All language subtitles for The Neighborhood 5x11 - Welcome to the Cornhole (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,286 --> 00:00:19,514 Hey, Calvin. 2 00:00:19,539 --> 00:00:20,729 Hola, mi amor. 3 00:00:20,754 --> 00:00:23,357 Guess what I'm making. 4 00:00:23,449 --> 00:00:25,468 Paella. 5 00:00:25,759 --> 00:00:30,098 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:30,931 --> 00:00:34,365 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:34,390 --> 00:00:36,532 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:36,557 --> 00:00:38,147 like a "Barthelonian." 9 00:00:38,172 --> 00:00:42,411 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:42,436 --> 00:00:45,773 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,541 Hey, you must have had a busy day. 12 00:00:50,566 --> 00:00:52,668 Yeah, let's go with that. 13 00:00:54,788 --> 00:00:57,225 And speaking of getting busy, 14 00:00:57,325 --> 00:01:00,961 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:01:02,363 --> 00:01:04,310 Calvin, where's my favorite mug? 16 00:01:04,335 --> 00:01:06,438 Oh, I, uh, I threw it out. 17 00:01:06,934 --> 00:01:10,173 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 18 00:01:10,198 --> 00:01:11,834 and the feng shui expert said that 19 00:01:11,859 --> 00:01:14,883 you should replace any chipped or broken item. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,977 But my mug wasn't chipped. 21 00:01:17,145 --> 00:01:20,514 Well, I broke it when I was trying to feng shui the kitchen. 22 00:01:22,195 --> 00:01:23,764 Oh, by the way, 23 00:01:23,789 --> 00:01:26,456 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 24 00:01:26,481 --> 00:01:27,948 What you think? 25 00:01:30,491 --> 00:01:33,131 Okay, Calvin, I know that you've had 26 00:01:33,156 --> 00:01:36,654 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 27 00:01:36,679 --> 00:01:40,168 you got to stop watching daytime TV. 28 00:01:40,169 --> 00:01:43,131 How about you just get out the house? 29 00:01:43,156 --> 00:01:44,447 Do something. 30 00:01:44,472 --> 00:01:48,451 Babe, I'm doing things. I got plenty of stuff to do. 31 00:01:48,476 --> 00:01:50,511 My schedule is jam-packed. 32 00:01:50,611 --> 00:01:54,014 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 33 00:01:54,182 --> 00:01:56,717 At 03:00 p.m., you have a haircut. 34 00:01:56,817 --> 00:01:59,345 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 35 00:01:59,370 --> 00:02:02,541 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 36 00:02:04,392 --> 00:02:07,328 Well, how about you go out and play some golf? 37 00:02:07,949 --> 00:02:10,335 Well, all my friends work. 38 00:02:11,732 --> 00:02:13,537 Are you trying to get rid of me? 39 00:02:13,562 --> 00:02:15,844 No, no, no, baby. I just... 40 00:02:15,869 --> 00:02:17,505 I don't think it's very healthy 41 00:02:17,605 --> 00:02:22,210 for a man to stay at home all day, or his wife might kill him. 42 00:02:22,310 --> 00:02:26,359 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 43 00:02:26,384 --> 00:02:27,986 You know, the lady got away with it, too. 44 00:02:30,776 --> 00:02:34,104 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 45 00:02:34,734 --> 00:02:35,987 Okay. 46 00:02:36,011 --> 00:02:38,588 Oh, Tina, we can't take all your paella. 47 00:02:38,613 --> 00:02:41,749 Please take it. It'll really help my marriage. 48 00:02:42,363 --> 00:02:44,365 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 49 00:02:44,465 --> 00:02:46,567 Nah, it's from the dentist. 50 00:02:46,667 --> 00:02:48,236 I'm still numb. 51 00:02:50,338 --> 00:02:52,273 Here, sweetie, clean yourself up. 52 00:02:54,107 --> 00:02:57,878 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 53 00:02:57,978 --> 00:03:00,648 Hard for me. He's driving me crazy. 54 00:03:00,748 --> 00:03:02,015 He's always here. 55 00:03:02,115 --> 00:03:06,053 He watches my shows before I do and then spoils the endings. 56 00:03:06,153 --> 00:03:07,855 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 57 00:03:07,955 --> 00:03:09,401 to give away some of this paella. 58 00:03:09,426 --> 00:03:11,663 And there's this much left? 59 00:03:12,693 --> 00:03:14,094 You feel my pain. 60 00:03:14,119 --> 00:03:15,843 Ooh. 61 00:03:16,497 --> 00:03:18,599 Mama! Oh. Hey, guys. 62 00:03:18,699 --> 00:03:21,290 - Hey. - Did a box come for me today? 63 00:03:21,315 --> 00:03:22,482 Oh, yeah, it's right over there. 64 00:03:22,507 --> 00:03:24,747 Um, why did you have it sent here? 65 00:03:24,772 --> 00:03:26,657 I didn't want Malcolm to see it. 66 00:03:26,682 --> 00:03:29,552 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 67 00:03:29,577 --> 00:03:31,379 It's a what for the what what? 68 00:03:34,181 --> 00:03:36,196 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 69 00:03:36,221 --> 00:03:38,023 And then slay him? 70 00:03:38,852 --> 00:03:41,422 Marty's doing a grooms-posal. 71 00:03:41,522 --> 00:03:43,857 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 72 00:03:43,957 --> 00:03:45,826 Yeah, back when I did mine, 73 00:03:45,926 --> 00:03:47,828 society thought they were only for bridesmaids. 74 00:03:48,762 --> 00:03:51,299 Then I rode into my friend Bobby's yard 75 00:03:51,399 --> 00:03:53,867 on that horse, shirtless. 76 00:03:55,135 --> 00:03:59,340 I broke barriers for groomsmen everywhere. 77 00:04:00,408 --> 00:04:01,442 I'm... 78 00:04:01,542 --> 00:04:03,877 I'm-I'm gonna go "shirt on." 79 00:04:04,645 --> 00:04:07,481 But I do want Malcolm to be blown away. 80 00:04:07,581 --> 00:04:10,684 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 81 00:04:10,784 --> 00:04:14,855 Yeah. Yeah. Well, i... It's only four of us. 82 00:04:14,955 --> 00:04:17,402 It's Malcolm, my two best friends from college, 83 00:04:17,427 --> 00:04:19,662 and my play cousin Daniel. 84 00:04:20,160 --> 00:04:21,562 S-So he's not even 85 00:04:21,662 --> 00:04:22,830 - a real cousin, huh? - David... 86 00:04:22,930 --> 00:04:24,965 Dave, let it go. You're not in the wedding. 87 00:04:25,065 --> 00:04:27,000 Stop being so thirsty. 88 00:04:32,340 --> 00:04:36,577 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 89 00:04:36,677 --> 00:04:38,346 Hey, Calvin, 90 00:04:38,347 --> 00:04:41,014 do you want me to embarrass you next or should I 91 00:04:41,039 --> 00:04:43,076 crush Trey as a warm-up? 92 00:04:43,101 --> 00:04:45,328 Also, no outside food. 93 00:04:45,353 --> 00:04:46,354 Oh. 94 00:04:46,355 --> 00:04:48,722 It's paella. I brought you some. 95 00:04:48,822 --> 00:04:50,891 Oh, don't mind if I do. 96 00:04:50,991 --> 00:04:53,594 Winning burns a lot of calories. 97 00:04:55,463 --> 00:04:57,565 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 98 00:04:57,665 --> 00:04:58,732 You juicing? 99 00:04:58,832 --> 00:05:01,101 Nah. No, man. No, no, no. 100 00:05:01,201 --> 00:05:02,536 I'm just the best holder 101 00:05:02,636 --> 00:05:05,373 anyone's seen this side of the 405. 102 00:05:05,473 --> 00:05:07,007 Probably the other side, too. 103 00:05:07,107 --> 00:05:09,076 There's just too much traffic to be sure. 104 00:05:11,244 --> 00:05:14,615 You bragging about throwing beanbags in a hole? 105 00:05:19,920 --> 00:05:22,122 Sound like somebody's scared. 106 00:05:22,222 --> 00:05:25,426 Ooh, I'm terrified. 107 00:05:25,526 --> 00:05:27,628 What's the next challenge... Hopscotch? 108 00:05:27,728 --> 00:05:29,963 Or maybe Candy Land? 109 00:05:30,063 --> 00:05:32,500 Calvin, just whup his ass and shut him up. 110 00:05:32,525 --> 00:05:33,551 Man. Hey. 111 00:05:33,576 --> 00:05:35,277 I-It's ridiculous, man. 112 00:05:35,302 --> 00:05:38,639 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 113 00:05:38,739 --> 00:05:40,307 Watch. 114 00:05:43,977 --> 00:05:45,145 Ha-ha! 115 00:05:45,245 --> 00:05:47,014 Reminds me of the time we played mini-golf 116 00:05:47,114 --> 00:05:48,682 and you hit that old lady. 117 00:05:49,450 --> 00:05:52,753 It was a bank shot off her walker. I still made par. 118 00:05:52,853 --> 00:05:54,254 Ah. 119 00:05:56,424 --> 00:05:57,991 Okay. 120 00:05:59,427 --> 00:06:00,861 Oh. Oh, yeah. 121 00:06:00,961 --> 00:06:02,830 Close, close, but no cigar. 122 00:06:02,930 --> 00:06:06,434 All right, this ain't over. All right, here we go. 123 00:06:10,572 --> 00:06:11,872 Yeah! 124 00:06:11,972 --> 00:06:13,206 Oh! 125 00:06:13,306 --> 00:06:15,643 Boom, baby! In your face! 126 00:06:17,010 --> 00:06:18,846 Okay, Calvin. All right. 127 00:06:18,946 --> 00:06:21,048 If you feeling so cocky, 128 00:06:21,073 --> 00:06:22,866 then why don't you play in the tournament? 129 00:06:22,891 --> 00:06:24,259 Mm, nah, I'm good. 130 00:06:24,284 --> 00:06:27,020 Uh-huh. Uh, I-I forgot... You retired. 131 00:06:27,120 --> 00:06:31,024 You too busy sitting on the front porch in a rocking chair. 132 00:06:31,124 --> 00:06:33,260 Ooh! 133 00:06:34,261 --> 00:06:36,797 You know what? I'm in. 134 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 And for your information, it's a glider! 135 00:06:41,201 --> 00:06:43,604 All right. Well, good luck, Calvin. 136 00:06:43,704 --> 00:06:47,307 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 137 00:06:47,475 --> 00:06:49,643 They all look a lot like me, don't they? 138 00:06:51,712 --> 00:06:54,815 You know, I forget about the year you had the toupee. 139 00:06:54,915 --> 00:06:57,818 It's called a hair unit. 140 00:07:03,223 --> 00:07:04,858 Hold on. 141 00:07:07,861 --> 00:07:09,329 Oh, my God! 142 00:07:14,568 --> 00:07:16,369 Marty, what is going on? 143 00:07:16,504 --> 00:07:19,640 Malcolm Langston Butler, first of his name, 144 00:07:19,740 --> 00:07:22,991 you are hereby commanded to pull 145 00:07:23,016 --> 00:07:24,820 the sword from yon stone. 146 00:07:24,845 --> 00:07:28,916 Only the true best man can such a feat achieve. 147 00:07:31,672 --> 00:07:32,840 What? 148 00:07:33,253 --> 00:07:36,624 If thou wouldst be the best man, 149 00:07:36,724 --> 00:07:40,293 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 150 00:07:40,393 --> 00:07:42,696 from yonder stone. 151 00:07:42,796 --> 00:07:46,534 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 152 00:07:46,535 --> 00:07:49,236 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 153 00:07:49,336 --> 00:07:51,271 I don't know, man. Can you just play along? 154 00:07:51,371 --> 00:07:52,773 No, I said I'm in, Marty, okay? 155 00:07:52,873 --> 00:07:54,575 I-I'm doing all the best man stuff. 156 00:07:54,675 --> 00:07:56,544 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 157 00:07:56,545 --> 00:07:58,546 Okay, if-if you're not into this, 158 00:07:58,646 --> 00:08:00,247 maybe I'll ask somebody else. 159 00:08:00,347 --> 00:08:02,449 Marty, I'm your only brother. 160 00:08:02,550 --> 00:08:04,818 Who else would you ask to be your best man? 161 00:08:04,843 --> 00:08:06,320 Derek. 162 00:08:07,387 --> 00:08:09,890 Derek? Derek has no personality. 163 00:08:09,990 --> 00:08:11,458 He's a board game friend. 164 00:08:11,559 --> 00:08:13,393 You have to be distracted just to hang out with him. 165 00:08:13,418 --> 00:08:15,846 Well, Derek would have pulled the sword from the stone by now, man. 166 00:08:15,871 --> 00:08:17,740 Well, 'cause Derek is a dork! 167 00:08:17,765 --> 00:08:20,568 Great. You tell him that to his face 168 00:08:20,569 --> 00:08:22,086 when he takes your role as the best man. 169 00:08:22,111 --> 00:08:23,128 Wha... 170 00:08:23,153 --> 00:08:24,488 From the shadows you come 171 00:08:24,738 --> 00:08:28,375 and to the shadows I bid you return. 172 00:08:32,746 --> 00:08:35,015 Almost had it. 173 00:08:36,584 --> 00:08:39,252 Don't flatter yourself. You weren't even close. 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,888 You're pulling your left shoulder. 175 00:08:40,988 --> 00:08:42,422 Thanks a lot, Gemma. 176 00:08:42,590 --> 00:08:44,157 But a lot of those bags went in the hole 177 00:08:44,257 --> 00:08:48,028 before you broke my concentration by sneaking up on me. 178 00:08:49,429 --> 00:08:52,399 Okay, you want to keep missing, keep doing it your way. 179 00:08:52,499 --> 00:08:56,269 Or you could square up a bit and add a little arc to your toss, 180 00:08:56,369 --> 00:08:57,671 like this. 181 00:09:00,608 --> 00:09:02,910 Damn, woman, you can hole. 182 00:09:03,010 --> 00:09:04,477 Where'd you learn to play like that? 183 00:09:04,502 --> 00:09:06,537 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 184 00:09:06,747 --> 00:09:09,617 All we had was corn. Either you ate it or you threw it. 185 00:09:09,618 --> 00:09:10,984 Or the crows got it. 186 00:09:11,084 --> 00:09:13,721 On a bad day, all three could happen. 187 00:09:14,487 --> 00:09:17,090 So, you used to play with corn? 188 00:09:17,190 --> 00:09:18,525 Did you not have Barbie dolls? 189 00:09:18,626 --> 00:09:19,927 Crows got 'em. 190 00:09:21,895 --> 00:09:24,031 That's why I became so good at cornhole. 191 00:09:24,056 --> 00:09:26,349 Uh, w-wait, wait. I want to learn how to play. 192 00:09:26,634 --> 00:09:28,702 Cornhole isn't something you learn. 193 00:09:28,802 --> 00:09:30,671 It's something you become. 194 00:09:30,771 --> 00:09:34,842 When I holed, I gave myself fully to the game. 195 00:09:34,867 --> 00:09:36,518 I'd expect you to do the same. 196 00:09:36,543 --> 00:09:38,178 - I'm ready. - No. 197 00:09:38,203 --> 00:09:40,438 No, you're not. 198 00:09:41,384 --> 00:09:42,852 But you will be. 199 00:09:43,116 --> 00:09:45,719 Forget everything you think you know about cornhole. 200 00:09:45,819 --> 00:09:48,488 I literally know nothing. 201 00:09:48,656 --> 00:09:52,660 Raw clay. I like it. 202 00:09:56,329 --> 00:09:57,564 Derek? 203 00:09:57,665 --> 00:10:00,467 - Derek is gonna be your best man? - Yes, Mom. 204 00:10:00,668 --> 00:10:04,204 Help me remember... Did I carry Derek in my womb? 205 00:10:05,005 --> 00:10:06,874 I think you know you did not. 206 00:10:06,974 --> 00:10:09,643 Then Derek should not be your best man. 207 00:10:09,743 --> 00:10:11,244 Calvin, back me up. 208 00:10:11,971 --> 00:10:13,906 Listen to your mama, boy. 209 00:10:14,147 --> 00:10:16,383 Ooh! Four in a row! 210 00:10:17,484 --> 00:10:19,086 Calvin! 211 00:10:19,186 --> 00:10:22,656 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 212 00:10:22,756 --> 00:10:26,326 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 213 00:10:26,426 --> 00:10:30,030 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 214 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 you should ask him like a normal person. 215 00:10:32,490 --> 00:10:33,809 I'm sure he'll say yes. 216 00:10:33,834 --> 00:10:35,368 Well, he did say yes. 217 00:10:35,393 --> 00:10:38,897 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 218 00:10:40,107 --> 00:10:43,210 Listen, baby, when you look back on your wedding 219 00:10:43,235 --> 00:10:45,137 years from now... 220 00:10:47,881 --> 00:10:50,550 ...you're gonna want to have those memories with your brother. 221 00:10:51,819 --> 00:10:53,420 Calvin, what the hell are you doing?! 222 00:10:53,520 --> 00:10:55,789 I'm emptying the dishwasher. 223 00:10:55,889 --> 00:10:58,325 Apparently, I have to do everything around here. 224 00:11:02,495 --> 00:11:04,064 That was going in. 225 00:11:06,967 --> 00:11:09,169 I mean, it is nonstop, Trey. 226 00:11:09,269 --> 00:11:11,571 One ridiculous wedding event after another, 227 00:11:11,739 --> 00:11:13,974 a-and the groom-posal was insane. 228 00:11:14,074 --> 00:11:16,109 There was a rock, there was a sword, 229 00:11:16,209 --> 00:11:17,878 and then there was a suit of armor. 230 00:11:19,346 --> 00:11:22,983 So, he did all that just to ask you to be his best man? 231 00:11:23,008 --> 00:11:24,810 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 232 00:11:24,835 --> 00:11:25,836 Tell me I'm wrong. 233 00:11:25,861 --> 00:11:27,530 - You're wrong. - Thank you. 234 00:11:27,555 --> 00:11:29,457 Wait, what? 235 00:11:29,757 --> 00:11:31,424 I'm just saying, Marty went through 236 00:11:31,524 --> 00:11:33,927 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 237 00:11:34,027 --> 00:11:36,129 and you went and acted like a jackass. 238 00:11:36,229 --> 00:11:38,398 I did not. 239 00:11:40,949 --> 00:11:43,785 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 240 00:11:45,950 --> 00:11:47,652 I said yes to Marty, okay? 241 00:11:47,677 --> 00:11:49,567 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... 242 00:11:49,592 --> 00:11:51,962 Okay, I-I don't care. Uh... 243 00:11:52,780 --> 00:11:55,515 Are you now bumped down to regular groomsman 244 00:11:55,615 --> 00:11:59,086 or... or are you out out, and now there's an opening? 245 00:11:59,853 --> 00:12:02,389 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 246 00:12:02,489 --> 00:12:05,392 Uh, I mean, look, I got to do something. 247 00:12:05,492 --> 00:12:08,996 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 248 00:12:09,096 --> 00:12:11,498 You're right. You're a good brother. 249 00:12:11,598 --> 00:12:13,133 Damn it. 250 00:12:13,233 --> 00:12:16,169 So, what do I do? 251 00:12:21,074 --> 00:12:24,044 Malcolm, go to him. 252 00:12:26,219 --> 00:12:28,589 Yeah, but you got to do it right. 253 00:12:28,614 --> 00:12:32,183 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 254 00:12:32,413 --> 00:12:34,850 Meaning I got to completely humiliate myself? 255 00:12:35,122 --> 00:12:37,157 No, no, not at all. 256 00:12:37,257 --> 00:12:39,960 Now, let's talk tunics and tights. 257 00:12:40,060 --> 00:12:42,662 Oh... 258 00:12:53,206 --> 00:12:56,576 You do know there's nothing in your hand, right? 259 00:12:57,237 --> 00:12:58,839 Of course, babe. 260 00:12:58,955 --> 00:13:01,624 The tournament is tonight. I can't risk injury. 261 00:13:02,115 --> 00:13:04,551 Hey, Tina, would you do me the honor 262 00:13:04,651 --> 00:13:07,921 of shagging my bags this evening? 263 00:13:08,021 --> 00:13:09,389 Do what now? 264 00:13:11,206 --> 00:13:13,509 I forgot, you don't speak hole. 265 00:13:15,627 --> 00:13:17,840 It means retrieving my bags. 266 00:13:17,865 --> 00:13:20,367 I just need to concentrate on my throwing. 267 00:13:20,467 --> 00:13:23,871 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 268 00:13:23,872 --> 00:13:26,173 Hello, Cornhole King. 269 00:13:26,273 --> 00:13:28,441 This evening in Pasadena, California, 270 00:13:28,466 --> 00:13:31,303 it's breezy at 14.2 miles per hour. 271 00:13:31,328 --> 00:13:32,529 Hmm. 272 00:13:32,779 --> 00:13:36,216 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 273 00:13:38,151 --> 00:13:42,211 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 274 00:13:42,236 --> 00:13:46,274 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 275 00:13:49,762 --> 00:13:53,033 Uh, you know, Calvin, I know I encouraged you to get out of the house 276 00:13:53,133 --> 00:13:54,467 and find something to do, 277 00:13:54,567 --> 00:13:56,236 but don't you think that maybe you're taking 278 00:13:56,336 --> 00:13:58,238 this Cornhole thing a little too seriously? 279 00:13:58,338 --> 00:14:00,273 Don't be ridiculous. 280 00:14:01,909 --> 00:14:05,979 Calvin, bombaye! 281 00:14:06,079 --> 00:14:08,982 Calvin, bomba... 282 00:14:09,082 --> 00:14:11,584 Did you people not see Ali? 283 00:14:12,854 --> 00:14:14,891 Calvin, bombaye! 284 00:14:14,916 --> 00:14:18,920 Calvin, bombaye! Calvin, bombaye! 285 00:14:24,597 --> 00:14:26,199 Go, babe! 286 00:14:28,076 --> 00:14:30,478 It's all right, my man. 287 00:14:30,503 --> 00:14:34,074 You can tell your grandkids you got beat by Calvin Butler. 288 00:14:34,174 --> 00:14:35,608 Go on, now. 289 00:14:38,345 --> 00:14:40,413 Calvin, let's talk management. 290 00:14:41,837 --> 00:14:43,105 What are you celebrating? 291 00:14:43,130 --> 00:14:44,632 You haven't won anything yet. 292 00:14:45,285 --> 00:14:47,620 I just took the semis. 293 00:14:48,114 --> 00:14:49,415 Finish the job! 294 00:14:51,124 --> 00:14:52,659 Sorry, Calvin. 295 00:14:52,759 --> 00:14:54,694 You've had your fun, but your little lucky streak 296 00:14:54,794 --> 00:14:57,430 ends here. This is my house. 297 00:14:57,455 --> 00:14:59,724 Yeah, that's because you lost your real house 298 00:14:59,749 --> 00:15:01,117 in your last divorce. 299 00:15:03,996 --> 00:15:05,364 True. 300 00:15:05,389 --> 00:15:09,694 But not you or my other exes or the IRS 301 00:15:09,719 --> 00:15:11,386 can take cornhole from me. 302 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 Don't you worry, Calvin Butler. 303 00:15:14,439 --> 00:15:15,908 I'll keep the trophy here. 304 00:15:15,933 --> 00:15:17,935 You can come see it whenever you want. 305 00:15:17,985 --> 00:15:20,562 Oh. Uh, I'm gonna see it every night 306 00:15:20,595 --> 00:15:22,219 'cause it'll be in my bedroom. 307 00:15:22,244 --> 00:15:23,711 The hell it will. 308 00:15:23,736 --> 00:15:27,039 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 309 00:15:37,838 --> 00:15:40,211 Hedwig?! 310 00:15:47,414 --> 00:15:50,583 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 311 00:15:50,608 --> 00:15:52,648 "at the stroke of 9:00. 312 00:15:52,673 --> 00:15:57,094 Yours, magically, Alan Dumbledore." 313 00:15:58,946 --> 00:16:01,359 It's Albus, but okay. 314 00:16:06,058 --> 00:16:08,760 Who dares approacheth my lair? 315 00:16:09,836 --> 00:16:11,516 You invited me, Dumbledore. 316 00:16:11,541 --> 00:16:15,875 Yes, right. Approacheth, Grayskull Legolas. 317 00:16:16,943 --> 00:16:20,680 You are mixing so many different things, but I love it! 318 00:16:22,501 --> 00:16:24,351 When I cast this spell, 319 00:16:24,376 --> 00:16:29,006 you will no longer remember that I was dickish unto thee. 320 00:16:30,319 --> 00:16:32,889 And you will once again welcome me back 321 00:16:32,914 --> 00:16:36,584 as your best friend, your best brother and... 322 00:16:37,790 --> 00:16:39,426 ...your best man. 323 00:16:41,390 --> 00:16:43,625 Kombucha! 324 00:16:45,602 --> 00:16:48,872 Yes. A thousand times yes. 325 00:16:51,696 --> 00:16:53,498 This is unbelievably tense. 326 00:16:53,523 --> 00:16:54,924 It is? 327 00:16:56,111 --> 00:16:59,681 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 328 00:16:59,706 --> 00:17:00,807 The next hole wins. 329 00:17:00,832 --> 00:17:02,667 Ooh, and then we're done? 330 00:17:04,043 --> 00:17:05,812 Oh. Hey, hey. 331 00:17:05,907 --> 00:17:07,442 You hear that, Calvin? 332 00:17:07,549 --> 00:17:10,118 That hole is calling my name. 333 00:17:12,921 --> 00:17:14,489 Ooh! 334 00:17:14,514 --> 00:17:17,576 Yeah. Oh, I hear it now. 335 00:17:17,826 --> 00:17:21,496 And it's saying, "You're in second place, sucker." 336 00:17:22,331 --> 00:17:24,399 Time out. Time out, time out. 337 00:17:24,499 --> 00:17:26,701 Calvin, his bag is teetering over the edge. 338 00:17:26,801 --> 00:17:28,236 It's air mail time. 339 00:17:28,337 --> 00:17:29,371 - Air mail? - Yes. 340 00:17:29,471 --> 00:17:30,639 We practiced this. 341 00:17:30,739 --> 00:17:32,374 No, we didn't. 342 00:17:32,474 --> 00:17:34,576 We didn't? Crap. 343 00:17:34,676 --> 00:17:36,077 Okay. 344 00:17:36,177 --> 00:17:39,047 You've got to arc high. Crazy high. 345 00:17:39,147 --> 00:17:41,082 Higher than you've ever arced in your life. 346 00:17:41,182 --> 00:17:43,184 Your bag's got to come straight down 347 00:17:43,352 --> 00:17:45,787 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 348 00:17:45,887 --> 00:17:47,856 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 349 00:17:47,956 --> 00:17:50,359 Okay, hey, I'm tossing. 350 00:17:50,459 --> 00:17:52,361 I'm tossing, man. 351 00:17:52,362 --> 00:17:54,028 Okay. 352 00:18:21,022 --> 00:18:24,025 Yes! We did it! We're awesome! 353 00:18:24,125 --> 00:18:26,561 Suck it, loser! 354 00:18:28,897 --> 00:18:31,400 Hey, uh, good game, Calvin. 355 00:18:31,401 --> 00:18:33,935 - Yeah, that felt pretty good. - Oh, 356 00:18:34,035 --> 00:18:35,737 need to take your picture for the wall. 357 00:18:35,837 --> 00:18:37,806 Oh, not without my shag girl. 358 00:18:37,906 --> 00:18:39,240 Nah, I'm good. 359 00:18:41,476 --> 00:18:44,746 Hey, that was, uh that was some fine holing, Calvin. 360 00:18:44,846 --> 00:18:46,748 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 361 00:18:46,848 --> 00:18:48,850 - It was fun. - Yeah, it was. 362 00:18:48,950 --> 00:18:52,053 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 363 00:18:52,153 --> 00:18:54,222 We can take this act on the road as a team. 364 00:18:54,322 --> 00:18:57,225 There is a tournament next weekend in Reno. 365 00:18:57,325 --> 00:18:59,761 - Now, the way I figure... - Look, sorry, Ernie. 366 00:19:00,079 --> 00:19:03,482 I mean, since I sold the shop, I have been looking 367 00:19:03,507 --> 00:19:06,209 for something to be passionate about, but... 368 00:19:06,234 --> 00:19:09,070 this is your thing, man. All right? 369 00:19:09,170 --> 00:19:10,805 I'm still searching for mine. 370 00:19:10,905 --> 00:19:13,442 Mm. You'll find it, baby. 371 00:19:13,443 --> 00:19:16,611 Hey, you-you sure about that, Calvin? 372 00:19:16,711 --> 00:19:19,180 Very. But you... 373 00:19:19,280 --> 00:19:20,615 You go out there and give 'em hell. 374 00:19:20,640 --> 00:19:21,875 Hey! 375 00:19:21,900 --> 00:19:23,968 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 376 00:19:23,993 --> 00:19:26,062 Reno! 377 00:19:26,087 --> 00:19:27,296 Hey, 378 00:19:27,321 --> 00:19:28,457 - you drive stick? - Yeah. 379 00:19:28,458 --> 00:19:29,858 - Uh-huh. - Yeah, you do. 380 00:19:29,883 --> 00:19:32,436 Hey, hey! You're not going to Reno. 381 00:19:32,461 --> 00:19:34,513 You're a wife, a mother and a principal. 382 00:19:34,538 --> 00:19:37,932 Okay, Gemma, uh, go home, all right? Go on, now. 383 00:19:37,957 --> 00:19:39,626 Go. 384 00:19:45,607 --> 00:19:48,477 Something is definitely wrong with her. 385 00:19:58,487 --> 00:20:02,857 David Seymour Johnson, first of his name, come forth. 386 00:20:09,864 --> 00:20:11,399 Oh, my God. 387 00:20:11,500 --> 00:20:13,001 Is this happening? 388 00:20:13,101 --> 00:20:15,537 The maiden Necie hath decreed 389 00:20:15,637 --> 00:20:19,307 that the size of her bridal party will increase by one. 390 00:20:19,407 --> 00:20:22,644 Her cousin Keisha will be joining us from the Woods of Ingle. 391 00:20:24,045 --> 00:20:25,079 Huh? 392 00:20:25,179 --> 00:20:26,881 Keisha from Inglewood. 393 00:20:28,783 --> 00:20:33,254 Wilst thou do me the most high honor 394 00:20:33,354 --> 00:20:35,323 of joining the Groom's Watch? 395 00:20:35,423 --> 00:20:37,526 Wedding is coming. 396 00:20:38,660 --> 00:20:41,763 T'would be my honor, your grace. 397 00:20:43,431 --> 00:20:46,768 With thy very knee I bendeth like Beckham. 398 00:20:51,806 --> 00:20:53,007 Macchiato! 399 00:20:56,047 --> 00:21:00,047 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 28730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.