All language subtitles for Ripper.Untold.2021.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,817 --> 00:00:55,557 Traduzione di Maleva 3 00:02:40,081 --> 00:02:42,981 Se si avvicina qualche curioso, mandatelo via. 4 00:02:43,236 --> 00:02:45,436 Non vogliamo che attiri una folla. 5 00:02:49,877 --> 00:02:51,577 - Ispettore Rees? - Sì? 6 00:02:51,607 --> 00:02:53,713 Sono Sebastian Stubb, del London Morning Times. 7 00:02:53,747 --> 00:02:55,183 Ah, sì, certo. 8 00:02:55,216 --> 00:02:58,471 Può raccontare ai nostri lettori qualcosa dell'incidente? 9 00:02:58,501 --> 00:03:01,788 Dubito che i suoi lettori sarebbero interessati, signor Stubb. 10 00:03:01,822 --> 00:03:02,822 Oh, beh, 11 00:03:03,083 --> 00:03:06,333 col dovuto rispetto, sir, questo sarò io a giudicarlo. 12 00:03:06,835 --> 00:03:08,835 Donna sola. Ferita da taglio. 13 00:03:09,958 --> 00:03:12,407 Probabilmente una rapina andata storta stanotte. 14 00:03:12,437 --> 00:03:16,237 Caro, caro, caro ispettore, non diventerà mai un titolista, vero? 15 00:03:16,503 --> 00:03:18,953 Che ne dice di: "Misterioso aggressore 16 00:03:19,185 --> 00:03:20,235 squarcia... 17 00:03:20,341 --> 00:03:23,197 la gola di una giovane donna in un sanguinoso... 18 00:03:23,227 --> 00:03:25,050 attacco di mezzanotte"? 19 00:03:25,080 --> 00:03:26,430 È una congettura. 20 00:03:26,743 --> 00:03:29,339 L'ora della morte è ancora da stabilire. 21 00:03:29,369 --> 00:03:30,369 Ok. 22 00:03:31,140 --> 00:03:34,340 Che ne dice allora di "sanguinoso attacco notturno"? 23 00:03:34,616 --> 00:03:36,366 È abbastanza ragionevole. 24 00:03:37,478 --> 00:03:39,178 Ora devo proprio andare. 25 00:03:40,141 --> 00:03:42,091 Oh, posso citarla, ispettore? 26 00:03:42,211 --> 00:03:43,511 Se proprio deve. 27 00:03:51,402 --> 00:03:54,502 Chi le ha detto che le è stata squarciata la gola? 28 00:03:56,810 --> 00:03:57,546 Beh, 29 00:03:57,576 --> 00:04:01,876 vale sempre la pena di arrivare presto sulla scena del crimine, ispettore. 30 00:04:48,819 --> 00:04:50,619 Buongiorno, signor Locque. 31 00:04:51,230 --> 00:04:54,638 - L'ispettore Rees le manda i suoi saluti, sir. - Che altro? 32 00:04:54,668 --> 00:04:58,618 Oh, è una giovane donna. Trovata all'alba in fondo a un vicolo buio. 33 00:04:59,566 --> 00:05:02,069 È facile indovinare cosa ci facesse laggiù. 34 00:05:02,099 --> 00:05:03,099 Beh, 35 00:05:03,360 --> 00:05:04,910 lo scopriremo presto. 36 00:05:06,192 --> 00:05:07,992 Rimane sempre una traccia. 37 00:05:08,245 --> 00:05:09,245 Dipende... 38 00:05:10,726 --> 00:05:12,826 se ha inghiottito o sputato, no? 39 00:05:14,542 --> 00:05:16,492 C'è sempre una traccia, Dodd. 40 00:05:16,909 --> 00:05:18,809 Faresti bene a ricordartelo. 41 00:05:20,468 --> 00:05:22,629 Quale dicono che è la causa della morte? 42 00:05:22,663 --> 00:05:24,113 Gola tagliata, sir. 43 00:05:24,221 --> 00:05:25,521 Dia un'occhiata. 44 00:05:37,464 --> 00:05:42,364 Diceva che sembra che un tizio abbia avuto ciò che voleva, ma non abbia voluto pagare. 45 00:05:42,394 --> 00:05:44,618 Probabilmente aveva un temperino in tasca, 46 00:05:44,651 --> 00:05:46,401 c'è stata una rissa, e... 47 00:05:47,443 --> 00:05:49,393 ha lasciato che l'avesse lei. 48 00:05:50,222 --> 00:05:51,222 Cosa? 49 00:05:52,610 --> 00:05:54,410 Il temperino. Nella gola. 50 00:05:55,735 --> 00:05:58,585 Un temperino molto affilato, se fosse quello. 51 00:05:58,699 --> 00:06:00,549 Sì, beh, sono affilati, no? 52 00:06:00,728 --> 00:06:02,157 Solitamente no. 53 00:06:03,569 --> 00:06:04,969 Non così affilati. 54 00:06:06,761 --> 00:06:09,226 Se un uomo si porta in giro un temperino, 55 00:06:09,256 --> 00:06:11,306 lo usa per ogni tipo di lavoro, 56 00:06:11,778 --> 00:06:13,028 tagliare corde, 57 00:06:13,487 --> 00:06:16,987 togliere pietre dagli zoccoli dei cavalli, qualunque cosa. 58 00:06:17,323 --> 00:06:19,473 La lama si danneggia e si smussa, 59 00:06:19,819 --> 00:06:24,019 col risultato che i tagli fatti col temperino di solito sono irregolari, 60 00:06:24,555 --> 00:06:27,355 con un sacco di danni alla cute circostante. 61 00:06:27,836 --> 00:06:31,486 Questo è molto netto, è fatto con una lama di ottima qualità. 62 00:06:32,293 --> 00:06:36,493 - Un coltello è un coltello. - Sto cercando di insegnarti qualcosa, Dodd. 63 00:06:37,191 --> 00:06:41,291 Sarebbe bello se mostrassi un po' di ambizione a migliorare te stesso. 64 00:06:41,699 --> 00:06:44,549 Non vorrai spingere cadaveri per tutta la vita. 65 00:06:44,579 --> 00:06:45,579 No, sir. 66 00:06:46,211 --> 00:06:48,340 Ma non voglio neanche affettarli. 67 00:06:48,370 --> 00:06:49,370 Aspetta! 68 00:06:53,786 --> 00:06:58,086 - Morte per taglio della gola, hai detto? - È quello che ha detto lui, sir. 69 00:06:58,247 --> 00:06:59,747 Allora questo cos'è? 70 00:07:05,305 --> 00:07:06,427 Gesù Cristo! 71 00:07:10,370 --> 00:07:11,970 Beh, ti dirò una cosa. 72 00:07:14,940 --> 00:07:15,940 Questa... 73 00:07:17,308 --> 00:07:19,758 non è stata una zuffa per una moneta. 74 00:07:34,537 --> 00:07:35,837 È un po' presto, 75 00:07:38,350 --> 00:07:41,750 - cosa volete? - Due parole con la padrona di casa, se non vi dispiace. 76 00:07:41,780 --> 00:07:42,880 Miss Levine? 77 00:07:43,304 --> 00:07:45,703 - Se non vi dispiace. - Beh, le chiederò... 78 00:07:45,733 --> 00:07:47,283 Ditele che è l'isp... 79 00:07:48,030 --> 00:07:50,301 Ditele che è... Edmund Rees. 80 00:08:04,225 --> 00:08:05,925 Un po' di tè, ispettore? 81 00:08:06,859 --> 00:08:08,609 Mi farebbe molto piacere. 82 00:08:17,838 --> 00:08:20,062 È passato molto tempo dall'ultima volta 83 00:08:20,092 --> 00:08:22,442 che ha varcato la mia soglia, Edmund. 84 00:08:22,907 --> 00:08:26,496 Ha la capacità di far sembrare ogni frase un eufemismo, Miss Levine. 85 00:08:26,526 --> 00:08:28,526 Cosa, "varcato la mia soglia"? 86 00:08:29,309 --> 00:08:33,499 Non l'ho mai sentita chiamare così. L'ho sentita chiamare in molti modi, ma questo è nuovo. 87 00:08:33,529 --> 00:08:36,279 Riesce a indovinare cosa mi porta qui oggi? 88 00:08:37,750 --> 00:08:41,300 - Sì, posso immaginarlo. - Quindi sa cosa sto per chiederle? 89 00:08:44,220 --> 00:08:47,417 La ragazza che hanno trovato stanotte. Non lontano da qui, vero? 90 00:08:47,447 --> 00:08:48,897 Due strade più giù. 91 00:08:50,218 --> 00:08:54,033 Sta diventando sempre più pericoloso là fuori. Non potete farci niente? 92 00:08:54,063 --> 00:08:55,563 - Sa chi era? - Sì. 93 00:08:55,916 --> 00:08:58,443 Una delle ragazze di qui è quella che l'ha trovata. 94 00:08:58,473 --> 00:09:00,987 È tornata di corsa e mi ha detto tutto. 95 00:09:01,017 --> 00:09:02,667 Mi piacerebbe parlarle. 96 00:09:03,258 --> 00:09:05,219 Non credo che voglia parlare con lei. 97 00:09:05,249 --> 00:09:07,929 Non avrebbe oltrepassato la porta se Sally avesse saputo chi è. 98 00:09:07,959 --> 00:09:10,194 - Ha riconosciuto la vittima? - Sì. 99 00:09:10,224 --> 00:09:12,024 Si chiamava Polly Neilson. 100 00:09:12,774 --> 00:09:13,924 La conoscevo. 101 00:09:14,727 --> 00:09:16,370 Aveva mai lavorato qui prima? 102 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 No, ma non perché non ci avesse provato. 103 00:09:19,288 --> 00:09:21,688 Vengono tutte qui una volta o l'altra. 104 00:09:21,752 --> 00:09:24,204 Insomma, non preferiresti fare il tuo mestiere 105 00:09:24,238 --> 00:09:27,738 su un cuscino morbido piuttosto che contro un muro freddo? 106 00:09:28,729 --> 00:09:31,479 Ma non potevo aiutarla. Non aveva esperienza. 107 00:09:31,511 --> 00:09:33,877 - Quindi, era nuova nel campo? - Oh, sì. 108 00:09:33,907 --> 00:09:36,107 Caduta in disgrazia, come si dice. 109 00:09:36,797 --> 00:09:39,793 Era stata cameriera nella villa di un gentiluomo. 110 00:09:39,823 --> 00:09:41,523 Ne era molto orgogliosa. 111 00:09:41,713 --> 00:09:44,763 Mi ha dato il suo biglietto da visita come prova. 112 00:09:44,996 --> 00:09:47,496 Vediamo, ce l'ho qui da qualche parte. 113 00:09:50,380 --> 00:09:51,530 Questa donna, 114 00:09:52,259 --> 00:09:55,059 Polly Neilson, era sicuramente del mestiere? 115 00:09:55,568 --> 00:09:57,068 Direi proprio di sì. 116 00:09:57,297 --> 00:10:02,433 A meno che non avesse trovato un altro modo di guadagnarsi da vivere in un vicolo buio in piena notte. 117 00:10:02,463 --> 00:10:06,189 La ragazza che l'ha trovata ha visto nient'altro? Qualcosa di sospetto, qualcuno che scappava? 118 00:10:06,219 --> 00:10:07,619 Non che io sappia. 119 00:10:08,415 --> 00:10:09,465 Molto bene. 120 00:10:09,985 --> 00:10:13,486 - Almeno abbiamo un nome, Polly Neilson. - Non resta per un altro tè? 121 00:10:13,516 --> 00:10:14,566 No, grazie. 122 00:10:14,967 --> 00:10:18,024 È meglio che non mi vedano passare troppo tempo qui. 123 00:10:18,054 --> 00:10:19,154 Oh, peccato. 124 00:10:20,351 --> 00:10:23,180 Non c'è niente di meglio di qualcosa di caldo e umido 125 00:10:23,210 --> 00:10:25,410 in una giornata fredda, ispettore, 126 00:10:27,301 --> 00:10:29,801 come diceva il mio ultimo caro marito. 127 00:10:30,964 --> 00:10:32,364 Conosco la strada. 128 00:11:16,682 --> 00:11:19,574 Ho chiesto ai piani alti, ma l'ispettore è fuori per il suo giro. 129 00:11:19,604 --> 00:11:20,704 Non importa. 130 00:11:21,616 --> 00:11:24,516 Avrò di più da dirgli, quando sarà di ritorno. 131 00:11:51,751 --> 00:11:52,852 Qualche novità? 132 00:11:52,885 --> 00:11:54,735 - Novità? - Sull'omicidio. 133 00:11:54,876 --> 00:11:56,976 Tutti fanno domande al riguardo. 134 00:12:02,422 --> 00:12:06,738 Oh, prima che si sieda, sir, quel giovanotto dell'obitorio è venuto a cercarla, prima. 135 00:12:06,768 --> 00:12:09,668 Ha detto che il medico legale voleva parlarle. 136 00:12:24,717 --> 00:12:25,717 Locque? 137 00:12:25,747 --> 00:12:26,947 Ah, ispettore. 138 00:12:27,795 --> 00:12:29,745 Ha ricevuto il mio messaggio? 139 00:12:30,182 --> 00:12:31,992 Peccato per le circostanze. 140 00:12:32,024 --> 00:12:36,424 Sì, anche se non so in quali altre circostanze avremmo occasione di incontrarci. 141 00:12:36,454 --> 00:12:40,504 - Magari a bere insieme, qualche volta? - No, no, grazie, io non bevo. 142 00:12:41,385 --> 00:12:45,905 Allora, di cosa si tratta? Dodd ha detto al mio collega qualcosa di una ferita abominevole. 143 00:12:45,935 --> 00:12:48,075 Addominale. Una ferita addominale. 144 00:12:48,107 --> 00:12:52,757 - Di che cosa stiamo parlando? - Beh, sarebbe meglio se la vedesse coi suoi occhi. 145 00:12:55,782 --> 00:12:57,082 Cristo in cielo! 146 00:12:59,633 --> 00:13:01,083 Dodd aveva ragione. 147 00:13:06,325 --> 00:13:11,261 - Cosa può spingere un uomo a fare una cosa del genere? - Non spetta a me indagare sui motivi, ispettore. 148 00:13:11,291 --> 00:13:12,891 Quello è il suo campo. 149 00:13:13,790 --> 00:13:16,040 Non ho mai visto niente del genere. 150 00:13:16,313 --> 00:13:17,363 Io neanche. 151 00:13:31,418 --> 00:13:32,418 Elizabeth? 152 00:14:09,299 --> 00:14:11,249 Dritto alla libreria, Thomas? 153 00:14:12,439 --> 00:14:16,289 A volte mi chiedo se tieni più a quei libri di quanto tieni a me. 154 00:14:16,395 --> 00:14:17,645 Niente affatto, 155 00:14:18,964 --> 00:14:20,914 volevo solo riportare questo. 156 00:14:21,376 --> 00:14:24,226 So che sei curiosa del mio lavoro, Elizabeth, 157 00:14:24,256 --> 00:14:26,342 ma non è argomento per una signora. 158 00:14:26,372 --> 00:14:27,472 Mi annoiavo. 159 00:14:28,159 --> 00:14:30,509 Leggere aiuta a far passare il tempo. 160 00:14:30,851 --> 00:14:35,991 Lo sapevi che la lingua umana è composta da otto differenti muscoli intrecciati? 161 00:14:36,598 --> 00:14:40,448 Sono sicuro che ci siano cose più edificanti da leggere per casa. 162 00:14:40,671 --> 00:14:41,921 O cose da fare. 163 00:14:45,598 --> 00:14:47,598 Dì quello che vuoi, Elizabeth, 164 00:14:48,036 --> 00:14:50,962 ma sicuramente mi mancherebbe Emily se dovessimo fare a meno di lei. 165 00:14:50,992 --> 00:14:52,242 Ne sono sicura. 166 00:14:52,432 --> 00:14:54,132 Intendevo la sua cucina. 167 00:14:54,571 --> 00:14:56,702 Era un roast beef eccellente. 168 00:14:57,571 --> 00:15:01,271 Mancava solo un bicchiere di buon vino rosso ad accompagnarlo. 169 00:15:02,410 --> 00:15:05,362 Non ne discuterò ancora con te, Thomas. 170 00:15:05,754 --> 00:15:07,080 No, volevo solo dire... 171 00:15:07,114 --> 00:15:12,776 Non terrò più alcolici in questa casa, finché non avrai dimostrato di saper controllare la tua voglia di eccedere. 172 00:15:12,806 --> 00:15:15,006 È stato tanto tempo fa, Elizabeth. 173 00:15:15,359 --> 00:15:17,890 Te l'ho detto, non voglio parlarne. 174 00:15:18,227 --> 00:15:23,777 Come posso dimostrare di saper controllare i miei impulsi, se in casa non c'è un accidenti da bere! 175 00:15:35,128 --> 00:15:36,128 Bene. 176 00:15:40,111 --> 00:15:43,211 Credo che tu abbia appena dimostrato il contrario. 177 00:17:53,145 --> 00:17:54,350 Ah, Stubb. 178 00:17:54,748 --> 00:17:57,798 Ho letto il suo pezzo sul giornale di stamattina. 179 00:17:58,287 --> 00:18:01,120 Non mi piace che il mio nome venga menzionato. 180 00:18:01,153 --> 00:18:04,153 Beh, ha detto lei che potevo citarla, ispettore. 181 00:18:08,647 --> 00:18:09,626 Ebbene? 182 00:18:09,656 --> 00:18:11,806 Cosa posso fare per lei stavolta? 183 00:18:12,934 --> 00:18:16,284 Più che altro, è cosa posso fare io per lei, ispettore. 184 00:18:18,447 --> 00:18:19,447 Che cos'è? 185 00:18:20,353 --> 00:18:21,653 Una confessione. 186 00:18:23,476 --> 00:18:25,121 Cosa confessa? 187 00:18:25,678 --> 00:18:26,678 Non è mia! 188 00:18:28,041 --> 00:18:29,491 È dell'assassino... 189 00:18:30,227 --> 00:18:31,627 di quella ragazza. 190 00:18:31,756 --> 00:18:33,056 Dove l'ha presa? 191 00:18:33,895 --> 00:18:37,391 È stata inviata personalmente a me, attraverso il giornale. 192 00:18:37,423 --> 00:18:40,573 Probabilmente lo scherzo di una persona disturbata. 193 00:18:40,686 --> 00:18:44,136 - A me sembra autentica, ispettore. - Me la faccia vedere. 194 00:18:45,131 --> 00:18:47,738 Ho pensato che potremmo trovare un accordo. 195 00:18:47,768 --> 00:18:49,518 - Cosa intende? - Beh... 196 00:18:51,821 --> 00:18:54,421 ho la versione dei fatti dell'assassino, 197 00:18:54,574 --> 00:18:56,524 mi serve quella degli sbirri. 198 00:18:57,175 --> 00:19:00,579 Potrei fare un gran pezzo in due parti, la prima pagina con una grande illustrazione 199 00:19:00,609 --> 00:19:03,140 dell'assassino accanto al corpo con un coltello in mano e... 200 00:19:03,170 --> 00:19:05,270 Mi dia quella maledetta lettera! 201 00:19:13,764 --> 00:19:16,314 Inchiostro rosso, sembra un espediente. 202 00:19:16,932 --> 00:19:22,882 Beh, non sarebbe la prima volta che un assassino è attratto dall'idea di ottenere notorietà, ispettore, no? 203 00:19:23,089 --> 00:19:28,039 E questo spiegherebbe perché l'ha mandata direttamente a un giornale, invece che a lei. 204 00:19:29,005 --> 00:19:30,005 Oh, e... 205 00:19:31,443 --> 00:19:34,393 si è attribuito un piccolo marchio di fabbrica. 206 00:19:35,228 --> 00:19:36,828 "Jack lo Squartatore". 207 00:19:37,517 --> 00:19:38,767 Non male, vero? 208 00:19:40,175 --> 00:19:43,575 Meglio di qualsiasi cosa che avrei potuto inventarmi io. 209 00:19:44,109 --> 00:19:45,109 Oh, e... 210 00:19:45,595 --> 00:19:48,895 ripercorre tutto quello che ha fatto a quella ragazza, 211 00:19:49,162 --> 00:19:50,662 nei minimi dettagli. 212 00:19:56,911 --> 00:19:58,011 È indecente. 213 00:19:58,996 --> 00:20:01,046 Se pubblica qualcosa di questo, 214 00:20:01,155 --> 00:20:02,655 è un dannato idiota. 215 00:20:18,157 --> 00:20:20,362 Il rapporto su Polly Neilson è pronto? 216 00:20:20,392 --> 00:20:24,103 Sì, con lei ho finito ieri, il rapporto è sulla mia scrivania da tutta la notte. 217 00:20:24,133 --> 00:20:26,365 Mi dia solo i punti salienti, devo verificare una cosa. 218 00:20:26,398 --> 00:20:32,139 La causa della morte, come da lei correttamente ipotizzato, sono due tagli profondi alla gola, uno dei quali 219 00:20:32,172 --> 00:20:35,358 ha reciso tutto il tessuto fino alle vertebre. 220 00:20:35,947 --> 00:20:37,847 La spina dorsale, ispettore. 221 00:20:38,178 --> 00:20:39,427 E le altre ferite? 222 00:20:39,457 --> 00:20:42,904 Ci sono diverse piccole ferite da taglio e due molto profonde, 223 00:20:42,934 --> 00:20:46,227 una in particolare che ha portato alla rottura dell'intestino 224 00:20:46,257 --> 00:20:49,957 e a un'ampia concentrazione del danno all'interno dell'addome. 225 00:20:51,457 --> 00:20:52,940 Quando dice... 226 00:20:53,641 --> 00:20:54,641 addome... 227 00:20:54,961 --> 00:20:55,961 Sì? 228 00:20:56,146 --> 00:20:57,946 Un uomo ha l'addome, ma... 229 00:20:58,969 --> 00:21:02,569 - un uomo non ha... - Le lesioni sono proprie di quella parte 230 00:21:02,599 --> 00:21:06,666 dell'addome femminile che lo differenzia da quello maschile. 231 00:21:09,500 --> 00:21:11,400 Ho scritto note dettagliate, 232 00:21:12,135 --> 00:21:14,525 - nel mio rapporto. - No, lo lasci lì. 233 00:21:14,555 --> 00:21:17,470 Voglio che i dettagli per il momento rimangano tra di noi. 234 00:21:17,500 --> 00:21:20,304 Questo tipo di crimine tende ad attirare molta attenzione. 235 00:21:20,334 --> 00:21:24,334 - È già venuto un giornalista nel mio ufficio, stamattina. - Capisco. 236 00:21:25,311 --> 00:21:29,320 La cosa strana è che aveva una lettera, a quanto pare inviata dall'assassino. 237 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 Davvero? 238 00:21:30,584 --> 00:21:33,299 Ho pensato che fosse una sciocchezza, uno stupido scherzo, 239 00:21:33,333 --> 00:21:35,973 ma la descrizione delle ferite era perfetta. 240 00:21:36,003 --> 00:21:39,379 Un sacco di gente potrebbe aver visto il corpo prima del vostro arrivo. 241 00:21:39,409 --> 00:21:41,109 Anche le ferite interne? 242 00:21:42,456 --> 00:21:44,333 Scusi, signore, ma è urgente. 243 00:21:44,363 --> 00:21:45,363 Cosa c'è? 244 00:21:45,408 --> 00:21:48,208 - Ne hanno trovata un'altra. - Un'altra cosa? 245 00:21:48,805 --> 00:21:50,605 Un'altra ragazza, signore. 246 00:21:55,086 --> 00:21:58,136 La tenga d'occhio, finché non arriva la carrozza. 247 00:21:58,166 --> 00:21:59,592 Voglio che nessuno tocchi il corpo 248 00:21:59,625 --> 00:22:02,225 finché non lo portiamo al medico legale. 249 00:22:02,609 --> 00:22:04,798 Si chiamava Mary Anne Keates. 250 00:22:05,637 --> 00:22:07,837 Sembra molto ben informato, Stubb. 251 00:22:08,188 --> 00:22:10,448 Chiedo in giro, ispettore, tutto qui. 252 00:22:10,478 --> 00:22:15,178 - Pensavo l'avesse letto in una lettera. - Non si sa mai, ispettore, non si sa mai. 253 00:22:15,243 --> 00:22:16,243 Ma, 254 00:22:16,729 --> 00:22:18,729 se dovessi riceverne un'altra, 255 00:22:19,958 --> 00:22:22,357 - lei sarà il primo a saperlo. - Davvero? 256 00:22:22,387 --> 00:22:23,387 Davvero, 257 00:22:25,652 --> 00:22:27,852 se riusciamo a trovare un accordo. 258 00:22:29,521 --> 00:22:31,621 Altrimenti, come chiunque altro, 259 00:22:32,025 --> 00:22:35,225 potrà leggerlo sulla prima pagina del Morning Times. 260 00:22:41,768 --> 00:22:44,471 - Fai attenzione, Dodd. - Qual è il problema? 261 00:22:44,503 --> 00:22:45,603 È morta, no? 262 00:22:46,194 --> 00:22:48,194 Non si lamenterà del servizio. 263 00:22:49,082 --> 00:22:50,082 Devo... 264 00:22:50,773 --> 00:22:53,673 accertare con precisione la causa del decesso. 265 00:22:54,435 --> 00:22:57,535 Se la fai cadere dal carrello e le rompi il collo, 266 00:22:58,136 --> 00:23:01,503 come saprò se il danno è stato fatto prima o dopo la morte? 267 00:23:01,533 --> 00:23:02,733 Sì, beh, la... 268 00:23:02,974 --> 00:23:05,924 causa della morte non è un mistero, con questa. 269 00:23:16,979 --> 00:23:19,579 È ancora una volta il taglio della gola. 270 00:23:21,299 --> 00:23:22,299 Già. 271 00:23:22,869 --> 00:23:23,919 E il resto. 272 00:23:24,187 --> 00:23:25,687 L'hai già esaminata? 273 00:23:26,402 --> 00:23:29,807 Le ho dato una bella occhiata, sì. Quando le ho tolto il vestito. 274 00:23:29,837 --> 00:23:32,751 Quindi ti stai finalmente interessando al tuo lavoro? 275 00:23:32,785 --> 00:23:34,585 Solo per quelle più belle. 276 00:23:35,121 --> 00:23:37,221 Allora è uguale alla precedente? 277 00:23:37,746 --> 00:23:38,746 No. 278 00:23:39,792 --> 00:23:40,792 È peggio. 279 00:23:56,952 --> 00:23:59,052 Miss Levine, per favore. Subito. 280 00:24:04,351 --> 00:24:07,401 Non che non apprezzi le sue visite, Edmund, ma... 281 00:24:08,052 --> 00:24:10,619 potrebbe cercare di essere un po' più cauto. 282 00:24:10,649 --> 00:24:13,231 Butta quasi giù la porta in pieno giorno? 283 00:24:13,261 --> 00:24:15,111 È una faccenda molto seria. 284 00:24:36,481 --> 00:24:40,431 È evidente che gli omicidi si accaniscono in particolare su di loro. 285 00:24:41,764 --> 00:24:44,428 Il... colpevole sembra trarre... 286 00:24:45,044 --> 00:24:47,894 un certo piacere, durante l'atto di violenza. 287 00:24:48,107 --> 00:24:51,157 E quale luce si aspettava che gettassi su questo? 288 00:24:51,191 --> 00:24:56,141 Beh, ho pensato che lei potrebbe aver acquisito negli anni un'ampia conoscenza dei... 289 00:24:56,285 --> 00:25:01,146 gusti di un gran numero di signori della zona. 290 00:25:02,283 --> 00:25:05,505 A qualcuno dei suoi clienti abituali piace maltrattare le ragazze, 291 00:25:05,535 --> 00:25:08,647 - picchiarle, tagliarle, quel genere di cose? - Succede. 292 00:25:08,681 --> 00:25:11,624 Ma non rimangono clienti abituali a lungo, quando vengo a saperlo. 293 00:25:11,654 --> 00:25:15,298 Per essere franca, ispettore, è molto più comune il contrario. 294 00:25:15,328 --> 00:25:16,459 Il contrario? 295 00:25:16,489 --> 00:25:17,489 Oh, sì, 296 00:25:17,519 --> 00:25:20,423 ce ne sono parecchi che vengono qui per ricevere qualche abuso, 297 00:25:20,453 --> 00:25:22,303 Dottori, avvocati, giudici. 298 00:25:23,066 --> 00:25:25,335 Abbiamo una stanza speciale per loro. 299 00:25:25,365 --> 00:25:26,565 Vuole vederla? 300 00:25:43,482 --> 00:25:46,152 Mi dispiace non poterla aiutare di più, Edmund. 301 00:25:46,184 --> 00:25:49,460 Mi ha detto che mi avrebbe dato il biglietto da visita di un uomo. 302 00:25:49,490 --> 00:25:50,490 Sì, 303 00:25:50,654 --> 00:25:53,204 sono sicura che è qui da qualche parte. 304 00:25:56,923 --> 00:25:59,673 Non importa, sono sicuro che salterà fuori. 305 00:26:00,288 --> 00:26:02,338 C'è un'altra cosa, ispettore. 306 00:26:02,535 --> 00:26:05,147 Stamattina è venuto a bussare un uomo orribile, 307 00:26:05,177 --> 00:26:09,277 sostenendo di far parte della Commissione di Vigilanza di Whitechapel. 308 00:26:14,279 --> 00:26:18,413 - Mi ha accusata di vivere di guadagni immorali. - Non è del tutto impreciso, no? 309 00:26:18,443 --> 00:26:25,143 Questo posto è tutto ciò che il mio caro defunto marito mi ha lasciato, per guadagnarmi da vivere nei miei anni autunnali. 310 00:26:27,902 --> 00:26:30,602 Mi rinfreschi la memoria, di cosa è morto? 311 00:26:31,463 --> 00:26:32,813 Cattiva condotta. 312 00:26:35,621 --> 00:26:37,471 Sembra ce ne sia parecchia. 313 00:26:49,949 --> 00:26:51,199 Ispettore Rees? 314 00:26:51,591 --> 00:26:52,591 Sì? 315 00:26:53,189 --> 00:26:54,889 Cosa posso fare per lei? 316 00:26:54,919 --> 00:26:56,819 Immagino abbia visto questo. 317 00:26:57,574 --> 00:26:58,674 Il giornale? 318 00:26:58,904 --> 00:26:59,899 Questo! 319 00:26:59,929 --> 00:27:01,529 Questi omicidi atroci. 320 00:27:01,770 --> 00:27:02,778 Omicidi? 321 00:27:03,591 --> 00:27:05,317 Il giornale ne menziona solo uno. 322 00:27:05,347 --> 00:27:09,662 Ho saputo dal mio cocchiere, venendo qui, che è stato trovato un secondo corpo. 323 00:27:09,692 --> 00:27:14,277 - Le notizie viaggiano veloci. - Sì, molto più veloci di lei, a quanto pare, ispettore. 324 00:27:14,307 --> 00:27:17,306 - Mi scusi, sir, posso chiederle... - Dottor George Lowry. 325 00:27:17,336 --> 00:27:20,486 Capo della Commissione di Vigilanza di Whitechapel. 326 00:27:21,525 --> 00:27:24,025 Semplicemente, non va bene, ispettore. 327 00:27:25,250 --> 00:27:29,300 Sono residente a Whitechapel da oltre 60 anni, da quando ero piccolo. 328 00:27:29,608 --> 00:27:34,508 Ho condotto uno studio medico molto stimato, fino al mio pensionamento, lo scorso anno. 329 00:27:34,630 --> 00:27:38,163 Questa era una comunità perbene, timorata di Dio. 330 00:27:39,938 --> 00:27:41,144 Guardi ora. 331 00:27:42,705 --> 00:27:48,391 Si può a malapena mettere piede fuori dalla propria porta senza essere avvicinati da qualche lurido venditore di stracci. 332 00:27:48,421 --> 00:27:50,471 O senza ricevere proposte da... 333 00:27:50,860 --> 00:27:53,551 beh, da questo genere di ragazza. 334 00:27:55,474 --> 00:27:57,524 E come se non fosse abbastanza, 335 00:27:58,530 --> 00:28:01,130 adesso abbiamo un macellaio straniero... 336 00:28:01,782 --> 00:28:03,435 che commette atti di tale atrocità... 337 00:28:03,465 --> 00:28:06,665 - Macellaio straniero? - Beh, non le pare, ispettore? 338 00:28:07,092 --> 00:28:09,792 Non riesco a immaginare un vero inglese... 339 00:28:10,373 --> 00:28:13,650 che si abbassi ad un livello di tale... depravazione. 340 00:28:14,856 --> 00:28:18,104 Faccia il suo lavoro come si deve, ispettore, e sono sicuro che scoprirà 341 00:28:18,134 --> 00:28:24,367 che dietro tutto questo c'è la mano scura di un persiano o di un orientale. 342 00:28:24,397 --> 00:28:25,547 Comunque sia, 343 00:28:25,811 --> 00:28:28,461 c'è stato in effetti un secondo omicidio. 344 00:28:29,568 --> 00:28:32,860 Quindi il mio prossimo passo sarà stabilire cosa collega i due fatti. 345 00:28:32,890 --> 00:28:36,286 Mi risparmi la narrazione procedurale, ispettore. 346 00:28:36,847 --> 00:28:41,247 La Commissione di Vigilanza di Whitechapel è ferrata in materia di legalità. 347 00:28:41,760 --> 00:28:44,860 Alcuni dei nostri membri sono giudici in pensione. 348 00:28:45,604 --> 00:28:49,204 Il nostro benefattore non è altri che il suo Ispettore Capo. 349 00:28:52,094 --> 00:28:53,644 Mi risponda a questo: 350 00:28:54,478 --> 00:28:57,478 ha in mente qualche sospetto per questi crimini? 351 00:28:58,632 --> 00:29:02,772 - No. - E che diavolo ci fa seduto a una scrivania a parlare con me? 352 00:29:03,949 --> 00:29:05,149 Vada là fuori! 353 00:29:06,266 --> 00:29:09,066 Faccia il suo lavoro, bussi a qualche porta. 354 00:29:09,659 --> 00:29:11,856 Posso elencarle una dozzina di strade 355 00:29:11,886 --> 00:29:15,177 dove troverà venditori di carne e... 356 00:29:15,207 --> 00:29:16,941 e macellai, 357 00:29:16,971 --> 00:29:18,571 e conciatori di pelli. 358 00:29:20,012 --> 00:29:22,262 E nessuno di loro è inglese. 359 00:29:22,508 --> 00:29:24,323 Grazie, dottor Lowry, 360 00:29:24,767 --> 00:29:27,999 - non sarà necessario. - E se non farà nient'altro, 361 00:29:28,616 --> 00:29:30,442 può, almeno, 362 00:29:30,476 --> 00:29:33,676 mettere fine a questi orribili articoli di giornale? 363 00:29:34,725 --> 00:29:36,375 È già abbastanza grave! 364 00:29:36,749 --> 00:29:40,249 Abbiamo già un assassino nelle nostre strade, senza che... 365 00:29:40,407 --> 00:29:45,857 i dettagli raccapriccianti si diffondano in lungo e in largo per far spettegolare la popolazione. 366 00:29:47,018 --> 00:29:49,918 Non lascerò che il buon nome di Whitechapel... 367 00:29:50,749 --> 00:29:52,749 venga infangato ulteriormente. 368 00:29:55,715 --> 00:29:57,515 Buona giornata, ispettore. 369 00:30:10,542 --> 00:30:11,542 Elizabeth? 370 00:30:11,784 --> 00:30:12,784 Sono qui. 371 00:30:16,178 --> 00:30:19,678 - Come mai tutto questo? - Ti ho preparato la cena, Thomas. 372 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Tu? 373 00:30:21,389 --> 00:30:22,389 E Emily? 374 00:30:22,706 --> 00:30:24,206 È così sorprendente? 375 00:30:24,609 --> 00:30:27,242 Sono perfettamente in grado di farlo, Thomas. 376 00:30:27,272 --> 00:30:29,372 Ricordi quando ci siamo sposati? 377 00:30:30,189 --> 00:30:32,239 Non avevamo domestiche, allora. 378 00:30:32,796 --> 00:30:34,096 Lo ricordo bene. 379 00:30:35,106 --> 00:30:36,106 Vino... 380 00:30:36,475 --> 00:30:38,075 questa è una sorpresa. 381 00:30:38,925 --> 00:30:41,825 Mi è dispiaciuto per quello che ho detto ieri. 382 00:30:43,281 --> 00:30:46,152 - Non lasciare raffreddare il cibo. - Non mi fai compagnia? 383 00:30:46,184 --> 00:30:47,819 Ho mangiato qualcosa prima. 384 00:30:47,853 --> 00:30:49,603 Questo... è tutto per te. 385 00:30:50,804 --> 00:30:52,954 Ho fatto il tuo piatto preferito. 386 00:30:53,736 --> 00:30:55,036 Manzo e rognone. 387 00:31:08,053 --> 00:31:10,212 È... eccellente, Elizabeth. 388 00:31:18,248 --> 00:31:19,348 Sai, Thomas, 389 00:31:20,351 --> 00:31:22,301 il vino non è l'unica cosa... 390 00:31:22,734 --> 00:31:25,834 di cui abbiamo fatto a meno in questi ultimi anni. 391 00:31:27,992 --> 00:31:30,892 Forse stasera potrebbe essere una specie di... 392 00:31:31,328 --> 00:31:32,478 nuovo inizio? 393 00:31:43,666 --> 00:31:44,666 Ecco, 394 00:31:45,544 --> 00:31:48,394 - sapevo che potevamo farne a meno. - Di cosa? 395 00:31:48,698 --> 00:31:49,698 Di Emily. 396 00:31:50,082 --> 00:31:51,621 Beh, per una sera, sì. 397 00:31:51,651 --> 00:31:56,201 - Le hai lasciato la giornata libera? - Le ho lasciato tutte le giornate libere. 398 00:31:56,488 --> 00:32:00,092 Le ho detto di cercarsi un nuovo lavoro, con decorrenza immediata. 399 00:32:00,125 --> 00:32:01,375 Hai fatto cosa? 400 00:32:02,493 --> 00:32:04,230 Non farne un dramma, Thomas. 401 00:32:04,262 --> 00:32:05,562 Farne un dramma? 402 00:32:07,064 --> 00:32:10,852 Sono il capo di questa famiglia. Dovevi consultarmi prima di prendere una decisione del genere. 403 00:32:10,882 --> 00:32:12,382 Capo della famiglia? 404 00:32:12,657 --> 00:32:15,377 Ma sono io quella che sta sempre qui, non tu. 405 00:32:15,407 --> 00:32:16,407 No, 406 00:32:16,550 --> 00:32:18,650 Elizabeth, questo non lo voglio. 407 00:32:19,545 --> 00:32:21,849 Devi cercarla e chiederle di tornare. 408 00:32:21,879 --> 00:32:23,679 Scusandoti, se necessario. 409 00:32:24,536 --> 00:32:28,955 Vuoi che tua moglie vada a supplicare una cameriera? 410 00:32:29,709 --> 00:32:32,325 Beh, sono sicuro che non sarà necessario... 411 00:32:32,357 --> 00:32:35,507 Mi chiedo chi di noi due sia più importante per te. 412 00:32:36,528 --> 00:32:40,232 - E questo che vorrebbe dire? - Sei uno che si guarda in giro, Thomas. 413 00:32:40,266 --> 00:32:42,516 Non credere che non l'abbia notato. 414 00:32:42,934 --> 00:32:44,903 Non ho mai toccato Emily! 415 00:32:47,700 --> 00:32:49,650 Se l'avessi fatto, lo saprei. 416 00:32:50,728 --> 00:32:51,728 Credimi. 417 00:32:56,749 --> 00:32:57,949 Io ti conosco. 418 00:32:58,964 --> 00:33:00,914 Forse meglio di quanto credi. 419 00:33:06,612 --> 00:33:07,712 Ricordatelo. 420 00:34:00,938 --> 00:34:02,238 Ha visto questo? 421 00:34:03,586 --> 00:34:06,436 Stubb ha pubblicato un'altra lettera dello Squartatore. 422 00:34:06,466 --> 00:34:09,066 Dettagli del caso che neanch'io conosco. 423 00:34:09,662 --> 00:34:13,361 - Dev'esserci qualcosa di cui possiamo accusarlo. - Favoreggiamento, sir? 424 00:34:13,391 --> 00:34:16,841 Questo è un po' troppo. Per quanto ne sappiamo al momento. 425 00:34:17,175 --> 00:34:20,052 Il nostro amico, il dottor Lowry non sarà contento quando lo vedrà. 426 00:34:20,082 --> 00:34:22,585 Dice di essere in contatto con l'Ispettore Capo. 427 00:34:22,615 --> 00:34:24,515 Io non mi preoccuperei, sir. 428 00:34:24,929 --> 00:34:26,821 L'Ispettore Capo è fuori città, 429 00:34:26,851 --> 00:34:28,751 a un matrimonio di famiglia. 430 00:34:44,935 --> 00:34:46,735 Andiamo, Locque, dove sei? 431 00:35:05,244 --> 00:35:06,244 Ispettore? 432 00:35:07,053 --> 00:35:11,053 - Stavo... - Non lasciamo cadaveri fuori durante la notte, ispettore. 433 00:35:11,133 --> 00:35:13,033 Ma lasciate la porta aperta? 434 00:35:14,877 --> 00:35:16,027 Di solito no. 435 00:35:16,896 --> 00:35:19,046 Stamattina ero un po' in ritardo. 436 00:35:19,128 --> 00:35:21,778 Forse è stato Dodd, ha lui l'altra chiave. 437 00:35:22,192 --> 00:35:26,002 - Cosa posso fare per lei, ispettore? - Il rapporto sulla seconda vittima è già pronto? 438 00:35:26,032 --> 00:35:27,699 Sì, è sulla mia scrivania. 439 00:35:27,733 --> 00:35:29,083 Non l'ho trovato. 440 00:35:34,276 --> 00:35:36,976 Non importa, mi dia solo i punti salienti. 441 00:35:37,132 --> 00:35:39,221 - Le ferite sono le stesse? - Più o meno. 442 00:35:39,251 --> 00:35:41,813 - Direbbe che è lo stesso assassino? - Senza dubbio. 443 00:35:41,847 --> 00:35:44,564 Le possibilità che ci siano due diversi assassini 444 00:35:44,594 --> 00:35:48,144 che operano in tal modo allo stesso tempo sarebbero minime. 445 00:35:48,611 --> 00:35:50,611 Mancava qualcosa alla vittima? 446 00:35:52,087 --> 00:35:53,087 Un rene. 447 00:35:53,377 --> 00:35:54,977 Completamente rimosso. 448 00:35:56,912 --> 00:35:59,012 Ma questo lo sapeva, non è vero? 449 00:35:59,042 --> 00:36:01,292 - Come? - Il giornale del mattino. 450 00:36:02,207 --> 00:36:05,816 - È impossibile. - Ha pubblicato un'altra lettera dello Squartatore. 451 00:36:05,846 --> 00:36:09,496 Quello che è stato fatto in dettaglio al corpo della ragazza. 452 00:36:10,689 --> 00:36:12,489 Beh, questo sistema tutto. 453 00:36:13,149 --> 00:36:14,691 Le lettere sono vere, 454 00:36:15,841 --> 00:36:18,168 così come Jack lo Squartatore. 455 00:36:22,252 --> 00:36:25,352 Scusi, signore, ho pensato volesse saperlo subito. 456 00:36:25,476 --> 00:36:29,076 Hanno trovato un altro corpo. Sembra di nuovo il nostro uomo. 457 00:36:42,863 --> 00:36:46,813 Sarebbe bello passare almeno un giorno senza trovare un altro corpo. 458 00:36:50,916 --> 00:36:51,916 È Stubb! 459 00:36:54,040 --> 00:36:55,990 Vorrei scambiarci due parole. 460 00:37:23,855 --> 00:37:27,388 Saprà di quale caso l'ho invitata a condividere le sue conoscenze. 461 00:37:27,418 --> 00:37:30,856 Invitato a condividere le mie conoscenze? È un bel modo per dirlo, ispettore. 462 00:37:30,889 --> 00:37:33,826 - Sto imparando da lei, Stubb. - Sono un uomo innocente, ispettore. 463 00:37:33,856 --> 00:37:37,106 - Perché scappava? - Non sono stato accusato di nulla. 464 00:37:37,262 --> 00:37:40,112 Mi permetta di rimediare a questa situazione. 465 00:37:40,361 --> 00:37:45,509 A meno che non inizi a parlare, sarà accusato degli omicidi di Polly Neilson, Annie Chaplin, 466 00:37:45,539 --> 00:37:48,190 e forse anche della giovane trovata stamattina. 467 00:37:48,220 --> 00:37:49,220 Omicidi? 468 00:37:51,630 --> 00:37:54,680 - Credevo che mi avreste accusato di... - Di cosa? 469 00:37:58,158 --> 00:37:59,158 Niente. 470 00:37:59,868 --> 00:38:01,018 Niente, io... 471 00:38:02,195 --> 00:38:05,395 - mi sono espresso male. - Perché non prova di nuovo? 472 00:38:08,960 --> 00:38:10,623 Non so niente di quegli omicidi. 473 00:38:10,653 --> 00:38:12,503 Al contrario, signor Stubb, 474 00:38:12,775 --> 00:38:14,775 lei sembra saperne un bel po'. 475 00:38:15,210 --> 00:38:17,160 Un po' troppo, si dà il caso. 476 00:38:17,671 --> 00:38:21,994 Una conoscenza profonda e dettagliata delle ferite sul corpo di ogni vittima, 477 00:38:22,024 --> 00:38:25,591 che non ha acquisito da me né da nessun altro nel dipartimento. 478 00:38:25,621 --> 00:38:29,080 - Quei dettagli erano nelle lettere, ispettore. - Oh, già, 479 00:38:29,110 --> 00:38:31,517 le famose Lettere dello Squartatore. 480 00:38:31,550 --> 00:38:34,280 In inchiostro rosso sangue, per giunta. 481 00:38:34,310 --> 00:38:40,410 - Lei stesso ha detto che sono autentiche, ispettore. - Ho detto che le informazioni lo sono, non lo scrittore. 482 00:38:41,697 --> 00:38:43,547 E mi sembra che lei, Stubb, 483 00:38:43,879 --> 00:38:48,997 sia stato piuttosto bravo in tutta questa sgradevole faccenda. 484 00:38:52,519 --> 00:38:54,269 Perquisisca la sua borsa. 485 00:38:54,576 --> 00:38:58,526 - Non avete il diritto di farlo. - Qualcosa da nascondere lì dentro? 486 00:38:58,793 --> 00:39:00,643 L'arma del delitto, magari? 487 00:39:01,312 --> 00:39:02,462 Certo che no. 488 00:39:04,340 --> 00:39:06,940 Sembra un pacchetto di carta da lettere. 489 00:39:10,116 --> 00:39:15,066 - E una penna ad inchiostro. - Certo che ho una penna ad inchiostro, sono uno scrittore. 490 00:39:19,007 --> 00:39:22,133 Inchiostro di alta qualità Simpson. 491 00:39:23,269 --> 00:39:24,569 Rosso scarlatto. 492 00:39:30,027 --> 00:39:31,727 Mi chiedo, signor Stubb, 493 00:39:32,410 --> 00:39:37,729 se prendessimo un campione della sua calligrafia e lo confrontassimo con una delle lettere delle Squartatore, 494 00:39:37,759 --> 00:39:39,859 a quali conclusioni arriveremmo? 495 00:39:47,165 --> 00:39:48,465 Ha da accendere? 496 00:39:49,895 --> 00:39:50,895 No. 497 00:40:08,006 --> 00:40:09,006 D'accordo. 498 00:40:09,127 --> 00:40:10,877 Ho scritto io le lettere. 499 00:40:11,287 --> 00:40:14,087 Era solo un po' di spettacolarizzazione e... 500 00:40:15,451 --> 00:40:18,494 - non pensavo che avrebbe causato danni. - E gli omicidi? 501 00:40:18,524 --> 00:40:19,524 No. 502 00:40:19,724 --> 00:40:24,396 - No, non c'entro niente con quegli omicidi. - Allora come sapeva cosa scrivere nelle lettere? 503 00:40:24,429 --> 00:40:25,729 Ogni coltellata, 504 00:40:26,199 --> 00:40:27,468 ogni taglio. 505 00:40:27,498 --> 00:40:30,348 Ogni dettaglio dei cadaveri di quelle ragazze. 506 00:40:44,548 --> 00:40:45,698 Beh, signore, 507 00:40:46,633 --> 00:40:48,133 questo è messo male. 508 00:40:49,232 --> 00:40:51,032 Perché lo fa, secondo lei? 509 00:40:51,147 --> 00:40:54,047 - Non sta a noi scoprire il perché. - Sì, ma... 510 00:40:54,675 --> 00:40:55,925 se lo chiederà. 511 00:40:56,668 --> 00:41:01,468 Voglio dire, ne parlano tutti, è tutto un "lo Squartatore qui, lo Squartatore là"... 512 00:41:01,517 --> 00:41:03,467 Devo tenere un profilo basso. 513 00:41:03,816 --> 00:41:06,704 Se qualcuno sapesse che ho toccato tutte le sue vittime... 514 00:41:06,734 --> 00:41:08,284 La seconda vittima... 515 00:41:09,480 --> 00:41:11,280 sai dov'è il mio rapporto? 516 00:41:13,077 --> 00:41:15,027 Sarà sulla sua scrivania, no? 517 00:41:15,349 --> 00:41:16,349 Non c'è. 518 00:41:17,032 --> 00:41:19,282 Ma sono sicuro che ieri sera c'era. 519 00:41:22,898 --> 00:41:25,098 Probabilmente l'ha portato a casa. 520 00:41:26,373 --> 00:41:28,173 Perché avrei dovuto farlo? 521 00:41:31,831 --> 00:41:34,606 Sei sicuro di non sapere dov'è? 522 00:41:39,779 --> 00:41:42,246 Si metta nei miei panni, Stubb. 523 00:41:43,974 --> 00:41:47,912 Mi fanno un sacco di pressioni perché acciuffi qualcuno per questi delitti, 524 00:41:47,942 --> 00:41:50,516 grazie al suo dannato giornale. 525 00:41:52,425 --> 00:41:55,775 Lei è il primo ad arrivare sulla scena di ogni crimine, 526 00:41:56,474 --> 00:41:59,324 ha una conoscenza approfondita degli omicidi, 527 00:41:59,388 --> 00:42:00,388 e lei, 528 00:42:00,636 --> 00:42:01,779 personalmente, 529 00:42:01,809 --> 00:42:03,013 trarrà beneficio 530 00:42:03,043 --> 00:42:05,624 da ogni singolo omicidio, 531 00:42:06,101 --> 00:42:08,801 che più è scioccante e perverso, meglio è. 532 00:42:10,882 --> 00:42:13,125 Mi dia una dannata ragione 533 00:42:13,713 --> 00:42:17,463 per cui non dovrei sbatterla in cella in questo preciso istante. 534 00:42:23,648 --> 00:42:24,648 Locque? 535 00:42:25,145 --> 00:42:26,345 Sono occupato. 536 00:42:26,375 --> 00:42:27,242 Lo so. 537 00:42:27,272 --> 00:42:28,922 Per questo sono venuto. 538 00:42:31,789 --> 00:42:33,039 Diglielo, Dodd. 539 00:42:36,199 --> 00:42:37,599 Li ha avuti da me. 540 00:42:37,657 --> 00:42:38,657 Cosa? 541 00:42:40,998 --> 00:42:43,048 I rapporti medici sui cadaveri. 542 00:42:43,501 --> 00:42:45,838 Li prendeva dalla mia scrivania, 543 00:42:45,871 --> 00:42:49,171 li copiava e poi li rimetteva a posto la mattina dopo. 544 00:42:49,705 --> 00:42:53,967 E le copie andavano al suo amichetto del giornale. 545 00:42:55,880 --> 00:42:56,980 Ne è sicuro? 546 00:42:57,404 --> 00:43:00,321 Stamattina ha dimenticato di rimetterli a posto. 547 00:43:00,351 --> 00:43:03,255 E immagino che abbia pagato un bel po' per averli. 548 00:43:03,288 --> 00:43:06,346 Non è un crimine riportare i fatti reali di un caso. 549 00:43:06,376 --> 00:43:08,326 Perché non l'ha detto subito? 550 00:43:09,049 --> 00:43:11,099 Sono un giornalista, ispettore. 551 00:43:11,979 --> 00:43:13,929 Devo proteggere le mie fonti. 552 00:43:15,860 --> 00:43:16,960 Portali via. 553 00:43:29,788 --> 00:43:31,788 È stata una giornata faticosa. 554 00:43:33,191 --> 00:43:35,541 Perché non mi fa compagnia per un drink? 555 00:43:35,575 --> 00:43:37,075 - Io... - Coraggio, 556 00:43:37,648 --> 00:43:40,259 non sono ancora le sei. Può concedermi 10 minuti. 557 00:43:40,291 --> 00:43:42,091 Non posso restare a lungo, 558 00:43:42,656 --> 00:43:44,663 - mia moglie... - La tiene sull'attenti, vero? 559 00:43:44,695 --> 00:43:45,895 Può ben dirlo. 560 00:43:46,568 --> 00:43:47,918 Comunque, salute. 561 00:43:49,867 --> 00:43:51,145 Ne vale la pena, 562 00:43:51,175 --> 00:43:52,175 immagino. 563 00:43:52,334 --> 00:43:53,984 - Non è sposato? - No, 564 00:43:54,936 --> 00:43:56,641 non ho mai trovato il tempo. 565 00:43:56,675 --> 00:43:59,725 Deve averne speso troppo dietro quella scrivania. 566 00:44:01,563 --> 00:44:02,563 Thomas. 567 00:44:03,021 --> 00:44:04,771 Si chiama Thomas, giusto? 568 00:44:05,657 --> 00:44:07,657 Sì, viene prima il mio lavoro. 569 00:44:07,762 --> 00:44:10,512 Immagino che abbia molta pressione addosso. 570 00:44:11,035 --> 00:44:14,785 Non è la pressione esterna, è quello che c'è qui dentro, Thomas. 571 00:44:16,417 --> 00:44:19,425 La prendo sul personale, qualunque cosa succeda nella mia zona, 572 00:44:19,455 --> 00:44:24,218 e chiunque sia la vittima, che sia un lord, una signora o un gentiluomo. 573 00:44:24,891 --> 00:44:26,091 O una puttana. 574 00:44:27,588 --> 00:44:29,338 Tutti meritano giustizia. 575 00:44:32,046 --> 00:44:33,046 Ora, 576 00:44:33,336 --> 00:44:38,132 - a proposito dello Squartatore... - Non è solo un nome inventato dal suo amico del giornale? 577 00:44:38,162 --> 00:44:39,162 Sì. 578 00:44:39,914 --> 00:44:43,030 Ma ho la sensazione che rimarrà, sembra piuttosto calzante. 579 00:44:43,060 --> 00:44:44,260 Non del tutto. 580 00:44:45,352 --> 00:44:46,692 Cosa ne pensa, allora? 581 00:44:46,724 --> 00:44:49,624 - Tutto ciò che so è nei miei rapporti. - Sì... 582 00:44:49,760 --> 00:44:52,060 ma a me non interessa quello che sa. 583 00:44:53,167 --> 00:44:55,167 Mi interessa quello che pensa. 584 00:44:55,607 --> 00:44:56,757 Non la seguo. 585 00:44:58,498 --> 00:45:02,698 Lei conosce più di chiunque altro le ferite sui corpi di queste ragazze. 586 00:45:03,405 --> 00:45:05,305 Chiunque tranne l'assassino. 587 00:45:07,355 --> 00:45:11,405 Forse avrà qualche idea, dei sospetti, qualunque cosa. Voglio dire... 588 00:45:11,841 --> 00:45:14,738 cosa può spingere un uomo a fare una cosa simile? 589 00:45:14,768 --> 00:45:18,468 - Un sospetto non costituisce una prova. - Ma potrebbe aiutare. 590 00:45:19,194 --> 00:45:21,194 Potrebbe far luce su qualcosa. 591 00:45:22,783 --> 00:45:23,883 Per esempio, 592 00:45:24,521 --> 00:45:26,884 quale arma ha causato quelle ferite? 593 00:45:26,914 --> 00:45:30,268 - È nel mio rapporto, una lama di precisione. - Cosa significa? 594 00:45:30,300 --> 00:45:34,150 - Il coltello di un macellaio? - No. No, qualcosa di più affilato, 595 00:45:34,453 --> 00:45:35,553 più preciso. 596 00:45:36,388 --> 00:45:37,952 Una lama artigianale, forse. 597 00:45:37,982 --> 00:45:39,782 Il bisturi di un chirurgo? 598 00:45:40,646 --> 00:45:41,946 È possibile, sì. 599 00:45:45,064 --> 00:45:50,590 Su raccomandazione del dottor Lowry, abbiamo uomini che interrogano ogni macellaio del distretto. 600 00:45:51,037 --> 00:45:52,637 Stiamo perdendo tempo? 601 00:45:52,667 --> 00:45:53,767 Direi di sì. 602 00:45:54,459 --> 00:45:56,509 L'assassino non è un macellaio, 603 00:45:56,590 --> 00:45:57,590 è preciso. 604 00:45:58,762 --> 00:46:01,362 E ha una conoscenza dell'anatomia umana. 605 00:46:02,414 --> 00:46:05,524 Quel rene mancante è stato rimosso da una mano esperta. 606 00:46:05,554 --> 00:46:07,772 - Un uomo istruito? - Quasi sicuramente. 607 00:46:07,806 --> 00:46:10,006 - Un uomo facoltoso? - Possibile. 608 00:46:10,948 --> 00:46:14,398 - Quindi la rapina non è il suo movente. - Senza dubbio... 609 00:46:14,602 --> 00:46:17,502 il suo movente è qualcosa di molto più oscuro. 610 00:46:20,377 --> 00:46:23,677 La posizione e la ferocia delle ferite suggeriscono... 611 00:46:23,707 --> 00:46:25,757 che trae un piacere anormale... 612 00:46:26,552 --> 00:46:28,302 nell'atto della violenza. 613 00:46:31,450 --> 00:46:33,800 Un piacere libidinoso, se preferisce. 614 00:46:38,111 --> 00:46:40,204 Non mancano i sospetti, non crede? 615 00:46:40,237 --> 00:46:41,387 Cosa intende? 616 00:46:44,909 --> 00:46:46,909 È tutto intorno a noi, Thomas. 617 00:46:48,447 --> 00:46:49,447 In ogni... 618 00:46:49,618 --> 00:46:52,630 romanzo Penny Dreadful, in ogni negozio sotto casa. 619 00:46:52,660 --> 00:46:56,410 Più gli omicidi sono macabri, più il pubblico si lecca le dita. 620 00:46:57,948 --> 00:47:02,597 Lo sapeva che i proprietari delle case nei pressi dei luoghi del delitto affittano le camere 621 00:47:02,627 --> 00:47:05,777 a gente ansiosa di dare un'occhiata al luogo in cui 622 00:47:05,863 --> 00:47:09,413 una vittima dello Squartatore ha incontrato il suo destino? 623 00:47:11,490 --> 00:47:15,240 Credo sia qualcosa sepolto in profondità dentro di noi, Thomas. 624 00:47:15,332 --> 00:47:17,282 Questo desiderio di violenza. 625 00:47:17,407 --> 00:47:18,957 Dentro ognuno di noi? 626 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Se potessi mettere le mani sul bastardo che c'è dietro tutto questo. 627 00:47:24,652 --> 00:47:27,352 Cosa pensa che potrebbe liberare questo... 628 00:47:28,408 --> 00:47:32,858 - questo desiderio sepolto? - Potrebbe essere qualunque cosa. Alcol, lussuria. 629 00:47:32,923 --> 00:47:34,723 Crede sia possibile che... 630 00:47:36,015 --> 00:47:38,764 l'assassino sia inconsapevole delle sue azioni? 631 00:47:38,794 --> 00:47:39,994 Inconsapevole? 632 00:47:41,484 --> 00:47:44,344 - Di crimini così efferati? - In caso di consumo eccessivo di alcol, 633 00:47:44,374 --> 00:47:48,072 in stato di ebbrezza molti uomini hanno commesso atti che normalmente troverebbero ripugnanti. 634 00:47:48,106 --> 00:47:50,656 Sembra quasi che lo stia giustificando. 635 00:47:52,376 --> 00:47:54,026 No, no, niente affatto. 636 00:47:54,077 --> 00:47:55,577 - Un altro? - Se... 637 00:47:55,977 --> 00:47:57,277 non le dispiace. 638 00:48:01,850 --> 00:48:02,850 Allora, 639 00:48:03,111 --> 00:48:06,261 abbiamo stabilito che tipo di uomo stiamo cercando. 640 00:48:06,590 --> 00:48:10,348 Un uomo istruito, un gentiluomo, molto probabilmente con qualche conoscenza di chirurgia. 641 00:48:10,378 --> 00:48:11,053 Sì. 642 00:48:11,083 --> 00:48:14,383 Che dire delle sue caratteristiche davvero distintive? 643 00:48:14,554 --> 00:48:15,704 Cosa intende? 644 00:48:16,940 --> 00:48:18,890 Avere accesso a un bisturi... 645 00:48:19,968 --> 00:48:22,018 non fa di un uomo un assassino. 646 00:48:22,907 --> 00:48:24,107 Voglio dire... 647 00:48:24,319 --> 00:48:29,537 cos'è che fa commettere ad un uomo atti di degenerazione così spaventosi? 648 00:48:29,567 --> 00:48:31,916 Come spera di capirlo, dalle prove che abbiamo? 649 00:48:31,949 --> 00:48:33,349 Dannazione, pensi! 650 00:48:39,731 --> 00:48:40,731 Beh, 651 00:48:41,525 --> 00:48:44,025 c'è una cosa che mi è sembrata strana. 652 00:48:45,693 --> 00:48:47,681 Non ne ho fatto cenno nei miei... 653 00:48:47,711 --> 00:48:50,761 rapporti, perché non sapevo bene come formularla. 654 00:48:52,469 --> 00:48:53,819 Il modo in cui... 655 00:48:54,271 --> 00:48:56,221 vengono inflitte le ferite... 656 00:48:56,994 --> 00:48:58,144 è incoerente. 657 00:48:59,755 --> 00:49:02,655 - Quindi pensa che sia più di uno? - No, non... 658 00:49:03,201 --> 00:49:06,883 tra gli omicidi. Intendo dire che ogni ferita è incoerente. 659 00:49:07,220 --> 00:49:08,820 Gli attacchi iniziali, 660 00:49:08,850 --> 00:49:11,850 il taglio alla gola e le pugnalate all'addome... 661 00:49:12,558 --> 00:49:16,061 - è fatto tutto molto velocemente e con notevole forza. - Nell'impeto della passione, si potrebbe dire? 662 00:49:16,094 --> 00:49:17,694 Si potrebbe, sì, ma... 663 00:49:18,563 --> 00:49:20,063 le ferite interne... 664 00:49:20,488 --> 00:49:22,038 l'organo asportato... 665 00:49:22,788 --> 00:49:25,538 questo è stato fatto con cura e precisione, 666 00:49:26,520 --> 00:49:29,520 quasi come se fosse stata un'altra mano a farlo. 667 00:49:30,244 --> 00:49:34,594 - Allora crede che siano più di uno? - No, no, no, dicevo in senso figurato. 668 00:49:35,247 --> 00:49:38,647 È chiaramente la stessa lama, mi stavo solo chiedendo... 669 00:49:39,416 --> 00:49:41,766 se questo fornisca qualche indizio... 670 00:49:42,080 --> 00:49:44,180 sulle intenzioni dell'assassino. 671 00:49:45,996 --> 00:49:50,444 - Gli omicidi sono commessi molto velocemente... - Non solo velocemente, in modo frenetico. 672 00:49:50,474 --> 00:49:55,824 Una volta che la vittima è morta, subentra una motivazione differente, un atto più attento e... 673 00:49:56,147 --> 00:49:57,247 pianificato. 674 00:49:58,567 --> 00:49:59,567 Perché? 675 00:50:05,915 --> 00:50:07,665 Per mandare un messaggio. 676 00:50:09,894 --> 00:50:10,894 A chi? 677 00:50:14,296 --> 00:50:15,296 A noi. 678 00:50:23,203 --> 00:50:24,098 L'ora! 679 00:50:24,128 --> 00:50:26,030 Mi scusi, Thomas, l'ho trattenuta. 680 00:50:26,063 --> 00:50:27,813 Non si preoccupi, Edmund. 681 00:50:33,854 --> 00:50:36,204 Dopotutto, sono padrone di me stesso. 682 00:51:09,190 --> 00:51:10,790 È ancora qui, signore? 683 00:51:11,377 --> 00:51:12,877 Stavo per andarmene. 684 00:51:13,340 --> 00:51:16,940 Sto esaminando questi referti medici per la centesima volta. 685 00:51:16,970 --> 00:51:21,220 Se vuol fare gli straordinari, l'Ispettore Capo non tornerà fino a domani. 686 00:51:22,353 --> 00:51:24,289 Cerco solo di dare un senso a tutto. 687 00:51:24,322 --> 00:51:25,822 Non c'è alcun senso. 688 00:51:26,802 --> 00:51:29,402 - Che vuoi dire? - Beh, è pazzo, signore. 689 00:51:29,437 --> 00:51:30,587 Chiunque sia. 690 00:51:31,028 --> 00:51:34,569 È inutile cercare di dare un senso a quello che fa un pazzo. 691 00:51:34,599 --> 00:51:35,899 Se avesse senso, 692 00:51:36,458 --> 00:51:38,408 non sarebbe pazzo, non crede? 693 00:51:39,071 --> 00:51:40,471 A rigor di logica. 694 00:51:40,809 --> 00:51:42,489 Beh, questo ha chiarito tutto. 695 00:51:42,519 --> 00:51:44,819 Mi fa piacere, signore. Buona notte. 696 00:51:45,076 --> 00:51:46,176 Buona notte. 697 00:51:48,983 --> 00:51:50,883 Abbiamo bevuto un po', vero? 698 00:51:50,913 --> 00:51:53,332 Non importa, ho la ragazza giusta per te. 699 00:51:53,362 --> 00:51:56,012 Su per le scale, ultima porta a sinistra. 700 00:51:57,614 --> 00:52:02,126 Non io! Su per le scale, ultima porta a sinistra. 701 00:54:00,850 --> 00:54:02,311 Oh, andiamo! 702 00:54:02,450 --> 00:54:04,650 Non ce l'hai una casa dove andare? 703 00:54:05,137 --> 00:54:06,137 Cosa c'è? 704 00:54:06,623 --> 00:54:09,273 Sono le 10:00 del mattino, ecco cosa c'è. 705 00:54:09,420 --> 00:54:11,629 Questo non è un dormitorio. Su! 706 00:54:14,548 --> 00:54:15,548 Cathy? 707 00:54:22,569 --> 00:54:23,569 Cathy? 708 00:54:32,466 --> 00:54:33,466 Oh... 709 00:54:34,597 --> 00:54:36,897 - Buongiorno. - Quel che ne rimane! 710 00:54:36,927 --> 00:54:39,733 - Dovrebbe essere qui alle otto in punto. - Sì, io... 711 00:54:39,763 --> 00:54:41,363 E la porta era aperta! 712 00:54:41,652 --> 00:54:46,787 È un bene che i rapporti fossero nel mio ufficio, sa quanto siano preziosi nelle mani sbagliate. 713 00:54:46,817 --> 00:54:49,626 Scusi signore, pensavo volesse saperlo subito. 714 00:54:49,659 --> 00:54:50,809 Non un altro? 715 00:54:51,340 --> 00:54:52,890 In fondo alla strada. 716 00:54:53,920 --> 00:54:55,816 - Thomas, perché non viene con noi? - Cosa? 717 00:54:55,846 --> 00:54:58,436 Potrebbe essere utile vedere il corpo sul posto. 718 00:54:58,469 --> 00:55:03,219 - No, grazie... - Coraggio, sembra abbia bisogno di una passeggiata all'aria fresca. 719 00:55:22,023 --> 00:55:24,123 Quassù, ultima porta a sinistra. 720 00:55:32,252 --> 00:55:33,452 Thomas, viene? 721 00:55:34,771 --> 00:55:35,821 Sto solo... 722 00:55:35,954 --> 00:55:37,354 riprendendo fiato. 723 00:56:07,304 --> 00:56:10,254 Credevo fosse abituato a questo genere di cose. 724 00:56:26,160 --> 00:56:27,660 Devo dirle una cosa, 725 00:56:28,627 --> 00:56:29,627 Edmund, 726 00:56:32,171 --> 00:56:34,871 e lasciamo che le cose vadano come devono. 727 00:56:36,068 --> 00:56:37,618 Di cosa sta parlando? 728 00:56:40,684 --> 00:56:42,534 Sono già stato qui. 729 00:56:46,218 --> 00:56:48,118 Sono stato in quella stanza. 730 00:56:50,145 --> 00:56:51,945 Cosa sta cercando di dire? 731 00:56:52,724 --> 00:56:53,724 È l'alcol. 732 00:56:56,387 --> 00:56:57,587 Perdo i sensi. 733 00:56:59,669 --> 00:57:01,569 E quando poi mi risveglio... 734 00:57:02,716 --> 00:57:04,466 non so che cosa ho fatto. 735 00:57:08,625 --> 00:57:09,625 Credo... 736 00:57:11,793 --> 00:57:12,943 che quegli... 737 00:57:13,800 --> 00:57:14,800 omicidi... 738 00:57:16,432 --> 00:57:17,665 Io credo... 739 00:57:20,551 --> 00:57:21,551 Ispettore? 740 00:57:21,878 --> 00:57:23,559 C'è qui una certa Miss Levine. 741 00:57:23,589 --> 00:57:24,789 Vuole vederla. 742 00:57:24,819 --> 00:57:25,869 Oh, Cristo. 743 00:57:27,107 --> 00:57:28,557 Mi aspetti, Thomas. 744 00:57:43,651 --> 00:57:46,751 Quella ragazza era come una figlia per me, Edmund. 745 00:57:47,577 --> 00:57:49,027 Tutte loro lo sono. 746 00:57:51,287 --> 00:57:52,687 Mi dispiace molto. 747 00:57:55,191 --> 00:57:56,791 Le dispiace, sì, bene. 748 00:57:58,023 --> 00:57:59,223 Vorrei vedere. 749 00:58:01,030 --> 00:58:03,159 Credevo che avreste fatto qualcosa. 750 00:58:03,189 --> 00:58:05,514 Credevo che avreste preso quel bastardo. 751 00:58:05,544 --> 00:58:08,444 Credevo le importasse di queste ragazze, ma... 752 00:58:08,656 --> 00:58:10,856 lei è come tutti gli altri sbirri. 753 00:58:13,496 --> 00:58:14,696 So cosa pensa. 754 00:58:16,733 --> 00:58:20,283 Crede che sia uno squallido business, quello che si fa qui. 755 00:58:20,635 --> 00:58:23,435 Ma le svelerò un piccolo segreto, ispettore. 756 00:58:24,525 --> 00:58:26,475 Sa perché la gente viene qui? 757 00:58:28,478 --> 00:58:30,628 Il vero motivo per cui viene qui? 758 00:58:33,762 --> 00:58:35,162 È l'amore, Edmund. 759 00:58:37,285 --> 00:58:40,485 Questo è ciò che desiderano ed è ciò che diamo loro. 760 00:58:40,979 --> 00:58:42,779 Non sarà amore vero, ma... 761 00:58:43,522 --> 00:58:47,572 è la cosa più simile che alcuni di quei poveracci potranno mai avere. 762 00:58:50,934 --> 00:58:53,334 Non è per questo che sei venuto qui, 763 00:58:53,772 --> 00:58:54,772 Edmund, 764 00:58:56,978 --> 00:58:58,716 tanti anni fa? 765 00:59:00,847 --> 00:59:02,747 La mia prima volta a Londra. 766 00:59:03,913 --> 00:59:05,563 Non conoscevo un'anima. 767 00:59:06,408 --> 00:59:09,156 Eri un giovane magro e innocente. 768 00:59:12,849 --> 00:59:16,298 E molto meno innocente, quando me ne andai, 769 00:59:18,316 --> 00:59:19,416 grazie a te. 770 00:59:22,565 --> 00:59:24,665 Non ti è sembrato amore, Edmund? 771 00:59:26,706 --> 00:59:28,206 Solo per un momento? 772 00:59:34,022 --> 00:59:36,372 Qualche volta mi sembra ancora amore. 773 00:59:38,782 --> 00:59:41,732 È così che dovrebbe essere, quando è fatto bene. 774 00:59:44,959 --> 00:59:48,588 Ma oggigiorno tutte queste ragazze agli angoli delle strade e nei vicoli... 775 00:59:48,618 --> 00:59:52,118 Non mi sorprende che qualcuno gli si sia rivoltato contro. 776 00:59:53,022 --> 00:59:55,322 Io non posso aiutarle tutte, Edmund. 777 00:59:56,582 --> 00:59:58,482 E neanche tu, a quanto pare. 778 01:00:00,052 --> 01:00:01,902 Questo è un caso difficile, 779 01:00:02,043 --> 01:00:04,084 - le prove puntano... - Prove? 780 01:00:04,650 --> 01:00:07,650 Ho io una prova per te, per quel che può valere. 781 01:00:09,216 --> 01:00:11,361 - Cos'è? - Il biglietto da visita del gentiluomo. 782 01:00:11,391 --> 01:00:15,068 Quello per cui lavorava Polly Neilson, prima di finire per strada. 783 01:00:15,098 --> 01:00:16,198 Maledizione! 784 01:00:21,257 --> 01:00:22,257 Edmund, 785 01:00:23,119 --> 01:00:26,719 - riguardo a ciò che ho detto... - Non importa! Ce l'abbiamo! 786 01:00:29,305 --> 01:00:30,305 Cosa? 787 01:00:36,176 --> 01:00:38,210 - Dottor Lowry. - Ispettore? 788 01:00:39,389 --> 01:00:40,889 Cos'è questa storia? 789 01:00:41,492 --> 01:00:45,142 Suppongo ci siano stati sviluppi di cui vuole farmi rapporto. 790 01:00:45,361 --> 01:00:46,861 Infatti è così, sir. 791 01:00:47,907 --> 01:00:49,757 Allora, avete preso l'uomo? 792 01:00:49,853 --> 01:00:51,503 Ce l'avete in custodia? 793 01:00:52,904 --> 01:00:56,096 In questo preciso istante è tra le mura della stazione di polizia. 794 01:00:56,126 --> 01:00:57,576 Eccellente notizia! 795 01:00:58,527 --> 01:01:01,331 E che razza di uomo o di bestia è? 796 01:01:01,661 --> 01:01:03,845 - L'ha interrogato? - Sto iniziando a farlo. 797 01:01:03,875 --> 01:01:06,444 Non parlerà nemmeno l'inglese, immagino. 798 01:01:06,474 --> 01:01:08,274 Ma prima, signore, devo... 799 01:01:08,673 --> 01:01:10,710 chiederle qual è il suo.. 800 01:01:11,197 --> 01:01:13,547 particolare interesse in questo caso. 801 01:01:14,172 --> 01:01:15,381 Il mio interesse? 802 01:01:15,411 --> 01:01:18,411 Beh, è stato estremamente disponibile nel prestare assistenza. 803 01:01:18,441 --> 01:01:19,741 Ma naturalmente! 804 01:01:20,414 --> 01:01:22,052 Come residente di Whitechapel, 805 01:01:22,085 --> 01:01:24,335 e uno dei migliori, se posso dirlo, 806 01:01:25,105 --> 01:01:27,895 mi sono incaricato di adoperarmi senza sosta 807 01:01:27,925 --> 01:01:32,195 - finché il colpevole non venisse arrestato. - Cosa che ha comportato, come ha già detto, 808 01:01:32,225 --> 01:01:35,553 - l'andare di porta in porta. - Beh, non ci sono andato personalmente, 809 01:01:35,583 --> 01:01:37,908 ho altre cose di cui occuparmi, ma... 810 01:01:37,938 --> 01:01:42,310 ho organizzato un gruppo di cittadini ugualmente preoccupati, per farlo. 811 01:01:42,340 --> 01:01:44,738 - Solo da cittadino preoccupato? - Sì. 812 01:01:44,768 --> 01:01:46,368 Quindi non ha alcun... 813 01:01:46,756 --> 01:01:51,106 - legame personale con questo caso? - Legame personale? Direi proprio di no. 814 01:01:51,519 --> 01:01:53,895 - Cosa sta insinuando? - Non sto insinuando nulla, sir. 815 01:01:53,925 --> 01:01:57,790 A me sembra tanto che stia insinuando qualcosa. 816 01:01:59,856 --> 01:02:01,906 Crede che un uomo del mio rango 817 01:02:02,227 --> 01:02:05,317 abbia qualcosa a che fare col genere di persone coinvolte in questo caso? 818 01:02:05,347 --> 01:02:08,047 O con qualsiasi omicidio, se è per questo? 819 01:02:09,135 --> 01:02:10,185 La avverto, 820 01:02:11,686 --> 01:02:14,486 sono un grande amico del suo Ispettore Capo. 821 01:02:15,854 --> 01:02:17,104 Anche se fosse, 822 01:02:18,882 --> 01:02:20,932 devo chiederglielo apertamente, 823 01:02:21,658 --> 01:02:22,708 ed esigo... 824 01:02:23,479 --> 01:02:25,029 una risposta sincera. 825 01:02:26,031 --> 01:02:27,181 Ha qualche... 826 01:02:27,629 --> 01:02:28,929 legame personale 827 01:02:29,271 --> 01:02:32,327 con qualcuna delle vittime di questo caso? 828 01:02:32,652 --> 01:02:33,652 No. 829 01:02:33,830 --> 01:02:35,180 Mary Jane Keates? 830 01:02:36,273 --> 01:02:37,794 - Annie Chaplin? - No. 831 01:02:37,824 --> 01:02:39,474 - Polly Neilson? - No! 832 01:02:42,343 --> 01:02:45,684 Può confermare che questo è il suo biglietto da visita, sir? 833 01:02:45,714 --> 01:02:48,482 Sì, certo, c'è scritto il mio nome. Dove l'ha preso? 834 01:02:48,512 --> 01:02:53,681 L'ho avuto in una casa di tolleranza, dove stamattina è stato trovato il corpo di Catherine Eastwood, 835 01:02:53,711 --> 01:02:56,380 con lo stomaco aperto da cima a fondo. 836 01:02:56,413 --> 01:02:59,763 - È per caso impazzito, ispettore? - Beh, qualcuno lo è! 837 01:03:04,221 --> 01:03:05,207 Io... 838 01:03:05,237 --> 01:03:07,660 non ho mai messo piede... 839 01:03:07,690 --> 01:03:09,807 in quell'edificio. 840 01:03:09,837 --> 01:03:11,761 L'ha lasciato là Polly Neilson. 841 01:03:11,795 --> 01:03:14,805 Le ho detto che non conosco quella ragazza. 842 01:03:22,637 --> 01:03:26,324 Ho parlato con alcuni dei suoi conoscenti, sulla via del ritorno. 843 01:03:26,354 --> 01:03:28,104 È stato piuttosto facile, 844 01:03:28,449 --> 01:03:31,949 c'è un sacco di gente che la conosceva, giù al dormitorio. 845 01:03:33,382 --> 01:03:37,132 È venuto fuori che "Polly" era un nome acquisito per la strada. 846 01:03:37,987 --> 01:03:41,692 Il suo vero nome era Mary Anne Neilson. 847 01:03:45,969 --> 01:03:47,469 Le dice niente, sir? 848 01:03:48,331 --> 01:03:49,331 Io... 849 01:03:50,762 --> 01:03:54,282 - ricordo una ragazza con quel nome, sì. - Ha lavorato per lei come cameriera. 850 01:03:54,312 --> 01:03:55,972 Deve capire, ispettore, 851 01:03:57,094 --> 01:04:01,139 queste ragazze vanno e vengono di continuo. La mia governante si occupa di tutto. 852 01:04:01,169 --> 01:04:03,169 Ma questa se la ricorda, vero? 853 01:04:04,183 --> 01:04:07,933 Ha abbondantemente raccontato la sua storia, giù al dormitorio. 854 01:04:08,159 --> 01:04:09,853 Rubava, ho dovuto licenziarla. 855 01:04:09,887 --> 01:04:12,031 L'ha licenziata personalmente, credo. 856 01:04:12,061 --> 01:04:14,642 L'ha buttata fuori senza un soldo. 857 01:04:14,923 --> 01:04:18,038 - C'è da meravigliarsi che sia finita dov'era? - Una ladra non merita di meglio. 858 01:04:18,068 --> 01:04:20,618 Come faceva a sapere che era una ladra? 859 01:04:21,494 --> 01:04:22,694 Aveva preso... 860 01:04:22,924 --> 01:04:24,574 delle posate d'argento. 861 01:04:26,892 --> 01:04:27,892 Continui. 862 01:04:29,273 --> 01:04:31,423 Se le era nascoste nelle mutande, 863 01:04:32,083 --> 01:04:33,133 non è così? 864 01:04:34,358 --> 01:04:35,758 Dove lei le trovò, 865 01:04:36,208 --> 01:04:37,608 mentre compieva... 866 01:04:38,058 --> 01:04:39,935 un atto indecente sulla sua persona, 867 01:04:39,965 --> 01:04:44,155 - non è così, dottor Lowry? - Dannazione, ispettore, non sono affari suoi! 868 01:04:44,188 --> 01:04:48,092 E non ha niente a che fare con questi omicidi. 869 01:04:48,125 --> 01:04:50,860 Oh, io credo che abbia molto a che fare con questi omicidi. 870 01:04:50,893 --> 01:04:56,186 Credo che fosse nel suo interesse che Mary Anne Neilson incontrasse il suo destino quella notte. 871 01:04:56,216 --> 01:05:01,159 Sono sicuro che le avrà detto di tenere la bocca chiusa, ma non c'era modo di esserne sicuro, vero? 872 01:05:01,189 --> 01:05:03,689 E, fatto una volta, ci ha preso gusto. 873 01:05:04,813 --> 01:05:08,163 Prima che lo neghi, lasci che le riveli un altro fatto. 874 01:05:08,458 --> 01:05:10,208 Secondo l'analisi esperta 875 01:05:10,347 --> 01:05:12,182 del medico legale della polizia, 876 01:05:12,212 --> 01:05:16,929 questi omicidi non sono opera di qualche macellaio. 877 01:05:18,215 --> 01:05:21,615 Le ferite inflitte su questi corpi sono fatte dalla mano 878 01:05:21,723 --> 01:05:23,196 di un uomo istruito, 879 01:05:23,226 --> 01:05:25,839 con evidenti conoscenze di anatomia umana, 880 01:05:25,869 --> 01:05:28,469 molto probabilmente un medico, come lei. 881 01:05:30,103 --> 01:05:33,036 E posso anche dire chiaramente che considero le sue azioni, 882 01:05:33,070 --> 01:05:35,820 sin dal primo omicidio, altamente sospette. 883 01:05:36,755 --> 01:05:39,632 Ha dimostrato un anomalo interesse per il caso, 884 01:05:39,662 --> 01:05:43,262 cercando di spingere le indagini in direzioni inappropriate, 885 01:05:43,503 --> 01:05:47,253 cercando tutto il tempo di evitare che la colpa ricadesse su di lei. 886 01:05:47,283 --> 01:05:48,793 Quindi, dottor Lowry, 887 01:05:48,823 --> 01:05:52,073 ho tutte le ragioni per portarla qui ed interrogarla, 888 01:05:52,454 --> 01:05:54,866 e la domanda che vorrei farle... 889 01:05:55,763 --> 01:06:00,981 è "Può darci conto dei suoi movimenti nelle ultime due notti?". 890 01:06:07,128 --> 01:06:08,128 Credo... 891 01:06:08,893 --> 01:06:09,993 che forse... 892 01:06:11,080 --> 01:06:14,230 dovrebbe fare questa domanda al suo Ispettore Capo. 893 01:06:15,671 --> 01:06:17,121 L'Ispettore Capo... 894 01:06:17,493 --> 01:06:19,843 può rendere conto dei miei movimenti. 895 01:06:20,217 --> 01:06:21,617 Insieme a circa... 896 01:06:21,720 --> 01:06:24,370 tre dozzine di membri della sua famiglia. 897 01:06:27,345 --> 01:06:28,995 Sono stato a Guildford, 898 01:06:29,167 --> 01:06:30,867 negli ultimi due giorni, 899 01:06:31,747 --> 01:06:33,997 al matrimonio della mia figlioccia. 900 01:06:35,899 --> 01:06:38,599 La mia figlioccia, che si dà il caso, è... 901 01:06:38,833 --> 01:06:41,737 la nipote del suo Ispettore Capo. 902 01:06:43,722 --> 01:06:47,822 Ci hanno persino fatto posare per una di quelle... dannate fotografie. 903 01:06:50,995 --> 01:06:53,695 Sono sicuro che potrà esaminare le lastre. 904 01:07:02,620 --> 01:07:06,370 Non pensi neanche per un momento che questa storia finisca qui, 905 01:07:07,331 --> 01:07:08,340 ispettore. 906 01:07:22,112 --> 01:07:23,312 Ha confessato? 907 01:07:24,084 --> 01:07:27,234 Dio del cielo, la prego, mi dica che ha confessato. 908 01:07:28,304 --> 01:07:30,715 Non è stato lui, ha un alibi di ferro. 909 01:07:30,745 --> 01:07:32,288 - Ma lei ha detto... - Lo so. 910 01:07:32,322 --> 01:07:35,172 - Ma deve essere stato lui! - Non è stato lui. 911 01:07:35,683 --> 01:07:36,983 Non è possibile. 912 01:07:42,613 --> 01:07:45,766 Non dovrebbe prendere le cose così sul personale, Thomas. 913 01:07:45,796 --> 01:07:47,696 Non porta a niente di buono. 914 01:07:48,514 --> 01:07:51,614 Ho dovuto imparare sulla mia pelle questa lezione. 915 01:07:53,335 --> 01:07:54,935 Si prenda una vacanza. 916 01:07:55,157 --> 01:07:57,407 Il caso non sparirà in sua assenza. 917 01:08:02,328 --> 01:08:04,228 So che non sono affari miei, 918 01:08:05,468 --> 01:08:08,418 ma ci vada piano con la bottiglia, vecchio mio. 919 01:08:10,110 --> 01:08:11,710 Ha una cera terribile. 920 01:08:20,010 --> 01:08:21,510 Non può essere vero. 921 01:08:28,566 --> 01:08:30,066 Non può essere vero. 922 01:09:19,818 --> 01:09:21,218 Buonasera, Thomas. 923 01:09:25,477 --> 01:09:26,777 Qualcosa non va? 924 01:09:30,428 --> 01:09:31,549 No, io... 925 01:09:31,875 --> 01:09:36,699 C'è una chiave di riserva per quell'armadietto nel cassetto della tua scrivania, Thomas. 926 01:09:36,729 --> 01:09:38,629 Forse te ne sei dimenticato? 927 01:09:40,220 --> 01:09:42,420 E io non sono una sciocca, Thomas. 928 01:09:45,952 --> 01:09:48,602 Forse ti sei dimenticato anche di questo? 929 01:09:52,045 --> 01:09:53,995 Quindi te lo chiedo di nuovo. 930 01:09:55,578 --> 01:09:56,878 Qualcosa non va? 931 01:09:58,768 --> 01:09:59,768 Solo... 932 01:10:01,003 --> 01:10:02,103 solo questo. 933 01:10:03,610 --> 01:10:06,560 Un'altra cosa dal cassetto della tua scrivania. 934 01:10:06,636 --> 01:10:11,286 - Cosa... cosa ci fa... - L'ho lasciato dove sapevo che l'avresti trovato, Thomas. 935 01:10:12,072 --> 01:10:13,872 Perché volevo che sapessi. 936 01:10:16,171 --> 01:10:17,521 Che sapessi cosa? 937 01:10:20,474 --> 01:10:21,474 Che io so. 938 01:10:29,264 --> 01:10:31,843 So delle bottigliette segrete, 939 01:10:32,337 --> 01:10:33,937 cucite nelle tasche... 940 01:10:34,019 --> 01:10:35,819 e nascoste dietro i libri. 941 01:10:35,849 --> 01:10:37,799 - Elizabeth, io... - E so... 942 01:10:38,233 --> 01:10:41,331 delle passeggiatine segrete in città. 943 01:10:43,412 --> 01:10:46,162 Le passeggiate notturne, al chiaro di luna. 944 01:10:48,906 --> 01:10:50,182 So dove vai. 945 01:10:51,320 --> 01:10:52,845 E so cosa fai. 946 01:10:56,129 --> 01:10:58,929 Ti ho seguito nell'ombra in molte occasioni. 947 01:11:03,684 --> 01:11:05,284 Ti sto dicendo questo, 948 01:11:05,451 --> 01:11:06,451 Thomas, 949 01:11:08,144 --> 01:11:09,794 perché da ora in poi... 950 01:11:10,597 --> 01:11:12,297 questa cosa deve finire. 951 01:11:16,746 --> 01:11:17,746 Anzi, 952 01:11:18,265 --> 01:11:19,865 me ne sono assicurata. 953 01:11:22,284 --> 01:11:23,449 Almeno, 954 01:11:23,479 --> 01:11:24,907 per quanto riguarda 955 01:11:24,937 --> 01:11:26,937 quelle ragazze in particolare. 956 01:11:29,381 --> 01:11:31,431 Non vedrai più nessuna di loro. 957 01:11:33,898 --> 01:11:35,148 Eccetto, forse, 958 01:11:35,776 --> 01:11:36,976 quando lavori. 959 01:11:39,262 --> 01:11:40,762 Buon Dio, Elizabeth. 960 01:11:41,683 --> 01:11:45,633 - Che stai dicendo? - Quelle puttane hanno avuto ciò che meritavano! 961 01:11:48,627 --> 01:11:51,150 Abusando della loro femminilità, 962 01:11:52,414 --> 01:11:53,664 usandola per... 963 01:11:54,396 --> 01:11:56,976 rubare i mariti alle... brave donne! 964 01:11:59,889 --> 01:12:02,066 Tu sei un uomo debole, Thomas, 965 01:12:03,592 --> 01:12:05,073 facilmente distolto... 966 01:12:05,103 --> 01:12:07,035 dalla retta via. 967 01:12:10,624 --> 01:12:12,709 È per questo che incolpo loro, 968 01:12:13,129 --> 01:12:14,329 invece che te. 969 01:12:16,157 --> 01:12:19,207 È per questo che ho dovuto fare ciò che ho fatto. 970 01:12:24,656 --> 01:12:26,506 Cristo in cielo, Elizabeth. 971 01:12:28,502 --> 01:12:30,402 Ti impiccheranno per questo. 972 01:12:31,827 --> 01:12:33,227 Perché dovrebbero? 973 01:12:33,973 --> 01:12:36,473 Nessuno, tranne me e te, lo saprà mai. 974 01:12:37,752 --> 01:12:38,902 E nel caso... 975 01:12:39,126 --> 01:12:42,365 tu pensassi di condividere ciò che sai, 976 01:12:42,399 --> 01:12:44,049 pensa a questo, Thomas: 977 01:12:45,350 --> 01:12:47,050 non ci sono prove... 978 01:12:47,434 --> 01:12:49,634 che mi colleghino a questi eventi. 979 01:12:52,232 --> 01:12:53,582 Ma quanto a te... 980 01:12:55,612 --> 01:12:56,962 Che stai dicendo? 981 01:12:57,805 --> 01:13:00,046 Se qualcuno dovesse mai chiedermi... 982 01:13:00,076 --> 01:13:01,626 dove ti trovavi in... 983 01:13:02,289 --> 01:13:04,391 certi orari o date, beh... 984 01:13:05,514 --> 01:13:06,514 Ci sono... 985 01:13:06,746 --> 01:13:07,846 delle prove, 986 01:13:08,554 --> 01:13:09,904 da qualche parte. 987 01:13:10,825 --> 01:13:13,775 - Certi organi sono stati rimossi. - Oh, Thomas, 988 01:13:15,430 --> 01:13:16,918 mi deludi. 989 01:13:20,737 --> 01:13:22,987 Io non ti ho mai biasimato, Thomas, 990 01:13:24,239 --> 01:13:25,739 ma devo ammettere... 991 01:13:27,070 --> 01:13:29,170 di aver provato un certo piacere 992 01:13:29,363 --> 01:13:32,813 nel vederti distruggere quelle stesse prove di cui parli. 993 01:13:35,333 --> 01:13:36,533 E guardarti... 994 01:13:37,295 --> 01:13:38,295 goderti... 995 01:13:39,146 --> 01:13:40,146 ogni... 996 01:13:40,578 --> 01:13:42,737 boccone, fino all'ultimo. 997 01:13:53,145 --> 01:13:54,695 Si sta facendo tardi. 998 01:13:58,475 --> 01:13:59,525 Dovremmo... 999 01:13:59,789 --> 01:14:01,589 andare in camera da letto. 1000 01:14:06,149 --> 01:14:08,849 Forse stasera puoi sdraiarti accanto a me? 1001 01:14:54,244 --> 01:14:55,694 Buongiorno, Thomas. 1002 01:14:56,048 --> 01:14:57,798 Stavo giusto andando via. 1003 01:14:58,375 --> 01:15:00,275 - A fare il suo giro? - No. 1004 01:15:01,176 --> 01:15:02,226 Per sempre. 1005 01:15:02,575 --> 01:15:04,425 Ordini dell'Ispettore Capo. 1006 01:15:05,463 --> 01:15:10,784 A quanto pare la mia gestione del caso dello Squartatore non ha avuto il successo che si aspettava. 1007 01:15:10,814 --> 01:15:12,764 Non si possono vincere tutti. 1008 01:15:14,017 --> 01:15:15,267 Suppongo di no. 1009 01:15:16,784 --> 01:15:21,100 La cosa curiosa, tuttavia, è che non ci sono stati altri omicidi negli ultimi due giorni. 1010 01:15:21,130 --> 01:15:22,680 Forse è tutto finito. 1011 01:15:23,859 --> 01:15:24,859 Forse sì. 1012 01:15:25,641 --> 01:15:28,241 Non possiamo che sperarlo, ad ogni modo. 1013 01:15:28,445 --> 01:15:30,195 Sembra averla presa bene. 1014 01:15:31,209 --> 01:15:35,409 Pensavo fosse il lavoro della sua vita, portare giustizia a Whitechapel. 1015 01:15:36,608 --> 01:15:38,558 Forse mi sbagliavo su questo. 1016 01:15:40,321 --> 01:15:41,971 Sono sicuro che è così. 1017 01:15:43,835 --> 01:15:46,685 Nella vita c'è di più, che il lavoro, Thomas. 1018 01:15:48,349 --> 01:15:50,199 E qualsiasi cosa succeda... 1019 01:15:50,675 --> 01:15:52,025 la vita continua. 1020 01:15:52,469 --> 01:15:53,469 Sì. 1021 01:15:56,430 --> 01:15:57,430 Beh, 1022 01:15:58,663 --> 01:16:00,313 in bocca al lupo. Io... 1023 01:16:01,539 --> 01:16:03,689 ho un appuntamento da rispettare. 1024 01:16:04,900 --> 01:16:06,500 Va in qualche posto... 1025 01:16:06,964 --> 01:16:07,964 piacevole? 1026 01:16:10,418 --> 01:16:12,218 Solo in fondo alla strada. 1027 01:17:26,749 --> 01:17:28,291 Sei pronta ad andare? 1028 01:17:29,632 --> 01:17:30,632 Sì. 1029 01:17:34,793 --> 01:17:35,793 Allora, 1030 01:17:36,335 --> 01:17:37,485 dove andiamo? 1031 01:17:39,320 --> 01:17:40,770 Da qualche parte... 1032 01:17:41,055 --> 01:17:42,605 molto lontano da qui. 1033 01:17:48,698 --> 01:18:00,904 Traduzione di Maleva ,605 molto lontano da qui. by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull /font> https://twitter.com/kaboomskull r.com/kaboomskull kull https://twitter.com/kaboomskull aboomskull ttps://twitter.com/kaboomskull er.com/kaboomskull > https://twitter.com/kaboomskull s://twitter.com/kaboomskull d by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull https://twitter.com/kaboomskull .com/kaboomskull skull ttps://twitter.com/kaboomskull skull https://twitter.com/kaboomskull ">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull oomskull https://twitter.com/kaboomskull l skull ont> https://twitter.com/kaboomskull er.com/kaboomskull kull mskull 00">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull t> https://twitter.com/kaboomskull kull > https://twitter.com/kaboomskull ull l ll https://twitter.com/kaboomskull ded by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull r.com/kaboomskull https://twitter.com/kaboomskull font> https://twitter.com/kaboomskull ff00">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull twitter.com/kaboomskull s://twitter.com/kaboomskull om/kaboomskull https://twitter.com/kaboomskull r="#ffff00">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull ll https://twitter.com/kaboomskull com/kaboomskull /kaboomskull ://twitter.com/kaboomskull aboomskull skull plosiveskull https://twitter.com/kaboomskull /kaboomskull l //twitter.com/kaboomskull https://twitter.com/kaboomskull twitter.com/kaboomskull aboomskull kull font> https://twitter.com/kaboomskull l ://twitter.com/kaboomskull font> https://twitter.com/kaboomskull l mskull https://twitter.com/kaboomskull l iveskull https://twitter.com/kaboomskull eskull https://twitter.com/kaboomskull f00">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull twitter.com/kaboomskull Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull kull //twitter.com/kaboomskull ://twitter.com/kaboomskull er.com/kaboomskull ll nt> https://twitter.com/kaboomskull s://twitter.com/kaboomskull kull l https://twitter.com/kaboomskull boomskull ull https://twitter.com/kaboomskull > https://twitter.com/kaboomskull ttps://twitter.com/kaboomskull tter.com/kaboomskull ull https://twitter.com/kaboomskull mskull ont> https://twitter.com/kaboomskull nt color="#ffff00">Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull ps://twitter.com/kaboomskull /kaboomskull https://twitter.com/kaboomskull 1033 01:18:01,305 --> 01:19:01,336 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/89tee Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 82162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.