы поймали с рукой в банке печенья. 264 00:15:25,125 --> 00:15:26,391 Сдавайся, Ок. 265 00:15:26,393 --> 00:15:29,727 И мы сломаем только щупальце. Или четыре. 266 00:15:35,935 --> 00:15:37,201 Пожалуйста, потише, 267 00:15:37,203 --> 00:15:40,371 вы не видите, что у меня тут деликатная работа? 268 00:15:40,373 --> 00:15:42,974 Помоги мне, силовое поле не удержит нас обоих. 269 00:15:42,976 --> 00:15:44,575 Это так на тебя похоже, Ок, 270 00:15:44,577 --> 00:15:46,577 отвлечь нас своей Зловещей шестеркой 271 00:15:46,579 --> 00:15:48,112 чтобы заполучить это оружие. 272 00:15:48,114 --> 00:15:50,481 Интеллект моего старого друга Коннорса явно ниже моего, 273 00:15:50,483 --> 00:15:54,118 но я должен признать, он превзошел самого себя в этой работе. 274 00:15:55,254 --> 00:15:57,822 Задумайся, Рино не был нашим кротом, 275 00:15:57,824 --> 00:16:00,391 и то, что Ок знает о нашем новом оружии, доказывает это. 276 00:16:00,393 --> 00:16:02,093 Где-то в ЩИТе остался шпион, 277 00:16:02,095 --> 00:16:03,594 никому не доверяй. 278 00:16:03,596 --> 00:16:05,663 У тебя паранойя. 279 00:16:08,934 --> 00:16:12,136 Ну и ладно, силовое поле пришло, силовое поле ушло, 280 00:16:12,138 --> 00:16:14,305 у меня есть и другие способы. 281 00:16:18,978 --> 00:16:20,078 Алый! 282 00:16:23,149 --> 00:16:24,315 Майлз... 283 00:16:24,317 --> 00:16:27,919 Минус два Паука, настало время для третьего. 284 00:16:28,989 --> 00:16:31,356 Сражаться с силовым полем мне больше нравилось. 285 00:16:36,162 --> 00:16:41,466 Сама судьба привела меня в твое измерение, Человек-паук, 286 00:16:41,468 --> 00:16:44,102 чтобы убить тебя. 287 00:16:44,104 --> 00:16:45,170 Ты в этом уверен? 288 00:16:45,172 --> 00:16:48,973 А то печенька с предсказанием сказала, что в моей судьбе не было смерти от руки Гоблина. 289 00:16:50,510 --> 00:16:53,811 Ладно, это именно то, что я говорил Арахно пацану не делать. 290 00:16:53,813 --> 00:16:55,113 Надо сосредоточиться. 291 00:16:55,115 --> 00:16:58,182 Раз, два, три, 292 00:16:58,184 --> 00:17:00,651 четыре, пять, сейчас! 293 00:17:21,373 --> 00:17:24,842 Только ты и я, Ок. Больше никаких помощников. 294 00:17:24,844 --> 00:17:26,978 Оо, ты снова победил Гоблина? 295 00:17:26,980 --> 00:17:29,714 Не важно, он был нужен только чтобы отвлечь тебя, 296 00:17:29,716 --> 00:17:31,983 пока я извлекал оружие Коннорса. 297 00:17:31,985 --> 00:17:33,217 И как ты думаешь, как долго 298 00:17:33,219 --> 00:17:35,219 я позволю тебе этим заниматься? 299 00:17:35,221 --> 00:17:38,456 Довольно долго, по крайней мере если ему есть что на это сказать 300 00:17:46,331 --> 00:17:49,300 Я вернулся! 301 00:17:50,069 --> 00:17:51,402 Паук передает Академии. 302 00:17:51,404 --> 00:17:53,504 Гидромэн приближается, и он огромный. 303 00:17:53,506 --> 00:17:54,672 Вы меня слышите? 304 00:17:59,878 --> 00:18:02,613 Ты же понимаешь, что я, естественно, все еще глушу 305 00:18:02,615 --> 00:18:04,749 всю систему связи ЩИТа? 306 00:18:04,751 --> 00:18:08,553 Они тебя не слышат. 307 00:18:15,228 --> 00:18:16,861 Мы в зоне удара. 308 00:18:16,863 --> 00:18:19,030 Держитесь за что-нибудь. 309 00:18:31,443 --> 00:18:35,113 Держись, ребята! 310 00:18:38,918 --> 00:18:41,953 А ты знаешь, как сделать эффектное появление, Гидромэн. 311 00:18:41,955 --> 00:18:45,056 А теперь следи за окрестностями. Никого не пускать, никого не выпускать. 312 00:18:45,058 --> 00:18:46,858 Для тебя - все, что угодно, Док. 313 00:18:56,335 --> 00:18:58,102 По моей информации. 314 00:18:58,104 --> 00:19:00,238 Фьюри оставил тебе план эвакуации. 315 00:19:00,240 --> 00:19:02,740 Но ты решил им не воспользоваться. 316 00:19:02,742 --> 00:19:05,343 И не воспользуемся, пока мы еще можем сражаться. 317 00:19:05,345 --> 00:19:06,677 Мы не сдадимся. 318 00:19:06,679 --> 00:19:08,679 О да. Спасибо за это. 319 00:19:08,681 --> 00:19:13,017 Это именно то, что было нужно, чтобы мой план сработал как надо. 320 00:19:13,019 --> 00:19:15,753 Честно говоря, я и не надеялся, что ты будешь столь легкомыслен, 321 00:19:15,755 --> 00:19:18,289 после того, что я сделал с твоим другом, Веномом. 322 00:19:18,291 --> 00:19:20,324 Рад, что я ошибался 323 00:19:20,326 --> 00:19:25,096 Я провел годы, пытаясь найти хоть одну твою слабость 324 00:19:25,098 --> 00:19:27,298 Я уже начал думать, что у тебя их нет. 325 00:19:27,300 --> 00:19:31,369 Особенно когда ты заставил всех героев академии Фьюри сражаться вместе с тобой. 326 00:19:34,473 --> 00:19:37,475 Так и есть, моя главная сила - не мои способности. 327 00:19:37,477 --> 00:19:39,810 Это команда, которая создается вместе. 328 00:19:39,812 --> 00:19:41,179 Верно. 329 00:19:41,181 --> 00:19:45,650 Теперь скажи, ты доверяешь этой твоей команде? 330 00:19:45,652 --> 00:19:49,220 Конечно, я бы доверил свою жизнь любому из них. 331 00:19:49,222 --> 00:19:50,855 Именно так я и думал. 332 00:19:50,857 --> 00:19:53,291 Ладно, хватит играть с нашей жертвой, закончим эту игру. 333 00:19:59,464 --> 00:20:01,332 Бэн? 334 00:20:01,334 --> 00:20:03,401 Что? Нет. 335 00:20:03,403 --> 00:20:06,404 Давай, чувак. Ты же типа умный. 336 00:20:06,406 --> 00:20:09,040 Что, не можешь понять, когда тебя ударили в спину? 337 00:20:12,078 --> 00:20:14,378 Рино не был шпионом! 338 00:20:14,380 --> 00:20:15,880 Это был ты? 339 00:20:15,882 --> 00:20:19,016 Наконец-то до гения дошло. 340 00:20:19,018 --> 00:20:22,353 Мы и не собирались быть новой Зловещей шестеркой. 341 00:20:22,355 --> 00:20:25,423 Нет, мы всегда были чем-то большим. 342 00:20:25,425 --> 00:20:28,426 Зловещей семеркой. 343 00:20:32,898 --> 00:20:35,233 Нет, я не верю в это. 344 00:20:35,235 --> 00:20:38,336 Бен, мы друзья! 345 00:20:38,338 --> 00:20:40,438 Когда мы впервые встретились, я тебе сказал, 346 00:20:40,440 --> 00:20:43,407 что у меня нет друзей. 347 00:20:43,409 --> 00:20:45,576 Твое спасение из воды, моя сопливая история, 348 00:20:45,578 --> 00:20:48,079 то, как я притворялся, что я часть твоей команды сброда. 349 00:20:48,081 --> 00:20:50,248 А теперь финальный добивающий удар. 350 00:20:50,250 --> 00:20:55,219 Алый, будь добр, раскрой мне величайший секрет Человека-паука 351 00:20:55,221 --> 00:20:57,288 его истинную личность. 352 00:21:00,727 --> 00:21:03,060 Я знаю тебя, Бен. Я знаю, что ты бы не... 353 00:21:10,636 --> 00:21:13,271 Его зовут Питер Паркер. 354 00:21:13,273 --> 00:21:18,376 Ааа... Приятно наконец-то познакомиться с тобой, Питер Паркер. 355 00:21:26,785 --> 00:21:28,286 Нет! 356 00:21:28,296 --> 00:21:29,786 Продолжение следует36458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.