Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,799 --> 00:00:58,720
Damn you demons and evil people.
2
00:02:29,759 --> 00:02:31,079
By the look of you,
3
00:02:31,080 --> 00:02:33,118
I guess you're the Master
of the Tianji Cabinet.
4
00:02:33,119 --> 00:02:35,278
You walked here in the
evening in such a mess,
5
00:02:35,279 --> 00:02:36,918
what is it that you want?
6
00:02:36,919 --> 00:02:38,558
Please forgive me for
offending you at this late hour.
7
00:02:38,559 --> 00:02:41,000
My master has asked you to
find an antidote for this poison.
8
00:02:42,160 --> 00:02:43,240
Or else the world will be
9
00:02:45,600 --> 00:02:46,760
haunted by demonic creatures.
10
00:02:48,320 --> 00:02:49,320
Lay out the formation.
11
00:03:40,559 --> 00:03:41,359
There are dog holes in the wall.
12
00:03:41,360 --> 00:03:42,360
Go quickly.
13
00:03:43,080 --> 00:03:44,080
Hurry up.
14
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
Guard Zhan.
15
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
Yeah.
16
00:04:30,239 --> 00:04:30,919
Look at that.
17
00:04:30,920 --> 00:04:31,920
Well.
18
00:04:53,359 --> 00:04:54,238
Guard Zhan.
19
00:04:54,239 --> 00:04:54,678
You see.
20
00:04:54,679 --> 00:04:55,679
Yes.
21
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
The Tianji Cabinet is a
secret sect of the Jianghu,
22
00:04:58,720 --> 00:05:00,320
acting in a weird and unpredictable way.
23
00:05:01,079 --> 00:05:03,119
This scratch changes from
deep to shallow into fine.
24
00:05:04,839 --> 00:05:06,479
Is it really the work of a foreign beast?
25
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Guard Zhan.
26
00:05:45,880 --> 00:05:46,199
Yes.
27
00:05:46,200 --> 00:05:47,439
I found a seal in the front.
28
00:05:47,440 --> 00:05:49,480
I don't know if it has
anything to do with the case.
29
00:05:58,440 --> 00:06:01,479
Wei...
30
00:06:01,480 --> 00:06:02,199
Wu...
31
00:06:02,200 --> 00:06:03,039
My Lord.
32
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
My lord.
33
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
The Emperor...
34
00:06:06,279 --> 00:06:07,976
The emperor has asked
you to enter the palace.
35
00:06:08,000 --> 00:06:09,002
What?
36
00:06:09,003 --> 00:06:10,003
Go to the palace?
37
00:06:12,119 --> 00:06:13,119
The emperor
38
00:06:14,000 --> 00:06:15,239
wants me to buy onions.
39
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
Did you hear that right?
40
00:06:19,079 --> 00:06:19,919
Yes.
41
00:06:19,920 --> 00:06:21,160
Go to the palace.
42
00:06:22,839 --> 00:06:23,880
Go to the palace.
43
00:06:24,839 --> 00:06:25,999
It scared the hell out of me.
44
00:06:26,000 --> 00:06:26,958
Gong Sun Ce.
45
00:06:26,959 --> 00:06:28,919
Just speak clearly next time.
46
00:06:28,920 --> 00:06:30,479
Last time that case,
47
00:06:30,480 --> 00:06:32,920
Lord Bao should not rush
out to step on the fuse.
48
00:06:33,640 --> 00:06:35,479
The explosives not only didn't go out,
49
00:06:35,480 --> 00:06:36,839
but also hurt his own ears.
50
00:06:37,559 --> 00:06:38,398
That's right.
51
00:06:38,399 --> 00:06:40,639
All day long he was yelling
about petitioning for the people,
52
00:06:40,640 --> 00:06:41,358
and now,
53
00:06:41,359 --> 00:06:42,760
he can't even hear his voice.
54
00:06:43,440 --> 00:06:44,440
Asshole.
55
00:06:45,000 --> 00:06:46,358
Wang Chao, Mahan.
56
00:06:46,359 --> 00:06:48,838
You say that I am not
clear in my judgments,
57
00:06:48,839 --> 00:06:50,559
and you dare to slander my reputation.
58
00:06:51,559 --> 00:06:52,559
Hum.
59
00:06:58,239 --> 00:06:59,239
Mr. Bao.
60
00:06:59,359 --> 00:07:00,159
You're back.
61
00:07:00,160 --> 00:07:00,919
Mr. Bao.
62
00:07:00,920 --> 00:07:02,239
Yesterday's beast murder case,
63
00:07:02,799 --> 00:07:04,439
the victims were all from Tianji Cabinet.
64
00:07:04,440 --> 00:07:05,759
As far as I can see,
65
00:07:05,760 --> 00:07:06,999
the dead
66
00:07:07,000 --> 00:07:08,080
are covered with scratches,
67
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
as if
68
00:07:09,880 --> 00:07:11,240
they were wounded by wild animals.
69
00:07:11,839 --> 00:07:13,558
But after careful examination,
70
00:07:13,559 --> 00:07:14,879
I found that the wounds
71
00:07:14,880 --> 00:07:16,439
were very flat,
72
00:07:16,440 --> 00:07:18,080
as if they were caused by a sharp weapon.
73
00:07:19,119 --> 00:07:20,119
Guard Zhan.
74
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
Louder.
75
00:07:25,559 --> 00:07:26,559
Mr. Bao.
76
00:07:27,440 --> 00:07:29,319
Yesterday's beast murder case,
77
00:07:29,320 --> 00:07:30,398
the victims were all from Tianji Cabinet.
78
00:07:30,399 --> 00:07:32,159
And their bodies were
covered with scratches,
79
00:07:35,359 --> 00:07:37,119
as if they had been
wounded by sharp objects.
80
00:07:41,519 --> 00:07:42,599
Guard Zhan.
81
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
Clear analysis.
82
00:07:44,679 --> 00:07:45,439
This case
83
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
is in your hands.
84
00:07:47,399 --> 00:07:48,639
Water and Land puja
85
00:07:48,640 --> 00:07:49,719
will be held soon.
86
00:07:49,720 --> 00:07:50,919
There must be
87
00:07:50,920 --> 00:07:52,279
no chaos.
88
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
Yes.
89
00:08:30,880 --> 00:08:31,798
I'm coming, Wu.
90
00:08:31,799 --> 00:08:33,119
Here we go, brother.
91
00:08:33,880 --> 00:08:34,478
It's all here.
92
00:08:34,479 --> 00:08:35,199
It's coming.
93
00:08:35,200 --> 00:08:36,238
Brother,
94
00:08:36,239 --> 00:08:37,639
you've sent so many mouse letters,
95
00:08:37,640 --> 00:08:39,480
is there something you
want from your brothers?
96
00:08:39,840 --> 00:08:40,840
I'm okay.
97
00:08:41,239 --> 00:08:43,399
It was the Master of the
Tianji Cabinet who was killed,
98
00:08:43,559 --> 00:08:44,678
just last night.
99
00:08:44,679 --> 00:08:45,558
Dead?
100
00:08:45,559 --> 00:08:46,598
That's not right.
101
00:08:46,599 --> 00:08:48,759
The Tianji Cabinet knows
everything about the world.
102
00:08:48,760 --> 00:08:50,038
The rule of the jianghu
103
00:08:50,039 --> 00:08:51,681
is not to make enemies of them
104
00:08:51,682 --> 00:08:52,682
So
105
00:08:53,159 --> 00:08:54,399
Who did it?
106
00:08:54,400 --> 00:08:54,879
Yeah.
107
00:08:54,880 --> 00:08:56,478
The Master of the Tianji
Cabinet once helped me.
108
00:08:56,479 --> 00:08:58,399
I had promised to do three things for her.
109
00:08:58,400 --> 00:09:00,535
And now there is one thing
that has not been fulfilled.
110
00:09:00,559 --> 00:09:01,599
I'll help her get revenge
111
00:09:02,440 --> 00:09:03,599
and settle this debt.
112
00:09:04,599 --> 00:09:06,320
No problem. I'm with you.
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,079
Brother don't worry, I'll help you.
114
00:09:09,080 --> 00:09:09,759
Hmm.
115
00:09:09,760 --> 00:09:10,918
But
116
00:09:10,919 --> 00:09:12,759
where do we have to start?
117
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Yeah.
118
00:09:20,840 --> 00:09:21,558
Find out
119
00:09:21,559 --> 00:09:22,679
who uses this seal.
120
00:09:25,119 --> 00:09:26,119
The guy
121
00:09:28,520 --> 00:09:30,439
who didn't know any better
122
00:09:30,440 --> 00:09:31,999
seemed to be looking into it,
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,679
which saved us a lot of work.
124
00:09:35,200 --> 00:09:36,400
Royal cat.
125
00:09:38,479 --> 00:09:41,038
This black powder is not a herb,
126
00:09:41,039 --> 00:09:42,039
nor is it a stone powder.
127
00:09:43,039 --> 00:09:45,839
I've been working with
medicinal herbs for half my life,
128
00:09:45,840 --> 00:09:47,359
but I've never seen this.
129
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
Gee-up.
130
00:09:58,719 --> 00:09:59,719
Wu.
131
00:10:08,760 --> 00:10:09,678
Who are you?
132
00:10:09,679 --> 00:10:11,598
The fifth master of the Xian
Kong island, Bai Yutang.
133
00:10:11,599 --> 00:10:13,759
Are you a stupid cat investigating
the Tianji Pavilion case?
134
00:10:13,760 --> 00:10:15,760
The evidence of this case will be mine.
135
00:10:16,719 --> 00:10:17,799
Rampant little thief.
136
00:10:53,960 --> 00:10:54,759
Honestly,
137
00:10:54,760 --> 00:10:56,895
do you have anything to do
with the Tianji Cabinet case?
138
00:10:56,919 --> 00:10:57,919
So what's it to you?
139
00:11:01,039 --> 00:11:02,519
You fucking rat, you dare to kick me.
140
00:11:26,919 --> 00:11:27,919
You've got some skills.
141
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Yes.
142
00:11:40,159 --> 00:11:41,159
Stop.
143
00:11:46,559 --> 00:11:47,399
Hey.
144
00:11:47,400 --> 00:11:47,999
Do you want it?
145
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Come and get it.
146
00:11:55,159 --> 00:11:56,639
Both of these guys are good at kung fu.
147
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Yeah.
148
00:12:02,119 --> 00:12:03,479
Look over there. They're fighting.
149
00:12:07,280 --> 00:12:08,038
Come on.
150
00:12:08,039 --> 00:12:09,039
Come and get it.
151
00:12:09,679 --> 00:12:11,159
You stupid cat can't get it, can you?
152
00:12:16,840 --> 00:12:17,880
Ah.
153
00:12:21,359 --> 00:12:21,599
Hello.
154
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Come after me.
155
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
A bunch of losers
156
00:12:52,400 --> 00:12:53,918
This kind of kung fu,
157
00:12:53,919 --> 00:12:55,598
and still dare to come to the competition.
158
00:12:55,599 --> 00:12:56,599
Sister.
159
00:12:57,000 --> 00:12:58,118
When will I find
160
00:12:58,119 --> 00:12:59,158
my soulmate?
161
00:12:59,159 --> 00:13:00,118
Sister.
162
00:13:00,119 --> 00:13:01,279
Fate
163
00:13:01,280 --> 00:13:02,479
is sometimes far away.
164
00:13:03,840 --> 00:13:04,798
Far away?
165
00:13:04,799 --> 00:13:05,478
Yeah.
166
00:13:05,479 --> 00:13:06,478
Could there be a man
167
00:13:06,479 --> 00:13:07,599
falling from the sky?
168
00:13:14,000 --> 00:13:15,559
Not handsome enough, what else?
169
00:13:29,960 --> 00:13:30,960
So handsome.
170
00:13:42,359 --> 00:13:43,359
So handsome.
171
00:13:46,640 --> 00:13:47,839
You're blind.
172
00:13:47,840 --> 00:13:49,455
Are you saying he's better looking than me?
173
00:13:49,479 --> 00:13:50,479
Go away.
174
00:13:52,640 --> 00:13:53,718
Brother Zhanzhao.
175
00:13:53,719 --> 00:13:54,960
Are you here for the match?
176
00:13:55,760 --> 00:13:56,200
Miss Ding.
177
00:13:56,719 --> 00:13:58,239
I have official business to attend to,
178
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
so I'm sorry.
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
Do you want to go there? Win me first.
180
00:15:11,760 --> 00:15:12,760
Sister.
181
00:15:30,159 --> 00:15:31,159
Brother Zhanzhao.
182
00:15:31,640 --> 00:15:32,719
You won me.
183
00:15:33,719 --> 00:15:34,719
I...
184
00:15:35,400 --> 00:15:36,640
Brother Zhanzhao.
185
00:15:37,799 --> 00:15:38,799
Sister.
186
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
Sister.
187
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
Brother Zhanzhao.
188
00:15:42,239 --> 00:15:43,239
Miss Ding.
189
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
Much offense.
190
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
Excuse me.
191
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Mr. Zhan.
192
00:16:01,080 --> 00:16:01,959
Mr. Zhan.
193
00:16:01,960 --> 00:16:03,000
You've dropped your stuff.
194
00:16:05,159 --> 00:16:06,159
Thanks
195
00:16:10,679 --> 00:16:11,719
I really didn't think that
196
00:16:12,440 --> 00:16:13,798
this Miss Ding
197
00:16:13,799 --> 00:16:15,519
would go blind at such a young age.
198
00:16:15,520 --> 00:16:16,519
There's a gentleman
199
00:16:16,520 --> 00:16:18,238
like me standing here,
200
00:16:18,239 --> 00:16:20,558
but she actually looks at that stupid cat.
201
00:16:20,559 --> 00:16:21,559
You.
202
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
Get out.
203
00:16:27,239 --> 00:16:28,239
Black powder.
204
00:16:32,919 --> 00:16:33,359
Sister.
205
00:16:33,919 --> 00:16:34,919
Is he nice?
206
00:16:35,679 --> 00:16:36,679
Very nice.
207
00:16:37,640 --> 00:16:39,080
How do you know he has good kidneys?
208
00:16:39,880 --> 00:16:41,119
I feel it.
209
00:16:41,960 --> 00:16:43,039
I feel it.
210
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Pang Tai Shi.
211
00:16:46,159 --> 00:16:47,319
Don't you dare talk nonsense.
212
00:16:48,039 --> 00:16:49,519
You... you're talking nonsense.
213
00:16:49,520 --> 00:16:50,879
You're outrageous.
214
00:16:50,880 --> 00:16:52,077
You're full of shit.
215
00:16:52,078 --> 00:16:52,718
The emperor.
216
00:16:52,719 --> 00:16:53,719
Execute the nine clans.
217
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
I kill you.
218
00:16:59,173 --> 00:16:59,798
Miss
219
00:16:59,799 --> 00:17:00,639
Calm down.
220
00:17:00,640 --> 00:17:02,320
Now Lord Bao's ears are not very good,
221
00:17:02,960 --> 00:17:04,545
so you should not bother with him.
222
00:17:04,546 --> 00:17:05,439
Xiao Dezi.
223
00:17:05,440 --> 00:17:06,238
I'm here.
224
00:17:06,239 --> 00:17:08,199
You write down
225
00:17:08,200 --> 00:17:09,719
what I said to Master Bao,
226
00:17:09,720 --> 00:17:11,705
so that there won't be
another misunderstanding.
227
00:17:11,706 --> 00:17:12,706
Yes, sir.
228
00:17:17,999 --> 00:17:20,959
In a few days it will be
the Water Land Puja,
229
00:17:20,960 --> 00:17:23,959
and I want to make some
changes to get closer to the people,
230
00:17:23,960 --> 00:17:26,759
and I wonder what good
suggestions the two secretaries have.
231
00:17:28,440 --> 00:17:28,959
Your Majesty.
232
00:17:28,960 --> 00:17:31,800
I have an idea that I don't
know if it's appropriate.
233
00:17:32,360 --> 00:17:33,599
Please go ahead, Tai Shi.
234
00:17:33,600 --> 00:17:35,479
I suggest that you,
235
00:17:35,480 --> 00:17:37,839
Your Majesty, lead the
civil and military officials
236
00:17:37,840 --> 00:17:40,320
to drink the water of Bianhe
River with the people in the puja.
237
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
The King and the people drink together
238
00:17:43,159 --> 00:17:46,039
to show my pro-people heart.
239
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Nice.
240
00:17:48,399 --> 00:17:49,799
Bao Zheng.
241
00:17:49,800 --> 00:17:51,315
What do you think?
242
00:17:54,960 --> 00:17:56,319
This is a very good method.
243
00:17:56,320 --> 00:17:57,320
I second the motion.
244
00:17:57,759 --> 00:17:58,759
Bao Zheng.
245
00:17:59,200 --> 00:18:01,638
Is this sun coming out of the west?
246
00:18:01,639 --> 00:18:03,518
I can't believe you agreed to this.
247
00:18:03,519 --> 00:18:05,278
You're the one who's tired of living.
248
00:18:05,279 --> 00:18:06,279
I've got a long life.
249
00:18:17,040 --> 00:18:17,999
Miss Ding.
250
00:18:18,000 --> 00:18:20,358
I'm begging you to stop following me, okay?
251
00:18:20,359 --> 00:18:22,215
Zhanzhao did not intend to
intrude into the Ding House,
252
00:18:22,239 --> 00:18:24,598
I did not know that you
was competing in a marriage.
253
00:18:24,599 --> 00:18:26,238
If it weren't for that Bai Yu Tang,
254
00:18:26,239 --> 00:18:27,238
you would have found
255
00:18:27,239 --> 00:18:28,838
the man of your choice.
256
00:18:28,839 --> 00:18:29,279
I don't care.
257
00:18:29,280 --> 00:18:30,399
You're the one who defeated me,
258
00:18:30,400 --> 00:18:32,079
and you're my future husband.
259
00:18:32,760 --> 00:18:34,078
Tell me, when will we get married?
260
00:18:34,079 --> 00:18:35,519
I entered the Ding house by mistake,
261
00:18:35,520 --> 00:18:36,719
but I didn't mean to.
262
00:18:37,239 --> 00:18:40,279
If the you really wants to get married,
263
00:18:40,280 --> 00:18:42,118
you can have another match.
264
00:18:42,119 --> 00:18:43,078
Another match?
265
00:18:43,079 --> 00:18:43,759
OK.
266
00:18:43,760 --> 00:18:44,958
I'll do it again if you come.
267
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
I...
268
00:18:47,640 --> 00:18:48,719
It's okay to say no.
269
00:18:49,520 --> 00:18:51,399
Then I will now go to the
city to spread the word that
270
00:18:51,400 --> 00:18:53,478
the Kaifeng House Zhan Zhao, Mr. Zhan.
271
00:18:53,479 --> 00:18:54,759
Went to the Ding House match,
272
00:18:54,760 --> 00:18:55,958
won the Ding Yuehua
273
00:18:55,959 --> 00:18:57,759
and promised to marry her.
274
00:18:57,760 --> 00:18:59,238
But now he met another girl
275
00:18:59,239 --> 00:19:00,239
and changed his mind,
276
00:19:00,760 --> 00:19:02,358
abandoned me and betrayed my trust,
277
00:19:02,359 --> 00:19:03,598
always changing his words and no faith.
278
00:19:03,599 --> 00:19:04,679
All right, Miss Ding, stop it.
279
00:19:04,680 --> 00:19:05,799
All right, you have my word..
280
00:19:05,800 --> 00:19:06,879
Did you say yes to me?
281
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
I...
282
00:19:08,839 --> 00:19:10,640
Oh my goodness.
283
00:19:11,239 --> 00:19:12,239
Stupid cat.
284
00:19:12,319 --> 00:19:13,679
You really don't know how to love.
285
00:19:14,079 --> 00:19:15,598
Miss Ding, he doesn't want you,
286
00:19:15,599 --> 00:19:17,040
there's me, I don't mind.
287
00:19:18,400 --> 00:19:19,718
You white rat!
288
00:19:19,719 --> 00:19:21,078
You dare to break into the Kaifeng House!
289
00:19:21,079 --> 00:19:21,838
You get down here.
290
00:19:21,839 --> 00:19:22,999
You get up here.
291
00:19:23,000 --> 00:19:23,799
Get your ass down here.
292
00:19:23,800 --> 00:19:25,118
You get up here.
293
00:19:25,119 --> 00:19:26,119
See if you come down.
294
00:19:31,359 --> 00:19:32,679
The cat is in a hurry to jump off the wall.
295
00:19:32,680 --> 00:19:33,838
I won't come down.
296
00:19:33,839 --> 00:19:34,879
What's going on?
297
00:19:34,880 --> 00:19:35,799
Baiyutang.
298
00:19:35,800 --> 00:19:37,159
What the hell do you want?
299
00:19:37,160 --> 00:19:38,559
I'm investigating the case.
300
00:19:38,560 --> 00:19:40,399
To find out the real culprit
behind the Blood Wolf case
301
00:19:40,400 --> 00:19:41,960
and get justice for the Tianji Cabinet.
302
00:19:42,439 --> 00:19:43,358
You check yours.
303
00:19:43,359 --> 00:19:44,318
I'll check mine.
304
00:19:44,319 --> 00:19:45,838
What do you mean by pestering me?
305
00:19:45,839 --> 00:19:47,318
It doesn't mean anything.
306
00:19:47,319 --> 00:19:49,333
Who let you to call yourself a royal cat?
307
00:19:49,334 --> 00:19:51,438
How can we five rats still
get along in the jianghu?
308
00:19:51,439 --> 00:19:53,478
So I have nothing to do,
309
00:19:53,479 --> 00:19:55,519
so I came to tease cat,
to take the piss out of you.
310
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
I…
311
00:19:57,560 --> 00:19:58,598
Stinky rat.
312
00:19:58,599 --> 00:20:00,399
You dare to molest my husband!
313
00:20:00,400 --> 00:20:01,640
You, get down here!
314
00:20:02,160 --> 00:20:03,640
I'll fight you alone.
315
00:20:04,439 --> 00:20:05,439
Guard Zhan.
316
00:20:06,640 --> 00:20:07,399
Guard Zhan.
317
00:20:07,400 --> 00:20:08,478
Tell us what you found out.
318
00:20:08,479 --> 00:20:10,078
We found the owner of the seal.
319
00:20:10,079 --> 00:20:12,478
This is the private seal used
by Shanzhuang at the city port.
320
00:20:12,479 --> 00:20:13,399
And the owner of Sunjang
321
00:20:13,400 --> 00:20:15,319
was Lu Youxin, the great kind man.
322
00:20:18,439 --> 00:20:19,560
Thanks a lot, stupid cat.
323
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Good.
324
00:20:23,000 --> 00:20:23,958
Brother Zhanzhao.
325
00:20:23,959 --> 00:20:24,919
Lord Zhan.
326
00:20:24,920 --> 00:20:25,920
Sister.
327
00:20:28,520 --> 00:20:30,000
How come you can't feel me?
328
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
Lord Xiao.
329
00:20:34,719 --> 00:20:35,919
My sister is always giving me trouble.
330
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
I'll go first.
331
00:20:52,680 --> 00:20:54,106
The cat catching the
mouse is a law that has
332
00:20:54,107 --> 00:20:55,759
been in place since
the beginning of time.
333
00:20:55,760 --> 00:20:56,879
Do you understand?
334
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
Knock it off.
335
00:21:16,119 --> 00:21:17,119
Lu Youxin.
336
00:21:17,599 --> 00:21:18,999
He is Lu Youxin.
337
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Right.
338
00:21:30,520 --> 00:21:31,640
The house door was unlocked.
339
00:21:31,959 --> 00:21:34,199
There were no signs of a
struggle in the house again.
340
00:21:34,719 --> 00:21:37,319
It seems that the murderer and
Lu Youxin were acquaintances.
341
00:21:38,160 --> 00:21:39,279
This wound
342
00:21:39,280 --> 00:21:41,000
should have been scratched after his death.
343
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
This suggests that
344
00:21:42,880 --> 00:21:45,040
the killer was trying to
destroy some kind of evidence.
345
00:21:47,239 --> 00:21:48,760
Just so you know, white rat.
346
00:21:49,640 --> 00:21:50,760
And where is the killer now?
347
00:21:52,760 --> 00:21:53,760
I'll tell you what.
348
00:21:55,239 --> 00:21:56,959
This door was unlocked
349
00:21:57,599 --> 00:21:59,958
and the windows and doors
inside the house were intact,
350
00:21:59,959 --> 00:22:02,318
which means
351
00:22:02,319 --> 00:22:04,039
there must be a secret
room inside this house
352
00:22:04,040 --> 00:22:05,040
What about the direction?
353
00:22:09,280 --> 00:22:10,519
From the blood trail
354
00:22:10,520 --> 00:22:12,799
of Lu Youxin's body being
dragged, it's easy to see that
355
00:22:12,800 --> 00:22:14,118
the approximate orientation of this chamber
356
00:22:14,119 --> 00:22:16,519
would be at...
357
00:22:16,520 --> 00:22:17,919
That should be it.
358
00:22:17,920 --> 00:22:18,718
The killer,
359
00:22:18,719 --> 00:22:20,639
who was going to drag the body that way,
360
00:22:20,640 --> 00:22:22,358
our arrival disrupted his plans.
361
00:22:22,359 --> 00:22:23,279
In an emergency
362
00:22:23,280 --> 00:22:26,198
he dragged the body
backwards to cover it up,
363
00:22:26,199 --> 00:22:28,238
thus cutting his arm.
364
00:22:28,239 --> 00:22:29,736
The golden cicada escapes by crafty scheme.
365
00:22:29,760 --> 00:22:30,559
So
366
00:22:30,560 --> 00:22:32,519
The direction of the
secret room should be in…
367
00:22:32,520 --> 00:22:33,919
Is that right there?
368
00:22:33,920 --> 00:22:35,600
You're lucky to have guessed what I meant.
369
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
I told you so.
370
00:22:47,520 --> 00:22:48,643
Zhanzhao.
371
00:22:50,800 --> 00:22:51,318
Brother Zhanzhao.
372
00:22:51,319 --> 00:22:52,319
Miss Ding.
373
00:22:53,400 --> 00:22:54,720
Miss Ding, I'm working on a case.
374
00:22:56,520 --> 00:22:57,520
Lu Youxin is dead.
375
00:23:04,839 --> 00:23:06,999
You can't even see Lu
Youxin's face from that position.
376
00:23:07,680 --> 00:23:08,800
How did you know it was him?
377
00:23:09,439 --> 00:23:10,198
I was just...
378
00:23:10,199 --> 00:23:11,358
What do you mean, stinky mouse?
379
00:23:11,359 --> 00:23:12,958
This is Lu Youxin's study,
380
00:23:12,959 --> 00:23:14,759
if he didn't die, would
there be someone else?
381
00:23:16,079 --> 00:23:17,318
That's right.
382
00:23:17,319 --> 00:23:18,399
Sorry about that, Mr. Xiao.
383
00:23:19,760 --> 00:23:22,039
Lord Xiao, are you hurt?
384
00:23:22,040 --> 00:23:23,040
I'm fine.
385
00:23:23,239 --> 00:23:25,519
Miss Ding, it's more dangerous here.
386
00:23:25,520 --> 00:23:26,776
Either you go back first, right?
387
00:23:26,800 --> 00:23:28,920
Brother Zhanzhao, are
you concerned about me?
388
00:23:30,719 --> 00:23:32,279
I'm worried about your personal safety.
389
00:23:32,280 --> 00:23:33,478
Why don't you go back first?
390
00:23:33,479 --> 00:23:35,520
You guys take your time, I'll go first.
391
00:23:36,119 --> 00:23:37,358
You wait.
392
00:23:37,359 --> 00:23:38,359
I'll be right back.
393
00:23:38,920 --> 00:23:40,078
Brother Zhanzhao, I'm going too.
394
00:23:40,079 --> 00:23:42,119
Sister, it's dangerous
inside, I will protect you.
395
00:23:55,955 --> 00:23:56,759
Brother.
396
00:23:56,760 --> 00:23:59,440
It must be because there's an
ulterior motive for the little secret.
397
00:23:59,599 --> 00:24:02,199
It's okay, don't be afraid.
398
00:24:03,640 --> 00:24:04,640
That's weird.
399
00:24:58,920 --> 00:25:00,239
What's so weird, white mouse?
400
00:25:01,040 --> 00:25:01,958
Why should I tell you
401
00:25:01,959 --> 00:25:03,040
if I'm called a white rat?
402
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
Brother Zhanzhao.
403
00:25:16,199 --> 00:25:17,118
It's the wolf.
404
00:25:17,119 --> 00:25:17,560
Don't be afraid.
405
00:25:18,119 --> 00:25:19,119
Stay behind me.
406
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
What the hell is that?
407
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Let's see.
408
00:26:17,119 --> 00:26:18,520
Get out and let it go, get help.
409
00:26:19,520 --> 00:26:20,318
Be careful, brother.
410
00:26:20,319 --> 00:26:21,319
Go.
411
00:27:13,239 --> 00:27:14,478
Fifth Brother is in trouble.
412
00:27:14,479 --> 00:27:15,318
Go.
413
00:27:15,319 --> 00:27:16,319
Go.
414
00:28:33,400 --> 00:28:35,079
Mr. Zhan, this is Xiao Li.
415
00:28:35,839 --> 00:28:37,400
Mr. Xiao, so it's you.
416
00:28:38,400 --> 00:28:40,238
Stupid cat, you're blind.
417
00:28:40,239 --> 00:28:41,799
Xiao brother and wolf you can not tell.
418
00:28:42,079 --> 00:28:43,760
No bullshit, quick alert.
419
00:29:17,093 --> 00:29:17,799
Are you okay, brother?
420
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Yes.
421
00:29:22,479 --> 00:29:24,039
You dare to touch my man,
422
00:29:24,040 --> 00:29:24,919
you don't even know
423
00:29:24,920 --> 00:29:26,439
what I'm capable of.
424
00:29:49,359 --> 00:29:50,359
Brother.
425
00:29:51,160 --> 00:29:52,160
Brother.
426
00:29:52,920 --> 00:29:54,119
Are you all right, brother?
427
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Mr. Xiao.
428
00:29:57,719 --> 00:29:58,719
Are you sure you're okay?
429
00:30:01,119 --> 00:30:02,119
It's okay.
430
00:30:02,520 --> 00:30:03,519
Brother.
431
00:30:03,520 --> 00:30:04,520
You're bleeding.
432
00:30:59,719 --> 00:31:00,719
Mr. Bao
433
00:31:01,000 --> 00:31:02,679
Yesterday's beast murder case,
434
00:31:02,680 --> 00:31:04,320
the victims were all from Tianji Cabinet.
435
00:31:04,640 --> 00:31:05,799
As far as I could see,
436
00:31:05,800 --> 00:31:07,640
the dead body was covered with scratches,
437
00:31:08,439 --> 00:31:10,400
as if they had been
wounded by wild animals.
438
00:31:11,520 --> 00:31:12,760
But upon my closer examination,
439
00:31:13,400 --> 00:31:15,959
I found that the wounds were very flat,
440
00:31:16,760 --> 00:31:18,520
as if they were caused
by a sharp instrument.
441
00:31:24,119 --> 00:31:26,279
The killers of the Tianji
Cabinet murders are all here.
442
00:31:27,119 --> 00:31:28,160
They were obviously human,
443
00:31:29,079 --> 00:31:30,478
so why did we see
444
00:31:30,479 --> 00:31:31,800
wolves that day?
445
00:31:33,319 --> 00:31:34,838
I took a little black powder
446
00:31:34,839 --> 00:31:35,839
from you that day.
447
00:31:37,479 --> 00:31:38,399
It was stolen.
448
00:31:38,400 --> 00:31:39,438
That doesn't even matter.
449
00:31:39,439 --> 00:31:40,598
My second brother has investigated
450
00:31:40,599 --> 00:31:42,079
the source of that black powder.
451
00:31:42,800 --> 00:31:44,920
It's the snake venom of the
Nine-Quartered King Snake.
452
00:31:45,000 --> 00:31:48,279
It's not fatal, but it can
cause hallucinations.
453
00:31:48,280 --> 00:31:49,280
Hallucinations?
454
00:32:03,160 --> 00:32:04,160
So that's it.
455
00:32:26,239 --> 00:32:27,879
That's the secret they're trying to hide.
456
00:32:28,800 --> 00:32:31,078
This tattoo and everything in the chamber
457
00:32:31,079 --> 00:32:32,079
proves that
458
00:32:32,959 --> 00:32:34,160
they are the Skywolf clan.
459
00:32:34,839 --> 00:32:35,839
That Lu Youxin
460
00:32:36,599 --> 00:32:38,079
is also a member of the Skywolf clan.
461
00:32:49,119 --> 00:32:50,119
Mr. Bao.
462
00:32:50,839 --> 00:32:53,159
The murderer of the Tianji
Cabinet case has been found out,
463
00:32:53,439 --> 00:32:54,519
and it is the Skywolf Clan.
464
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Guard Zhan.
465
00:32:57,800 --> 00:32:58,800
What did you say?
466
00:33:00,079 --> 00:33:03,599
He said that the killer was the Skywolves.
467
00:33:05,760 --> 00:33:06,839
Wolves and pigs?
468
00:33:08,000 --> 00:33:09,198
How do you run the case?
469
00:33:09,199 --> 00:33:10,199
So absurd.
470
00:33:11,119 --> 00:33:15,279
What face do I have to explain
to the emperor and the people?
471
00:33:15,280 --> 00:33:16,280
My Lord.
472
00:33:16,880 --> 00:33:18,478
Not wolves and pigs.
473
00:33:18,479 --> 00:33:20,599
It's the Skywolves.
474
00:33:23,199 --> 00:33:24,199
It's the Skywolf Clan.
475
00:33:25,800 --> 00:33:28,359
Zhanzhao, come up, come up and say.
476
00:33:29,119 --> 00:33:30,119
Yes.
477
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
Mr. Bao
478
00:33:33,400 --> 00:33:35,919
Ever since the court
479
00:33:35,920 --> 00:33:37,958
sent troops to purge the
Skywolf clan for rebellion,
480
00:33:37,959 --> 00:33:40,039
they have been in hiding for many years.
481
00:33:40,040 --> 00:33:42,718
This time they have
reappeared in the capital,
482
00:33:42,719 --> 00:33:44,160
they must have a plan.
483
00:33:45,920 --> 00:33:47,719
Then, according to Guard Zhan, it means...
484
00:33:48,400 --> 00:33:49,759
They've come back
485
00:33:49,760 --> 00:33:52,079
to take revenge on the court.
486
00:33:53,839 --> 00:33:54,839
Zhanzhao.
487
00:33:55,959 --> 00:33:56,639
What do you think?
488
00:33:56,640 --> 00:33:57,399
If
489
00:33:57,400 --> 00:33:59,159
Their goal is the imperial court,
490
00:33:59,160 --> 00:34:01,279
why do they want to
bloodbath the Tianji Cabinet?
491
00:34:01,280 --> 00:34:02,879
I've checked it out.
492
00:34:02,880 --> 00:34:04,519
The steel claws on this wolf man's hands
493
00:34:04,520 --> 00:34:06,198
exactly match the wounds on the victim
494
00:34:06,199 --> 00:34:08,439
at the crime scene in Tianji Cabinet.
495
00:34:09,159 --> 00:34:10,159
And
496
00:34:10,360 --> 00:34:11,718
Lu Youxin's seal
497
00:34:11,719 --> 00:34:13,759
was also at the Tianji Cabinet crime scene.
498
00:34:13,760 --> 00:34:15,279
It means that Lu Youxin
499
00:34:15,280 --> 00:34:16,759
must have something to do with this case.
500
00:34:16,760 --> 00:34:18,678
When we investigated Lu Youxin's house,
501
00:34:18,679 --> 00:34:19,999
he had already been silenced.
502
00:34:20,000 --> 00:34:22,638
This means that someone was behind this
503
00:34:22,639 --> 00:34:24,079
and prevented us from investigating.
504
00:34:24,439 --> 00:34:25,319
And
505
00:34:25,320 --> 00:34:26,600
is there anyone to suspect?
506
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
Xiao Li.
507
00:34:33,080 --> 00:34:34,080
Who?
508
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Xiao Li.
509
00:34:36,919 --> 00:34:37,718
Daring.
510
00:34:37,719 --> 00:34:39,719
Xiao Li was an official of the court
511
00:34:40,280 --> 00:34:42,279
and always did his duty.
512
00:34:42,280 --> 00:34:43,320
Suspect him?
513
00:34:44,520 --> 00:34:45,359
Do you have proof?
514
00:34:45,360 --> 00:34:47,079
There is no conclusive evidence yet.
515
00:34:47,080 --> 00:34:48,360
But according to my speculation,
516
00:34:49,159 --> 00:34:51,839
they know that the seal
fell into the hands of us,
517
00:34:51,840 --> 00:34:53,438
and sooner or later they
will investigate Lu Youxin,
518
00:34:53,439 --> 00:34:55,159
so they will definitely
kill to silence him.
519
00:34:55,760 --> 00:34:57,478
And that day at the Ding House,
520
00:34:57,479 --> 00:34:59,158
it was Xiao Li who took Lu Youxin's seal
521
00:34:59,159 --> 00:35:00,279
and gave it to me.
522
00:35:00,280 --> 00:35:02,120
The contents of the seal
were seen only by him.
523
00:35:02,479 --> 00:35:05,799
From the time he got the seal to
the time we investigated Lu's house,
524
00:35:05,800 --> 00:35:07,158
he had all this time
525
00:35:07,159 --> 00:35:09,359
to tip off and kill people.
526
00:35:09,360 --> 00:35:10,478
The most important thing is that dead.
527
00:35:10,479 --> 00:35:12,519
When Xiao Li arrived at Lu's house,
528
00:35:12,520 --> 00:35:14,799
he even did not look at the
deceased clearly in that case,
529
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
and said out of the blue:
530
00:35:17,239 --> 00:35:18,239
Lu Youxin is dead,
531
00:35:18,719 --> 00:35:19,999
Lu Youxin is dead.
532
00:35:20,000 --> 00:35:21,158
It is clear that
533
00:35:21,159 --> 00:35:23,360
he already knew that the
deceased is Lu Youxin.
534
00:35:25,399 --> 00:35:27,878
This case is very involved
535
00:35:27,879 --> 00:35:28,959
and not trivial.
536
00:35:30,199 --> 00:35:31,520
Since there are clues, Zhanzhao,
537
00:35:32,159 --> 00:35:34,440
this case will be fully handed
over to you to investigate.
538
00:35:34,600 --> 00:35:35,600
Remember,
539
00:35:35,679 --> 00:35:38,320
nothing can go wrong.
540
00:35:40,800 --> 00:35:41,800
Yes.
541
00:35:42,600 --> 00:35:43,839
Brother Zhanzhao.
542
00:35:43,840 --> 00:35:45,319
Are you scared silly?
543
00:35:45,320 --> 00:35:47,079
How can you doubt my brother?
544
00:35:47,080 --> 00:35:48,959
Who saved us that
day at the risk of his life?
545
00:35:49,679 --> 00:35:50,679
Miss Ding.
546
00:35:51,479 --> 00:35:53,718
Xiao Li's kung fu is beneath
both me and the white mouse.
547
00:35:53,719 --> 00:35:54,999
In the white mist,
548
00:35:55,000 --> 00:35:57,279
why did we all suffer repeated attacks?
549
00:35:57,280 --> 00:35:59,360
And yet he was able to come
to our rescue many times.
550
00:35:59,959 --> 00:36:01,425
He was trying to get at us.
551
00:36:03,959 --> 00:36:05,119
What caused me the most suspicion was that
552
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
the wound on his body
553
00:36:07,000 --> 00:36:08,400
was not scratched by a wolf's claw,
554
00:36:08,719 --> 00:36:09,719
but by a sword wound.
555
00:36:10,719 --> 00:36:11,719
It was my sword.
556
00:36:18,120 --> 00:36:18,983
Then you can't assume that
557
00:36:18,984 --> 00:36:20,839
my brother is one of the wolves
558
00:36:20,840 --> 00:36:22,959
just because he received a sword wound.
559
00:36:24,159 --> 00:36:25,519
Miss Ding is right.
560
00:36:25,520 --> 00:36:27,319
You can't just guess like that
561
00:36:27,320 --> 00:36:29,079
and say that Miss Ding's brother,
562
00:36:29,080 --> 00:36:30,599
is the murderer.
563
00:36:30,600 --> 00:36:32,238
The case should be
investigated with evidence.
564
00:36:32,239 --> 00:36:34,079
The case is the process
of pulling out the threads
565
00:36:34,080 --> 00:36:35,359
and stringing together the clues.
566
00:36:35,360 --> 00:36:36,360
Speculation
567
00:36:36,520 --> 00:36:38,160
is just a way to get to the truth faster.
568
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
Miss Ding.
569
00:36:40,360 --> 00:36:41,398
If you believe me,
570
00:36:41,399 --> 00:36:42,759
do not let Xiao Li get suspicious.
571
00:36:43,399 --> 00:36:44,638
If he is innocent,
572
00:36:44,639 --> 00:36:45,999
I will certainly give him justice.
573
00:36:49,479 --> 00:36:51,559
Miss Ding, I'm on your side.
574
00:36:51,560 --> 00:36:53,238
You'll be my witness when the time comes.
575
00:36:53,239 --> 00:36:55,638
When I find out the real
murderer in this case,
576
00:36:55,639 --> 00:36:58,319
the name of the imperial cat
Zhanzhao will be changed to stupid cat,
577
00:36:59,120 --> 00:37:00,359
unable to distinguish
between right and wrong.
578
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Guard Zhan.
579
00:37:02,360 --> 00:37:02,999
Guard Zhan.
580
00:37:03,000 --> 00:37:04,158
Mr. Xiao is awake.
581
00:37:04,159 --> 00:37:05,159
My brother is awake.
582
00:37:16,479 --> 00:37:17,238
My brother.
583
00:37:17,239 --> 00:37:18,239
Mr. Xiao.
584
00:37:18,560 --> 00:37:19,079
You're here.
585
00:37:19,080 --> 00:37:20,080
Brother.
586
00:37:20,159 --> 00:37:21,198
Are you okay with your injuries?
587
00:37:21,199 --> 00:37:22,199
Not a problem.
588
00:37:22,679 --> 00:37:24,879
It's just a little scary
now that I think about it.
589
00:37:25,800 --> 00:37:28,120
I've never seen anything so strange.
590
00:37:29,479 --> 00:37:31,759
It was white smoke and mist,
591
00:37:31,760 --> 00:37:32,718
and what I clearly saw,
592
00:37:32,719 --> 00:37:34,438
was a werewolf coming at me.
593
00:37:34,439 --> 00:37:35,439
But why,
594
00:37:36,280 --> 00:37:37,599
I received a sword wound?
595
00:37:37,600 --> 00:37:39,359
Who knows which one of you
596
00:37:39,360 --> 00:37:40,605
stabbed the wrong person?
597
00:37:41,959 --> 00:37:42,959
Mr. Xiao,
598
00:37:43,320 --> 00:37:44,640
That day, there was a lot of fog,
599
00:37:45,000 --> 00:37:46,695
I did not distinguish
between friend and foe,
600
00:37:46,719 --> 00:37:48,639
and hurt Lord Xiao by
mistake, I am really sorry.
601
00:37:49,360 --> 00:37:50,438
Who can see clearly
602
00:37:50,439 --> 00:37:51,878
at a critical moment?
603
00:37:51,879 --> 00:37:53,496
Mr. Zhan, you don't have to blame yourself.
604
00:37:53,520 --> 00:37:55,799
It's okay,brother, you take
care of your injuries first.
605
00:37:55,800 --> 00:37:57,799
I'll get you the best doctor in town.
606
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
Forget it.
607
00:37:59,919 --> 00:38:01,359
I've sort of come back from the dead
608
00:38:01,800 --> 00:38:03,238
and picked up a life.
609
00:38:03,239 --> 00:38:04,319
But Mr. Xiao,
610
00:38:04,320 --> 00:38:05,958
that blood wolf thing
611
00:38:05,959 --> 00:38:07,639
now I have a clue.
612
00:38:09,879 --> 00:38:10,879
When I was
613
00:38:11,239 --> 00:38:13,158
in Lu Youxin's secret room,
614
00:38:13,159 --> 00:38:14,159
I found that
615
00:38:14,600 --> 00:38:17,199
there seemed to be something
else at the end of that room,
616
00:38:17,959 --> 00:38:18,959
so
617
00:38:19,040 --> 00:38:20,760
I was going to take
someone to check it out.
618
00:38:22,679 --> 00:38:25,000
Mr. Zhan, are you still going
to that dangerous place?
619
00:38:25,679 --> 00:38:27,198
The end of the chamber
620
00:38:27,199 --> 00:38:28,799
must be related to the Blood Wolf case.
621
00:38:28,800 --> 00:38:30,559
If I don't step up my investigation,
622
00:38:30,560 --> 00:38:31,678
the culprit will learn about it
623
00:38:31,679 --> 00:38:33,519
and I'm afraid they'll
go to destroy the clues.
624
00:38:33,600 --> 00:38:34,799
In that case, then,
625
00:38:34,800 --> 00:38:35,800
Mr. Zhan,
626
00:38:36,360 --> 00:38:37,920
you should go and investigate the clues
627
00:38:38,479 --> 00:38:39,560
so that they are not lost.
628
00:38:41,360 --> 00:38:42,360
Then you rest in peace.
629
00:38:45,320 --> 00:38:46,920
Brother, you take care of your injuries.
630
00:39:20,239 --> 00:39:21,239
Brother.
631
00:39:21,800 --> 00:39:22,800
Brother.
632
00:39:22,959 --> 00:39:25,519
Didn't you say you were going to
the secret room of the Lu House?
633
00:39:26,320 --> 00:39:28,519
You'll believe whatever
the stupid cat says.
634
00:39:28,520 --> 00:39:31,279
So, why don't you believe him
635
00:39:31,280 --> 00:39:32,359
when he says he doesn't love you?
636
00:39:32,360 --> 00:39:33,398
It's impossible to believe this one.
637
00:39:33,399 --> 00:39:34,399
You don't talk nonsense.
638
00:39:35,679 --> 00:39:36,679
You guys stop arguing.
639
00:39:36,800 --> 00:39:38,855
I deliberately mentioned the
secret room of the Lu House
640
00:39:38,879 --> 00:39:40,120
to see his reaction.
641
00:39:41,360 --> 00:39:43,878
The human expression
does not deceive itself.
642
00:39:43,879 --> 00:39:44,839
But
643
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
I had a vague feeling
644
00:39:46,520 --> 00:39:47,600
that he was a little weird.
645
00:39:48,120 --> 00:39:50,040
Are you still suspicious of my brother?
646
00:39:50,679 --> 00:39:52,398
He was wounded in the chamber,
647
00:39:52,399 --> 00:39:54,439
and it makes sense that
he would have palpitations
648
00:39:55,080 --> 00:39:56,280
at the mention of the chamber.
649
00:39:57,320 --> 00:39:58,320
But you should know that
650
00:39:58,840 --> 00:40:01,040
being afraid and being
nervous are two different things.
651
00:40:01,280 --> 00:40:03,238
Xiao Li was also in
charge of the city defense,
652
00:40:03,239 --> 00:40:04,520
which was his job.
653
00:40:05,199 --> 00:40:06,239
But I got the feeling that
654
00:40:07,159 --> 00:40:09,199
he didn't seem to want
me to keep looking into it.
655
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
White rat.
656
00:40:12,040 --> 00:40:13,960
Didn't you always want
to compare yourself to me?
657
00:40:14,639 --> 00:40:15,639
Say two words.
658
00:40:18,360 --> 00:40:19,360
I'll tell you what.
659
00:40:20,199 --> 00:40:21,478
Do you remember
660
00:40:21,479 --> 00:40:23,360
what we saw in the autopsy room?
661
00:40:24,600 --> 00:40:27,918
Are you talking about the tattoos
on the arms of those werewolves?
662
00:40:27,919 --> 00:40:28,958
What are you talking about?
663
00:40:28,959 --> 00:40:30,158
Every one of the Skywolf clan
664
00:40:30,159 --> 00:40:32,198
has a tattoo on his arm.
665
00:40:32,199 --> 00:40:34,560
If Xiao Li also has this tattoo on his arm,
666
00:40:35,399 --> 00:40:37,718
then it would confirm that
my suspicions are correct.
667
00:40:37,719 --> 00:40:39,359
Then you don't have to guess on this one.
668
00:40:39,360 --> 00:40:42,039
My brother and I grew up together,
669
00:40:42,040 --> 00:40:43,878
and he doesn't have
any tattoos on his arms.
670
00:40:43,879 --> 00:40:46,279
His arm is whiter than my arm.
671
00:40:46,280 --> 00:40:48,359
That's just you're very dark, right?
672
00:40:48,360 --> 00:40:49,958
You're the one who's black.
Your whole family is black.
673
00:40:49,959 --> 00:40:50,959
You're the black mouse.
674
00:40:52,560 --> 00:40:53,918
Don't argue. Black or not black...
675
00:40:53,919 --> 00:40:55,158
Ah no.
676
00:40:55,159 --> 00:40:55,878
Whether there is one or
not is obvious at a glance.
677
00:40:55,879 --> 00:40:57,879
Whether there is one or
not is obvious at a glance.
678
00:41:06,919 --> 00:41:08,958
My brother has always done his duty
679
00:41:08,959 --> 00:41:11,159
and comes to guard the city
room every day at this hour.
680
00:41:11,919 --> 00:41:12,918
Brother Zhanzhao.
681
00:41:12,919 --> 00:41:14,519
I'll have my own way in a minute.
682
00:41:14,520 --> 00:41:16,800
I'll let you drop this suspicion
of my righteous brother.
683
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
Checking the case
684
00:41:21,000 --> 00:41:22,919
is not to let go of any clues.
685
00:41:35,719 --> 00:41:37,679
Water and Land puja deployment map,
686
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
Ma Zhuang village,
687
00:41:49,719 --> 00:41:51,839
the map of Wu Qing village,
688
00:41:51,840 --> 00:41:53,759
in Mr. Xiao's deployment map,
689
00:41:53,760 --> 00:41:54,760
how is not it?
690
00:42:04,800 --> 00:42:05,559
I think
691
00:42:05,560 --> 00:42:06,879
this Wuqing village,
692
00:42:07,840 --> 00:42:09,719
perennial rain disaster,
693
00:42:10,360 --> 00:42:11,718
is equal to a ruined village,
694
00:42:11,719 --> 00:42:13,519
and the location is remote,
695
00:42:13,520 --> 00:42:14,520
no one comes,
696
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
should not be unusual.
697
00:42:17,399 --> 00:42:18,079
Mr. Xiao.
698
00:42:18,080 --> 00:42:19,115
What brings you here?
699
00:42:20,320 --> 00:42:21,279
Go inside.
700
00:42:21,280 --> 00:42:22,280
Go.
701
00:42:33,280 --> 00:42:34,119
Sister.
702
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Why are you here?
703
00:42:35,520 --> 00:42:38,238
I knew you wouldn't be
at home resting properly,
704
00:42:38,239 --> 00:42:39,399
I caught you.
705
00:42:40,120 --> 00:42:41,918
You have not yet
recovered from your injuries,
706
00:42:41,919 --> 00:42:43,799
I have specially boiled tonic for you
707
00:42:43,800 --> 00:42:44,759
and brought it to you.
708
00:42:44,760 --> 00:42:46,080
You still care about me the most.
709
00:42:46,439 --> 00:42:47,398
Then I'll go and serve it to you.
710
00:42:47,399 --> 00:42:48,399
Hmm.
711
00:42:51,959 --> 00:42:53,398
Water and land puja will be held soon,
712
00:42:53,399 --> 00:42:55,359
all around must be closely guarded,
713
00:42:55,360 --> 00:42:56,760
there must not be a single mistake.
714
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
Get on it quickly.
715
00:42:58,479 --> 00:42:59,479
Yes.
716
00:43:00,239 --> 00:43:01,239
Mr. Xiao,
717
00:43:01,600 --> 00:43:02,935
You are not yet recovered
from your serious injuries,
718
00:43:02,959 --> 00:43:04,559
why don't you know how to rest and rest?
719
00:43:04,800 --> 00:43:05,800
I'm fine.
720
00:43:05,840 --> 00:43:06,840
You get on it quickly.
721
00:43:07,320 --> 00:43:08,320
Yes.
722
00:43:08,439 --> 00:43:09,439
Brother.
723
00:43:11,000 --> 00:43:12,238
Is everything all right, brother?
724
00:43:12,239 --> 00:43:12,759
Quickly take it.
725
00:43:12,760 --> 00:43:13,800
I'll check it out for you.
726
00:43:14,840 --> 00:43:15,840
No, right?
727
00:43:16,520 --> 00:43:16,958
No.
728
00:43:16,959 --> 00:43:17,959
Righteous sister.
729
00:43:18,280 --> 00:43:19,679
What's not? No what?
730
00:43:21,120 --> 00:43:22,999
I'll show you if there's any burns.
731
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I'll check this side.
732
00:43:25,600 --> 00:43:26,600
Nothing, right?
733
00:43:28,040 --> 00:43:28,759
No.
734
00:43:28,760 --> 00:43:29,760
I'm not hurt, sister.
735
00:43:30,520 --> 00:43:31,638
It's okay.
736
00:43:31,639 --> 00:43:32,519
It's okay.
737
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
It's okay.
738
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
Brother.
739
00:43:35,320 --> 00:43:37,158
Why don't you go and
change your clothes first?
740
00:43:37,159 --> 00:43:38,159
Okay.
741
00:43:38,800 --> 00:43:39,800
Go go go.
742
00:43:54,679 --> 00:43:56,839
See what I mean? See clearly?
743
00:43:56,840 --> 00:43:57,999
I told you
744
00:43:58,000 --> 00:43:59,280
there's no tattoo on my brother.
745
00:44:00,800 --> 00:44:01,438
That's weird.
746
00:44:01,439 --> 00:44:03,559
This Xiao Li is seriously wounded,
747
00:44:03,560 --> 00:44:04,839
but he is doing his duty,
748
00:44:04,840 --> 00:44:05,840
so he is a good officer.
749
00:44:06,239 --> 00:44:08,479
Yeah, I said my brother is fine.
750
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Brother Zhanzhao.
751
00:44:11,239 --> 00:44:14,359
If you can come up with half the strength
to investigate the case to chase me,
752
00:44:14,360 --> 00:44:16,079
I am willing to die
753
00:44:16,080 --> 00:44:17,639
even if it is.
754
00:44:18,360 --> 00:44:20,160
Why do you always put
yourself in the picture?
755
00:44:20,879 --> 00:44:21,879
None of your business.
756
00:44:25,399 --> 00:44:26,718
This only proves that Xiao Li
757
00:44:26,719 --> 00:44:28,040
is not a member of the Wolf Clan
758
00:44:28,639 --> 00:44:30,560
But Xiao Li's suspicions
can't be ruled out yet
759
00:44:31,199 --> 00:44:32,239
Zhan Zhao
760
00:44:33,000 --> 00:44:34,878
You haven't given up yet?
761
00:44:34,879 --> 00:44:35,879
White rat
762
00:44:36,439 --> 00:44:37,439
What Now
763
00:44:37,693 --> 00:44:38,678
That's funny.
764
00:44:38,679 --> 00:44:40,039
You're begging me now?
765
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
Let's go.
766
00:44:44,786 --> 00:44:45,786
Go
767
00:44:47,639 --> 00:44:48,478
Wu
768
00:44:48,479 --> 00:44:49,559
How's the case going?
769
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Yes
770
00:44:52,080 --> 00:44:54,040
After all, Zhan Zhao is a
member of the government
771
00:44:54,439 --> 00:44:55,999
and is too concerned
about the rules of the court
772
00:44:56,000 --> 00:44:57,718
It's no match for the methods used
773
00:44:57,719 --> 00:44:59,199
by those of us who are not in office.
774
00:45:00,800 --> 00:45:01,599
Brother
775
00:45:01,600 --> 00:45:02,800
What are you going to do next?
776
00:45:05,439 --> 00:45:07,599
Naturally, I'm going to use my magic pill
777
00:45:07,600 --> 00:45:09,918
that works every time!
778
00:45:09,919 --> 00:45:11,799
Brother, you can't be
779
00:45:11,800 --> 00:45:13,159
Drugging
780
00:45:15,439 --> 00:45:17,238
It's not that difficult
781
00:45:17,239 --> 00:45:19,479
The key is who is
responsible for the seduction
782
00:45:22,520 --> 00:45:23,678
Among our team
783
00:45:23,679 --> 00:45:24,958
In terms of looks
784
00:45:24,959 --> 00:45:27,678
it's the brother, I can reluctantly agree
785
00:45:27,679 --> 00:45:28,719
to dress up as a woman
786
00:45:29,719 --> 00:45:31,639
I'm only 28 years old
787
00:45:32,159 --> 00:45:32,839
Disgusting
788
00:45:32,840 --> 00:45:34,279
What are you thinking?
789
00:45:34,280 --> 00:45:35,879
This medicine is not for that
790
00:45:36,800 --> 00:45:37,959
What are you two playing at?
791
00:45:39,239 --> 00:45:40,519
This ecstasy is exactly the same
792
00:45:41,000 --> 00:45:43,479
as the one I have
793
00:45:44,520 --> 00:45:46,679
Brother, please listen
to what Wu has to say
794
00:45:49,600 --> 00:45:51,400
This medicine can make
a person tell the truth
795
00:45:53,280 --> 00:45:54,879
if they smell it.
796
00:45:57,399 --> 00:45:58,679
Great
797
00:46:03,639 --> 00:46:05,638
Let adversity be good
798
00:46:05,639 --> 00:46:07,120
Making the Impossible Possible
799
00:46:07,800 --> 00:46:09,199
It's still up to me
800
00:46:10,120 --> 00:46:11,359
After the event
801
00:46:11,360 --> 00:46:13,439
I'll have to take the title
of "Royal Cat" from you
802
00:46:17,360 --> 00:46:18,319
What's he doing?
803
00:46:18,320 --> 00:46:20,158
He's not going to poison my brother, is he?
804
00:46:20,159 --> 00:46:22,800
Do it, you'll find out later.
805
00:46:35,199 --> 00:46:37,359
This drug is called "Soul
Powder" and is tasteless.
806
00:46:37,360 --> 00:46:38,678
Feverish after inhalation
807
00:46:38,679 --> 00:46:40,678
Turned into a trance
808
00:46:40,679 --> 00:46:43,039
Until now it has worked every time
809
00:46:43,040 --> 00:46:44,919
Until now it has worked every time
810
00:46:56,919 --> 00:46:57,919
Brother
811
00:46:59,520 --> 00:47:00,359
Brother, brother, brother,
what's wrong with you, brother?
812
00:47:00,360 --> 00:47:02,641
Brother, Brother, Brother,
What's wrong with you, Brother?
813
00:47:04,479 --> 00:47:06,079
You're not going to poison
anyone with this medicine, are you?
814
00:47:06,080 --> 00:47:07,080
No, it won't.
815
00:47:07,360 --> 00:47:07,839
Ok
816
00:47:07,840 --> 00:47:09,959
From now on, be honest.
817
00:47:10,520 --> 00:47:11,759
Something very serious
818
00:47:11,760 --> 00:47:13,600
Don't say a word or I'll beat you up
819
00:47:14,520 --> 00:47:15,039
Yes
820
00:47:15,040 --> 00:47:16,799
What is your real identity
821
00:47:16,800 --> 00:47:19,599
Xiao Li, City Watch Officer of Kaifeng
822
00:47:19,600 --> 00:47:21,520
What does the Wolf
Clan have to do with you?
823
00:47:22,560 --> 00:47:23,359
No
824
00:47:23,360 --> 00:47:26,720
The case of the Bloody Wolves of the Tianji
Cabinet may have something to do with you
825
00:47:26,879 --> 00:47:27,839
No
826
00:47:27,840 --> 00:47:29,439
You killed Lu Youxin
827
00:47:30,159 --> 00:47:31,039
No
828
00:47:31,040 --> 00:47:31,999
Have you done anything wrong
829
00:47:32,000 --> 00:47:33,560
to hide from the government?
830
00:47:35,159 --> 00:47:36,159
Yes
831
00:47:39,439 --> 00:47:39,919
What is it
832
00:47:40,439 --> 00:47:43,319
Three years ago, I was on
patrol in the middle of the night
833
00:47:43,320 --> 00:47:44,320
and peed in the moat
834
00:47:45,520 --> 00:47:46,520
because I had to.
835
00:47:47,439 --> 00:47:49,878
The end of that secret room in the Lu House
836
00:47:49,879 --> 00:47:51,360
Are there secrets of the Wolf Clan?
837
00:47:53,760 --> 00:47:54,718
Brother
838
00:47:54,719 --> 00:47:55,719
Brother
839
00:47:55,879 --> 00:47:57,439
That's a bit of a cheat, isn't it?
840
00:47:58,000 --> 00:48:00,119
Are you sure this medicine works?
841
00:48:00,120 --> 00:48:01,120
Of course it does
842
00:48:02,879 --> 00:48:03,839
That's fine
843
00:48:03,840 --> 00:48:04,398
Excellent
844
00:48:04,399 --> 00:48:05,399
Brother
845
00:48:10,600 --> 00:48:11,600
Sir
846
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Sir
847
00:48:18,800 --> 00:48:19,800
Sir
848
00:48:23,080 --> 00:48:24,359
It seems that this medicine
849
00:48:24,360 --> 00:48:25,439
is very powerful
850
00:48:33,239 --> 00:48:35,199
So, do you think it'll work?
851
00:48:36,520 --> 00:48:38,238
It's working even if it doesn't.
852
00:48:38,239 --> 00:48:39,919
This medicine doesn't seem right
853
00:48:40,679 --> 00:48:41,879
I don't think it's that simple
854
00:48:42,639 --> 00:48:43,639
You've figured it out
855
00:48:44,320 --> 00:48:46,398
My brother gave me that medicine.
856
00:48:46,399 --> 00:48:47,679
Vertigo medication
857
00:48:48,879 --> 00:48:49,879
What does it mean?
858
00:48:50,479 --> 00:48:51,839
It's a game again
859
00:48:51,840 --> 00:48:52,992
This is indeed a game
860
00:48:53,840 --> 00:48:54,918
The medicine didn't work
861
00:48:54,919 --> 00:48:56,638
Instead he continues to act
862
00:48:56,639 --> 00:48:57,918
That means he must have had a problem
863
00:48:57,919 --> 00:48:59,878
And he couldn't answer when I asked him
864
00:48:59,879 --> 00:49:01,238
He just pretended to faint
865
00:49:01,239 --> 00:49:02,239
That's right.
866
00:49:02,479 --> 00:49:04,319
But the idea was mine
867
00:49:04,320 --> 00:49:06,319
So I win this time
868
00:49:06,320 --> 00:49:07,478
Who says you win?
869
00:49:07,479 --> 00:49:08,479
Do you have proof?
870
00:49:08,840 --> 00:49:10,119
I'm a witness
871
00:49:10,120 --> 00:49:11,119
I didn't see it.
872
00:49:11,120 --> 00:49:13,320
I just looked at his books
873
00:49:13,959 --> 00:49:17,239
Xiao Li traded six tons of grain
and hay with Shanzhuang every week
874
00:49:17,959 --> 00:49:18,958
This is
875
00:49:18,959 --> 00:49:21,519
far more than the number
of men he needs to supply
876
00:49:21,520 --> 00:49:22,560
And the last day
877
00:49:24,120 --> 00:49:25,560
was the day Lu Youxin died
878
00:49:26,479 --> 00:49:28,599
It seems there must be
something wrong with that place
879
00:49:30,879 --> 00:49:31,879
Thank you for the clue
880
00:49:33,320 --> 00:49:34,359
So where are you going?
881
00:49:34,360 --> 00:49:35,560
I'm going to get the game back
882
00:49:36,360 --> 00:49:38,351
Zhanzhao, wait for me
883
00:49:39,600 --> 00:49:40,799
Don't show off
884
00:49:40,800 --> 00:49:42,678
I'd like to see you get this one back
885
00:49:42,679 --> 00:49:45,093
Brother, wait for me
886
00:49:46,254 --> 00:49:47,254
Go
887
00:49:47,919 --> 00:49:49,158
Zhanzhao
888
00:49:49,159 --> 00:49:50,320
Wait for me
889
00:49:53,120 --> 00:49:54,079
Brother
890
00:49:54,080 --> 00:49:56,198
Can you make a less ritualistic appearance?
891
00:49:56,199 --> 00:49:57,199
It's scary.
892
00:49:58,120 --> 00:49:59,359
Okay, okay, okay, okay.
893
00:49:59,360 --> 00:50:00,880
A Mysterious Woman Enters the Lu House
894
00:50:03,760 --> 00:50:05,879
It seems that I may not lose.
895
00:50:07,080 --> 00:50:08,080
Brother
896
00:50:08,439 --> 00:50:09,439
Where are you going?
897
00:50:23,639 --> 00:50:24,639
Stinky Mouse
898
00:50:25,280 --> 00:50:26,480
How can you be faster than us?
899
00:50:29,159 --> 00:50:30,039
Of course
900
00:50:30,040 --> 00:50:31,158
Stupid cat
901
00:50:31,159 --> 00:50:32,280
Looks like I've won again
902
00:50:33,000 --> 00:50:35,438
I never thought I'd get along with you
903
00:50:35,439 --> 00:50:36,999
You and I are not related
904
00:50:37,000 --> 00:50:38,840
All Thanks to Xiao Li
905
00:50:39,840 --> 00:50:41,080
What
906
00:50:43,199 --> 00:50:44,279
Stinky Mouse
907
00:50:44,280 --> 00:50:46,178
Don't steal a man from me
908
00:50:46,179 --> 00:50:47,899
Who wants to steal
this stupid cat from you?
909
00:50:48,399 --> 00:50:50,199
I guess there's something in there for you.
910
00:50:51,600 --> 00:50:52,600
Go, go in.
911
00:50:53,239 --> 00:50:54,239
- Brother.
- Brother.
912
00:51:00,800 --> 00:51:02,879
Brother, this is not a female ghost, is it?
913
00:51:09,280 --> 00:51:10,280
Boss
914
00:51:10,639 --> 00:51:12,399
Liuyin has failed you
915
00:51:13,000 --> 00:51:14,718
Not only did I expose my identity,
916
00:51:14,719 --> 00:51:16,239
but I also put your life at risk.
917
00:51:16,879 --> 00:51:18,199
I'm coming to see you
918
00:51:19,959 --> 00:51:20,959
Wait
919
00:51:22,446 --> 00:51:23,446
Who are you
920
00:51:23,719 --> 00:51:24,719
Girl
921
00:51:25,199 --> 00:51:26,639
If you die so unaccountably
922
00:51:27,520 --> 00:51:28,119
What a waste
923
00:51:28,120 --> 00:51:29,639
of Mr. Lu's kindness to you!
924
00:51:30,159 --> 00:51:31,445
Who the hell are you?
925
00:51:36,520 --> 00:51:37,478
This is Zhan Zhao
926
00:51:37,479 --> 00:51:39,918
who is the lord of the Kaifeng
927
00:51:39,919 --> 00:51:40,919
This
928
00:51:42,600 --> 00:51:43,600
Commoners
929
00:51:46,280 --> 00:51:47,638
Greetings to Lord Zhan
930
00:51:47,639 --> 00:51:48,639
I am Liu Yin
931
00:51:49,520 --> 00:51:50,520
Miss Liu
932
00:51:51,040 --> 00:51:52,918
The killer has not yet been found.
933
00:51:52,919 --> 00:51:54,679
If you really want to
bring justice to Mr. Lu
934
00:51:55,120 --> 00:51:56,879
Why don't you tell me everything you know
935
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
On the Day
936
00:52:00,479 --> 00:52:02,638
I have been ordered by my master
937
00:52:02,639 --> 00:52:04,120
to bring a mysterious poison
938
00:52:04,719 --> 00:52:06,878
to the Master of the Tianji Cabinet
939
00:52:06,879 --> 00:52:08,159
and hope to find the antidote
940
00:52:08,719 --> 00:52:10,800
But I didn't expect to
encounter a blood wolf
941
00:52:11,719 --> 00:52:12,719
Fortunately
942
00:52:12,959 --> 00:52:14,918
There's a dog hole in the Tianji Cabinet
943
00:52:14,919 --> 00:52:15,919
I
944
00:52:16,000 --> 00:52:17,159
Was able to escape
945
00:52:18,080 --> 00:52:19,080
but
946
00:52:19,760 --> 00:52:20,919
The master died
947
00:52:21,479 --> 00:52:23,599
Lu Youxin is a member of the Wolf Clan
948
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Death is deserved
949
00:52:26,000 --> 00:52:28,319
Although my master is a Wolf
950
00:52:28,320 --> 00:52:30,158
His only enemy is the Emperor
951
00:52:30,159 --> 00:52:31,799
He didn't want his
people to kill the innocent
952
00:52:31,800 --> 00:52:33,718
He sensed that the Wolves
953
00:52:33,719 --> 00:52:35,919
were secretly developing a poisonous water
954
00:52:36,600 --> 00:52:38,438
but I don't know what it's all about
955
00:52:38,439 --> 00:52:40,238
And can't stop it
956
00:52:40,239 --> 00:52:41,638
Only one step ahead
957
00:52:41,639 --> 00:52:43,119
Search for the antidote to the poison
958
00:52:43,760 --> 00:52:44,760
What Kind of Poison
959
00:52:49,959 --> 00:52:50,959
Who
960
00:52:53,439 --> 00:52:54,439
You've been hit by a dart
961
00:52:55,760 --> 00:52:56,760
I'm ok
962
00:52:57,000 --> 00:52:58,600
I don't want to live anyway.
963
00:53:05,479 --> 00:53:06,039
Oh no
964
00:53:06,040 --> 00:53:07,040
This dart is poisonous
965
00:53:08,879 --> 00:53:09,879
Miss Liu
966
00:53:10,600 --> 00:53:11,638
Miss Liu
967
00:53:11,639 --> 00:53:12,639
Hold on
968
00:53:12,959 --> 00:53:14,359
The Wolf Clan is
969
00:53:14,360 --> 00:53:16,039
in the upper
970
00:53:16,040 --> 00:53:17,360
Bian river
971
00:53:19,080 --> 00:53:20,238
Miss Liu
972
00:53:20,239 --> 00:53:21,239
Miss Liu
973
00:53:27,840 --> 00:53:28,880
In the upper Bian river...
974
00:53:31,080 --> 00:53:32,199
Wuqing Village
975
00:53:34,639 --> 00:53:35,639
No wonder
976
00:53:35,959 --> 00:53:37,718
On the armorial map
977
00:53:37,719 --> 00:53:39,320
I don't see any fortifications here
978
00:53:40,080 --> 00:53:42,718
I thought it was a deserted village.
979
00:53:42,719 --> 00:53:45,119
The Wolf Clan must be
in the village of Wuqing
980
00:53:45,120 --> 00:53:46,120
That's right.
981
00:53:47,360 --> 00:53:48,599
Just now Miss Liu said
982
00:53:48,600 --> 00:53:51,320
that this poison must be related
to the stratagy of the Wolf Clan
983
00:53:52,479 --> 00:53:54,280
And Xiao Li spared no expense
984
00:53:54,959 --> 00:53:56,679
To conceal the hiding
place of the Wolf Clan
985
00:53:57,760 --> 00:53:58,760
And
986
00:53:59,520 --> 00:54:01,400
his daily trade in provisions
with the good bank
987
00:54:02,439 --> 00:54:04,079
was greater than the number of his troops
988
00:54:04,679 --> 00:54:06,080
All these signs indicate that
989
00:54:06,719 --> 00:54:10,279
Xiao Li and the Wolf
Clan are definitely related
990
00:54:10,280 --> 00:54:11,680
But trying to destroy the Wolf Clan
991
00:54:12,159 --> 00:54:14,280
we have one more important thing to do
992
00:54:19,360 --> 00:54:20,158
Why are you suddenly interested in
993
00:54:20,159 --> 00:54:22,359
the records of the village of Wuqing
994
00:54:22,360 --> 00:54:23,520
Nothing sir
995
00:54:24,040 --> 00:54:25,519
I just wanted to ask
996
00:54:25,520 --> 00:54:28,719
Why is the village of Wuqing
the only one in the capital fortified
997
00:54:29,840 --> 00:54:31,638
This village has been
abandoned for a long time
998
00:54:31,639 --> 00:54:34,839
The Emperor promoted hard
work, frugality and love for his people
999
00:54:34,840 --> 00:54:36,640
And indeed there was
no need to waste military
1000
00:54:37,080 --> 00:54:37,839
and financial resources
1001
00:54:37,840 --> 00:54:39,879
on a deserted village
1002
00:54:41,399 --> 00:54:42,479
If it was thrifty,
1003
00:54:43,360 --> 00:54:46,319
then why did you need
so much military food?
1004
00:54:46,320 --> 00:54:47,320
As far as I know
1005
00:54:47,959 --> 00:54:49,158
You have purchased far more food
1006
00:54:49,159 --> 00:54:51,599
than your army needs!
1007
00:54:51,600 --> 00:54:52,999
There is a long famine in other cities
1008
00:54:53,000 --> 00:54:56,319
The purchase of military rations
is only a charity to be given out
1009
00:54:56,320 --> 00:54:57,399
This can be traced
1010
00:54:59,159 --> 00:55:02,039
There are so many other
cities, and you are so sophomoric
1011
00:55:02,040 --> 00:55:03,039
If I may say
1012
00:55:03,040 --> 00:55:05,839
It's like you're harbouring
criminals, Lord Shaw.
1013
00:55:05,840 --> 00:55:07,238
A group of bandits raised on
1014
00:55:07,239 --> 00:55:09,678
surplus army rations and
hidden in a deserted village
1015
00:55:09,679 --> 00:55:12,799
That could be done without knowing
1016
00:55:12,800 --> 00:55:14,880
If you want to condemn
me, you'll have plenty to say.
1017
00:55:15,520 --> 00:55:16,639
If you don't believe me
1018
00:55:17,239 --> 00:55:19,759
I'm going with you to the village of Wuqing
1019
00:55:19,760 --> 00:55:20,960
You'll know it when you see it
1020
00:55:22,159 --> 00:55:23,959
Yes, please.
1021
00:55:40,199 --> 00:55:41,199
This is it.
1022
00:56:12,159 --> 00:56:14,360
You see, it's been
abandoned for a long time.
1023
00:56:20,040 --> 00:56:21,040
Who are you?
1024
00:56:21,360 --> 00:56:22,360
Dare to come here
1025
00:56:22,800 --> 00:56:24,279
The Kaifeng Office is working
1026
00:56:24,280 --> 00:56:25,280
And who are you?
1027
00:56:25,719 --> 00:56:26,879
Kaifeng Office
1028
00:56:54,080 --> 00:56:55,760
Boss, they're not poisoned.
1029
00:56:58,320 --> 00:57:00,000
Brother, I'm here to help you.
1030
00:57:02,719 --> 00:57:04,159
Of course it's not poisoned
1031
00:57:04,879 --> 00:57:07,119
The black hallucinogenic powder you use
1032
00:57:07,120 --> 00:57:09,198
has no effect
1033
00:57:09,199 --> 00:57:11,062
on the horsetail I found.
1034
00:57:14,399 --> 00:57:17,120
The black powder you
found at the crime scene
1035
00:57:17,719 --> 00:57:20,280
was made from the venom
of the Nine-Bent King Snake
1036
00:57:22,239 --> 00:57:23,319
After my research
1037
00:57:23,320 --> 00:57:26,398
I found a plant called La Liao Cao
1038
00:57:26,399 --> 00:57:28,519
that can cure the hallucinations
caused by this poison
1039
00:57:29,360 --> 00:57:30,918
One for each of these purses
1040
00:57:30,919 --> 00:57:33,719
will be safe from the
illusions of these bad guys
1041
00:57:36,520 --> 00:57:37,520
Kill
1042
00:58:37,560 --> 00:58:38,600
Brother
1043
00:58:47,919 --> 00:58:48,599
Lord Xiao
1044
00:58:48,600 --> 00:58:49,279
Brother
1045
00:58:49,280 --> 00:58:50,280
Lord Xiao
1046
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
Lord Xiao
1047
00:58:52,479 --> 00:58:54,878
Brother, you hold on
1048
00:58:54,879 --> 00:58:57,040
Hang in there, brother.
I'll take you to the doctor.
1049
00:58:59,840 --> 00:59:00,840
So
1050
00:59:01,520 --> 00:59:02,800
I, Xiao,
1051
00:59:03,760 --> 00:59:04,760
in this life
1052
00:59:05,439 --> 00:59:06,719
I'm pure
1053
00:59:07,280 --> 00:59:08,280
Mr. Xiao
1054
00:59:10,040 --> 00:59:11,040
Sorry
1055
00:59:11,280 --> 00:59:12,320
I was wrong to blame you
1056
00:59:17,560 --> 00:59:18,398
Lord Xiao
1057
00:59:18,399 --> 00:59:18,918
Brother
1058
00:59:18,919 --> 00:59:20,158
Lord Xiao
1059
00:59:20,159 --> 00:59:21,320
Brother
1060
00:59:22,000 --> 00:59:24,120
Wake up, brother
1061
00:59:26,040 --> 00:59:27,040
Brother
1062
00:59:28,239 --> 00:59:29,479
Brother
1063
00:59:32,360 --> 00:59:33,638
Brother
1064
00:59:33,639 --> 00:59:34,639
Lord Xiao
1065
00:59:42,560 --> 00:59:46,039
Wei
1066
00:59:46,040 --> 00:59:48,959
Wu
1067
01:00:03,840 --> 01:00:04,839
Lord Bao
1068
01:00:04,840 --> 01:00:05,840
Zhan Zhao
1069
01:00:06,239 --> 01:00:07,638
What are you doing?
1070
01:00:07,639 --> 01:00:08,279
Sir
1071
01:00:08,280 --> 01:00:09,519
The death of Lord Xiao
1072
01:00:09,520 --> 01:00:11,959
was due entirely to an
error in judgment on my part
1073
01:00:12,719 --> 01:00:14,120
that led to his death
1074
01:00:15,040 --> 01:00:16,040
Please convict
1075
01:00:22,360 --> 01:00:23,119
Zhan Zhao
1076
01:00:23,120 --> 01:00:24,359
Emergency
1077
01:00:24,360 --> 01:00:25,639
Xiao Chengshou Died for You
1078
01:00:26,800 --> 01:00:28,238
And you didn't mean to
1079
01:00:28,239 --> 01:00:29,958
stab him with that sword
1080
01:00:29,959 --> 01:00:31,759
He wouldn't have died
1081
01:00:31,760 --> 01:00:33,199
if I hadn't disobeyed the orders
1082
01:00:33,879 --> 01:00:35,615
and asked him to accompany
me to Wuqing Village to confront
1083
01:00:35,639 --> 01:00:36,760
If I am not judged
1084
01:00:37,840 --> 01:00:39,378
I cannot live my life in peace
1085
01:00:39,379 --> 01:00:40,510
This Officer
1086
01:00:40,511 --> 01:00:41,999
I am ashamed to do it again
1087
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
You want me
1088
01:00:43,719 --> 01:00:45,280
How to convict you
1089
01:00:46,560 --> 01:00:48,320
Then I will confess my guilt to the Emperor
1090
01:00:53,120 --> 01:00:53,999
No
1091
01:00:54,000 --> 01:00:54,479
When it
1092
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
comes to the Emperor,
1093
01:00:56,639 --> 01:00:57,719
there is no turning back
1094
01:01:03,320 --> 01:01:04,079
Stupid cat
1095
01:01:04,080 --> 01:01:05,478
You don't have to be an officer
1096
01:01:05,479 --> 01:01:06,599
But I must have your name
1097
01:01:06,600 --> 01:01:07,759
royal cat
1098
01:01:07,760 --> 01:01:08,919
come out and fight with me
1099
01:01:09,919 --> 01:01:12,120
Or else I will always be a step behind you
1100
01:01:12,639 --> 01:01:13,799
I don't want to be an officer
1101
01:01:13,959 --> 01:01:15,839
Naturally, it doesn't
deserve the name royal Cat
1102
01:01:16,679 --> 01:01:17,319
You win
1103
01:01:17,320 --> 01:01:18,320
No
1104
01:01:18,399 --> 01:01:20,559
I'm going to fight you fair and square
1105
01:01:20,560 --> 01:01:21,600
Come out and fight with me
1106
01:01:22,080 --> 01:01:23,158
After the match
1107
01:01:23,159 --> 01:01:24,800
I don't care if you go to the Emperor
1108
01:01:34,280 --> 01:01:35,280
Excuse me. Excuse me.
1109
01:01:44,719 --> 01:01:45,719
Lord Bao
1110
01:01:46,919 --> 01:01:48,520
Why didn't they do it?
1111
01:01:50,600 --> 01:01:51,600
It
1112
01:01:51,639 --> 01:01:53,560
It's the battle of the masters
1113
01:01:54,239 --> 01:01:55,799
Use their eyes as swords
1114
01:01:55,800 --> 01:01:57,398
Seemingly unmoved
1115
01:01:57,399 --> 01:01:58,399
but actually
1116
01:01:58,639 --> 01:02:00,600
a 300-round battle
1117
01:02:02,120 --> 01:02:03,319
Stinky Rat
1118
01:02:03,320 --> 01:02:04,519
be careful
1119
01:02:04,520 --> 01:02:06,320
Don't hurt my Zhanzhao
1120
01:02:14,080 --> 01:02:15,279
Why don't you do it?
1121
01:02:15,280 --> 01:02:16,280
Do it!
1122
01:02:24,959 --> 01:02:25,999
Why didn't you fight back?
1123
01:02:27,320 --> 01:02:28,319
I admit defeat
1124
01:02:28,320 --> 01:02:29,320
It's a fair fight
1125
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Don't fight
1126
01:02:33,280 --> 01:02:34,718
Sir, sir
1127
01:02:34,719 --> 01:02:35,438
Is it all right?
1128
01:02:35,439 --> 01:02:36,560
Are you all right, sir?
1129
01:02:37,080 --> 01:02:38,080
Gongsun Ce
1130
01:02:38,679 --> 01:02:40,199
Keep your voice down, I can hear you
1131
01:02:41,840 --> 01:02:42,840
Sir
1132
01:02:43,520 --> 01:02:44,520
Are you all right?
1133
01:02:45,479 --> 01:02:46,479
Yes, I'm fine.
1134
01:02:48,000 --> 01:02:50,520
Sir, Your ears are getting better!
1135
01:02:53,959 --> 01:02:54,959
It's true!
1136
01:02:56,679 --> 01:02:57,638
I've got this ear
1137
01:02:57,639 --> 01:02:58,639
The adult's ear is fine
1138
01:02:59,199 --> 01:03:00,199
You two stop fighting
1139
01:03:00,959 --> 01:03:01,959
Guard Zhan
1140
01:03:02,639 --> 01:03:03,639
About You
1141
01:03:04,040 --> 01:03:05,160
I cannot handle this officer
1142
01:03:06,320 --> 01:03:07,079
sir
1143
01:03:07,080 --> 01:03:08,080
In that case
1144
01:03:08,800 --> 01:03:10,160
I will enter the palace and invite
1145
01:03:11,560 --> 01:03:13,479
Emperor's order is here
1146
01:03:20,399 --> 01:03:21,399
Guard Zhan
1147
01:03:21,879 --> 01:03:23,718
What the hell is going on?
1148
01:03:23,719 --> 01:03:24,799
Emperor
1149
01:03:24,800 --> 01:03:26,599
Xiao Chengshou is loyal
1150
01:03:26,600 --> 01:03:28,319
Willing to die to show my own heart
1151
01:03:28,320 --> 01:03:30,839
to Kill the Wolf Clan for the Emperor
1152
01:03:30,840 --> 01:03:33,600
However, Zhan Zhao is
very stubborn and conceited
1153
01:03:34,159 --> 01:03:36,918
He was afraid of being
robbed of his credit,
1154
01:03:36,919 --> 01:03:38,158
so he took advantage of the confusion
1155
01:03:38,159 --> 01:03:40,560
to kill Xiao Chengshou
1156
01:03:41,280 --> 01:03:42,438
This is not true
1157
01:03:42,439 --> 01:03:44,280
What the guard Zhan did
1158
01:03:44,919 --> 01:03:46,760
Just to find out what happened
1159
01:03:47,479 --> 01:03:49,840
Xiao Chengshou's Death was Just an accident
1160
01:03:51,919 --> 01:03:52,919
Guard Zhan
1161
01:03:53,360 --> 01:03:54,559
what is the crime
1162
01:03:54,560 --> 01:03:55,719
I have heard
1163
01:03:57,399 --> 01:04:01,039
The guard Zhan had repeatedly
tested Xiao Chengshou on
1164
01:04:01,040 --> 01:04:02,678
Also used unusual methods
1165
01:04:02,679 --> 01:04:05,000
and later even killed him
1166
01:04:06,280 --> 01:04:09,079
which shows the
viciousness of his intentions
1167
01:04:09,080 --> 01:04:10,080
on that day
1168
01:04:10,239 --> 01:04:11,760
As witnessed by all who were present
1169
01:04:12,679 --> 01:04:15,119
Even the sister of Xiao Chengshou
1170
01:04:15,120 --> 01:04:18,039
also said that the incident was accidental
1171
01:04:18,040 --> 01:04:19,040
Accidental
1172
01:04:19,479 --> 01:04:20,718
If Accidental
1173
01:04:20,719 --> 01:04:21,878
What did Zhan Zhao come to ask for?
1174
01:04:21,879 --> 01:04:22,879
The Master
1175
01:04:23,199 --> 01:04:25,759
You are the one who is
slandering without evidence
1176
01:04:25,760 --> 01:04:26,638
you
1177
01:04:26,639 --> 01:04:27,559
you
1178
01:04:27,560 --> 01:04:28,560
Okay, okay
1179
01:04:29,320 --> 01:04:30,320
You guys stop fighting
1180
01:04:33,399 --> 01:04:34,399
Zhanzhao
1181
01:04:35,280 --> 01:04:36,440
What else do you have to say?
1182
01:04:39,040 --> 01:04:40,560
It was an error of judgment on my part
1183
01:04:40,919 --> 01:04:42,359
I caused the death of Xiao Chengshou
1184
01:04:42,919 --> 01:04:43,559
I am...
1185
01:04:43,560 --> 01:04:44,640
Willing to accept a penalty
1186
01:04:45,760 --> 01:04:49,198
The most important thing at the
moment is the water and land puja
1187
01:04:49,199 --> 01:04:51,600
Now that the remnants of the
Wolf Clan have been exterminated
1188
01:04:52,399 --> 01:04:53,399
This way
1189
01:04:54,120 --> 01:04:55,239
Then put Zhan Zhao
1190
01:04:55,879 --> 01:04:57,879
in the Kaifeng House prison first
1191
01:04:58,639 --> 01:05:01,280
Waiting for the end of
the Water and Land Puja
1192
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Brother
1193
01:05:08,479 --> 01:05:09,519
Fourth Fifth
1194
01:05:09,520 --> 01:05:10,279
Go
1195
01:05:10,280 --> 01:05:11,280
Let's go
1196
01:05:12,040 --> 01:05:13,040
You cannot leave
1197
01:05:13,399 --> 01:05:14,878
Now that Zhan Zhao is behind bars
1198
01:05:14,879 --> 01:05:15,799
for being wronged
1199
01:05:15,800 --> 01:05:17,238
And so you go
1200
01:05:17,239 --> 01:05:18,320
Who will help him?
1201
01:05:19,000 --> 01:05:19,878
Miss Ding
1202
01:05:19,879 --> 01:05:21,438
Please don't give us a hard time
1203
01:05:21,439 --> 01:05:23,438
We really have no choice
1204
01:05:23,439 --> 01:05:25,399
That Mrs. Pang made
things difficult at every turn
1205
01:05:26,719 --> 01:05:27,800
If we don't leave
1206
01:05:28,760 --> 01:05:30,279
We'll have to go to the
prison with Zhanzhao too
1207
01:05:30,280 --> 01:05:31,519
But if you don't save him
1208
01:05:31,520 --> 01:05:32,999
He's really screwed
1209
01:05:33,000 --> 01:05:35,079
Miss Ding, do you understand or not?
1210
01:05:35,080 --> 01:05:36,410
Now Zhan Zhao is being punished
1211
01:05:36,959 --> 01:05:38,800
There is no longer a name for the Royal Cat
1212
01:05:39,320 --> 01:05:40,719
I have achieved my goal
1213
01:05:41,280 --> 01:05:42,679
Why bother to save him?
1214
01:05:43,199 --> 01:05:44,158
Brothers
1215
01:05:44,159 --> 01:05:45,919
Let's go and ask Lord
Bao for his resignation
1216
01:05:47,129 --> 01:05:47,599
Let's go
1217
01:05:47,600 --> 01:05:48,678
Don't you go!
1218
01:05:48,679 --> 01:05:49,679
Don't go
1219
01:05:53,120 --> 01:05:54,519
You won't help, will you?
1220
01:05:54,520 --> 01:05:56,600
Fine, I'll save him myself.
1221
01:06:16,479 --> 01:06:17,479
Guard Zhan
1222
01:06:17,840 --> 01:06:19,240
Are you sure you don't want a bite?
1223
01:06:19,879 --> 01:06:20,958
Yes, Guard Zhan
1224
01:06:20,959 --> 01:06:21,959
Have some
1225
01:06:26,639 --> 01:06:27,639
Come
1226
01:06:34,840 --> 01:06:35,840
What a stubborn man
1227
01:06:43,199 --> 01:06:44,199
Two brothers
1228
01:06:44,520 --> 01:06:46,718
Can you make an accommodation?
1229
01:06:46,719 --> 01:06:48,638
Let me go to see Zhanzhao
1230
01:06:48,639 --> 01:06:50,198
If you can take him away
1231
01:06:50,199 --> 01:06:51,198
Hurry up
1232
01:06:51,199 --> 01:06:52,199
Ok
1233
01:06:56,080 --> 01:06:57,080
Come with me
1234
01:06:57,399 --> 01:06:58,399
Miss Ding
1235
01:06:58,439 --> 01:06:59,439
Don't waste your time
1236
01:07:02,120 --> 01:07:04,319
I don't blame you for what
happened to my brother
1237
01:07:04,320 --> 01:07:06,560
It won't help if you stay here
1238
01:07:07,479 --> 01:07:08,479
Miss Ding
1239
01:07:08,600 --> 01:07:09,600
You go
1240
01:07:11,000 --> 01:07:12,959
I, Zhan, have solved many cases
1241
01:07:13,479 --> 01:07:14,879
I have never harmed anyone's life
1242
01:07:17,199 --> 01:07:18,199
Stay here
1243
01:07:18,919 --> 01:07:20,399
is the last place I'll ever be
1244
01:07:21,120 --> 01:07:23,119
I'll carry you away even if I have to today
1245
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Go
1246
01:07:24,280 --> 01:07:25,280
Go
1247
01:07:25,439 --> 01:07:26,638
You go
1248
01:07:26,639 --> 01:07:28,719
Let's go. Take you somewhere.
1249
01:07:39,959 --> 01:07:40,959
You see
1250
01:07:41,760 --> 01:07:42,800
Xiao Li has disappeared
1251
01:07:45,040 --> 01:07:46,399
Where is my brother's body?
1252
01:07:47,120 --> 01:07:48,120
Fraudulent corpse
1253
01:07:48,719 --> 01:07:49,799
Fraudulent corpse
1254
01:07:49,800 --> 01:07:51,039
What a fraudulent corpse
1255
01:07:51,040 --> 01:07:53,399
Brother, he went
1256
01:07:55,560 --> 01:07:56,560
I see
1257
01:07:57,600 --> 01:07:59,559
What's that, brother?
1258
01:07:59,560 --> 01:08:00,879
Where is my brother's body?
1259
01:08:02,760 --> 01:08:04,320
Your brother is not dead
1260
01:08:05,800 --> 01:08:08,158
The day Xiao Li died to prove his innocence
1261
01:08:08,159 --> 01:08:09,159
and you
1262
01:08:09,439 --> 01:08:11,039
were caught immediately after
1263
01:08:11,040 --> 01:08:12,040
So
1264
01:08:12,239 --> 01:08:14,079
I staged a play together The purpose
was to lure the snake out of the hole
1265
01:08:14,080 --> 01:08:15,599
with Bai Yu Tang
1266
01:08:15,600 --> 01:08:16,040
The purpose was
1267
01:08:16,560 --> 01:08:18,720
to lure the snake out of the hole
1268
01:08:19,959 --> 01:08:21,278
I'm glad Lord Bao is
1269
01:08:21,279 --> 01:08:22,279
so clever.
1270
01:08:22,799 --> 01:08:24,639
If not, how will Xiao Li
1271
01:08:24,640 --> 01:08:26,359
be able to escape with peace of mind?
1272
01:08:27,240 --> 01:08:28,878
What a way to lure a snake out of a hole
1273
01:08:28,879 --> 01:08:29,719
It seems that
1274
01:08:29,720 --> 01:08:31,358
now if we find Xiao Li,
1275
01:08:31,359 --> 01:08:32,439
everything will be clear.
1276
01:08:33,359 --> 01:08:35,239
What do you mean brother?
1277
01:08:35,240 --> 01:08:36,479
My brother is not dead
1278
01:08:37,040 --> 01:08:37,399
yes
1279
01:08:38,000 --> 01:08:38,319
then
1280
01:08:38,919 --> 01:08:40,319
So where are we going to find him?
1281
01:08:40,839 --> 01:08:41,839
This
1282
01:08:42,600 --> 01:08:44,439
I guess the white mice had an arrangement
1283
01:08:45,600 --> 01:08:47,398
I've put a Qie Li Yin on Xiao Li
1284
01:08:47,399 --> 01:08:48,399
A man's stain will
1285
01:08:49,319 --> 01:08:50,680
leave a mark for a thousand miles
1286
01:08:52,640 --> 01:08:53,640
This one
1287
01:08:54,200 --> 01:08:55,200
I admire
1288
01:08:56,759 --> 01:08:57,958
You two don't fight anymore
1289
01:08:57,959 --> 01:08:58,959
yes
1290
01:08:59,160 --> 01:09:01,398
The mouse and the cat working together
1291
01:09:01,399 --> 01:09:02,479
will be invincible!
1292
01:09:40,799 --> 01:09:41,799
Mr. Bao
1293
01:09:42,200 --> 01:09:44,560
I heard that you judge people
by day and ghosts by night
1294
01:09:45,080 --> 01:09:47,159
So you are the Emperor's subject after all
1295
01:09:47,160 --> 01:09:48,159
or
1296
01:09:48,160 --> 01:09:49,600
A minister of the gods!
1297
01:09:50,120 --> 01:09:52,600
Where did the Master
get this nonsense from?
1298
01:09:53,479 --> 01:09:54,959
I'm a mere mortal
1299
01:09:55,680 --> 01:09:57,559
not that capable
1300
01:09:57,560 --> 01:09:59,918
I'd like to hear more from Lord Bao
1301
01:09:59,919 --> 01:10:01,959
what is the hell of the underworld like?
1302
01:10:04,959 --> 01:10:06,600
If the Master is curious
1303
01:10:07,640 --> 01:10:10,719
you can go down and see for yourself
1304
01:10:10,720 --> 01:10:12,559
I'm a coward
1305
01:10:12,560 --> 01:10:15,759
I'd rather have Lord Bao
tell me after you have seen it
1306
01:10:26,879 --> 01:10:27,879
Emperor's order is here
1307
01:10:30,720 --> 01:10:32,079
The Emperor's Decree
1308
01:10:32,080 --> 01:10:33,679
The Emperor says
1309
01:10:33,680 --> 01:10:35,079
God's Blessings
1310
01:10:35,080 --> 01:10:36,240
The Emperor's Grace
1311
01:10:36,839 --> 01:10:39,239
King and the people of the various branches
1312
01:10:39,240 --> 01:10:41,199
drink together from the Bian River
1313
01:10:41,200 --> 01:10:43,758
King and the people of the various branches
1314
01:10:43,759 --> 01:10:45,319
drink together from the Bian River
1315
01:10:46,560 --> 01:10:47,799
over
1316
01:10:48,680 --> 01:10:50,359
Thanks my king
1317
01:11:26,160 --> 01:11:27,160
Lord Xiao
1318
01:11:27,839 --> 01:11:29,160
Show your true face!
1319
01:11:35,479 --> 01:11:36,479
Brother
1320
01:11:37,040 --> 01:11:38,878
So you're really from the Wolf Clan
1321
01:11:38,879 --> 01:11:39,879
So what if you are
1322
01:11:40,720 --> 01:11:42,478
Since you are in a hurry to come and die
1323
01:11:42,479 --> 01:11:44,679
then don't blame me for being unkind to you
1324
01:11:44,680 --> 01:11:45,478
Stop
1325
01:11:45,479 --> 01:11:46,639
You won't make it.
1326
01:11:46,640 --> 01:11:47,758
Stop?
1327
01:11:47,759 --> 01:11:48,759
Joke
1328
01:11:52,600 --> 01:11:53,600
Kill
1329
01:12:43,120 --> 01:12:43,520
Oh no!
1330
01:12:44,120 --> 01:12:45,200
The river has been poisoned
1331
01:12:51,600 --> 01:12:53,199
You must split up and
stop the water and land puja
1332
01:12:53,200 --> 01:12:54,200
Okay, let's go.
1333
01:12:54,279 --> 01:12:55,279
Go
1334
01:13:35,080 --> 01:13:36,080
It's time
1335
01:13:36,560 --> 01:13:39,000
The King and the subjects
drinking water from the Bian River
1336
01:14:23,040 --> 01:14:25,000
Don't drink it, don't
drink it, it's poisonous
1337
01:14:31,600 --> 01:14:33,758
Don't Drink No
1338
01:14:33,759 --> 01:14:36,000
The water is poisoned. Don't drink it.
1339
01:14:37,479 --> 01:14:39,759
Protect the Emperor, protect
the Emperor, have assassins.
1340
01:14:41,240 --> 01:14:43,519
Don't drink. The water is
poisoned. The water is poisoned.
1341
01:14:43,520 --> 01:14:44,760
Don't drink it. Don't drink it.
1342
01:14:45,560 --> 01:14:46,040
Don't drink
1343
01:14:46,560 --> 01:14:47,560
River water is poisonous
1344
01:14:48,720 --> 01:14:50,759
The water is poisonous. Don't drink it.
1345
01:14:51,680 --> 01:14:52,680
This water
1346
01:14:53,120 --> 01:14:55,360
Emperor, the river water is
poisonous and cannot be drunk
1347
01:15:09,000 --> 01:15:10,520
Xiao Li, let Miss Ding go!
1348
01:15:11,160 --> 01:15:12,358
She is your sister
1349
01:15:12,359 --> 01:15:13,359
So what
1350
01:15:13,879 --> 01:15:15,239
Now that the time has passed
1351
01:15:15,240 --> 01:15:17,096
The Great Plan of the Wolf
Clan has been accomplished
1352
01:15:17,120 --> 01:15:18,120
Let Me Go
1353
01:15:18,520 --> 01:15:19,560
Don't even think about it.
1354
01:15:20,120 --> 01:15:21,120
Wait
1355
01:15:21,359 --> 01:15:22,359
ok
1356
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
If you let Miss Ding go
1357
01:15:25,080 --> 01:15:26,199
I can let you go
1358
01:15:26,200 --> 01:15:28,160
Zhanzhao, don't mind me
1359
01:15:29,319 --> 01:15:31,040
Must hang the Wolves
1360
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Miss Ding
1361
01:15:43,919 --> 01:15:44,919
A little something
1362
01:15:51,359 --> 01:15:52,559
Your Excellent Poison
1363
01:15:52,560 --> 01:15:53,720
Enjoy yourself
1364
01:16:06,839 --> 01:16:07,839
yuehua
1365
01:16:07,879 --> 01:16:09,959
You must hold on. Hold on.
1366
01:16:13,200 --> 01:16:15,120
Can you promise me one thing?
1367
01:16:15,680 --> 01:16:16,680
Yes
1368
01:16:17,120 --> 01:16:18,200
As long as you're well
1369
01:16:18,919 --> 01:16:20,000
I can promise you anything
1370
01:16:22,319 --> 01:16:23,640
Can you marry me?
1371
01:16:25,200 --> 01:16:26,200
Yes
1372
01:16:27,080 --> 01:16:28,080
When you're healed
1373
01:16:29,399 --> 01:16:30,399
I will marry you
1374
01:16:34,600 --> 01:16:36,640
I exchange my sword with you as proof
1375
01:16:44,520 --> 01:16:45,520
Stupid Cat
1376
01:16:46,479 --> 01:16:48,438
She doesn't die that easily
1377
01:16:48,439 --> 01:16:49,439
Just obey him
1378
01:16:54,879 --> 01:16:55,879
Miss Ding
1379
01:16:56,399 --> 01:16:57,399
yuehua
1380
01:17:08,479 --> 01:17:10,159
This is how it happened
1381
01:17:10,160 --> 01:17:12,375
It's a good thing the Emperor
didn't drink that bowl of water
1382
01:17:12,399 --> 01:17:13,399
Emperor
1383
01:17:13,839 --> 01:17:15,959
today the wolves have been destroyed
1384
01:17:16,600 --> 01:17:17,758
their chiefs
1385
01:17:17,759 --> 01:17:19,799
Xiao Li has also been brought to justice
1386
01:17:20,680 --> 01:17:23,559
Thanks to Guard Zhan
1387
01:17:23,560 --> 01:17:24,560
And the Five Rats
1388
01:17:29,200 --> 01:17:30,959
The Song Dynasty is full of talent
1389
01:17:32,479 --> 01:17:34,399
I am very pleased
1390
01:17:36,439 --> 01:17:38,720
1,000 taels of silver to Zhan Zhao
1391
01:17:39,279 --> 01:17:41,439
Promoted to Second Grade Guard with Sword
1392
01:17:41,959 --> 01:17:43,839
Five rats are credited with protecting me
1393
01:17:44,759 --> 01:17:46,679
appointing as a fourth-ranking
guard with a sword
1394
01:17:46,919 --> 01:17:49,399
to follow Lord Bao to protect our country
1395
01:17:50,799 --> 01:17:51,919
Thanks my Emperor
1396
01:17:55,000 --> 01:17:56,159
Where is Bai Yu Tang?
1397
01:17:56,160 --> 01:17:57,439
Why doesn't he come to see me?
1398
01:17:58,439 --> 01:18:00,239
He's really got a lot of nerve
1399
01:18:00,240 --> 01:18:01,240
This
1400
01:18:02,040 --> 01:18:03,040
this
1401
01:18:03,399 --> 01:18:04,399
this
1402
01:18:07,399 --> 01:18:08,399
Bai Yu Tang is Sick
1403
01:18:09,160 --> 01:18:10,119
Very Sick
1404
01:18:10,120 --> 01:18:11,200
Can't even get out of bed
1405
01:18:11,919 --> 01:18:12,919
Can't keep his eyes open
1406
01:18:13,600 --> 01:18:14,600
Can't breathe
1407
01:18:16,439 --> 01:18:17,439
He's sick
1408
01:18:17,759 --> 01:18:18,759
Yes, yes, yes
1409
01:18:19,720 --> 01:18:20,720
Pity
1410
01:18:21,560 --> 01:18:22,560
Pity
1411
01:18:23,879 --> 01:18:24,879
yuehua
1412
01:18:25,359 --> 01:18:26,359
Look Over There
1413
01:18:32,600 --> 01:18:33,760
This sword is returned to you
1414
01:18:34,399 --> 01:18:35,399
What's wrong yuehua?
1415
01:18:36,520 --> 01:18:37,798
You're all mine now
1416
01:18:37,799 --> 01:18:39,160
What do I need this sword for?
1417
01:18:39,759 --> 01:18:41,560
If you don't want it, give it to me
1418
01:18:42,959 --> 01:18:44,000
Nice try
1419
01:18:46,439 --> 01:18:47,600
Go, I'll wait for you here.
1420
01:18:48,200 --> 01:18:48,520
Ok
1421
01:18:49,080 --> 01:18:50,039
I'll be right there then.
1422
01:18:50,040 --> 01:18:51,040
Fine
1423
01:19:08,959 --> 01:19:09,959
nice
1424
01:19:10,720 --> 01:19:11,720
It's not stolen, is it?
1425
01:19:12,359 --> 01:19:13,359
Bought
1426
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Why not go to the palace to see the emperor
1427
01:19:20,279 --> 01:19:21,479
I don't want to go,
1428
01:19:22,919 --> 01:19:23,919
no rules
1429
01:19:30,040 --> 01:19:31,040
how about
1430
01:19:32,319 --> 01:19:33,319
Stay
1431
01:19:34,439 --> 01:19:35,600
This is not the place for me
1432
01:19:37,319 --> 01:19:38,319
OK
1433
01:19:39,879 --> 01:19:41,839
This is really not the
right place for you to stay
1434
01:19:42,799 --> 01:19:43,799
Because
1435
01:19:44,799 --> 01:19:46,119
you're used to being loose
1436
01:19:46,120 --> 01:19:47,560
But as long as you want to come back
1437
01:19:48,439 --> 01:19:50,080
My door is always open to you
1438
01:19:53,799 --> 01:19:54,799
That's Nature
1439
01:19:55,399 --> 01:19:56,958
Waiting for your wedding day
1440
01:19:56,959 --> 01:19:57,959
I'll be back
1441
01:19:59,399 --> 01:20:00,399
OK
1442
01:20:00,600 --> 01:20:01,600
Then it's a deal
1443
01:20:15,359 --> 01:20:17,799
Xiao Li is useless
1444
01:20:18,600 --> 01:20:19,759
The job is not done
1445
01:20:20,680 --> 01:20:23,838
Instead, let Zhan Zhao and
the others pick up the slack
1446
01:20:23,839 --> 01:20:26,919
And collected the five
people from the trapped island
1447
01:20:29,359 --> 01:20:30,359
miss
1448
01:20:30,479 --> 01:20:31,599
In this way
1449
01:20:31,600 --> 01:20:32,600
To be or not to be
1450
01:20:33,040 --> 01:20:34,040
Not necessary
1451
01:20:34,319 --> 01:20:36,519
Let them have their
fun for a couple of days
1452
01:20:36,520 --> 01:20:39,358
How's that going?
1453
01:20:39,359 --> 01:20:41,079
It's almost done
1454
01:20:41,080 --> 01:20:43,199
Fake Bao is in place
1455
01:20:43,200 --> 01:20:44,278
The real one
1456
01:20:44,279 --> 01:20:45,958
Fell off a cliff after being
struck by three swords
1457
01:20:45,959 --> 01:20:48,758
Probably not going to survive
1458
01:20:48,759 --> 01:20:49,759
That's good
1459
01:20:50,279 --> 01:20:52,639
It was not in vain that I sacrificed
1460
01:20:52,640 --> 01:20:54,999
a great general for more than 20 years
1461
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
so
1462
01:20:56,200 --> 01:20:57,559
Our plan
1463
01:20:57,560 --> 01:20:58,560
No Hindrance
1464
01:20:59,120 --> 01:21:00,200
Proceed as usual
1465
01:21:00,959 --> 01:21:04,999
This time the water and
land puja was lost though
1466
01:21:05,000 --> 01:21:07,758
But still it is not too late
1467
01:21:07,759 --> 01:21:08,759
Yes
1468
01:21:15,160 --> 01:21:17,439
Call to Order
94573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.