All language subtitles for Oh-My-Ghost-2022-Tamil-HQ-HDRip-720p-x264 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,142 --> 00:00:49,550 'Your voice to billions of people may calmly, joyable and peacefully' 2 00:00:49,575 --> 00:00:52,501 'But, in my personal life your voice very caring and always with your bless' 3 00:01:11,165 --> 00:01:13,564 'Thanks to Tamilnadu Police Department' 4 00:01:13,589 --> 00:01:15,751 'Thanks to press, media internet and social media friends' 5 00:02:03,793 --> 00:02:06,418 'Anacondapuram' 6 00:02:13,298 --> 00:02:14,363 Go inside! 7 00:02:14,388 --> 00:02:16,018 It might descend any minute! Go! 8 00:02:16,043 --> 00:02:19,377 The 'Soothsayer' is here. Quick, get inside. 9 00:02:23,304 --> 00:02:24,985 You! Mr. Dry chilli! 10 00:02:25,012 --> 00:02:26,512 You've been peeing for long now! 11 00:02:27,385 --> 00:02:29,926 If it comes here then you'll be long gone! Get inside! 12 00:02:31,849 --> 00:02:32,933 Get inside! 13 00:02:33,333 --> 00:02:35,267 No one must step outside! 14 00:02:38,333 --> 00:02:41,333 After dark, especially men, don't step out! 15 00:02:41,911 --> 00:02:43,856 Get back into your houses! 16 00:02:56,469 --> 00:02:57,886 What's that sound? 17 00:02:57,911 --> 00:02:59,620 Sounds like a cat playing a flute! 18 00:03:06,583 --> 00:03:07,833 Where is it coming from? 19 00:03:10,872 --> 00:03:13,872 Who the heck is he, playing it at this odd hour? 20 00:03:29,767 --> 00:03:31,100 Who are you? 21 00:03:31,125 --> 00:03:33,458 Even in this brightness, you appear so pitch dark! 22 00:03:34,679 --> 00:03:36,846 Don't sit here. Just leave. Go! 23 00:03:37,542 --> 00:03:38,981 I'm talking to you. 24 00:03:39,520 --> 00:03:40,562 God! 25 00:03:41,395 --> 00:03:42,825 Fine, keep playing. 26 00:03:43,135 --> 00:03:45,036 If it comes down... 27 00:03:45,061 --> 00:03:48,686 it'll snatch away your flute and unleash hell upon you! 28 00:03:50,284 --> 00:03:52,278 Who are you talking about? 29 00:04:03,750 --> 00:04:06,417 Here it comes! God! 30 00:04:08,917 --> 00:04:12,196 Run, Mr. Baldie! If it catches you, it'll squeeze the life out of you! 31 00:04:12,221 --> 00:04:15,012 Run! Don't sit there! Just run! God! 32 00:04:23,187 --> 00:04:24,770 Eww! Pathetic! 33 00:04:26,609 --> 00:04:29,401 (Chanting mantras) 34 00:04:30,625 --> 00:04:32,590 Looks like it'll strip me off my clothes! 35 00:04:48,481 --> 00:04:50,273 You better return back! Run! 36 00:05:01,510 --> 00:05:05,093 Bangaru, Kangaroo, Pandiamma, Pachiamma... come out all of you! 37 00:05:05,129 --> 00:05:08,046 - What happen? - Just shut up and come. 38 00:05:08,333 --> 00:05:12,208 I don't know him but looks like the villain from those old age Amman movies! 39 00:05:15,583 --> 00:05:19,161 Dear 'Akhanda' Balakrishna, the saviour who has come to save our Anacondapuram! 40 00:05:19,207 --> 00:05:22,208 Finally, you put an end to the sound that was troubling us all these days. 41 00:05:22,750 --> 00:05:26,125 Behind this hill, there is a huge palace. 42 00:05:28,734 --> 00:05:32,851 There is a spirit inside that palace and many are trying to wake it up. 43 00:05:34,208 --> 00:05:36,125 But what they don't know is that... 44 00:05:36,150 --> 00:05:39,400 without going into that palace, that spirit cannot be awakened. 45 00:05:41,960 --> 00:05:45,180 By any chance, if someone wakes up that spirit... 46 00:05:45,205 --> 00:05:46,953 ...then it'll destroy all of you! 47 00:05:46,981 --> 00:05:49,775 Swami, you must save us! 48 00:05:49,800 --> 00:05:51,242 I cannot save you. 49 00:05:51,549 --> 00:05:55,284 I've sketched a person in this cloth. Only he can save you all. 50 00:05:55,331 --> 00:05:57,401 Go and find him at any cost! 51 00:06:03,356 --> 00:06:05,768 I wonder who is this great man? 52 00:08:08,083 --> 00:08:11,036 Greetings, in Current Affairs show today, 53 00:08:11,073 --> 00:08:14,451 we have the legendary writer, Mr. Sudhakar with us. 54 00:08:14,762 --> 00:08:18,560 Sir, what are your thoughts on the modern day cinema? 55 00:08:18,604 --> 00:08:21,878 What do I tell you? Back then when the heroine is introduced... 56 00:08:21,903 --> 00:08:25,388 the camera angle was from the stove tip but today it's from the heroine's hip! 57 00:08:26,434 --> 00:08:28,185 I guess that's why look miffed! 58 00:08:28,213 --> 00:08:30,754 Why don't you write a good story? 59 00:08:31,176 --> 00:08:33,774 Good story writers are not welcome today. 60 00:08:33,807 --> 00:08:35,625 Only erotic story writers are having a ball. 61 00:08:35,661 --> 00:08:39,078 Good writers, like me, are struggling and dying of poverty. 62 00:08:50,708 --> 00:08:52,958 Not even a single interesting photos in here! 63 00:08:59,090 --> 00:09:00,361 Who are you? 64 00:09:00,702 --> 00:09:02,195 I am Pooja. 65 00:09:02,220 --> 00:09:03,803 I am the new maid. 66 00:09:09,491 --> 00:09:12,116 Have it and tell me how you like it? 67 00:09:17,460 --> 00:09:18,928 Here, keep this. 68 00:09:43,239 --> 00:09:44,489 Here, take it all! 69 00:09:46,590 --> 00:09:49,627 We could see an unbelievable happiness on the face of that bear! 70 00:10:03,741 --> 00:10:06,850 When she noticed those cheap coins on the floor, she realized that... 71 00:10:06,875 --> 00:10:08,208 he is a cheapskate! 72 00:10:08,879 --> 00:10:11,964 Whether to accept those cheap coins and that cheapskate? 73 00:10:11,989 --> 00:10:14,114 She was battling with that question in her mind. 74 00:10:16,026 --> 00:10:17,734 Sir, did the water supply come today? 75 00:10:20,604 --> 00:10:22,517 Sir, don't you have any sense? 76 00:10:22,887 --> 00:10:25,838 I'm writing my script! To hell with your water supply! 77 00:10:25,875 --> 00:10:27,081 Go and find it out yourself! 78 00:10:27,106 --> 00:10:30,205 Yeah right! As if you're writing a story like Bahubali! 79 00:10:30,820 --> 00:10:33,728 It's after all a B Grade movie! So, stop reacting so much! 80 00:10:34,559 --> 00:10:37,100 A script like Bahubali can be easily written by a group of writers. 81 00:10:37,125 --> 00:10:39,933 But a script like this cannot come from discussions. 82 00:10:39,958 --> 00:10:41,875 It comes from our feelings that resonate... 83 00:10:41,918 --> 00:10:44,201 that we've seen and experienced from childhood. 84 00:10:44,226 --> 00:10:46,697 You will never know all that, sir. 85 00:10:48,958 --> 00:10:51,167 Well, I don't know if you really have those feelings... 86 00:10:51,862 --> 00:10:54,030 but ever since I met you... 87 00:10:54,055 --> 00:10:56,624 - I have lot of regretful feelings, sir! - Why? Why? 88 00:10:56,942 --> 00:10:58,933 Remember what you told me in our first meet? 89 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 What did I tell you? 90 00:11:00,000 --> 00:11:01,667 'I am director A. Bharathi' 91 00:11:02,051 --> 00:11:05,551 I must have got alerted when you said "A". Bharathi. 92 00:11:06,268 --> 00:11:08,309 I should've know you're an 'A' rated film maker. 93 00:11:08,737 --> 00:11:10,778 How did I miss it? 94 00:11:14,838 --> 00:11:17,879 Eww! On top, I have to wake up to all these posters ever morning! 95 00:11:19,125 --> 00:11:21,053 As an aspiring director... 96 00:11:21,301 --> 00:11:25,671 Bharathi Raja, Balachander, Mani Rathnam... 97 00:11:25,696 --> 00:11:28,404 or Christopher Nolan; their posters must be on the wall. 98 00:11:28,761 --> 00:11:30,452 But who are they, sir? 99 00:11:30,504 --> 00:11:32,463 Where did you even find these rubbish? 100 00:11:32,905 --> 00:11:36,011 Rubbish? Excuse me, sir! Those are my references. 101 00:11:36,036 --> 00:11:37,422 Years of hard work! 102 00:11:37,447 --> 00:11:40,989 You don't have to beat around the bush hereafter. Say it on my face! 103 00:11:43,447 --> 00:11:45,822 If this is not saying it on your face... 104 00:11:46,239 --> 00:11:47,739 then I must tell like this! 105 00:11:48,072 --> 00:11:50,780 This expression right here, sir! You threw it anger. 106 00:11:50,905 --> 00:11:51,989 That'd be a normal film. 107 00:11:52,072 --> 00:11:54,947 If the heroine does the same, then that's the film we are making. Simple! 108 00:11:55,260 --> 00:11:57,635 God, wonder what more is in store for me here! 109 00:12:09,447 --> 00:12:11,114 Why is the manager calling me so early? 110 00:12:12,197 --> 00:12:12,905 Hello. 111 00:12:12,947 --> 00:12:15,947 Mr. Director, I arrived here half an hour ago. 112 00:12:16,280 --> 00:12:18,739 Get ready and come down before auspicious hour is over. 113 00:12:18,764 --> 00:12:20,848 We are ready. Give us two minutes. 114 00:12:24,936 --> 00:12:26,938 Must convince the producer, 115 00:12:26,963 --> 00:12:29,547 get an advance and first, I must replace the cameraman. 116 00:12:29,572 --> 00:12:32,905 Yeah you can do that but why are you not punctual, sir? 117 00:12:33,572 --> 00:12:34,974 Now come, sir! 118 00:12:43,226 --> 00:12:45,203 You dwarf! One slap and... 119 00:12:45,228 --> 00:12:47,020 Does this place look like a toilet? 120 00:12:47,412 --> 00:12:51,039 Your granny can't teach you manners... 121 00:12:51,072 --> 00:12:53,655 but she'll pester us every month for rent! 122 00:12:54,528 --> 00:12:56,278 What did you drink? Your pee is so hot! 123 00:12:56,322 --> 00:13:00,030 Yeah right! You guys haven't paid a penny as rent, in last three months! 124 00:13:00,114 --> 00:13:01,864 And look at you running your mouths! 125 00:13:02,905 --> 00:13:05,572 Here, clean the floor where my grandson peed! 126 00:13:06,947 --> 00:13:08,447 - Myself? - Go ahead. Do it. 127 00:13:08,864 --> 00:13:10,239 Look how she's getting back at us! 128 00:13:12,405 --> 00:13:13,864 Sir, do a neat job. 129 00:13:20,280 --> 00:13:21,780 Where is the tea? Quick! 130 00:13:29,114 --> 00:13:32,114 You call this a tea and run this tea shop? 131 00:13:32,447 --> 00:13:35,030 - Damn, I'm so proud. - Shut up and drink it! 132 00:13:35,822 --> 00:13:37,447 - Ready. - Welcome, guys. 133 00:13:37,491 --> 00:13:39,296 - Would you like some tea? - We don't have that habit. 134 00:13:39,353 --> 00:13:41,507 Good habit. So be it. 135 00:13:41,541 --> 00:13:42,916 Please pay for the tea I ordered. 136 00:13:43,670 --> 00:13:45,897 We don't drink tea because we are broke. 137 00:13:46,423 --> 00:13:47,405 Drats! 138 00:13:51,123 --> 00:13:53,832 Both of you follow my scooter. 139 00:13:57,185 --> 00:13:58,991 Please, we'll follow you on your scooter. 140 00:13:59,030 --> 00:14:00,155 So, no vehicle? 141 00:14:01,572 --> 00:14:02,739 Oh Lord Shiva! 142 00:14:03,361 --> 00:14:04,528 Let's go. 143 00:14:06,767 --> 00:14:09,202 Sir, please make some seat for me. 144 00:14:14,873 --> 00:14:16,062 Sir... 145 00:14:16,087 --> 00:14:17,589 What's the matter? 146 00:14:17,614 --> 00:14:19,905 - Here to narrate the story to Baby. - Please wait. 147 00:14:20,256 --> 00:14:22,215 He wants you to narrate a story to a baby? 148 00:14:23,158 --> 00:14:25,577 Sir, this story cannot be narrated to baby. 149 00:14:25,642 --> 00:14:29,022 I'm so experienced that I can make out the story from it's title. 150 00:14:29,047 --> 00:14:32,797 So tell me the title, then I'll decide if you can tell it to Baby or not. 151 00:14:32,822 --> 00:14:34,239 Sir, go ahead. 152 00:14:34,858 --> 00:14:37,429 'The Cockroach and cougar Kanaga' 153 00:14:39,455 --> 00:14:41,772 You guys are so naive. 154 00:14:41,811 --> 00:14:45,005 Such silly titles in this modern era! 155 00:14:45,030 --> 00:14:47,655 People are making films with 'Cheetah', 'Lion' in their title. 156 00:14:50,170 --> 00:14:54,093 Listen. Baby must be awestruck after hearing the story. 157 00:14:56,905 --> 00:14:59,280 Why do you have weapons when there's baby in the house? 158 00:14:59,305 --> 00:15:01,211 Careful, you might hurt the baby. 159 00:15:01,236 --> 00:15:02,194 Quiet now! 160 00:15:02,252 --> 00:15:05,627 Both their faces tell me they are crooks! 161 00:15:05,864 --> 00:15:07,447 - He's Baby. - I must get the interest! 162 00:15:07,489 --> 00:15:08,989 Hope they know about me! 163 00:15:09,041 --> 00:15:10,999 Tell them that I'll finish off them and their family! 164 00:15:22,489 --> 00:15:23,964 This boy is the director. 165 00:15:23,989 --> 00:15:25,687 A. Bharathi. 166 00:15:25,715 --> 00:15:28,965 He has excellent stories with him. 167 00:15:29,009 --> 00:15:33,551 When he narrates, even the stone hearted will shed a tear in the end. 168 00:15:35,842 --> 00:15:40,233 In short, he will touch you with his sto... What? 169 00:15:40,655 --> 00:15:42,312 - That's too much of a build up. - Wait. 170 00:15:42,337 --> 00:15:43,545 A build up is necessary. 171 00:15:44,001 --> 00:15:46,376 You can call him the next big director like 'Bala'. 172 00:15:46,416 --> 00:15:49,958 He will mesmerize you with his story. 173 00:15:51,090 --> 00:15:54,215 Sir, his whole family is sitting here. 174 00:15:54,697 --> 00:15:57,179 Do we really have to tell the story? 175 00:15:57,689 --> 00:16:00,689 Their faces tell me that they will like this story. 176 00:16:02,490 --> 00:16:04,710 Confirm it with him once more. 177 00:16:05,647 --> 00:16:09,593 Sir, will they all be there when I narrate the story? 178 00:16:09,640 --> 00:16:12,624 Of course. After all, they must get hold of ladies emotions. 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,042 I hope the story has ladies emotions. 180 00:16:16,067 --> 00:16:19,349 Of course. There's ample amount of it. Isn't it, sir? 181 00:16:19,374 --> 00:16:23,333 Don't waste time and let your life slip away. Narrate the story. 182 00:16:23,826 --> 00:16:25,075 Jai Rajamouli. 183 00:16:26,530 --> 00:16:27,937 We open the frame showing.... 184 00:16:27,989 --> 00:16:31,739 two wet clothes drying outside a house. 185 00:16:32,439 --> 00:16:37,663 A boy and a girl are inside the house, and that too naked. 186 00:16:42,697 --> 00:16:45,280 At that moment, the door bangs and locks itself. 187 00:16:46,989 --> 00:16:48,921 Now guess what happened inside the house. 188 00:16:49,864 --> 00:16:51,464 Sister, you tell me. 189 00:16:51,489 --> 00:16:53,124 Granny, any idea? 190 00:16:53,155 --> 00:16:55,905 - Okay, at least you tell me. - Director... 191 00:16:56,353 --> 00:16:59,880 my future lies in what you're going to reveal next. 192 00:16:59,905 --> 00:17:00,780 Quiet now. 193 00:17:01,655 --> 00:17:04,022 The wet clothes dry up outside. 194 00:17:05,697 --> 00:17:09,822 And both of them inside the house turn wet. 195 00:17:13,027 --> 00:17:14,818 Oh Lord Shiva! 196 00:17:17,288 --> 00:17:18,319 Game over! 197 00:17:19,353 --> 00:17:20,288 Where are you going? 198 00:17:20,313 --> 00:17:21,771 Let me shut the door. 199 00:17:22,241 --> 00:17:24,386 Told you! She's hooked on to the story. 200 00:17:24,411 --> 00:17:25,911 Go ahead and shut the door. 201 00:17:25,936 --> 00:17:29,186 She's not hooked on to the story but I'm hooked on to my bad time! 202 00:17:31,598 --> 00:17:33,429 It was shaking for a long time. 203 00:17:33,454 --> 00:17:37,749 In the name of narrating story, they broke my tooth! Demons! 204 00:17:38,841 --> 00:17:41,890 When you know they are beating, why would you show your face first? 205 00:17:43,447 --> 00:17:44,880 I blocked it perfectly. 206 00:17:44,905 --> 00:17:47,739 - Sir! How about me? - Better than last time! 207 00:17:48,111 --> 00:17:49,694 - Thanks, sir. - You've made a progress. 208 00:17:50,733 --> 00:17:54,382 Who are you guys? So this is your routine? 209 00:17:54,447 --> 00:17:56,755 God bless you! Just get lost! 210 00:17:56,780 --> 00:17:59,197 To hell with his Cockroach and caterpillar! 211 00:17:59,739 --> 00:18:01,489 Stay and I'll give you a share from the movie's earnings. 212 00:18:01,533 --> 00:18:04,233 Sir, get me salary first. Then we can discuss shares. 213 00:18:04,280 --> 00:18:05,758 You're expecting salary? 214 00:18:05,783 --> 00:18:07,194 What happened? 215 00:18:08,114 --> 00:18:11,989 I just saw two wet clothes drying up, over there. Enough! 216 00:18:12,728 --> 00:18:15,302 - Oh Lord Shiva! - See the impact of that scene? 217 00:18:46,239 --> 00:18:48,530 What happened, Sowmya? Again that nightmare? 218 00:18:51,108 --> 00:18:52,546 Who died today? 219 00:18:53,241 --> 00:18:54,554 I did. 220 00:18:54,614 --> 00:18:57,822 Awesome! I must first move to another room. 221 00:19:13,736 --> 00:19:17,861 Why do you keep checking out this photo every time you have that nightmare? 222 00:19:18,251 --> 00:19:19,959 What's special about this photo? 223 00:19:20,631 --> 00:19:25,804 It's not just a photo. My ancestors used to gather up and pray to it. 224 00:19:26,310 --> 00:19:28,476 I'm linked to it in some way. 225 00:19:36,642 --> 00:19:38,421 Greetings, officer. This house. 226 00:19:38,446 --> 00:19:40,015 You leave. I'll take care of it. 227 00:19:40,974 --> 00:19:43,599 Sir, the whole locality looks eerie and quiet. 228 00:19:48,072 --> 00:19:49,697 What's with all the smoke? 229 00:19:54,022 --> 00:19:56,439 Who are they and what are they up to? 230 00:19:59,114 --> 00:20:02,072 Each and every one of their faces look like criminals with murder charges! 231 00:20:04,423 --> 00:20:06,173 Sir, there's a girl too! 232 00:20:06,637 --> 00:20:07,595 Wake him up! 233 00:20:09,260 --> 00:20:12,802 Who are you? Get up! I said, get up! 234 00:20:17,557 --> 00:20:18,849 Now who is this fellow? 235 00:20:46,983 --> 00:20:49,608 Who kept the globe on this shelf here? 236 00:20:50,739 --> 00:20:53,239 - It's not a globe but my head! - Who are you? 237 00:20:53,489 --> 00:20:56,864 I am the Scorpion priest - Govindalu! 238 00:20:56,905 --> 00:20:59,765 How dare you enter this place without my permission? 239 00:20:59,793 --> 00:21:01,959 - What does he mean? - Stop blabbing! 240 00:21:02,442 --> 00:21:03,758 Do you know who is he? 241 00:21:03,783 --> 00:21:06,450 Are you working under him all these days without knowing that? 242 00:21:06,489 --> 00:21:07,697 Are you an exorcist? 243 00:21:07,741 --> 00:21:10,117 - Are you his driver? - Damn it! 244 00:21:16,489 --> 00:21:19,405 Sir, their looks are very fishy. 245 00:21:20,040 --> 00:21:22,208 I've an important work at Commissioner's office. 246 00:21:22,244 --> 00:21:24,244 - Deal them and come. I'm leaving. - Sir... 247 00:21:24,287 --> 00:21:26,954 I also have an important work at police station. I'll also come. 248 00:21:26,979 --> 00:21:29,437 Bring that girl to the police station. We must inquire her! 249 00:21:29,736 --> 00:21:31,236 Don't bring these guys! 250 00:21:32,752 --> 00:21:34,960 Please madam, come to the police station. 251 00:21:35,983 --> 00:21:39,397 - She won't come if you ask like that. - Then how must I ask? 252 00:21:39,422 --> 00:21:42,958 Ask her out on a date to ECR and she'll come! 253 00:21:42,983 --> 00:21:44,025 Really? 254 00:21:46,002 --> 00:21:49,085 Shut up Mr. Punctured Football head! Hold this! 255 00:21:59,115 --> 00:22:02,349 Don't handle it like you carelessly handle your urine sample! 256 00:22:02,374 --> 00:22:04,583 You must handle it safely, okay? 257 00:22:08,838 --> 00:22:10,880 I am going to kill them today. 258 00:22:12,182 --> 00:22:14,390 You scumbag. Where is that A. Bharathi? 259 00:22:15,126 --> 00:22:16,834 Don't move sir. 260 00:22:16,880 --> 00:22:21,339 You ill fated moron. What did you tell my husband last night? 261 00:22:21,364 --> 00:22:24,214 He asked me about my story, so I gave him a gist of it. 262 00:22:24,239 --> 00:22:25,864 You gave a gist? 263 00:22:25,905 --> 00:22:29,075 That man did not let me sleep the whole night. 264 00:22:29,994 --> 00:22:31,422 It's a good thing, right? 265 00:22:31,447 --> 00:22:33,739 - I will... - Calm down. 266 00:22:33,778 --> 00:22:36,857 - He was repeating the story whole night! - Damn. 267 00:22:37,322 --> 00:22:41,197 I did not sleep for a second. He tortured me the entire night. 268 00:22:41,239 --> 00:22:43,655 Hi, we were discussing about the story. 269 00:22:43,680 --> 00:22:45,700 I warn you, don't listen to his stories. 270 00:22:45,739 --> 00:22:48,961 I was hoping that you will get awards someday. 271 00:22:48,986 --> 00:22:51,194 But you are getting hit by women. 272 00:22:51,239 --> 00:22:53,324 - It's a rehearsal. - Is it? 273 00:22:53,349 --> 00:22:55,964 I have found a producer for your movie. 274 00:22:55,989 --> 00:22:58,297 He is trying to make a movie for a longtime. 275 00:22:58,322 --> 00:23:01,655 But there is a catch to it. He wants to be the male lead. 276 00:23:02,572 --> 00:23:04,447 He can act even as female lead. We will manage. 277 00:23:04,530 --> 00:23:06,227 - There is another condition. - What? 278 00:23:06,252 --> 00:23:08,036 I cannot take you to him. 279 00:23:08,061 --> 00:23:11,771 I owe him debt money and I am absconding from him. 280 00:23:11,819 --> 00:23:14,069 If you meet him alone, you can narrate your story. 281 00:23:14,645 --> 00:23:16,936 Just tell the person, I will flatter him. 282 00:23:17,454 --> 00:23:20,454 He will visit an important place, once in every week. 283 00:23:20,864 --> 00:23:23,614 Lure him with your story. 284 00:23:25,162 --> 00:23:26,512 - This is the address. - Okay. 285 00:23:26,537 --> 00:23:28,324 All hail Lord Shiva! See you. 286 00:23:28,349 --> 00:23:30,058 Drive careful. 287 00:23:33,534 --> 00:23:35,867 (KAMADEVA SPECIALTY HOSPITAL DOCTOR KUNJANGO) 288 00:23:35,892 --> 00:23:37,614 Doctor Kunjango? 289 00:23:38,739 --> 00:23:41,380 - Ma'am, I want to see the doctor. - Please wait. 290 00:23:45,030 --> 00:23:47,982 It's so funny, the sort of problems these men face. 291 00:23:49,087 --> 00:23:52,153 Yes, I should also ask my boyfriend to visit our doctor. 292 00:23:53,579 --> 00:23:54,786 Sir. 293 00:23:54,811 --> 00:23:58,270 I think that owl- eyed fellow is getting us into a trap. 294 00:24:01,780 --> 00:24:03,638 Is this a place to narrate a story? 295 00:24:03,663 --> 00:24:06,413 This is the right place to narrate our story. 296 00:24:08,418 --> 00:24:09,334 What happened? 297 00:24:09,832 --> 00:24:12,200 Looks like my boyfriend is here. 298 00:24:12,225 --> 00:24:13,433 Let's give it a try. 299 00:24:15,599 --> 00:24:17,057 He is a clever guy. 300 00:24:17,780 --> 00:24:19,036 Be quiet. 301 00:24:19,072 --> 00:24:20,568 I wonder why he is here. 302 00:24:20,593 --> 00:24:23,297 I will hide myself, you talk with him. 303 00:24:23,322 --> 00:24:24,322 Okay. 304 00:24:29,697 --> 00:24:32,005 Hello! What do you two want? 305 00:24:32,658 --> 00:24:35,708 We are here to meet someone. 306 00:24:38,056 --> 00:24:41,450 Everyone is here for same reason. Fill this form first. 307 00:24:42,239 --> 00:24:45,072 Fill up the form, I'll see if he is inside. 308 00:24:45,466 --> 00:24:47,989 - Form? What the hell? - Pushpalal Sait... 309 00:24:48,014 --> 00:24:51,138 'Kamadevan Special Hospital No further tension' 310 00:24:55,544 --> 00:24:58,021 Will meet him and tell the full story. 311 00:24:58,046 --> 00:24:59,489 Will get deal from him Super! 312 00:24:59,514 --> 00:25:01,919 Your hands are trembling. 313 00:25:01,966 --> 00:25:03,654 Is it that serious? 314 00:25:03,679 --> 00:25:06,804 Yes, it is my longtime dream. I should somehow make it work. 315 00:25:07,947 --> 00:25:11,380 I have been coming here for the last ten years. It has not worked for me yet. 316 00:25:11,405 --> 00:25:13,280 You think you make it work on the first day? 317 00:25:13,919 --> 00:25:16,394 Stop blabbering something. Let my hands go. 318 00:25:16,419 --> 00:25:17,585 Here it is. 319 00:25:21,967 --> 00:25:24,172 You have written 'no' in sex column. 320 00:25:24,197 --> 00:25:26,989 No, I have not experienced it yet. 321 00:25:27,403 --> 00:25:30,114 You idiot! You have to mention male or female here. 322 00:25:31,498 --> 00:25:32,653 Get lost!. 323 00:25:37,734 --> 00:25:39,013 Sir... 324 00:25:39,278 --> 00:25:41,653 Every one here looks sick and dull. 325 00:25:42,134 --> 00:25:44,342 Where can we find him in this crowd? 326 00:25:44,826 --> 00:25:46,427 I don't know. 327 00:25:49,614 --> 00:25:50,825 Dad! 328 00:25:50,989 --> 00:25:51,905 Tell me. 329 00:25:52,114 --> 00:25:53,864 Really? What is it? 330 00:25:54,460 --> 00:25:55,794 - Oh yes. - Pushpalal Sait. 331 00:25:56,155 --> 00:25:57,864 Yes. 332 00:26:06,189 --> 00:26:08,564 God! Sir...oh sir. 333 00:26:08,614 --> 00:26:10,453 - You look perfect. - Take your hands of me. 334 00:26:10,478 --> 00:26:12,771 Sir... You don't know him? 335 00:26:12,796 --> 00:26:15,255 - He is our regular customer. - You shut up. 336 00:26:15,280 --> 00:26:18,880 The same chubby face. You look exactly like I imagined. 337 00:26:18,905 --> 00:26:21,314 Manager Muthukumar sent us here to narrate a story to you. 338 00:26:21,339 --> 00:26:24,089 He is a fraud. He cheated me without paying the loan interest. 339 00:26:24,114 --> 00:26:25,825 You two really believed him? 340 00:26:25,850 --> 00:26:28,372 I have a superb story for you. 341 00:26:28,397 --> 00:26:30,897 My real story is already stinking. Don't play around. 342 00:26:31,489 --> 00:26:34,072 - Pushpalal. - They are calling me. Bye. 343 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 - Yes coming. - Go narrate your story, go. 344 00:26:36,905 --> 00:26:37,797 Pushpa! 345 00:26:37,822 --> 00:26:39,447 'Doctor Kunjango' 346 00:26:41,345 --> 00:26:43,512 Listen to the one-line story. You will be impressed. 347 00:26:44,186 --> 00:26:46,811 Who are you two? Tell me. 348 00:26:47,267 --> 00:26:50,172 I am A.Bharathi. I am a film director. 349 00:26:50,197 --> 00:26:52,047 Like I care about it! 350 00:26:52,072 --> 00:26:54,030 - Who is the patient here? - Him. 351 00:26:55,138 --> 00:26:57,596 Why are you pointing at each other? 352 00:26:57,905 --> 00:26:58,950 Enough! 353 00:26:58,975 --> 00:27:00,849 Who is the patient among you? 354 00:27:00,874 --> 00:27:05,708 Listen. If you do exactly as I say, I will agree to make your movie. 355 00:27:07,489 --> 00:27:10,153 - He is the patient. - Yes, I am the patient. 356 00:27:10,572 --> 00:27:12,114 What do you suffer from? 357 00:27:14,264 --> 00:27:16,052 'Doctor Kunjango' 358 00:27:17,897 --> 00:27:19,788 What is your problem? 359 00:27:19,813 --> 00:27:21,605 - The world has become dark. - Yes. 360 00:27:21,630 --> 00:27:23,797 There are no pleasures in life. 361 00:27:23,822 --> 00:27:26,447 He is suffering inside everyday. 362 00:27:26,864 --> 00:27:27,672 God! 363 00:27:27,697 --> 00:27:29,947 He is afraid that he will waste his whole life. 364 00:27:31,103 --> 00:27:33,685 Why are you so concerned about his life? 365 00:27:34,119 --> 00:27:35,702 The patient looks strong willed. 366 00:27:36,564 --> 00:27:37,897 Just one test. 367 00:27:38,697 --> 00:27:40,880 I will verify if there is air in your tyre. 368 00:27:40,905 --> 00:27:42,197 Tyre? 369 00:27:42,989 --> 00:27:44,677 Go, take the test. 370 00:27:50,585 --> 00:27:52,302 Excuse me. Madam. 371 00:27:52,670 --> 00:27:54,920 Looks like a food container. What is this box for? 372 00:27:56,853 --> 00:27:58,686 - You? - Come with me. 373 00:28:01,061 --> 00:28:02,466 I will... 374 00:28:03,720 --> 00:28:06,262 - What is the noise? - It hurts. 375 00:28:06,702 --> 00:28:07,706 Open the door. 376 00:28:07,731 --> 00:28:09,492 - Is that a woman's voice I hear? - Shut up! 377 00:28:09,517 --> 00:28:10,729 Why did you come here? 378 00:28:10,754 --> 00:28:12,379 To tell my story to the producer. 379 00:28:13,228 --> 00:28:14,927 Is this the place to narrate story? 380 00:28:14,952 --> 00:28:15,786 Why? 381 00:28:16,265 --> 00:28:17,765 He is a fake doctor. 382 00:28:18,248 --> 00:28:20,130 He will trap you for life. 383 00:28:20,155 --> 00:28:21,255 Open the door, come out. 384 00:28:21,280 --> 00:28:24,755 Escape from this place or else I will kill you. 385 00:28:24,780 --> 00:28:26,030 Come out. 386 00:28:26,333 --> 00:28:28,291 Are you conducting the test on the nurse? 387 00:28:30,194 --> 00:28:31,378 You dead- meat! 388 00:28:31,403 --> 00:28:32,278 Stop. 389 00:28:32,697 --> 00:28:34,997 What were you doing inside? 390 00:28:35,228 --> 00:28:39,478 He is an old fried, we were just having a conversation. 391 00:28:39,530 --> 00:28:41,895 Did you serve some hot beverage for him? 392 00:28:41,920 --> 00:28:43,755 You think this is some park or restaurant? 393 00:28:43,780 --> 00:28:44,864 Go, do your job. 394 00:28:44,947 --> 00:28:45,905 Get out of my face. 395 00:28:45,947 --> 00:28:46,864 Sir? 396 00:28:46,905 --> 00:28:49,005 Can we get the same treatment from her? 397 00:28:49,030 --> 00:28:50,989 You dead and stinky meat! Get lost. 398 00:28:53,936 --> 00:28:55,005 Hello. 399 00:28:55,030 --> 00:28:57,030 What are you doing inside? 400 00:28:57,540 --> 00:29:00,290 Sait is in a good mood. Better come here soon. 401 00:29:04,771 --> 00:29:07,246 - We open with... - You need not open anything. 402 00:29:07,271 --> 00:29:09,062 I will produce your movie. Okay? 403 00:29:09,564 --> 00:29:10,856 But there is a condition. 404 00:29:11,614 --> 00:29:13,419 After the movie's release, 405 00:29:13,444 --> 00:29:15,486 everyone should recognise me. 406 00:29:15,544 --> 00:29:17,460 Sure. You can't even step out of your house. 407 00:29:17,489 --> 00:29:18,339 Why? 408 00:29:18,364 --> 00:29:19,780 He didn't mean it in a bad way. 409 00:29:19,989 --> 00:29:22,905 We need to start the work. Can we get an advance payment? 410 00:29:22,930 --> 00:29:25,221 Advance, yes. That is very important 411 00:29:27,559 --> 00:29:29,142 Spent it sensibly. 412 00:29:29,716 --> 00:29:30,924 Then... 413 00:29:31,280 --> 00:29:32,780 Heroine is very crucial in my movie. 414 00:29:32,822 --> 00:29:35,447 Why don't you call Nayanthara? I think she is free now. 415 00:29:36,280 --> 00:29:37,714 - For this 2000 rupees? - Yes. 416 00:29:37,739 --> 00:29:38,919 Why? Is this not enough? 417 00:29:38,944 --> 00:29:41,944 - We will find a better heroine for you. - Okay. 418 00:29:45,912 --> 00:29:49,094 No, no. Leave me. 419 00:29:49,119 --> 00:29:51,577 Don't weird 420 00:29:57,220 --> 00:29:59,470 - Can I get your number? - Get lost. 421 00:30:02,447 --> 00:30:05,864 Think you can get the number and woo her? 422 00:30:06,405 --> 00:30:08,197 Go away. Get out of here. 423 00:30:10,171 --> 00:30:11,921 These chicks are hot 424 00:30:16,530 --> 00:30:17,503 What is it? 425 00:30:17,528 --> 00:30:19,736 Where are you sir? 426 00:30:19,814 --> 00:30:21,606 Our place has turned into a cesspool. 427 00:30:22,061 --> 00:30:23,090 Lord Shiva! 428 00:30:23,114 --> 00:30:25,800 So many girls are waiting outside for audition. 429 00:30:25,825 --> 00:30:28,700 But these guys are locked inside and won't open the door. 430 00:30:29,197 --> 00:30:31,364 What exactly are the doing inside? 431 00:30:44,822 --> 00:30:48,203 Cameraman sir, are we showing off to much? 432 00:30:48,228 --> 00:30:48,936 Yes. 433 00:30:49,447 --> 00:30:51,086 Let's get rid of it. 434 00:30:54,520 --> 00:30:56,464 Do you any previous experience? 435 00:30:56,489 --> 00:30:58,945 Yes, I have 5 years of experience. 436 00:30:58,970 --> 00:30:59,928 Very good. 437 00:31:00,489 --> 00:31:02,072 Who did you work with? 438 00:31:02,348 --> 00:31:04,714 Two years with Chidambaram. 439 00:31:04,739 --> 00:31:06,742 Two years with a Dubai Sheikh. 440 00:31:06,772 --> 00:31:08,195 Then with Reddy in Andhra... 441 00:31:08,244 --> 00:31:10,786 Ma'am! I asked if you have any previous experience in acting. 442 00:31:11,614 --> 00:31:12,758 Leave. 443 00:31:13,697 --> 00:31:14,813 Next. 444 00:31:16,239 --> 00:31:18,594 Read out the dialogue once. Action! 445 00:31:18,655 --> 00:31:20,989 No, no. Leave me. 446 00:31:23,411 --> 00:31:26,395 No, no. Leave me, leave me. 447 00:31:26,420 --> 00:31:27,813 I'm pleading you. 448 00:31:27,858 --> 00:31:29,525 You please leave us. 449 00:31:31,094 --> 00:31:32,552 Is this some protest rally? 450 00:31:32,577 --> 00:31:33,369 Leave. 451 00:31:34,989 --> 00:31:36,822 I wrote this dialogue with so much emotion. 452 00:31:36,847 --> 00:31:38,320 - This dialogue? - Yes. 453 00:31:38,364 --> 00:31:42,563 She must deliver it like... But you saw how she delivered it! 454 00:31:45,107 --> 00:31:47,038 You ask her something. 455 00:31:49,536 --> 00:31:51,349 No, leave me. 456 00:31:51,374 --> 00:31:53,166 No, you can go. 457 00:31:55,364 --> 00:31:57,492 None of them fits the role. 458 00:31:58,817 --> 00:32:02,414 I have made dry fish curry, come soon. 459 00:32:02,447 --> 00:32:05,739 Why are you shouting? The director is conducting audition. 460 00:32:05,764 --> 00:32:07,964 - Quietly leave. - Who is that director? 461 00:32:07,989 --> 00:32:11,913 He has not paid the house rent for three months. You call him a director? 462 00:32:13,961 --> 00:32:16,086 Won't these heroines come for our audition? 463 00:32:20,136 --> 00:32:21,505 What happened? 464 00:32:21,530 --> 00:32:24,655 I tried to stop, but a girl is here for audition. 465 00:32:26,601 --> 00:32:27,638 Who is that? 466 00:32:36,293 --> 00:32:38,071 Move aside. 467 00:32:39,989 --> 00:32:41,672 Looks very old. 468 00:32:41,710 --> 00:32:43,335 Will she suit the role? 469 00:32:45,169 --> 00:32:47,336 How dare you? 470 00:32:47,361 --> 00:32:49,483 I will thrash you! 471 00:32:54,996 --> 00:32:57,112 Why are you gasping for breath? 472 00:32:58,838 --> 00:32:59,714 Who is it? 473 00:32:59,739 --> 00:33:01,186 Sir any problem? 474 00:33:01,211 --> 00:33:04,095 No problem. She is also an artist. 475 00:33:04,120 --> 00:33:06,175 She is a realistic performer. 476 00:33:06,211 --> 00:33:07,503 It's his training. 477 00:33:07,927 --> 00:33:09,761 Damn you! Shameless guys. 478 00:33:10,582 --> 00:33:11,901 That was a dialogue too. 479 00:33:11,926 --> 00:33:14,416 Actually we can use her for the other role. She performs well. 480 00:33:14,446 --> 00:33:16,612 Yes, she has performed very well on you. 481 00:33:17,448 --> 00:33:18,657 Idiots. 482 00:33:19,739 --> 00:33:20,655 Sir. 483 00:33:21,504 --> 00:33:23,129 I feel tired. 484 00:33:23,947 --> 00:33:25,656 Shall we wrap up the audition for today? 485 00:33:26,288 --> 00:33:28,621 Why don't you play the male lead? 486 00:33:40,322 --> 00:33:41,572 May I come in? 487 00:33:54,596 --> 00:33:56,137 Selected. 488 00:34:03,115 --> 00:34:06,626 That is not some pickle. Don't open and lick it. 489 00:34:06,651 --> 00:34:07,401 Put it down. 490 00:34:09,780 --> 00:34:10,930 You talk. 491 00:34:10,955 --> 00:34:13,186 - Every night she... - Every night? 492 00:34:13,211 --> 00:34:14,211 Allu Arjun! 493 00:34:14,976 --> 00:34:18,033 This is adult talk, it may get intimate, close your ears with the dhoti. 494 00:34:18,058 --> 00:34:20,875 Every night... she is getting nightmares. 495 00:34:20,900 --> 00:34:23,400 I brought her to you because she was getting scared. 496 00:34:25,442 --> 00:34:27,755 Here take this paper. 497 00:34:27,780 --> 00:34:30,530 Tell her to draw what she saw in her dream. 498 00:34:41,947 --> 00:34:42,780 Give. 499 00:35:06,864 --> 00:35:10,864 Is everything descending together? 500 00:35:11,949 --> 00:35:13,574 It has come alone. 501 00:35:14,025 --> 00:35:15,733 It is not a local piece. 502 00:35:16,191 --> 00:35:18,191 It is an international piece. 503 00:35:22,788 --> 00:35:27,269 This is a piece that no one was able to tame; including my dad and my grandpa. 504 00:35:27,294 --> 00:35:30,160 I will tame it and put it in this bottle. 505 00:35:30,185 --> 00:35:30,893 Hello. 506 00:35:32,007 --> 00:35:35,055 What are you blabbering? Just make her stop dreaming. 507 00:35:35,080 --> 00:35:39,264 You want her to stop dreaming? Tell her to work as night watchman in a ATM. 508 00:35:39,289 --> 00:35:40,831 Will the nightmare go away? 509 00:35:40,865 --> 00:35:43,118 Even her sleep go away because of mosquitoes. 510 00:35:44,733 --> 00:35:47,233 Let's get out of here. He is of no use. 511 00:35:52,388 --> 00:35:53,554 Two mountains. 512 00:35:56,489 --> 00:35:57,999 A village in the middle. 513 00:35:59,049 --> 00:36:00,424 That is the spot. 514 00:36:03,168 --> 00:36:04,235 Allu Arjun. 515 00:36:05,849 --> 00:36:08,391 There will be an aggressive ritual. 516 00:36:09,239 --> 00:36:10,864 Let's go for a close shot. 517 00:36:11,525 --> 00:36:14,483 Sir, what should I do now? 518 00:36:16,176 --> 00:36:19,007 Actually... how do I tell that... 519 00:36:19,032 --> 00:36:21,109 Actually what I want is... 520 00:36:21,134 --> 00:36:23,883 You know one video we saw that day. 521 00:36:24,298 --> 00:36:25,674 Down 522 00:36:25,699 --> 00:36:27,199 I don't get it. 523 00:36:27,431 --> 00:36:30,297 Step forward, that is what he is trying to say in English. 524 00:36:30,813 --> 00:36:32,258 - Excatly. - Okay. 525 00:36:33,595 --> 00:36:35,678 You said your boyfriend is a film director. 526 00:36:35,915 --> 00:36:37,938 Does he stay in this locality? 527 00:36:38,031 --> 00:36:40,447 Is he a low budget movie director? 528 00:36:41,078 --> 00:36:45,260 No. He is making a movie like Slumdog millionaire. 529 00:36:45,285 --> 00:36:47,327 That is why he is staying in such a place. 530 00:36:49,532 --> 00:36:50,824 Move a bit to your right. 531 00:36:54,574 --> 00:36:56,313 Introduce me to the heroine. 532 00:36:57,083 --> 00:36:58,360 Damn. Come. 533 00:36:59,784 --> 00:37:02,045 This is Pushpa. 534 00:37:02,070 --> 00:37:03,954 He is the hero and producer of our movie. 535 00:37:03,979 --> 00:37:05,604 - Greetings. - Greetings. 536 00:37:07,376 --> 00:37:09,469 That's one hell of a greeting! 537 00:37:09,494 --> 00:37:13,436 She's been using this modulation in over 100 films, so it became her nature. 538 00:37:13,461 --> 00:37:15,419 100 films? I have not seen any. 539 00:37:16,368 --> 00:37:17,561 - Brother. - Yes. 540 00:37:17,586 --> 00:37:20,124 Where is film director Bharathi sir's house? 541 00:37:20,149 --> 00:37:21,065 That...? 542 00:37:22,576 --> 00:37:24,543 He will be in that second floor. 543 00:37:24,568 --> 00:37:25,382 What is happening? 544 00:37:25,407 --> 00:37:28,493 Only you two? There were more than five girls on that day. 545 00:37:31,368 --> 00:37:32,594 Having food? 546 00:37:34,657 --> 00:37:36,305 Shall I pour sambar? 547 00:37:38,456 --> 00:37:41,329 Not sambar. It will upset my stomach. 548 00:37:42,337 --> 00:37:42,978 Hey! 549 00:37:43,003 --> 00:37:44,296 You heard her slang? 550 00:37:44,321 --> 00:37:46,502 You took money from me, right? 551 00:37:46,527 --> 00:37:49,194 You call this piece of trash a heroine? 552 00:37:49,490 --> 00:37:51,448 Get up. I said get up. 553 00:37:52,313 --> 00:37:53,937 Remove your hands. 554 00:37:53,962 --> 00:37:55,378 I said remove your hands. 555 00:37:55,690 --> 00:37:57,866 What is this? Show some respect, man. 556 00:37:57,891 --> 00:37:59,774 Respect? What respect? 557 00:37:59,799 --> 00:38:01,874 - What respect do you expect? - See. 558 00:38:01,899 --> 00:38:03,395 What happened here? 559 00:38:03,420 --> 00:38:04,920 Why are you shouting at Pushpa? 560 00:38:04,948 --> 00:38:06,840 - He's insulting me. - Wait. 561 00:38:06,865 --> 00:38:09,664 Sir, he is driving me mad. 562 00:38:09,696 --> 00:38:11,719 He talks too much. Get him out of here. 563 00:38:11,744 --> 00:38:13,883 It is his first movie, so he talks a lot. You leave. 564 00:38:13,915 --> 00:38:16,532 - Go memorize your dialogue. - Showing your true colours? 565 00:38:17,177 --> 00:38:20,016 Must be up here, let's go check. 566 00:38:22,696 --> 00:38:25,219 - What are you doing? - Shut up. 567 00:38:25,584 --> 00:38:28,192 Will I win an award for this performance? 568 00:38:28,217 --> 00:38:30,680 See if you can enter your house after this performance! 569 00:38:33,466 --> 00:38:34,969 This is the house. 570 00:38:37,072 --> 00:38:38,324 What should I do now? 571 00:38:38,349 --> 00:38:40,500 Shut up, she will take care. 572 00:38:42,682 --> 00:38:43,766 Make it more sleazy. 573 00:38:43,791 --> 00:38:45,624 Yes, like that. 574 00:38:45,649 --> 00:38:46,954 God! 575 00:38:46,979 --> 00:38:48,729 Get a close shot. 576 00:38:50,276 --> 00:38:51,860 Sir, your girlfriend. 577 00:38:52,446 --> 00:38:54,485 Why are reminding me of her now? 578 00:38:54,510 --> 00:38:57,008 Sir, your girlfriend is behind you. 579 00:38:57,033 --> 00:38:58,071 Damn. 580 00:38:59,685 --> 00:39:01,696 What shall we do now? 581 00:39:01,721 --> 00:39:03,055 Open the door. 582 00:39:03,641 --> 00:39:04,641 Open it. 583 00:39:04,666 --> 00:39:06,297 Release me. 584 00:39:06,588 --> 00:39:08,641 - You! - Where did I keep the key? 585 00:39:08,666 --> 00:39:11,416 What is that receptionist doing here? Release me from this chain. 586 00:39:11,446 --> 00:39:13,965 - The keys are lost. - Keys are lost? 587 00:39:13,990 --> 00:39:15,948 Untie me from this. 588 00:39:15,973 --> 00:39:18,915 I will kill you if I come in. Open the door. 589 00:39:18,971 --> 00:39:20,735 The keys are lost. 590 00:39:20,760 --> 00:39:22,141 Are you going to open or not? 591 00:39:22,166 --> 00:39:24,916 - They are definitely up to something. - Open the door! 592 00:39:26,744 --> 00:39:27,827 Will you open or not? 593 00:39:27,852 --> 00:39:29,018 Change of scene. 594 00:39:29,043 --> 00:39:30,485 Please open door. 595 00:39:30,510 --> 00:39:32,149 Open it. 596 00:39:46,415 --> 00:39:49,782 Nobody can escape from the law. 597 00:39:51,057 --> 00:39:52,182 You! 598 00:39:54,325 --> 00:39:55,492 She is hitting for real. 599 00:39:55,518 --> 00:39:57,481 Okay, walk a bit to that side. 600 00:39:57,506 --> 00:40:00,381 Now put up an angry face and act like a police. 601 00:40:01,326 --> 00:40:03,826 Sowmya! What are you doing here? 602 00:40:03,860 --> 00:40:06,750 Must be here to see the shooting. They haven't seen one right? 603 00:40:07,182 --> 00:40:08,016 Yes. 604 00:40:08,322 --> 00:40:09,656 Shut up. 605 00:40:10,118 --> 00:40:14,576 Sowmya! When we first saw, the cot was lying flat. 606 00:40:14,601 --> 00:40:16,852 But now, it's standing straight. 607 00:40:17,849 --> 00:40:19,086 Come. 608 00:40:19,740 --> 00:40:20,448 Stand. 609 00:40:20,916 --> 00:40:23,041 See now, does it look flat? 610 00:40:24,462 --> 00:40:25,719 Look now. 611 00:40:26,118 --> 00:40:28,172 Does it look upright. 612 00:40:28,227 --> 00:40:31,102 - Yes. - What do you know about camera angles? 613 00:40:32,350 --> 00:40:34,813 Meet our hero, Pushpalal Sait. 614 00:40:35,107 --> 00:40:36,065 Greetings. 615 00:40:37,135 --> 00:40:37,993 Really? 616 00:40:38,018 --> 00:40:40,118 She is our heroine, Alagu Meena. 617 00:40:40,989 --> 00:40:44,072 This is her first Tamil movie. She has done many Bollywood movies. 618 00:40:44,107 --> 00:40:45,024 Greetings! 619 00:40:46,602 --> 00:40:48,185 Damn! I forgot about this. 620 00:40:49,149 --> 00:40:50,288 Get lost. 621 00:40:50,313 --> 00:40:51,563 Sowmya... 622 00:40:54,096 --> 00:40:55,297 Sowmya... 623 00:40:56,182 --> 00:40:58,141 I will change the scene if you don't like it. 624 00:40:58,182 --> 00:41:01,610 Stop acting. I know that you are doing something wrong. 625 00:41:01,635 --> 00:41:03,961 I will crush you when I find out about it. 626 00:41:04,638 --> 00:41:06,180 I was just making a movie. 627 00:41:06,213 --> 00:41:07,505 - Come on. - I will crush you. 628 00:41:07,530 --> 00:41:10,068 - I have a great scene for you. - Get lost! 629 00:41:10,750 --> 00:41:12,610 Seems like everyone wants to crush you. 630 00:41:14,084 --> 00:41:15,709 Shall we change the location? 631 00:41:15,742 --> 00:41:17,617 How about a song sequence? 632 00:41:34,451 --> 00:41:38,326 "He saw through me with his piercing eyes" 633 00:41:38,351 --> 00:41:42,414 "He charmed me with a solitary smile" 634 00:41:42,439 --> 00:41:46,485 "In my ever lush and exotic garden" 635 00:41:46,510 --> 00:41:50,610 "He sprinkled the elixir of shyness" 636 00:41:50,635 --> 00:41:54,797 "He brought flowers to adorn on my hair bun" 637 00:41:54,822 --> 00:41:58,822 "He brought honey to spread on my fabulous skin" 638 00:42:06,971 --> 00:42:11,055 "I clad this sultry silk saree to woo him" 639 00:42:11,080 --> 00:42:15,205 "He grabbed the blooming flower by its stem" 640 00:42:51,627 --> 00:42:55,704 "This bed of flower longs for a sweetheart" 641 00:42:55,729 --> 00:42:59,641 "Come my dear and take my breath away" 642 00:42:59,674 --> 00:43:03,766 "In this night of eternal stars" 643 00:43:03,795 --> 00:43:07,984 "Pick your favourites and make them dance to your tune" 644 00:43:08,009 --> 00:43:12,118 "Do not hesitate to make me sweat" 645 00:43:12,158 --> 00:43:16,063 "Sway your kitty bag in the air" 646 00:43:16,088 --> 00:43:20,196 "I will give you no excuses" 647 00:43:20,221 --> 00:43:24,266 "I will give you my everything" 648 00:43:24,291 --> 00:43:28,313 "He saw through me with his piercing eyes" 649 00:43:28,338 --> 00:43:32,391 "He charmed me with a solitary smile" 650 00:43:32,416 --> 00:43:36,469 "In my ever lush and exotic garden" 651 00:43:36,494 --> 00:43:41,266 "He sprinkled the elixir of shyness" 652 00:44:06,009 --> 00:44:08,383 This bar has quite a different set up. 653 00:44:57,431 --> 00:45:00,461 (Chanting) 654 00:45:12,548 --> 00:45:14,173 Cameraman sir! 655 00:45:15,516 --> 00:45:17,344 Where did he go? 656 00:45:17,369 --> 00:45:21,744 Please, it was an honest mistake! Please, let go of me! 657 00:45:22,318 --> 00:45:24,430 Please! Please, let go of me. 658 00:45:24,455 --> 00:45:26,266 There he is. 659 00:45:26,291 --> 00:45:27,750 My bad! Please! 660 00:45:27,775 --> 00:45:31,633 - Sir! Sir! Please help me! - I was looking for you everywhere! 661 00:45:31,658 --> 00:45:33,789 And here you are playing Kabbadi with them. 662 00:45:33,814 --> 00:45:37,594 Does it really look like I'm playing Kabaddi? Please save me, sir! 663 00:45:37,619 --> 00:45:39,813 - Let go of him! - Save me, sir. 664 00:45:39,838 --> 00:45:41,961 Who are you? Come this side! 665 00:45:41,986 --> 00:45:44,152 - Sir? - Please, let go of me! 666 00:45:45,235 --> 00:45:47,110 Sir? Sir! 667 00:45:47,152 --> 00:45:49,240 Firs slit this fellow's throat! 668 00:45:49,265 --> 00:45:50,397 (Chanting) 669 00:45:50,422 --> 00:45:52,671 Sir! Sir! 670 00:45:57,961 --> 00:45:59,670 Sir, run! Let's escape! 671 00:46:00,881 --> 00:46:02,416 Come on, sir! Run! 672 00:46:02,441 --> 00:46:05,774 - Sir, who are these lunatics? - All this because I lit a cigarette! 673 00:46:09,735 --> 00:46:12,276 Sir, are you calling the police? Ask them to come fast. 674 00:46:17,233 --> 00:46:18,800 These fellows? 675 00:46:20,077 --> 00:46:21,855 - Tell me, Mr. Director. - Where are you? 676 00:46:21,880 --> 00:46:23,659 They think they can run their show in our hood! 677 00:46:23,684 --> 00:46:25,855 Quick, get the boys and come over! 678 00:46:39,506 --> 00:46:41,808 Get down! You monkey 679 00:46:47,586 --> 00:46:50,331 I swear I won't smoke here after! Please let go of me. 680 00:46:55,804 --> 00:46:57,894 How long? Come fast! 681 00:46:58,276 --> 00:46:59,693 Where should I come? 682 00:46:59,718 --> 00:47:01,542 I'm on that temple street. 683 00:47:01,567 --> 00:47:03,144 Fine, I'll be there in a jiffy. 684 00:47:03,169 --> 00:47:05,753 Come on! Come fast! 685 00:47:08,828 --> 00:47:10,058 Now, what's this? 686 00:47:10,083 --> 00:47:13,502 You told me about some show and asked me to get my boys. 687 00:47:13,527 --> 00:47:15,761 Hence, I'm here with them. 688 00:47:15,809 --> 00:47:17,173 You fool! 689 00:47:19,228 --> 00:47:21,686 Already the pain of losing one tooth hasn't subsided! 690 00:47:21,728 --> 00:47:23,561 And you're planning to break all my teeth? 691 00:47:23,598 --> 00:47:25,813 Leave me alone, you jerks! 692 00:47:36,863 --> 00:47:39,564 You guys are showing up outta no where! 693 00:47:50,615 --> 00:47:51,806 Sir, here. 694 00:47:52,017 --> 00:47:53,626 Hey! Come. 695 00:47:53,650 --> 00:47:54,939 Come on. 696 00:47:54,982 --> 00:47:56,564 Fools! Get lost! 697 00:47:57,025 --> 00:47:58,775 Come on. 698 00:48:01,318 --> 00:48:02,443 Run, sir! 699 00:48:05,923 --> 00:48:07,361 Hey! 700 00:48:10,326 --> 00:48:11,665 Take this! 701 00:48:31,889 --> 00:48:34,673 Sir, let's hope they don't come back. 702 00:48:43,001 --> 00:48:45,071 What's so funny? 703 00:48:45,103 --> 00:48:49,936 They way you ran and tried to escape when they chased you... 704 00:48:50,520 --> 00:48:53,120 - It was so funny! - He creates all the trouble and now... 705 00:48:53,145 --> 00:48:55,439 You talk as if you bashed 10 of them like John Wick! 706 00:48:55,478 --> 00:48:56,665 I've decided. 707 00:48:56,690 --> 00:48:58,476 - Decided what, sir? - Not to continue with you. 708 00:48:58,501 --> 00:49:00,078 Take your things and leave. 709 00:49:00,103 --> 00:49:01,931 Why must I leave, sir? 710 00:49:02,645 --> 00:49:05,439 I have equal share in this house as much as you do, sir. 711 00:49:05,464 --> 00:49:07,103 - Share? - Yes 712 00:49:07,366 --> 00:49:09,933 We have never paid advance or rent! 713 00:49:09,958 --> 00:49:12,124 Then on what grounds are you talking about share? 714 00:49:12,778 --> 00:49:13,786 Wait. 715 00:49:13,811 --> 00:49:17,571 Remember I cleaned up when owner's grandson took a dump? On those grounds! 716 00:49:17,596 --> 00:49:20,642 Then stay here and clean for the house owner too. I'm leaving. 717 00:49:37,114 --> 00:49:39,829 Well, sir. To err is human. 718 00:49:40,274 --> 00:49:41,884 Why get upset over it? 719 00:49:41,909 --> 00:49:45,407 Your anger is justified. So, just leave. 720 00:49:45,432 --> 00:49:48,321 Oh, come on! How can I be angry on you, sir? 721 00:49:54,201 --> 00:49:56,665 How dare they lay hands on you, sir? 722 00:49:57,088 --> 00:49:59,713 If I was my younger self... 723 00:50:00,123 --> 00:50:02,165 I'd have bashed those lunatics! 724 00:50:02,228 --> 00:50:03,311 God! 725 00:50:04,553 --> 00:50:05,386 Sir... 726 00:50:06,271 --> 00:50:07,380 Just a power cut. 727 00:50:07,405 --> 00:50:10,155 - Don't leave me alone, sir. - Show off! I'll be back, wait! 728 00:50:19,902 --> 00:50:21,444 Come on, sir. Let's drink. 729 00:50:23,409 --> 00:50:25,241 Descend on me younger Bharathi! 730 00:50:25,266 --> 00:50:27,814 - Come on! Descend on me! - You almost finished it? 731 00:50:27,839 --> 00:50:29,036 Is it? 732 00:50:29,061 --> 00:50:30,872 Why leave the rest? 733 00:50:30,912 --> 00:50:32,543 Fine! Give it to me, sir! 734 00:50:33,438 --> 00:50:35,258 The younger Bharathi is here, sir! 735 00:50:35,283 --> 00:50:37,533 Ask those men to come now! Come on! 736 00:50:37,558 --> 00:50:42,124 Sir, where will I find them now? Stop annoying me! 737 00:50:42,149 --> 00:50:44,065 Is it? Fine, we'll take care of them tomorrow. 738 00:51:02,268 --> 00:51:04,143 Ask them to come now, sir. 739 00:51:10,221 --> 00:51:11,596 - Come on! - Sir... 740 00:51:12,264 --> 00:51:14,042 - Come on! - Sir... 741 00:51:15,629 --> 00:51:17,338 Do you hear any noise? 742 00:51:21,495 --> 00:51:23,136 So they are back? 743 00:51:23,657 --> 00:51:26,330 Wait, let me awaken the younger Bharathi! 744 00:51:26,355 --> 00:51:29,799 Sir, only we entered the house, right? Also, didn't you go to that room? 745 00:51:29,824 --> 00:51:31,574 Did anyone else go insid... 746 00:51:31,987 --> 00:51:32,946 What could be it, sir? 747 00:51:33,651 --> 00:51:34,800 Sir! 748 00:51:35,342 --> 00:51:36,589 Sir? 749 00:51:39,980 --> 00:51:42,339 There's a noise coming from inside and you're sleeping? 750 00:51:42,364 --> 00:51:44,239 Didn't they leave yet? 751 00:51:46,888 --> 00:51:48,555 Wait, I'll bash you all up! 752 00:51:48,626 --> 00:51:50,043 Just help me get up. 753 00:51:51,578 --> 00:51:53,097 Get up! Get up! 754 00:51:53,122 --> 00:51:54,664 - Hands off me! - Get up! 755 00:51:56,594 --> 00:51:58,816 Why are you hiding in the dark? 756 00:51:58,855 --> 00:52:00,688 Come out if you have guts! 757 00:52:02,297 --> 00:52:05,472 Do you think only you know Korean? Watch me speak Korean now! 758 00:52:10,628 --> 00:52:13,378 Quiet! The more you howl the more aggressive they are becoming! 759 00:52:13,422 --> 00:52:16,472 Dude, stop talking like that old man from 'Squid Game' 760 00:52:16,516 --> 00:52:19,003 Wait, I'll hit you with my slipper! 761 00:52:25,401 --> 00:52:27,871 See that? The noise is gone. 762 00:52:27,896 --> 00:52:29,276 Mind you! 763 00:52:29,849 --> 00:52:30,641 Ouch! 764 00:52:36,277 --> 00:52:37,171 Hey! 765 00:52:37,196 --> 00:52:39,756 How dare you hit my cameraman with my slipper? 766 00:52:39,781 --> 00:52:42,066 Wait! I'll hit you guys with my other slipper! 767 00:52:51,852 --> 00:52:53,056 Sir! 768 00:52:53,081 --> 00:52:56,247 We must not let them get away! Let's try again. 769 00:52:57,311 --> 00:52:58,561 Stop it! 770 00:52:58,594 --> 00:52:59,886 Why, sir? 771 00:52:59,933 --> 00:53:01,628 Hit me if you want. 772 00:53:02,732 --> 00:53:04,774 Don't set those guys to hit me! 773 00:53:05,313 --> 00:53:07,705 They come in here and hit us! Let's find out who are they. 774 00:53:07,730 --> 00:53:09,441 Yes, come let's find out. 775 00:53:09,480 --> 00:53:12,063 - This way! Come on! - Oh! This way? 776 00:53:16,031 --> 00:53:17,739 Sir, don't push me. 777 00:53:18,404 --> 00:53:21,532 Sir, let's not do it. I am getting scared. 778 00:53:21,557 --> 00:53:24,971 It's dark in there. Light up the room and call me. I'll join. 779 00:53:25,499 --> 00:53:28,749 Drank the full booze, right? Go! 780 00:53:35,308 --> 00:53:37,433 Sir... Cameraman sir... 781 00:53:46,466 --> 00:53:48,655 Please, let go of me. 782 00:53:48,680 --> 00:53:50,933 Please! Leave me! 783 00:53:50,958 --> 00:53:52,792 Please, leave me! 784 00:53:53,438 --> 00:53:55,906 Sir, someone has caught my leg and is not letting me go! 785 00:53:55,931 --> 00:53:58,015 - Sir, please help me! - A little more. Come on! 786 00:54:03,323 --> 00:54:06,711 Don't be scared. He'll be here. 787 00:54:06,736 --> 00:54:08,144 Younger Bharathi is here! 788 00:54:08,169 --> 00:54:09,734 He's here. Almost here. 789 00:54:11,532 --> 00:54:12,305 Come on! 790 00:54:12,341 --> 00:54:14,100 Make sure we don't miss anything! 791 00:54:14,125 --> 00:54:16,399 - Ensure no mistakes are made! - You fool! 792 00:54:16,448 --> 00:54:19,902 Stop blabbing and save me! 793 00:54:19,927 --> 00:54:23,219 Just a minute, sir. I'm coming. 794 00:54:24,078 --> 00:54:26,436 How dare you drag in my cameraman? 795 00:54:26,461 --> 00:54:27,336 Here I come! 796 00:54:27,365 --> 00:54:28,711 God! No! 797 00:54:30,146 --> 00:54:31,813 - My leg! My leg! - Of course it's your leg. 798 00:54:31,838 --> 00:54:33,469 At least open your eyes and hit! 799 00:54:33,510 --> 00:54:38,008 - God! Save me! - Die! Die! 800 00:54:40,338 --> 00:54:44,680 That ghost is far better than you! Let's not be here even for a minute! Run! 801 00:54:49,981 --> 00:54:51,398 Sir, wait for me! 802 00:55:23,435 --> 00:55:26,258 - Sir, I'm scared to death. - Sir... 803 00:55:48,828 --> 00:55:50,953 Sir, neither can we go upstairs nor downstairs! 804 00:55:51,008 --> 00:55:52,745 What do we do, sir? 805 00:56:13,959 --> 00:56:17,195 Sir, someone just went past us, right? 806 00:56:17,562 --> 00:56:19,495 It's right behind us, sir! 807 00:56:23,323 --> 00:56:25,219 Why don't you turn around and look? 808 00:56:25,244 --> 00:56:28,129 Why should I? You turn around and look, sir! 809 00:56:28,154 --> 00:56:29,279 Okay. 810 00:56:30,750 --> 00:56:32,416 Let's turn around together and look. Okay? 811 00:56:33,729 --> 00:56:34,604 Ready. 812 00:56:35,562 --> 00:56:36,520 One... 813 00:56:37,369 --> 00:56:38,203 Two... 814 00:56:38,685 --> 00:56:39,643 Three! 815 00:56:41,532 --> 00:56:44,306 Sir! How can you commit fraud even in this situation? 816 00:56:44,331 --> 00:56:46,401 - Why are you so cheap, sir? - Sir, how does it look? 817 00:56:46,426 --> 00:56:48,352 You ask as if she is heroine Samantha! 818 00:56:48,377 --> 00:56:50,557 Her face looks like burnt string hoppers, sir! 819 00:57:19,477 --> 00:57:21,190 Why are you guys screaming? 820 00:57:21,243 --> 00:57:22,868 How come you're here at this hour? 821 00:57:22,893 --> 00:57:25,518 I had a nightmare where you both got killed. 822 00:57:27,138 --> 00:57:30,909 It'd have been the reality in few more minutes. 823 00:57:31,625 --> 00:57:33,375 What do you mean, guys? 824 00:57:47,375 --> 00:57:50,041 - Sir, why? No need. - Just throw it. You'll see. 825 00:57:52,448 --> 00:57:53,875 No! Don't! 826 00:57:53,900 --> 00:57:55,692 Let me see how it'll hit me this time? 827 00:58:10,051 --> 00:58:12,357 No! Don't go! 828 00:58:16,716 --> 00:58:18,014 Here it! 829 00:59:03,836 --> 00:59:06,240 Sir, please control your girlfriend. 830 00:59:06,833 --> 00:59:10,166 Told you, you'll get scared if you go inside all by yourself. 831 00:59:11,567 --> 00:59:13,350 Are you scared to death? 832 00:59:19,021 --> 00:59:21,295 The best feature in your face are your eyes! 833 00:59:21,325 --> 00:59:23,158 But now... why are the pupils missing? 834 00:59:23,969 --> 00:59:26,441 I want to go to Anacondapuram, at once! 835 00:59:26,466 --> 00:59:27,659 Sir. 836 00:59:27,684 --> 00:59:29,355 It seems, she wants to go somewhere. 837 00:59:29,380 --> 00:59:30,922 You take her. I'm not required, sir. 838 00:59:30,947 --> 00:59:32,365 Sir! Sir! 839 00:59:34,328 --> 00:59:36,467 I want to go to Anacondapuram! 840 00:59:37,268 --> 00:59:40,685 You already have a man's voice and it sounds even more rough now! 841 00:59:41,286 --> 00:59:43,144 I must to go to Anacondapuram! 842 00:59:43,169 --> 00:59:45,544 Hands off me! Are you all trying to scare me? 843 00:59:46,353 --> 00:59:48,818 Do you think those white lens will scare me? 844 00:59:49,735 --> 00:59:51,537 Take me to Anacondapuram! 845 00:59:52,573 --> 00:59:53,943 Sir... sir... sir... don't leave. 846 00:59:53,968 --> 00:59:56,468 Even if you stand upside down, I'm not taking you anywhere! 847 01:00:08,086 --> 01:00:10,178 Take me to Anacondapuram! 848 01:00:53,791 --> 01:00:56,373 'Intermission' 849 01:01:19,485 --> 01:01:22,232 I saw 70 missed calls from you guys. What happened? 850 01:01:23,290 --> 01:01:26,373 Why do your faces look like you guys saw a ghost? 851 01:01:26,723 --> 01:01:28,247 What happened? 852 01:01:34,234 --> 01:01:36,334 Take me to Anacondapuram! 853 01:01:39,819 --> 01:01:41,756 Looks like Pushpa is scared to death! 854 01:01:42,313 --> 01:01:43,553 No, well... 855 01:01:44,389 --> 01:01:47,146 so that girl stood upside down, right? 856 01:01:47,665 --> 01:01:50,040 Was she wearing a churidhar or... 857 01:01:53,676 --> 01:01:55,662 He is living the character, sir! 858 01:01:55,687 --> 01:01:57,458 There she is. Ask her. 859 01:02:20,266 --> 01:02:21,824 Sir... 860 01:02:21,857 --> 01:02:24,482 it's pitch dark. Which direction do we go from here? 861 01:02:24,794 --> 01:02:25,919 Go straight. 862 01:02:25,944 --> 01:02:27,903 Head east, then turn left. 863 01:02:28,278 --> 01:02:30,253 Sir, Google map says take left. 864 01:02:30,278 --> 01:02:32,815 Forget that wretch! You go straight. 865 01:02:32,840 --> 01:02:34,897 Shut up and go left! 866 01:02:52,782 --> 01:02:55,076 Sir, where did she go? 867 01:02:59,451 --> 01:03:01,076 Sir, let's go this way and search. 868 01:03:10,693 --> 01:03:13,006 'Anacondapuram' 869 01:03:54,736 --> 01:03:56,128 What is he trying to convey? 870 01:03:56,153 --> 01:03:57,303 What is it? 871 01:03:59,004 --> 01:04:00,587 Come here. 872 01:04:03,248 --> 01:04:04,881 Come on, sir. 873 01:04:18,069 --> 01:04:19,756 What's the rush? 874 01:04:23,048 --> 01:04:25,006 What are you trying to convey? 875 01:04:27,806 --> 01:04:30,514 Where do you want us to come? We don't understand a zilch! 876 01:04:34,165 --> 01:04:35,707 What do you take us for? 877 01:04:36,558 --> 01:04:38,811 Wait and watch now! How dare you show such vulgar actions! 878 01:04:38,855 --> 01:04:40,529 Ladies, what happened? What's that noise? 879 01:04:40,569 --> 01:04:42,529 Katirna Kaif and Murugesan's wife! 880 01:04:42,554 --> 01:04:44,209 Stop it! Stop it, ladies! 881 01:04:44,234 --> 01:04:47,951 Poor fellow. He already looks like a cucumber smothered by a dog. 882 01:04:47,976 --> 01:04:49,303 - Why are you hitting him? - Guess what he asked us? 883 01:04:49,328 --> 01:04:51,744 Stop it! What did you do to provoke them? 884 01:04:53,614 --> 01:04:54,656 Oh my God! 885 01:04:56,319 --> 01:04:57,778 Our lives are ruined! 886 01:04:57,803 --> 01:04:59,091 What do you mean? 887 01:04:59,116 --> 01:05:01,049 Don't you understand? 888 01:05:01,074 --> 01:05:04,240 - Tell us what is the matter, first! - Some three guys crossed over the hill! 889 01:05:10,957 --> 01:05:13,068 Where is she going with that chicken? 890 01:05:13,093 --> 01:05:15,137 To prepare Biriyani! Shut up and follow! 891 01:05:15,162 --> 01:05:16,711 What do we do now? 892 01:05:16,736 --> 01:05:19,403 We don't have to do anything. It will screw us royally, now. 893 01:05:20,403 --> 01:05:22,569 By any chance, if someone wakes up that spirit... 894 01:05:22,653 --> 01:05:24,444 then it'll destroy all of you! 895 01:05:37,694 --> 01:05:40,253 These guys usually film inside closed rooms. 896 01:05:40,278 --> 01:05:42,986 Shooting in this palace will cost me a lot I guess. 897 01:05:47,665 --> 01:05:49,707 Should we take all these risks for that dumb girl? 898 01:05:50,668 --> 01:05:51,558 Sir... 899 01:05:51,964 --> 01:05:53,188 It is too dark. 900 01:05:53,238 --> 01:05:56,071 - Shall we go in? - Are you going to listen if I say no? 901 01:05:57,143 --> 01:05:59,916 Spiderman's spirit might be here I guess. 902 01:05:59,941 --> 01:06:03,149 Don't invite the ghosts with your poor jokes. Shut up and walk. 903 01:06:14,232 --> 01:06:15,128 Sir... 904 01:06:15,962 --> 01:06:17,385 Do you have a lighter? 905 01:06:32,236 --> 01:06:33,378 Bhavana! 906 01:06:33,403 --> 01:06:36,320 She looks hot. Must have made her our heroine. 907 01:06:43,868 --> 01:06:45,245 What is this? 908 01:06:47,079 --> 01:06:49,094 Looks kind of weird. 909 01:06:49,119 --> 01:06:52,327 They have made a wild buffalo sit on the throne. 910 01:06:53,858 --> 01:06:55,456 It's pitch dark. 911 01:06:55,486 --> 01:06:56,986 Where did these two go? 912 01:07:07,903 --> 01:07:09,378 Pushpa? 913 01:07:23,552 --> 01:07:24,932 Hello. 914 01:07:24,966 --> 01:07:26,316 Hello. 915 01:07:26,884 --> 01:07:28,441 Buffalo sir. 916 01:07:34,271 --> 01:07:35,917 My King! 917 01:07:38,707 --> 01:07:42,230 It is me. Your Bhavana. 918 01:07:42,255 --> 01:07:45,839 Please, I am not worth it. 919 01:07:46,152 --> 01:07:47,964 Please don't do it. 920 01:08:17,512 --> 01:08:20,714 I told you right? I am not worth it. 921 01:09:03,670 --> 01:09:05,370 Look how she is lying. 922 01:09:06,045 --> 01:09:07,437 Soumy... 923 01:09:07,462 --> 01:09:09,254 Why are you sleeping here? Wake up. 924 01:09:10,025 --> 01:09:11,362 Damn it! 925 01:09:11,868 --> 01:09:13,058 Come on. 926 01:09:13,528 --> 01:09:14,628 Come. 927 01:09:15,192 --> 01:09:16,534 Hurry up. 928 01:09:17,111 --> 01:09:19,323 - Where am I now? - Come on. 929 01:09:27,657 --> 01:09:30,894 You woke up the sleeping spirit and run before all of us? 930 01:09:30,919 --> 01:09:33,073 Hurry up, Pushpa. 931 01:09:37,944 --> 01:09:39,044 Forget him, sir. 932 01:09:39,069 --> 01:09:40,611 Stop tailing us. 933 01:09:44,403 --> 01:09:45,403 Wait up. 934 01:09:45,433 --> 01:09:47,042 - Sorry brother, house full. - Open the door. 935 01:09:47,067 --> 01:09:49,192 Don't leave your Producer out. 936 01:10:04,060 --> 01:10:06,725 Bald Priest! Come here everyone. 937 01:10:11,959 --> 01:10:14,821 Soothsayer! Tell your village people to stand separately. 938 01:10:14,846 --> 01:10:16,305 All the villagers, stand separately. 939 01:10:16,565 --> 01:10:17,740 Who are they? 940 01:10:17,765 --> 01:10:19,843 You know what these people did? 941 01:10:19,868 --> 01:10:21,972 The went into the palace behind the hills. 942 01:10:21,997 --> 01:10:24,324 The evil spirit which you have awakened; 943 01:10:24,349 --> 01:10:26,974 did you think she's Devasena from Bhahubali? 944 01:10:27,297 --> 01:10:28,798 She's Mayasena! 945 01:10:28,823 --> 01:10:30,739 Do you even have any idea about her? 946 01:10:33,721 --> 01:10:35,794 Thousand years ago... 947 01:10:50,159 --> 01:10:53,159 Our soldiers back look very weak! 948 01:10:54,909 --> 01:10:57,492 Even the rusty swords must be sharpened. 949 01:11:00,013 --> 01:11:02,930 Commander, is this the kingdom? 950 01:11:07,763 --> 01:11:09,299 Give me that binocular. 951 01:11:19,696 --> 01:11:25,073 Wow! A beautiful, amazing, humongous and wonderful palace! 952 01:11:25,098 --> 01:11:28,188 I've never seen such a palace in my life. 953 01:11:28,229 --> 01:11:30,854 Where is our spy who gave us the information? Dear spy! 954 01:11:31,958 --> 01:11:33,335 Here's your prize! 955 01:11:33,360 --> 01:11:35,436 Go on a vacation with your family. 956 01:11:35,461 --> 01:11:39,103 Even the neighbourhood spy realized that I'll take over this kingdom. 957 01:11:39,128 --> 01:11:40,285 That's impossible, my lord! 958 01:11:40,310 --> 01:11:41,476 Well, there you go! 959 01:11:42,364 --> 01:11:44,494 Can't you keep your stinking mouth shut? 960 01:11:44,519 --> 01:11:48,019 Why are you always interested in saying negative things? 961 01:11:48,044 --> 01:11:49,019 Why is it impossible? 962 01:11:49,044 --> 01:11:52,561 This kingdom is called Anacondapuram. It is not ruled by a king... 963 01:11:52,586 --> 01:11:54,877 It is ruled by a queen and her name is Mayasena. 964 01:11:55,586 --> 01:11:58,753 Now, that's information! A good one! You will get your salary this month. 965 01:11:58,799 --> 01:12:02,019 Based on what you said, taking over that kingdom is a walk in the park! 966 01:12:02,044 --> 01:12:03,211 After all she's a woman! 967 01:12:03,933 --> 01:12:06,183 I've heard a lot about this Anacondapuram kingdom. 968 01:12:06,502 --> 01:12:07,665 What have you heard? 969 01:12:07,690 --> 01:12:09,853 Many kings came with their army to capture it. 970 01:12:09,878 --> 01:12:11,794 But none of them could capture it. 971 01:12:12,051 --> 01:12:14,218 I'm sure there must be some reason behind it. 972 01:12:15,382 --> 01:12:19,686 You walk around like a fool, trying to find out that reason. 973 01:12:19,711 --> 01:12:21,727 Meanwhile, I'll capture it and return victorious. 974 01:12:21,752 --> 01:12:24,394 Soldiers, set up the tents! 975 01:12:24,419 --> 01:12:26,961 We shall capture Anacondapuram tomorrow morning! 976 01:12:27,000 --> 01:12:30,833 Geru Khan vs Mayasena; let's see who win! 977 01:12:52,365 --> 01:12:54,004 Who are you? 978 01:12:54,816 --> 01:12:57,066 Amidst such a huge army... 979 01:12:57,836 --> 01:13:03,117 who is safe guarding you, yet I have you at knife point. 980 01:13:04,454 --> 01:13:06,377 Don't you still realize... 981 01:13:06,440 --> 01:13:08,190 who am I? 982 01:13:10,242 --> 01:13:13,075 Maya! Mayasena! 983 01:13:16,566 --> 01:13:17,939 Where is she? 984 01:13:22,774 --> 01:13:25,649 Fools! Where are you? Come here! 985 01:13:26,607 --> 01:13:28,410 Where is the Commander? 986 01:13:28,435 --> 01:13:30,193 I'm here, my Lord. What happened? 987 01:13:30,218 --> 01:13:34,468 Commander, she came in my dreams and had me at knife point! 988 01:13:37,336 --> 01:13:40,128 It wasn't a dream, my Lord. She came here for real! 989 01:13:40,544 --> 01:13:41,789 Blood! 990 01:13:42,307 --> 01:13:45,592 She crossed over a whole army, sneaked in to my palace... 991 01:13:45,617 --> 01:13:48,697 and have shed blood from my throat! 992 01:13:48,752 --> 01:13:50,561 So, what must be my reply? 993 01:13:50,586 --> 01:13:53,227 - Be decent and stay calm. - That's more like your coward legacy! 994 01:13:53,269 --> 01:13:55,061 That's not Geru Khan's legacy! 995 01:13:55,086 --> 01:13:58,462 Like her, I'll sneak, all by myself, into her palace... 996 01:13:58,487 --> 01:14:03,612 have her at knife point and draw her blood! That would make me proud! 997 01:14:21,385 --> 01:14:23,135 Why hasn't the king returned yet? 998 01:14:23,877 --> 01:14:28,836 The king hasn't returned, which means something has happened to him. 999 01:14:29,121 --> 01:14:30,246 Soldiers! 1000 01:14:30,946 --> 01:14:35,219 Get the army ready! We might have to break into that palace at any moment. 1001 01:14:38,584 --> 01:14:42,751 God! She disfigured my sword and kicked me out! 1002 01:14:45,086 --> 01:14:48,586 Ouch. Oh my God! 1003 01:14:50,933 --> 01:14:52,767 God! 1004 01:14:54,711 --> 01:14:57,045 What happened, my Lord? How could you fall? 1005 01:14:57,080 --> 01:14:58,666 Commander... 1006 01:14:58,691 --> 01:15:01,150 your words were true! 1007 01:15:01,758 --> 01:15:03,883 You told me I cannot finish her off, 1008 01:15:03,919 --> 01:15:05,818 instead she finished me off. 1009 01:15:05,843 --> 01:15:07,218 Stop blabbering, my Lord! 1010 01:15:07,782 --> 01:15:11,326 Did they attack you? Tell me! I shall barge in with our army and attack them! 1011 01:15:11,351 --> 01:15:13,075 Not just our army, 1012 01:15:13,100 --> 01:15:16,477 but no army in this world can defeat her! 1013 01:15:16,502 --> 01:15:19,201 - Does she have special spears or swords? - No. 1014 01:15:19,226 --> 01:15:21,351 Or does she have any modern weapon? 1015 01:15:21,377 --> 01:15:23,377 Come closer! 1016 01:15:24,231 --> 01:15:27,106 She has a unique and different weapon all together! 1017 01:15:37,723 --> 01:15:41,598 Oh Lord Sun, you must take care of our kingdom and it's subjects. 1018 01:15:43,461 --> 01:15:45,627 Where's Raja Guru? Where is he? 1019 01:15:45,963 --> 01:15:48,088 What he is doing at the top? 1020 01:15:48,114 --> 01:15:49,239 Raja Guru! 1021 01:15:49,997 --> 01:15:52,585 The sun is rising on the other side. 1022 01:15:52,610 --> 01:15:55,269 Then what are you searching this side? 1023 01:15:55,294 --> 01:15:56,461 Mr. Raja Guru! 1024 01:15:57,461 --> 01:15:59,901 Geru Khan is coming with his army to wage war against us. 1025 01:15:59,926 --> 01:16:04,005 He is coming to hunt down this palace and capture our kingdom! 1026 01:16:04,794 --> 01:16:07,794 You get sloshed and wasted at night... 1027 01:16:07,819 --> 01:16:11,944 and then rush late in the morning talking about Geru Khan and Shahrukh Khan? 1028 01:16:12,419 --> 01:16:14,628 That spray mouthed fellow already came last night. 1029 01:16:14,669 --> 01:16:18,252 He was no match to our queen and he sprinted away. 1030 01:16:18,294 --> 01:16:20,211 He sprinted away? 1031 01:16:20,474 --> 01:16:23,283 - I heard he's a great warrior. - Great warrior? 1032 01:16:23,308 --> 01:16:25,142 As if he killed many lions and tigers! 1033 01:16:25,169 --> 01:16:27,877 His will lose against our queen. 1034 01:16:28,128 --> 01:16:30,503 Is our queen such a great warrior? 1035 01:16:30,857 --> 01:16:33,380 What exactly did happened here last night? 1036 01:16:33,419 --> 01:16:36,461 Please tell me that great story. 1037 01:16:37,198 --> 01:16:39,490 Let me narrate the story of my queen. 1038 01:16:39,883 --> 01:16:41,029 Listen! 1039 01:16:41,462 --> 01:16:45,201 Mayasena! How dare you hold me at knife point? 1040 01:16:45,226 --> 01:16:48,310 Geru Khan is here! Come out! 1041 01:16:51,939 --> 01:16:54,689 - Who are these dummies? - This guy, you see? I say he'll return. 1042 01:16:55,044 --> 01:16:56,373 I bet 1000 Gold coins. 1043 01:16:56,398 --> 01:16:58,273 He won't return. 2000 Gold coins! 1044 01:16:59,564 --> 01:17:02,089 Gambling fools! 1045 01:17:02,114 --> 01:17:06,381 I'll finish off your queen first and then I'll turn you both into corpses. 1046 01:17:06,406 --> 01:17:07,679 Maya! 1047 01:17:07,704 --> 01:17:10,964 Where are you hiding? I'll finish you off today! 1048 01:17:10,989 --> 01:17:12,322 Where are you? 1049 01:17:12,772 --> 01:17:17,706 Where are the servants, ministers, advisors and others? Can't find anyone! 1050 01:17:17,731 --> 01:17:21,314 So, am I the one paying and filling up my palace with workers, for no use? 1051 01:17:22,169 --> 01:17:23,473 Who is it? 1052 01:17:26,544 --> 01:17:27,971 Blood! 1053 01:17:27,996 --> 01:17:31,287 Maya! Are you sending me a warning? 1054 01:17:31,336 --> 01:17:35,336 This Geru Khan won't retreat for such warnings! 1055 01:17:36,044 --> 01:17:40,063 Geru Khan has arrived! Did you hide after knowing that I'm coming? 1056 01:17:40,093 --> 01:17:41,260 Where are you? 1057 01:17:43,586 --> 01:17:45,177 Come out! 1058 01:18:21,365 --> 01:18:25,032 Geru Khan dropped his jaws and went behind her. 1059 01:18:27,159 --> 01:18:29,951 She put off the lamp. 1060 01:18:30,885 --> 01:18:33,679 As a one sided lover of hers, I was helpless. 1061 01:18:33,704 --> 01:18:36,534 I shut the door and returned. 1062 01:18:36,559 --> 01:18:38,434 This the great story of our queen. 1063 01:18:38,877 --> 01:18:42,214 I am ashamed to be a part of ministers here! 1064 01:18:42,239 --> 01:18:44,530 On top, he has his eyes set on the queen. 1065 01:18:45,907 --> 01:18:48,490 Please, don't insult my love. 1066 01:18:48,843 --> 01:18:51,464 Wonder what her situation was last night? 1067 01:18:51,489 --> 01:18:53,238 That's why she lost herself. 1068 01:18:54,254 --> 01:18:55,879 Aren't you ashamed to say this? 1069 01:18:55,926 --> 01:18:58,468 Minister, all these are quite common in our court. 1070 01:18:58,502 --> 01:19:00,569 I will stab you with this! 1071 01:19:00,594 --> 01:19:02,386 - Listen to me. - Raja Guru... 1072 01:19:03,364 --> 01:19:04,352 What is it? 1073 01:19:04,377 --> 01:19:07,002 - Queen has summoned you. - Come, let's find out why. 1074 01:19:07,740 --> 01:19:11,527 Minister, so you now know how she looks during the night. 1075 01:19:12,087 --> 01:19:14,090 You haven't seen her during the day, right? 1076 01:19:14,115 --> 01:19:15,436 During the day... 1077 01:19:15,461 --> 01:19:18,629 How she'll look? Have you seen her during the day? 1078 01:19:18,654 --> 01:19:21,103 Can I also get a chance to see her? 1079 01:19:21,128 --> 01:19:23,359 She will look very traditional during the day. 1080 01:19:23,399 --> 01:19:25,994 Jerk! Peverted fellow! Come on, now! 1081 01:19:43,982 --> 01:19:46,565 Even in game she will only attack the men! 1082 01:19:47,878 --> 01:19:48,868 Be quiet. 1083 01:19:48,893 --> 01:19:51,911 You were right. She indeed looks traditional. 1084 01:19:51,936 --> 01:19:55,061 Shut up! This is the first time I'm seeing her in that attire. 1085 01:19:55,086 --> 01:19:58,336 Queen, I'm disappointed that of late you are wearing very decent clothes. 1086 01:19:58,361 --> 01:19:59,339 - Rajaguru! - What? 1087 01:19:59,364 --> 01:20:01,989 Did you arrange for what our queen had ordered? 1088 01:20:03,052 --> 01:20:05,686 - What arrangements? - Correct! What arrangements? 1089 01:20:05,711 --> 01:20:07,461 Don't call yourself the hand of the queen! 1090 01:20:08,100 --> 01:20:10,700 And on top, a minister to assist you! Fool! 1091 01:20:10,725 --> 01:20:11,985 Aren't you ashamed? 1092 01:20:12,010 --> 01:20:15,521 Only your paunch is growing but not your brain! 1093 01:20:15,546 --> 01:20:16,754 You crazy woman! 1094 01:20:17,627 --> 01:20:19,044 Why are you scolding me now? 1095 01:20:19,069 --> 01:20:23,686 We asked you to bring in warriors who can match our queen's strength! 1096 01:20:23,711 --> 01:20:26,171 - Where are they? - For what? 1097 01:20:26,196 --> 01:20:28,852 - For our queen to play. - To play? 1098 01:20:28,877 --> 01:20:30,578 Don't you both have any work? 1099 01:20:30,603 --> 01:20:33,894 Take her name and every men in village run away like cowards! 1100 01:20:33,919 --> 01:20:36,498 Then where will I get warriors from? 1101 01:20:40,476 --> 01:20:41,804 She is calling me? 1102 01:20:42,407 --> 01:20:44,513 She will unleash hell with her whip. 1103 01:20:44,538 --> 01:20:46,697 Now she has a stick in her hand. 1104 01:20:52,386 --> 01:20:53,783 What does it mean? 1105 01:20:53,808 --> 01:20:55,756 If you don't get the warriors, 1106 01:20:55,781 --> 01:20:58,989 then queen will be playing with both your heads. 1107 01:21:02,914 --> 01:21:05,375 Being a queen means she has no limits? 1108 01:21:05,400 --> 01:21:07,400 I didn't know I'm working in 'Death' department. 1109 01:21:11,386 --> 01:21:14,553 Come on, minister. I'm starving since morning and I'm feeling dizzy now. 1110 01:21:16,065 --> 01:21:19,431 We must bring in warriors and arrange them to play with her? 1111 01:21:19,456 --> 01:21:23,462 Raja Guru, don't you understand what she means by that? 1112 01:21:23,487 --> 01:21:27,053 I understand. They are asking us to... 1113 01:21:27,086 --> 01:21:29,661 Raja Guru, don't you ever get angry? 1114 01:21:29,686 --> 01:21:31,076 I did get angry once! 1115 01:21:31,101 --> 01:21:33,653 But my love for her blinded my eyes. 1116 01:21:33,678 --> 01:21:35,296 Pimping is better that this! 1117 01:21:35,356 --> 01:21:37,939 Don't remind me of your previous profession. Listen... 1118 01:21:38,434 --> 01:21:41,517 did you notice? She never looked directly in to my eyes. 1119 01:21:42,066 --> 01:21:45,441 - For that you must look smart. - Mr. Aamir Khan, that's not the reason! 1120 01:21:45,475 --> 01:21:48,975 It is because she feels shy to look into my eyes and talk. 1121 01:21:50,912 --> 01:21:54,829 To make her every wish come true is my duty! 1122 01:21:54,854 --> 01:21:56,493 Come, let's find out. 1123 01:21:56,518 --> 01:21:59,460 And so, we would like to announce to this village that... 1124 01:21:59,495 --> 01:22:04,127 every warrior here is ordered to come to the palace to play with the queen. 1125 01:22:04,169 --> 01:22:06,044 And it's an order from the queen herself! 1126 01:22:25,614 --> 01:22:27,756 All windows are shut yet I can hear the echo. 1127 01:22:32,784 --> 01:22:33,628 Oh! 1128 01:22:33,662 --> 01:22:36,078 Is that some kinda squeezing sound? 1129 01:22:36,864 --> 01:22:40,810 Forget it, Raja Guru. Guess that's what she wished for tonight. 1130 01:22:42,176 --> 01:22:44,593 Stop irritating me! 1131 01:22:45,100 --> 01:22:47,557 The lucky fellow is getting lucky... 1132 01:22:48,128 --> 01:22:50,661 and the unlucky must shut up and mind his business. 1133 01:22:51,967 --> 01:22:54,098 You don't know about our queen. 1134 01:22:54,628 --> 01:22:57,628 Let me show you how lucky he's getting. 1135 01:22:57,655 --> 01:22:58,736 Come on. 1136 01:23:04,746 --> 01:23:05,496 Look. 1137 01:23:06,103 --> 01:23:08,686 Oh, the same noise is made while whipping lashes too? 1138 01:23:08,711 --> 01:23:10,003 That's my queen! 1139 01:23:12,461 --> 01:23:14,478 Have you ever got lashes like this? 1140 01:23:14,503 --> 01:23:17,727 I'm wandering around this palace for that sole opportunity. 1141 01:23:18,760 --> 01:23:20,676 Look how she's unleashing hell upon him. 1142 01:23:20,733 --> 01:23:22,400 I watch this quite often. 1143 01:23:22,440 --> 01:23:23,399 Now, you watch. 1144 01:23:27,440 --> 01:23:29,898 How can she be so cruel? 1145 01:23:30,540 --> 01:23:31,957 Listen, 1146 01:23:31,982 --> 01:23:34,107 you hardly know anything about the queen. 1147 01:23:34,853 --> 01:23:37,353 If you really wanna know about her, 1148 01:23:37,378 --> 01:23:39,503 then first you must know about her father. 1149 01:23:41,935 --> 01:23:44,810 Queen's father, who was once the king who ruled this kingdom. 1150 01:23:46,294 --> 01:23:48,169 Instead of serving the people, 1151 01:23:48,572 --> 01:23:50,572 he was only quenching his lust. 1152 01:23:51,682 --> 01:23:53,265 He was a hardcore pervert! 1153 01:23:56,044 --> 01:23:58,461 Any girl who fell in his sight, 1154 01:23:58,926 --> 01:24:00,635 never escaped from him. 1155 01:24:01,058 --> 01:24:03,225 All the atrocities he did everyday... 1156 01:24:04,579 --> 01:24:07,287 was noticed by Mayasena. 1157 01:24:11,433 --> 01:24:14,808 He didn't even spare his daughter's nanny. 1158 01:24:16,253 --> 01:24:21,919 He turned a homely looking nanny into a screwed up zombie! 1159 01:24:23,010 --> 01:24:25,301 Looking at the nanny who fed her, 1160 01:24:25,358 --> 01:24:27,900 Mayasena cried her heart out. 1161 01:24:28,404 --> 01:24:31,571 He was such a cheap fellow who'd never change! 1162 01:24:32,003 --> 01:24:34,419 He continued his fantasy life. 1163 01:24:35,211 --> 01:24:37,853 Mayasena noticed all this... 1164 01:24:37,878 --> 01:24:41,794 and she directed the anger towards her father on to the whole male species! 1165 01:24:44,393 --> 01:24:45,976 Then queen started her revolt. 1166 01:24:52,850 --> 01:24:55,267 Every men in the kingdom ran for their life! 1167 01:24:56,753 --> 01:25:00,919 Any man who opposed the queen, was tied up and skinned alive! 1168 01:25:04,669 --> 01:25:07,088 He sired a devil instead of a daughter! 1169 01:25:07,113 --> 01:25:08,113 Stop! 1170 01:25:08,544 --> 01:25:10,044 How were you present then? 1171 01:25:10,086 --> 01:25:13,336 You doofus! That's not me. 1172 01:25:13,836 --> 01:25:16,461 That's my father - Jalsa Sathish. 1173 01:25:16,989 --> 01:25:18,980 Hear out the story completely! 1174 01:25:19,005 --> 01:25:21,380 Looks like as if he's sleeping on top of a volcano! 1175 01:25:21,412 --> 01:25:22,704 Mr. King! 1176 01:25:24,012 --> 01:25:26,470 You call her your daughter? You are far better than her! 1177 01:25:26,495 --> 01:25:28,245 She is a menace! 1178 01:25:29,176 --> 01:25:30,635 Wait, hold that thought. 1179 01:25:31,468 --> 01:25:33,769 Why hasn't Bhavana arrived yet? 1180 01:25:33,794 --> 01:25:35,904 I'll remove your footwear and hit you! 1181 01:25:35,929 --> 01:25:38,221 You wanna play swing on a drumstick tree? 1182 01:25:38,246 --> 01:25:39,746 So what if the tree is old... 1183 01:25:40,836 --> 01:25:43,207 the roots are still strong. 1184 01:25:43,232 --> 01:25:45,061 I'll take an axe and cut it down! 1185 01:25:45,107 --> 01:25:46,648 Is this how you rule a kingdom? 1186 01:25:47,074 --> 01:25:49,783 Neighbouring kings are spitting on my face. 1187 01:25:49,808 --> 01:25:51,642 Then wipe it and move on! 1188 01:25:52,774 --> 01:25:55,232 You can do that but I can't! 1189 01:25:55,877 --> 01:25:57,836 Fine, then just tell me what are you here for? 1190 01:25:57,877 --> 01:25:59,127 Finally! 1191 01:25:59,711 --> 01:26:03,044 Do something about your daughter's atrocities! 1192 01:26:03,086 --> 01:26:04,961 There is no fault of hers. 1193 01:26:05,002 --> 01:26:06,127 Then whose fault it is? 1194 01:26:06,169 --> 01:26:08,636 It's a curse because of my doings. 1195 01:26:09,044 --> 01:26:10,919 She was born with a curse. 1196 01:26:11,517 --> 01:26:13,225 That is why she is behaving like this. 1197 01:26:14,220 --> 01:26:16,803 There are lot of good stories from old books. 1198 01:26:16,828 --> 01:26:18,661 You could've raised her telling those stories. 1199 01:26:18,686 --> 01:26:21,686 You ruined her life with your naughty stories! 1200 01:26:21,711 --> 01:26:24,044 Rascal! He's coughing but doesn't seems to die! 1201 01:26:24,586 --> 01:26:28,419 I drink heavily every night pondering over the woes of all men in our kingdom! 1202 01:26:28,461 --> 01:26:30,002 I spend 10,000 every night! 1203 01:26:30,044 --> 01:26:32,715 Fine, what would you do if she was your daughter? 1204 01:26:32,740 --> 01:26:35,990 If she was my daughter then I'd poison her and then set her ablaze! 1205 01:26:36,427 --> 01:26:37,886 Then do it. 1206 01:26:40,919 --> 01:26:41,919 My king! 1207 01:26:42,127 --> 01:26:43,752 Are you asking me to kill your daughter? 1208 01:26:43,794 --> 01:26:45,794 Stop your drama! Isn't that what you wanted? 1209 01:26:46,377 --> 01:26:47,419 Now go! 1210 01:26:47,461 --> 01:26:49,201 Damn! I misunderstood this pure soul. 1211 01:26:49,226 --> 01:26:51,184 Go and ask Bhavana to come at once! 1212 01:26:51,905 --> 01:26:52,947 Bhavana? 1213 01:26:55,203 --> 01:26:58,286 You deserve to be slippered again and again! Nothing wrong in it! 1214 01:26:58,311 --> 01:27:01,346 King or beggar; learn to raise a daughter properly! 1215 01:27:01,371 --> 01:27:03,103 Or don't have children. 1216 01:27:11,648 --> 01:27:13,315 I hear that you're one of the best artist. 1217 01:27:14,044 --> 01:27:15,128 Is it true? 1218 01:27:41,065 --> 01:27:42,899 Whoa! Amazing! 1219 01:27:43,405 --> 01:27:45,572 That's an excellent portrait of me. 1220 01:27:45,856 --> 01:27:48,106 You're indeed a great artist. 1221 01:27:49,419 --> 01:27:50,844 But then... 1222 01:27:50,877 --> 01:27:53,826 I am an artist too. 1223 01:27:53,851 --> 01:27:57,810 Now, watch me sketch your portrait. 1224 01:28:10,064 --> 01:28:13,314 You don't look the same in the portrait. 1225 01:28:14,696 --> 01:28:17,987 But that's not my fault. I blame the brushes! 1226 01:28:20,108 --> 01:28:21,483 So what? 1227 01:28:21,815 --> 01:28:23,023 Guards! 1228 01:28:25,919 --> 01:28:27,868 In the future, 1229 01:28:27,893 --> 01:28:33,643 nobody should every look back into my history and say that I'm a bad artist. 1230 01:28:34,127 --> 01:28:36,406 Observe how he looks in this portrait... 1231 01:28:36,447 --> 01:28:41,197 and I want you soldiers to ensure that he looks exactly like this. 1232 01:28:43,204 --> 01:28:45,996 - Queen, this is unfair! Let go of me. - Take him! 1233 01:28:48,669 --> 01:28:50,044 My princess... 1234 01:28:50,746 --> 01:28:52,684 the king has summoned you. 1235 01:28:55,259 --> 01:28:57,051 Tell him, I'm on my way. 1236 01:29:44,961 --> 01:29:46,669 What do you see in it? 1237 01:29:47,454 --> 01:29:50,287 The Empress of this country. 1238 01:29:55,225 --> 01:29:56,569 So... 1239 01:29:57,412 --> 01:29:59,454 You have not realized that you are a woman yet. 1240 01:30:01,871 --> 01:30:03,496 Bring the food. 1241 01:30:28,893 --> 01:30:31,143 Do not care that she is my daughter. 1242 01:30:32,169 --> 01:30:33,711 Kill her! 1243 01:30:55,294 --> 01:31:01,517 "Here comes the brave Maya!" 1244 01:31:01,586 --> 01:31:07,461 "Here comes the brave Maya!" 1245 01:31:20,765 --> 01:31:22,015 "A wizard" 1246 01:31:22,086 --> 01:31:23,461 "Mayasena" 1247 01:31:24,019 --> 01:31:27,144 "Wield the sword of courage" 1248 01:31:27,169 --> 01:31:28,377 "A sorcerer" 1249 01:31:28,419 --> 01:31:29,877 "Mayasena" 1250 01:31:30,377 --> 01:31:34,836 "Overcome the deep sky!" 1251 01:32:03,377 --> 01:32:08,419 "Here comes the brave Maya!" 1252 01:32:08,752 --> 01:32:15,336 "Here comes the brave Maya!" 1253 01:32:15,362 --> 01:32:21,529 "Here comes the brave Maya!" 1254 01:32:21,627 --> 01:32:25,711 "Here comes the brave Maya!" 1255 01:32:45,418 --> 01:32:48,501 You deserve to die Maya! 1256 01:32:48,526 --> 01:32:50,026 Only then the kingdom will be safe. 1257 01:32:50,051 --> 01:32:51,635 I deserve to die? 1258 01:32:52,239 --> 01:32:54,197 If I deserve to die... 1259 01:32:54,836 --> 01:32:56,420 then a person like you... 1260 01:32:56,445 --> 01:32:59,029 must never have been born! 1261 01:33:32,186 --> 01:33:36,561 "A Queen is she, so mighty-ly" 1262 01:33:36,586 --> 01:33:40,919 "No more defeat, she'll never cease" 1263 01:33:40,961 --> 01:33:45,377 "Back down you can't, already deemed" 1264 01:33:45,435 --> 01:33:49,532 "To be beneath commanding feet" 1265 01:33:49,557 --> 01:33:53,252 "A wizard" 1266 01:33:53,877 --> 01:33:58,044 "Mayasena!" 1267 01:33:58,419 --> 01:34:02,169 "The sword of courage" 1268 01:34:02,794 --> 01:34:06,044 "Wield it" 1269 01:34:07,294 --> 01:34:10,836 "A sorcerer" 1270 01:34:11,752 --> 01:34:16,127 "Mayasena" 1271 01:34:16,169 --> 01:34:19,877 "The deep sky" 1272 01:34:20,627 --> 01:34:24,211 "Overcome it" 1273 01:34:25,627 --> 01:34:29,711 "Fire, she burns anything" 1274 01:34:29,752 --> 01:34:34,336 "In her path; believe! You will never sleep" 1275 01:34:34,377 --> 01:34:38,711 "Watch for when she takes her throne" 1276 01:34:38,752 --> 01:34:43,336 "And vows her foes to die alone" 1277 01:35:19,336 --> 01:35:22,794 "I am a sweet fire" 1278 01:35:22,836 --> 01:35:26,377 "I am a lethal sword" 1279 01:35:27,294 --> 01:35:31,877 "I am a flower which bleeds" 1280 01:35:36,836 --> 01:35:41,127 "There is no other" 1281 01:35:41,211 --> 01:35:45,419 "No one who dares to stand..." 1282 01:35:45,461 --> 01:35:49,502 "Stand against you" 1283 01:35:49,544 --> 01:35:53,127 "No one can" 1284 01:35:53,836 --> 01:35:57,627 "A wizard" 1285 01:35:58,336 --> 01:36:01,336 "Mayasena" 1286 01:36:02,836 --> 01:36:06,961 "The deep sky" 1287 01:36:07,294 --> 01:36:10,502 "Overcome it" 1288 01:36:12,294 --> 01:36:16,419 "She is the monster with the sword" 1289 01:36:16,502 --> 01:36:20,919 "She holds the scepter of power" 1290 01:36:20,961 --> 01:36:25,461 "I am demon Raavanan's sister" 1291 01:36:25,502 --> 01:36:29,794 "My rage will conquer everything" 1292 01:36:29,836 --> 01:36:33,502 "A wizard" 1293 01:36:33,961 --> 01:36:38,044 "Mayasena" 1294 01:36:38,461 --> 01:36:42,836 "The deep sky" 1295 01:36:42,877 --> 01:36:46,419 "Overcome it" 1296 01:36:49,252 --> 01:36:51,877 She killed her own father. She is a pure evil. 1297 01:36:51,961 --> 01:36:54,086 She did not kill her father alone. 1298 01:36:54,586 --> 01:36:58,336 She took my father's head from the plate and hung it in the palace entrance. 1299 01:36:59,627 --> 01:37:02,086 She inscribed 'Look at me to prosper' under it. 1300 01:37:02,127 --> 01:37:04,336 -But why? -To cast away evil eyes. 1301 01:37:04,377 --> 01:37:05,794 That is brilliant of her. 1302 01:37:07,419 --> 01:37:11,836 I am pretending to love her just to get my revenge on her. 1303 01:37:11,877 --> 01:37:14,127 You have seen me as a comedian. 1304 01:37:14,607 --> 01:37:16,565 Now you will see me as a villain. 1305 01:37:27,878 --> 01:37:32,919 Minister, if we miss it today, our heads will be served in a plate. 1306 01:37:34,586 --> 01:37:35,860 What is she doing? 1307 01:37:35,885 --> 01:37:39,551 She is enjoying the music as if it is played by Anirudh. 1308 01:37:47,957 --> 01:37:51,207 This guy used to chariot mechanic, but now he is a Tabla player! 1309 01:37:51,232 --> 01:37:54,357 I brought him here because he is my relative. But he is irritating me. 1310 01:37:58,086 --> 01:38:01,419 It's been an hour. Why are they not here yet? 1311 01:38:03,294 --> 01:38:04,794 Damn this guy. 1312 01:38:06,857 --> 01:38:09,649 Did they run away with the gold coins I paid them? 1313 01:38:18,787 --> 01:38:20,121 Who are you? 1314 01:38:20,673 --> 01:38:22,839 We are coming from far away. 1315 01:38:22,864 --> 01:38:25,406 You must speak only the truth. 1316 01:38:25,933 --> 01:38:29,349 If you lie, your heads will not be yours. 1317 01:38:29,374 --> 01:38:31,500 Well, we are artists. 1318 01:38:31,525 --> 01:38:33,900 We travel to different parts of world and perform. 1319 01:38:34,211 --> 01:38:35,961 We are here to perform. 1320 01:38:37,780 --> 01:38:39,655 Hope you will allow us, O Queen. 1321 01:38:40,886 --> 01:38:42,061 Lie! 1322 01:38:42,086 --> 01:38:43,669 It is the truth, my Queen. 1323 01:38:46,676 --> 01:38:47,953 Lie! 1324 01:38:48,279 --> 01:38:50,237 I swear, we are here to perform. 1325 01:38:50,936 --> 01:38:52,925 Why are you begging her? 1326 01:39:27,121 --> 01:39:29,579 How can she catch such a big spear with eyes closed? 1327 01:39:54,412 --> 01:39:57,246 - Did she find out that it is your plan? - Shut up! 1328 01:40:13,377 --> 01:40:15,743 I am not at all involved in this. 1329 01:40:15,768 --> 01:40:17,311 Tell her. 1330 01:40:17,336 --> 01:40:18,611 You tell her. 1331 01:40:18,636 --> 01:40:20,094 God, she's isn't uttering a word! 1332 01:40:21,371 --> 01:40:22,704 I know. 1333 01:40:22,729 --> 01:40:29,093 "Here comes the brave Maya!" 1334 01:40:29,118 --> 01:40:35,648 "Here comes the brave Maya!" 1335 01:40:37,127 --> 01:40:38,794 Thank God. 1336 01:40:38,819 --> 01:40:43,809 When Queen reign was flourishing, a new character made his entry! 1337 01:40:49,544 --> 01:40:50,961 What notice is this? 1338 01:40:51,002 --> 01:40:53,752 "The lust stories of the Queen" 1339 01:40:53,958 --> 01:40:55,365 Wow! 1340 01:41:03,144 --> 01:41:05,311 "The lust stories of the Queen" 1341 01:41:05,336 --> 01:41:08,586 Venue: Near Parangimalai. 1342 01:41:08,627 --> 01:41:11,013 In Jothi's tent. 1343 01:41:11,038 --> 01:41:12,746 Yours truly, Storyteller. 1344 01:41:15,261 --> 01:41:17,011 Quick! Story started. 1345 01:41:47,489 --> 01:41:49,572 The Storyteller has escaped my Queen. 1346 01:41:54,079 --> 01:41:55,871 Where is that Storyteller? 1347 01:42:01,336 --> 01:42:03,419 Was the story good? 1348 01:42:22,218 --> 01:42:24,965 Her hate for him turned into rage. 1349 01:42:24,990 --> 01:42:26,740 She searched for him everywhere. 1350 01:42:53,811 --> 01:42:57,811 "Oh people of my village, hear the story" 1351 01:42:57,836 --> 01:43:00,996 "There was once a gorgeous Queen" 1352 01:43:01,484 --> 01:43:05,067 "Oh people of my village, hear the story" 1353 01:43:05,092 --> 01:43:09,419 "There was once a gorgeous Queen" 1354 01:43:09,742 --> 01:43:18,867 "No man will dare to enter her fortress" 1355 01:43:18,894 --> 01:43:26,749 "But a brave warrior entered to wage a sword fight" 1356 01:43:46,136 --> 01:43:50,427 "The warrior who went to the fair Queen's fort" 1357 01:43:50,452 --> 01:43:54,327 "Went past the gate and found his way in" 1358 01:43:54,352 --> 01:43:56,781 "He sneaked his way in" 1359 01:43:56,806 --> 01:44:00,929 "A ravishing dress covered one half and her skin covered the rest" 1360 01:44:00,954 --> 01:44:06,145 "She was lost in a deep sleep" 1361 01:44:06,697 --> 01:44:11,848 "She rested her hands on his unassuming shoulder" 1362 01:44:16,269 --> 01:44:20,353 "Oh people of my village, hear the story" 1363 01:44:20,378 --> 01:44:23,454 "There was once a gorgeous Queen" 1364 01:44:23,831 --> 01:44:27,498 "Oh people of my village, hear the story" 1365 01:44:27,540 --> 01:44:31,202 "There was once a gorgeous Queen" 1366 01:44:31,926 --> 01:44:33,635 Stop it! 1367 01:44:40,331 --> 01:44:42,290 Drag him out. 1368 01:45:11,623 --> 01:45:13,610 Narrate the remaining story. 1369 01:45:17,219 --> 01:45:21,586 "The warrior wielding a magic wand" 1370 01:45:21,611 --> 01:45:25,473 "Seduced the mighty Queen" 1371 01:45:25,498 --> 01:45:27,665 "Trapped her in his charm" 1372 01:45:27,690 --> 01:45:32,056 "He spent the whole night with the Queen" 1373 01:45:32,081 --> 01:45:35,373 "It started as a fight but..." 1374 01:45:36,226 --> 01:45:43,143 "He lost himself to her and she surrendered herself to him" 1375 01:45:44,290 --> 01:45:48,773 "Oh people of my village, hear the story" 1376 01:45:48,798 --> 01:45:51,681 "There was once a gorgeous Queen" 1377 01:45:51,706 --> 01:45:56,831 "Oh people of my village, hear the story" 1378 01:45:56,873 --> 01:46:02,040 "There was once a gorgeous Queen" 1379 01:46:02,794 --> 01:46:05,181 No one was able to defeat the Queen till then. 1380 01:46:05,206 --> 01:46:08,415 But while she was mesmerized in your erotic story, 1381 01:46:08,440 --> 01:46:09,649 they killed her. 1382 01:46:09,674 --> 01:46:11,716 Only in her last moments that she realized, 1383 01:46:11,741 --> 01:46:14,583 that it was Raja Guru's plot to get her through you. 1384 01:46:14,607 --> 01:46:17,679 He did not spare you either. He killed you too. 1385 01:46:20,266 --> 01:46:22,350 Where is my good news? 1386 01:46:22,377 --> 01:46:23,586 - Raja Guru. - What? 1387 01:46:23,611 --> 01:46:25,265 - I have an idea. - Tell. 1388 01:46:25,290 --> 01:46:27,573 Suppose if the Queen escapes, 1389 01:46:28,074 --> 01:46:32,115 she will chop your head and hang it in public, just like your father. 1390 01:46:33,790 --> 01:46:34,915 I get it. 1391 01:46:34,956 --> 01:46:38,415 You want her to chop my head so that you can get the throne. 1392 01:46:39,253 --> 01:46:41,216 Shut up you 'stove-faced' minister. 1393 01:46:41,241 --> 01:46:43,539 I am dying in anxiety and you are asking me questions? 1394 01:46:43,581 --> 01:46:45,956 Why is my good news not here yet? 1395 01:46:56,600 --> 01:46:57,975 Kudos! 1396 01:47:04,968 --> 01:47:06,384 The Queen is no more. 1397 01:47:06,409 --> 01:47:10,158 I am the King of Anacondapuram from now. 1398 01:47:10,183 --> 01:47:13,142 I will be known as the man who saved the race and pride of men. 1399 01:47:16,206 --> 01:47:18,340 He buried her alive. 1400 01:47:18,365 --> 01:47:21,941 But her curse destroyed the entire kingdom. 1401 01:47:22,511 --> 01:47:24,302 In the ruins of that fallen kingdom, 1402 01:47:24,329 --> 01:47:26,139 thousand years ago... 1403 01:47:26,164 --> 01:47:28,745 you belonged to a family of erotic story tellers. 1404 01:47:29,330 --> 01:47:32,497 Only you can stop the queen with your erotic story. 1405 01:47:33,165 --> 01:47:36,415 Terrified? It will be more terrifying from here-on. 1406 01:47:36,456 --> 01:47:39,576 So, it has been your family business for generations. 1407 01:47:40,371 --> 01:47:41,579 Stop it sir. 1408 01:47:41,604 --> 01:47:44,008 This is your village's problem. You deal with it. See you. 1409 01:47:45,022 --> 01:47:47,083 No one will step out of this village. 1410 01:47:47,108 --> 01:47:49,775 Don't be scared. Today is a new moon day. 1411 01:47:49,831 --> 01:47:51,748 Before the Queen's spirit gets furious, 1412 01:47:51,790 --> 01:47:53,831 I will perform a great ritual. 1413 01:47:54,165 --> 01:47:56,790 That ritual will destroy the Queen and save you. 1414 01:48:02,373 --> 01:48:05,123 (Chanting mantras) 1415 01:48:05,165 --> 01:48:06,873 What cream, priest? 1416 01:48:13,456 --> 01:48:14,706 Bring me a silver lamp. 1417 01:48:14,748 --> 01:48:16,748 Silver lamp? Give me a second. 1418 01:48:17,195 --> 01:48:19,327 We must travel 80 kilometers to buy a silver lamp. 1419 01:48:19,352 --> 01:48:21,685 Manage with this lamp for now. 1420 01:48:24,261 --> 01:48:26,890 Alright. At least give me a coconut. 1421 01:48:26,915 --> 01:48:28,290 Here. 1422 01:48:28,766 --> 01:48:30,058 What is this? 1423 01:48:30,083 --> 01:48:32,687 One half is here, but where is the other? 1424 01:48:32,712 --> 01:48:34,504 I used it to make chutney this morning. 1425 01:48:34,529 --> 01:48:36,018 You made chutney from it? 1426 01:48:36,043 --> 01:48:37,335 Please let me go priest. 1427 01:48:37,360 --> 01:48:38,931 Sit down. 1428 01:48:38,956 --> 01:48:40,581 Please compromise priest. 1429 01:48:41,073 --> 01:48:42,240 Listen. 1430 01:48:42,273 --> 01:48:44,556 Occasional compromises are fine. 1431 01:48:44,581 --> 01:48:46,498 But constant compromises are not. 1432 01:48:47,581 --> 01:48:49,123 You people are the worst. 1433 01:48:49,165 --> 01:48:50,748 You don't realize the seriousness. 1434 01:48:52,248 --> 01:48:53,956 Do you want coconut oil for hair? 1435 01:48:55,302 --> 01:48:56,386 Idiots! 1436 01:48:56,411 --> 01:48:57,786 This is the most important stage. 1437 01:48:58,206 --> 01:49:01,790 I need the blood of a chaste girl. 1438 01:49:02,206 --> 01:49:04,415 Why are they blinking? 1439 01:49:04,456 --> 01:49:05,873 You don't understand? 1440 01:49:06,586 --> 01:49:08,669 I need the blood of a virgin girl. 1441 01:49:08,694 --> 01:49:09,869 - Blood? - What? 1442 01:49:09,894 --> 01:49:14,052 Only then, we can destroy the Queen and save him. 1443 01:49:15,248 --> 01:49:16,498 Come quick. 1444 01:49:16,956 --> 01:49:18,331 Bring it. 1445 01:49:18,734 --> 01:49:21,401 I can tell from their faces that I'm not getting the blood. 1446 01:49:23,261 --> 01:49:27,677 Priest, my Sowmya will donate her blood for me. Why bother asking the others? 1447 01:49:29,719 --> 01:49:30,969 Sowmya. 1448 01:49:31,190 --> 01:49:34,067 I am so sorry, my blood will be of no use to you. 1449 01:49:35,004 --> 01:49:36,337 Great. 1450 01:49:38,094 --> 01:49:40,719 Give me a second, I will check with my friend. 1451 01:49:40,753 --> 01:49:41,919 A friend? 1452 01:49:43,243 --> 01:49:46,373 Call her, call her soon. 1453 01:49:46,415 --> 01:49:47,915 Hi, tell me. 1454 01:49:47,956 --> 01:49:50,494 Sri, I need your blood. It's urgent. 1455 01:49:50,519 --> 01:49:52,353 Blood? Why? 1456 01:49:52,378 --> 01:49:56,223 We need a virgin's blood. That is why I called you. 1457 01:49:56,248 --> 01:49:58,731 Oh Jeez! You must have asked me yesterday. 1458 01:49:58,756 --> 01:50:00,807 Just today morning Shiva came to my home 1459 01:50:02,748 --> 01:50:03,831 Game over! 1460 01:50:03,873 --> 01:50:05,456 You are such a disgrace. 1461 01:50:05,482 --> 01:50:07,433 This is not going to work. 1462 01:50:07,483 --> 01:50:09,691 Priest, will a virgin goat's blood work? 1463 01:50:09,748 --> 01:50:13,571 You fool! Should I make a curry with goat's blood? 1464 01:50:13,596 --> 01:50:15,650 Stop demeaning my ritual. 1465 01:50:16,415 --> 01:50:17,956 This ritual is a farce. 1466 01:50:17,998 --> 01:50:19,265 You better leave. 1467 01:50:19,290 --> 01:50:23,081 These people will learn only after dying a gruesome death at the Queen's hands. 1468 01:50:23,123 --> 01:50:23,915 Priest... 1469 01:50:23,956 --> 01:50:24,623 Him again? 1470 01:50:24,665 --> 01:50:26,331 When will the queen come here? 1471 01:50:27,831 --> 01:50:29,040 - I will... - Hey kid! 1472 01:50:29,081 --> 01:50:30,956 - Who is that? - Move aside. 1473 01:50:33,415 --> 01:50:35,415 Who is this ancient piece? 1474 01:50:37,851 --> 01:50:40,393 Take my blood. 1475 01:50:41,915 --> 01:50:43,706 Will she survive after that? 1476 01:50:45,294 --> 01:50:47,000 Take my blood. 1477 01:50:47,025 --> 01:50:49,483 If the oldest women in this village is a virgin, 1478 01:50:49,525 --> 01:50:51,233 I feel sorry for you guys. 1479 01:51:07,859 --> 01:51:08,910 Go inside without fear. 1480 01:51:08,935 --> 01:51:10,849 I will take care of things from here. 1481 01:51:14,165 --> 01:51:15,540 Sir. 1482 01:51:15,581 --> 01:51:16,831 All the best. 1483 01:51:26,665 --> 01:51:27,956 All the best! 1484 01:51:30,331 --> 01:51:32,331 Back to the same place again. 1485 01:51:47,665 --> 01:51:48,956 Madam. 1486 01:51:49,608 --> 01:51:52,524 I am not worthy enough for you to haunt me. 1487 01:51:52,573 --> 01:51:54,615 If you can appear before me, we can talk this out. 1488 01:52:16,246 --> 01:52:18,912 Narrate me the remaining story. 1489 01:52:19,871 --> 01:52:22,287 Story? What story? 1490 01:52:33,498 --> 01:52:35,748 What story might it be? 1491 01:52:41,419 --> 01:52:44,003 I don't have the heart to beat you up. 1492 01:52:44,051 --> 01:52:47,967 Narrate me the remaining part of your story. Now! 1493 01:52:47,992 --> 01:52:50,700 Madam, I have only one story with me. 1494 01:52:50,746 --> 01:52:52,287 Shall I tell that to you? 1495 01:52:52,322 --> 01:52:55,697 Two wet clothes are drying outside a house. 1496 01:52:55,725 --> 01:52:58,391 At that time, inside the house... 1497 01:53:15,040 --> 01:53:16,581 Hello, did she come? 1498 01:53:17,634 --> 01:53:19,259 She is coming. 1499 01:53:20,101 --> 01:53:22,726 She is asking me to narrate a story. What story should I tell her? 1500 01:53:22,760 --> 01:53:25,325 Is she going to produce your movie? Just tell me if she's there. 1501 01:53:28,128 --> 01:53:31,411 Hug her and give a long kiss. 1502 01:53:31,436 --> 01:53:33,270 Are you really a holy man? 1503 01:53:34,331 --> 01:53:35,290 Don't beat him. 1504 01:53:35,331 --> 01:53:36,665 Girl. 1505 01:53:36,706 --> 01:53:39,373 Our whole ritual is dependent on that kiss. 1506 01:53:40,746 --> 01:53:43,079 Kiss her! Give her a kiss! 1507 01:53:44,081 --> 01:53:45,706 - Just kiss her. - Kiss. 1508 01:53:45,748 --> 01:53:46,915 This is a great opportunity. 1509 01:53:48,081 --> 01:53:49,623 You! Kiss her now. 1510 01:53:57,483 --> 01:53:59,192 Damn, she has disappeared again. 1511 01:53:59,768 --> 01:54:00,976 Where is she? 1512 01:54:03,373 --> 01:54:04,665 Hello. 1513 01:54:09,998 --> 01:54:11,560 Excuse me. 1514 01:54:11,790 --> 01:54:13,456 Hope she won't hit me. 1515 01:54:13,790 --> 01:54:14,915 Ma'am. 1516 01:54:25,865 --> 01:54:27,782 Now activate plan B! 1517 01:54:50,206 --> 01:54:51,556 Listen... 1518 01:54:51,581 --> 01:54:52,790 Let's not do it. 1519 01:54:52,831 --> 01:54:56,503 No feelings. Apply the ritual blood on her face. 1520 01:54:56,528 --> 01:54:57,737 Please! 1521 01:54:58,065 --> 01:54:59,815 What wrong did she do? 1522 01:55:00,260 --> 01:55:01,681 She is crying. 1523 01:55:01,706 --> 01:55:02,915 I will not do it. 1524 01:55:42,349 --> 01:55:43,490 Hey! 1525 01:55:43,515 --> 01:55:45,098 What is happening there? 1526 01:55:45,509 --> 01:55:46,930 Why is it silent? 1527 01:56:01,998 --> 01:56:03,665 Come on. Come. 1528 01:56:05,212 --> 01:56:06,923 Come on! 1529 01:56:07,498 --> 01:56:10,290 Come to me and give a tight hug. 1530 01:56:10,331 --> 01:56:12,665 Enough of hugging her Mr Director. Come here. 1531 01:56:12,706 --> 01:56:15,056 You think this new story will work? 1532 01:56:15,081 --> 01:56:16,706 Kind of. 1533 01:56:16,748 --> 01:56:18,748 Was the ghost wearing a saree or churidhar? 1534 01:56:18,790 --> 01:56:21,042 It doesn't matter. It already humiliated you. 1535 01:56:23,983 --> 01:56:25,233 Where is he? 1536 01:56:25,704 --> 01:56:27,370 You jerks! 1537 01:56:29,058 --> 01:56:31,016 It is an ungrateful world! 1538 01:56:36,934 --> 01:56:38,476 Who are you? 1539 01:57:07,081 --> 01:57:10,373 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1540 01:57:10,415 --> 01:57:13,206 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1541 01:57:13,665 --> 01:57:17,123 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1542 01:57:17,165 --> 01:57:19,831 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1543 01:57:20,831 --> 01:57:24,206 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1544 01:57:24,248 --> 01:57:27,548 "You effortlessly sweep away our heart" 1545 01:57:27,573 --> 01:57:30,948 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1546 01:57:30,973 --> 01:57:33,598 "Will you fulfill our desires?" 1547 01:57:33,669 --> 01:57:36,753 "Oh Sunny! You are beyond our reach" 1548 01:57:37,498 --> 01:57:40,415 "Your name alone gives us the chills" 1549 01:57:40,456 --> 01:57:42,915 "Oh Sunny! You are beyond our reach" 1550 01:57:43,915 --> 01:57:46,331 "Your name alone gives us the chills" 1551 01:57:47,663 --> 01:57:50,998 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1552 01:57:51,032 --> 01:57:54,569 "You effortlessly sweep away our heart" 1553 01:57:54,594 --> 01:57:57,983 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1554 01:57:58,008 --> 01:58:00,800 "Will you fulfill our desires?" 1555 01:58:14,748 --> 01:58:17,581 "I stuck your photo in my house" 1556 01:58:17,623 --> 01:58:21,081 "I kissed it a million times everyday" 1557 01:58:21,123 --> 01:58:24,368 "You have occupied my entire heart " 1558 01:58:24,393 --> 01:58:27,884 "I will let no one come between us" 1559 01:58:27,915 --> 01:58:31,581 "You are the best of the best" 1560 01:58:34,581 --> 01:58:38,282 "Your fragrant skin, shall I be its keeper" 1561 01:58:38,307 --> 01:58:40,682 "Back in the bar..." 1562 01:58:44,982 --> 01:58:48,190 "None of the alcohol gave me the kick" 1563 01:58:48,226 --> 01:58:51,389 "But when you swung your hip, it got me high" 1564 01:58:51,414 --> 01:58:54,816 "None of the alcohol gave me the kick" 1565 01:58:54,851 --> 01:58:58,018 "But when you swung your hip, it got me high" 1566 01:58:58,829 --> 01:59:02,204 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1567 01:59:02,239 --> 01:59:05,530 "You effortlessly sweep away our heart" 1568 01:59:05,593 --> 01:59:08,956 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1569 01:59:08,998 --> 01:59:12,010 "Will you fulfill our desires?" 1570 01:59:12,035 --> 01:59:15,334 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1571 01:59:15,359 --> 01:59:18,525 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1572 01:59:25,671 --> 01:59:29,212 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1573 01:59:29,248 --> 01:59:32,600 "You effortlessly sweep away our heart" 1574 01:59:32,625 --> 01:59:35,917 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1575 01:59:35,942 --> 01:59:39,650 "Will you fulfill our desires?"115428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.