All language subtitles for Maximilian.S01E04.Episode.4.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,540 --> 00:01:19,640 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 2 00:02:10,110 --> 00:02:12,480 MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 4) 3 00:03:03,410 --> 00:03:05,794 N�o demorarei muito. 4 00:03:07,842 --> 00:03:10,610 Logo estarei com voc�s, meus filhos. 5 00:03:51,600 --> 00:03:55,970 Lu�s? Meu Deus! Lu�s, Lu�s... 6 00:03:58,930 --> 00:04:01,330 Meu Deus! Lu�s! 7 00:04:04,002 --> 00:04:04,962 Socorro! 8 00:04:10,082 --> 00:04:11,346 Socorro! 9 00:04:13,260 --> 00:04:16,450 V� chamar o m�dico! 10 00:04:20,946 --> 00:04:22,146 M�e! 11 00:04:23,906 --> 00:04:25,570 M�e, o que houve? 12 00:04:26,330 --> 00:04:29,138 Seu pai...ele... 13 00:04:36,790 --> 00:04:39,690 Cuidarei de voc� se acontecer algo com papai. 14 00:04:39,690 --> 00:04:42,330 -Como assim? -Como uma segunda m�e. 15 00:04:42,330 --> 00:04:44,790 Vou vigi�-lo, seu lesado. 16 00:05:22,290 --> 00:05:28,390 Guy de Brimeu, conde de Megen. Sr. Hugonet. 17 00:05:30,066 --> 00:05:34,114 Voc�s s�o acusados de trair Maria de Borgonha... 18 00:05:34,114 --> 00:05:37,690 ao jurarem fidelidade ao rei da Fran�a. 19 00:05:37,690 --> 00:05:41,218 Todos sabem que somos fi�is � Borgonha. 20 00:05:42,410 --> 00:05:45,970 Voc�s n�o se ajoelharam diante do rei Lu�s 21 00:05:47,090 --> 00:05:50,540 e lhe juraram fidelidade? 22 00:05:51,698 --> 00:05:55,154 H� uma testemunha. Aproxime-se! 23 00:05:59,970 --> 00:06:01,360 De Commynes! 24 00:06:01,790 --> 00:06:05,440 N�s fomos coagidos a faz�-lo. 25 00:06:05,440 --> 00:06:06,870 Responda: 26 00:06:06,870 --> 00:06:11,390 voc� se ajoelhou e jurou fidelidade ao rei franc�s? 27 00:06:11,390 --> 00:06:13,690 Um traidor que me acusa de alta trai��o! 28 00:06:23,010 --> 00:06:25,682 Parem! Soltem-me! 29 00:06:26,790 --> 00:06:29,690 N�o se atrevam a tocar no conde! 30 00:06:35,506 --> 00:06:36,882 Sim ou n�o? 31 00:06:37,154 --> 00:06:39,698 Voc� � quem pactua com a Fran�a! 32 00:06:48,962 --> 00:06:50,690 Pare! Solte-o! 33 00:07:00,090 --> 00:07:04,490 -Vou repetir a pergunta. -Isso � uma farsa, Coppenhole! 34 00:07:11,522 --> 00:07:12,738 N�o! 35 00:07:14,450 --> 00:07:18,620 Solte-o, ele � inocente! Voc� sabe disso! 36 00:07:18,620 --> 00:07:20,898 �? Ent�o, quem � o culpado? 37 00:07:21,590 --> 00:07:24,990 H� d�cadas que os cidad�os de Flandres... 38 00:07:24,990 --> 00:07:27,290 s�o subjugados pela Borgonha. 39 00:07:27,290 --> 00:07:29,290 Ou voc� se curva para a Fran�a, 40 00:07:29,290 --> 00:07:32,390 ou os dois morrer�o por se curvarem � Fran�a! 41 00:07:51,218 --> 00:07:52,962 -Pare! -Ent�o? 42 00:07:54,490 --> 00:07:56,990 Aceitarei a determina��o do Grande Conselho! 43 00:07:59,234 --> 00:08:01,042 Me casarei com o delfim. 44 00:08:10,018 --> 00:08:11,690 J� pode solt�-lo! 45 00:08:13,842 --> 00:08:15,570 Solte-o, por favor! 46 00:08:23,130 --> 00:08:26,210 Acha que vou realmente lhe obedecer? 47 00:08:29,660 --> 00:08:33,650 N�o! Soltem-me! 48 00:08:34,490 --> 00:08:37,790 O quanto voc� vale sem o seu pai? 49 00:08:37,790 --> 00:08:39,290 Sem um marido? 50 00:08:39,874 --> 00:08:40,882 Nada! 51 00:09:34,510 --> 00:09:38,178 -Nossos guardas retornaram. -Eu sei. 52 00:09:38,754 --> 00:09:40,866 Os poucos que me s�o fi�is. 53 00:09:42,290 --> 00:09:46,390 Leve a carta para Maximiliano, caso tenha sobrevivido. 54 00:09:46,690 --> 00:09:48,990 Ele entender� por que n�o pude ajud�-lo. 55 00:09:58,914 --> 00:10:02,914 "Maximiliano, Seren�ssimo Arquiduque da �ustria. 56 00:10:04,274 --> 00:10:08,018 Meu chanceler Hugonet e o conde de Megen est�o mortos. 57 00:10:09,074 --> 00:10:12,194 O Grande Conselho me obriga a casar com o delfim, 58 00:10:12,194 --> 00:10:13,650 em vez de voc�. 59 00:10:14,258 --> 00:10:16,050 N�o tenho escolha. 60 00:10:16,050 --> 00:10:18,258 N�o tenho poder para me defender. 61 00:10:19,122 --> 00:10:21,890 Nem sempre entendemos os prop�sitos de Deus. 62 00:10:22,450 --> 00:10:25,682 O pensamento do que teria sido poss�vel, me consola. 63 00:10:26,226 --> 00:10:28,866 Em breve viajarei para a Fran�a." 64 00:10:29,346 --> 00:10:30,466 "Adeus." 65 00:10:31,250 --> 00:10:32,290 "Maria." 66 00:10:40,430 --> 00:10:43,346 Maria de Borgonha n�o espera uma resposta. 67 00:10:44,658 --> 00:10:48,098 Ela s� pede que voc� reze pelo bem-estar dela. 68 00:10:50,322 --> 00:10:52,146 Quando Maria partir�? 69 00:10:52,978 --> 00:10:53,938 Em breve. 70 00:10:55,154 --> 00:10:56,400 Eu tamb�m. 71 00:11:24,570 --> 00:11:26,482 Cavalgaremos hoje mesmo. 72 00:11:28,738 --> 00:11:29,986 Para onde? 73 00:11:31,106 --> 00:11:33,954 Borgonha! Acha que n�o vou impedir isso? 74 00:11:36,290 --> 00:11:39,790 N�o d�, est�o impedindo a travessia da fronteira. 75 00:11:39,790 --> 00:11:40,818 O qu�? 76 00:11:41,590 --> 00:11:44,290 Col�nia alojou nossos homens, 77 00:11:44,290 --> 00:11:47,690 eles se divertiram e beberam, mas ningu�m pagou. 78 00:11:53,690 --> 00:11:57,190 -Mestre Rudolfer j� chegou? -Sim, desde ontem. 79 00:12:00,390 --> 00:12:02,190 Pegue minhas melhores roupas. 80 00:12:04,890 --> 00:12:08,290 Diga aos conselheiros que o arquiduque deseja v�-los. 81 00:12:47,370 --> 00:12:50,658 Todos sabem porque estou aqui. E quem sou eu. 82 00:12:50,658 --> 00:12:52,670 Seu futuro imperador. 83 00:12:52,670 --> 00:12:56,610 � a vontade de Deus que eu seja seu porto seguro. 84 00:12:57,810 --> 00:13:02,834 E voc�s desprezam isso, me confinando aqui? 85 00:13:03,138 --> 00:13:05,554 S� pedimos o que temos direito. 86 00:13:05,554 --> 00:13:08,490 Seus homens criaram muitos problemas. 87 00:13:08,790 --> 00:13:13,290 Dentro da cidade e fora dela com os colonos. 88 00:13:13,290 --> 00:13:16,990 Festejaram como se fosse o seu �ltimo dia na terra. 89 00:13:16,990 --> 00:13:19,790 N�o lhe entreguei a promiss�ria do Sr. Fugger? 90 00:13:19,790 --> 00:13:22,990 -Mais de 50 mil florins? -Sim. 91 00:13:22,990 --> 00:13:26,890 -Exatamente, Alteza. -N�o � o suficiente? 92 00:13:26,890 --> 00:13:29,490 Mais do que suficiente. 93 00:13:30,590 --> 00:13:33,890 -A promiss�ria n�o tem fundos. -O qu�? 94 00:13:33,890 --> 00:13:36,590 O pr�prio imperador fez o resgate da promiss�ria. 95 00:13:36,590 --> 00:13:39,890 At� o �ltimo centavo. 96 00:13:46,590 --> 00:13:48,090 Isso � verdade? 97 00:13:52,290 --> 00:13:55,990 Receio que sim. Por causa dos h�ngaros. 98 00:13:55,990 --> 00:13:58,140 Disseram que voc� n�o sobreviveria. 99 00:13:58,140 --> 00:14:03,890 Temos uma lista das d�vidas que voc� contraiu em Col�nia. 100 00:14:05,090 --> 00:14:08,190 Quando forem quitadas, poder� partir quando quiser. 101 00:14:08,190 --> 00:14:12,990 Deixe que os Gaffels cuidem da sua sangria e morada. 102 00:14:12,990 --> 00:14:16,490 Ao pobre s� resta o golpe do ba�. 103 00:14:19,490 --> 00:14:22,890 Voc� s� sabe falar besteira, ou tamb�m sabe lutar? 104 00:14:39,682 --> 00:14:40,722 Venha! 105 00:14:46,690 --> 00:14:49,990 Pod�amos tom�-los como ref�ns e depois partir. 106 00:14:49,990 --> 00:14:53,090 -N�o, vamos recuar. -Por qu�? 107 00:14:53,778 --> 00:14:55,330 Preciso pensar. 108 00:14:56,306 --> 00:14:59,600 Mas ele nunca para para pensar?! 109 00:15:23,682 --> 00:15:24,914 Maximiliano! 110 00:15:30,754 --> 00:15:32,306 O que faremos? 111 00:15:33,762 --> 00:15:34,930 Lutar. 112 00:15:35,770 --> 00:15:37,506 Tentaremos uma revolta. 113 00:15:38,546 --> 00:15:42,050 10 parceiros contra uma cidade inteira? 114 00:15:46,590 --> 00:15:49,790 Prefere esperar at� que o delfim for�e a duquesa a se casar? 115 00:15:50,626 --> 00:15:51,506 N�o. 116 00:15:53,170 --> 00:15:56,082 -Voc� vai se casar com ela. -O qu�? 117 00:15:56,850 --> 00:15:58,402 Tenho sido leviano... 118 00:15:59,930 --> 00:16:01,634 e muito desconfiado... 119 00:16:03,714 --> 00:16:05,250 indevidamente. 120 00:16:07,390 --> 00:16:10,990 Mas agora, sei o que estou fazendo... 121 00:16:12,290 --> 00:16:14,590 e a quem confiar o meu destino. 122 00:16:30,990 --> 00:16:35,190 Partir� hoje para Gante e levar� isso para Sua Senhora. 123 00:16:35,590 --> 00:16:37,990 Para levar isso, preciso das m�os. 124 00:16:37,990 --> 00:16:40,290 E elas est�o tapando o que voc� n�o pode ver. 125 00:16:40,290 --> 00:16:42,790 No banheiro, todos ficam nus. 126 00:16:44,270 --> 00:16:47,522 � muito importante. Nossa felicidade depende disso. 127 00:16:57,330 --> 00:17:00,386 N�o sabia que hoje � dia de feira! 128 00:17:00,386 --> 00:17:03,170 -Devo acompanh�-la. -Para fora! 129 00:17:06,002 --> 00:17:08,898 Uma jarra de cerveja e uma fatia de carne. 130 00:17:10,090 --> 00:17:12,890 -O que est� fazendo? -Tomar banho. 131 00:17:16,090 --> 00:17:19,590 Ser�o 4 dias viajando e dividindo o mesmo quarto, 132 00:17:19,590 --> 00:17:21,290 ou seja l� o que for. 133 00:17:22,490 --> 00:17:24,390 Ent�o, deixe de cerim�nias. 134 00:18:02,178 --> 00:18:04,090 Papai tem pressa. 135 00:18:05,282 --> 00:18:07,266 Ele tamb�m me casou. 136 00:18:07,266 --> 00:18:09,970 Por procura��o, com o duque de Orl�ans. 137 00:18:11,634 --> 00:18:14,418 � o segundo derrame em 1 ano. 138 00:18:14,994 --> 00:18:17,410 Talvez Deus o leve logo. 139 00:18:21,790 --> 00:18:25,090 N�o posso mais engravidar ap�s uma hemorragia. 140 00:18:25,590 --> 00:18:29,490 A Casa de Orl�ans talvez termine com meu colo �rido. 141 00:18:30,866 --> 00:18:33,186 Seus filhos reinar�o despreocupados. 142 00:18:35,890 --> 00:18:37,842 Se for capaz disso. 143 00:18:41,190 --> 00:18:44,090 Agora v�, lesado, papai quer v�-lo. 144 00:18:51,618 --> 00:18:53,250 Lesado � voc�! 145 00:18:57,586 --> 00:18:58,086 �. 146 00:18:59,490 --> 00:19:01,990 N�s somos 2 fiascos reais. 147 00:19:43,554 --> 00:19:45,114 Eu...venha... 148 00:19:50,402 --> 00:19:52,290 Maria de Borgonha. 149 00:19:52,510 --> 00:19:54,642 De Comynes est� vindo com ela. 150 00:19:55,954 --> 00:19:59,330 Voc�s se casar�o na catedral de Saint-Gatien. 151 00:20:02,738 --> 00:20:05,282 Voc� vai busc�-la com um s�quito 152 00:20:05,282 --> 00:20:07,138 na fronteira. 153 00:20:07,890 --> 00:20:10,050 E de l� v�o direto para Tours. 154 00:20:17,310 --> 00:20:18,434 Voc�... 155 00:20:20,434 --> 00:20:23,922 tem muito... o que aprender. 156 00:20:32,290 --> 00:20:33,746 Vossa Alteza? 157 00:20:35,218 --> 00:20:36,770 Por favor, siga-me. 158 00:21:06,018 --> 00:21:07,218 Alteza. 159 00:21:08,990 --> 00:21:11,380 Sua Majestade Cristian�ssima deseja... 160 00:21:11,380 --> 00:21:13,690 que voc� saiba o que � uma mulher. 161 00:21:13,690 --> 00:21:16,390 Embora ainda seja jovem para consumar. 162 00:21:16,390 --> 00:21:19,690 Mas a aprendizagem come�a desde pequeno. 163 00:23:32,270 --> 00:23:33,394 Tem fome? 164 00:23:54,066 --> 00:23:55,714 Eu o vi uma vez. 165 00:23:56,162 --> 00:23:57,770 Carlos, o Audaz. 166 00:23:58,434 --> 00:24:01,090 Anos atr�s na Dieta de Trier. 167 00:24:01,874 --> 00:24:04,658 Ele era muito rico, orgulhoso. 168 00:24:05,922 --> 00:24:07,506 Um guerreiro. 169 00:24:08,720 --> 00:24:12,050 -Sua Senhora tamb�m? -Ela � uma mulher. 170 00:24:13,186 --> 00:24:15,202 Mulheres s�o delicadas e gentis. 171 00:24:15,690 --> 00:24:17,090 Tal como voc�? 172 00:24:17,690 --> 00:24:21,790 Apenas nos defendemos de homens que querem ter tudo. 173 00:24:28,090 --> 00:24:29,990 Maximiliano � diferente. 174 00:24:30,290 --> 00:24:32,990 Ele jamais faria Sua Senhora infeliz. 175 00:24:32,990 --> 00:24:34,590 E como ele conseguir� isso? 176 00:24:34,590 --> 00:24:37,090 Ele vai ler cada desejo nos olhos dela, 177 00:24:37,090 --> 00:24:39,490 vai proteg�-la e esperar. 178 00:24:39,490 --> 00:24:42,690 -Esperar o qu�? -Que ela tamb�m o ame. 179 00:24:42,978 --> 00:24:44,146 Tal como voc�? 180 00:24:49,106 --> 00:24:51,202 Aquilo, no banheiro... 181 00:24:52,306 --> 00:24:55,570 desculpe, n�o acontecer� novamente. 182 00:24:56,030 --> 00:25:00,226 O corpo � como uma concha, ele desabrocha e morre. 183 00:25:01,810 --> 00:25:04,338 � a sua alma que quero conhecer. 184 00:25:06,514 --> 00:25:09,490 Acha que vai me impressionar com seu discurso ret�rico? 185 00:25:13,938 --> 00:25:17,234 Polheim? Voc� n�o vai dormir aqui. 186 00:25:17,234 --> 00:25:18,882 S� estou deitado. 187 00:25:18,882 --> 00:25:21,340 -Deite-se em outro lugar! -Por qu�? 188 00:25:21,340 --> 00:25:23,618 Porque n�o confio na sua alma. 189 00:25:23,890 --> 00:25:27,090 -Voc� mal a conhece. -Por que tenho de conhec�-la? 190 00:25:29,218 --> 00:25:31,042 Ter� que ser em algum lugar. 191 00:25:31,042 --> 00:25:33,410 Quem n�o arrisca n�o petisca. 192 00:25:34,210 --> 00:25:36,018 Sempre haver� um come�o. 193 00:25:36,338 --> 00:25:38,226 Voc� inventou isso? 194 00:25:41,474 --> 00:25:44,178 Acho a sua alma... 195 00:25:44,642 --> 00:25:46,146 muito bonita. 196 00:25:46,530 --> 00:25:48,722 Tire sua m�o ou vou gritar. 197 00:25:51,442 --> 00:25:54,178 Ent�o vou deix�-la sobre a sua. 198 00:25:58,114 --> 00:25:59,346 Posso? 199 00:26:03,362 --> 00:26:04,834 A� n�o � a minha m�o. 200 00:26:06,242 --> 00:26:07,570 Eu sei. 201 00:27:28,354 --> 00:27:29,458 Alteza. 202 00:27:30,590 --> 00:27:33,490 Maximiliano me pediu que lhe entregasse. 203 00:27:34,190 --> 00:27:36,690 -Quem � ele? -A carta esclarecer�. 204 00:27:44,418 --> 00:27:47,794 "Maria, Seren�ssima Duquesa de Borgonha. 205 00:27:47,794 --> 00:27:50,354 Nossos inimigos se esfor�am para nos destruir. 206 00:27:50,354 --> 00:27:52,402 Fui preso pelos cidad�os de Col�nia. 207 00:27:52,402 --> 00:27:56,018 Por isso, tive de enviar meu camareiro, Polheim. 208 00:27:56,018 --> 00:27:58,994 Que ele seja a fa�sca que anime nossas esperan�as 209 00:27:58,994 --> 00:28:01,026 e que arrebente nossos grilh�es." 210 00:28:11,218 --> 00:28:12,354 Alteza. 211 00:28:13,390 --> 00:28:16,190 Maximiliano me envia para mudar o seu destino. 212 00:28:16,890 --> 00:28:19,090 Infelizmente est� atrasado, Sr. Polheim. 213 00:28:19,090 --> 00:28:21,990 -Partiremos em breve. -Para onde? 214 00:28:22,390 --> 00:28:26,870 Vou me encontrar com Carlos, o delfim, em Amiens. 215 00:28:26,870 --> 00:28:30,190 O delfim pode casar com uma mulher que j� tem marido? 216 00:28:32,790 --> 00:28:34,940 Maximiliano da �ustria ordena... 217 00:28:34,940 --> 00:28:38,490 que a uni�o entre voc�s seja conclu�da ainda hoje. 218 00:28:38,490 --> 00:28:40,690 -Hoje? -Exato. 219 00:28:42,274 --> 00:28:44,594 -E onde ele est�? -Col�nia. 220 00:28:45,090 --> 00:28:47,890 � da vontade dele que eu o substitua. 221 00:28:47,890 --> 00:28:50,190 -Por procura��o. -Perd�o? 222 00:28:50,190 --> 00:28:53,990 Como seu representante, perante Deus e a lei. 223 00:28:54,590 --> 00:28:58,190 � poss�vel, Alteza, do ponto de vista jur�dico. 224 00:28:58,190 --> 00:29:02,190 Mas isso violaria o Grande Privil�gio. 225 00:29:02,190 --> 00:29:04,070 Jan Coppenhole jamais iria permitir. 226 00:29:04,070 --> 00:29:07,170 O arquiduque colocar� Gante em seu devido lugar. 227 00:29:07,170 --> 00:29:08,640 Com o ex�rcito dele. 228 00:29:08,640 --> 00:29:10,470 Mas ele n�o tem dinheiro. 229 00:29:10,470 --> 00:29:13,190 -Infelizmente. -E como custear� o ex�rcito? 230 00:29:13,190 --> 00:29:14,440 Com seu dinheiro. 231 00:29:14,440 --> 00:29:16,370 Ele precisa de 100 mil florins. 232 00:29:16,370 --> 00:29:19,490 Para quitar suas d�vidas e salv�-la. 233 00:29:19,490 --> 00:29:21,990 Ele pretende nos salvar com nosso dinheiro? 234 00:29:21,990 --> 00:29:23,590 Meu mestre virar� um mercen�rio. 235 00:29:23,590 --> 00:29:26,470 Ningu�m resistir� ao filho do imperador... 236 00:29:26,470 --> 00:29:28,890 quando entrar em Gante com uma for�a armada. 237 00:29:28,890 --> 00:29:30,338 Ent�o � verdade? 238 00:29:31,250 --> 00:29:33,106 Ele s� quer o nosso dinheiro? 239 00:29:33,570 --> 00:29:35,490 Dinheiro � o sopro da guerra. 240 00:29:35,826 --> 00:29:38,562 -Ele precisa de 100 mil. -Exato. 241 00:29:39,266 --> 00:29:42,802 Aceitamos tamb�m uma promiss�ria, pag�vel � vista. 242 00:29:43,698 --> 00:29:46,010 -Certo. -O qu�? 243 00:29:47,090 --> 00:29:49,690 � melhor viver de p� que morrer ajoelhado. 244 00:29:49,690 --> 00:29:52,690 Se der certo, valer� o investimento. 245 00:29:53,190 --> 00:29:55,840 Se a Borgonha cair e a Fran�a vencer, 246 00:29:55,840 --> 00:29:59,090 Col�nia poder� limpar a bunda com a promiss�ria. 247 00:30:00,386 --> 00:30:02,258 Chame o bispo de Clugny! 248 00:30:02,770 --> 00:30:03,810 Venham! 249 00:30:10,300 --> 00:30:15,394 V�s sois o sal da terra, v�s sois a luz do mundo. 250 00:30:15,954 --> 00:30:17,204 Am�m! 251 00:30:19,490 --> 00:30:22,530 Voc� aceita, Maximiliano da �ustria, 252 00:30:22,530 --> 00:30:25,026 representado aqui por este homem diante de Deus, 253 00:30:25,810 --> 00:30:30,818 Maria, duquesa de Borgonha, como sua esposa? 254 00:30:31,490 --> 00:30:32,514 Aceito. 255 00:30:32,946 --> 00:30:36,160 Em nome de Deus, recebo-te por minha esposa. 256 00:30:36,562 --> 00:30:40,402 Prometo ser-te fiel at� que a morte nos separe. 257 00:30:41,122 --> 00:30:45,170 E amar-te e respeitar-te, todos os dias da nossa vida. 258 00:30:45,554 --> 00:30:48,242 Voc� aceita, Maria de Borgonha, 259 00:30:48,450 --> 00:30:51,298 Maximiliano da �ustria como seu esposo, 260 00:30:51,298 --> 00:30:53,362 at� que a morte os separe? 261 00:30:53,602 --> 00:30:56,274 Aceito. Com a gra�a de Deus. 262 00:30:57,250 --> 00:31:01,314 Que a luz de Deus brilhe em voc�s para sempre. 263 00:31:01,746 --> 00:31:04,802 Em nome de Maximiliano da �ustria, juro... 264 00:31:04,802 --> 00:31:07,314 defender a duquesa contra os inimigos. 265 00:31:07,842 --> 00:31:10,114 Que minha espada testemunhe isso. 266 00:31:11,020 --> 00:31:12,594 Entre n�s... 267 00:31:12,898 --> 00:31:14,978 s� deve haver o amor mais puro. 268 00:31:15,426 --> 00:31:19,858 Ent�o, eu, cardeal de Clugny, bispo de Tournai, vos declaro 269 00:31:19,858 --> 00:31:22,114 marido e mulher. 270 00:31:22,802 --> 00:31:24,530 Em nome de Deus e da Igreja, 271 00:31:24,530 --> 00:31:28,560 eu confirmo o v�nculo matrimonial entre ambos. 272 00:31:30,034 --> 00:31:31,314 Que Deus... 273 00:31:46,890 --> 00:31:49,990 O delfim j� est� a caminho da fronteira. 274 00:31:49,990 --> 00:31:52,140 Para receber sua noiva. 275 00:31:52,140 --> 00:31:56,890 Sugiro que todos testemunhemos que essa farsa nunca ocorreu. 276 00:31:58,090 --> 00:32:01,010 Voc� responder� por isso perante um tribunal 277 00:32:01,010 --> 00:32:02,498 dos Estados Gerais. 278 00:32:04,370 --> 00:32:05,250 Eu? 279 00:32:05,250 --> 00:32:10,626 Voc� representa seu mestre. Ser� julgado no lugar dele. 280 00:32:15,714 --> 00:32:17,410 Entregue sua espada. 281 00:32:38,882 --> 00:32:40,258 Fora daqui. 282 00:32:41,330 --> 00:32:42,658 Todos. 283 00:32:43,730 --> 00:32:46,802 Todos! Agora! 284 00:32:58,994 --> 00:33:02,130 Tire-o daqui, antes que cheguem refor�os. 285 00:33:04,658 --> 00:33:05,522 Venha! 286 00:33:07,154 --> 00:33:11,074 Se ele o representa, estamos olhando para Maximiliano. 287 00:33:22,400 --> 00:33:26,114 -Voc� foi muito corajoso. -Foi ele. 288 00:33:26,674 --> 00:33:29,042 Me senti como ele, sabe? 289 00:33:31,410 --> 00:33:35,634 -Voc� est� tremendo! -Sim, agora sou eu. 290 00:33:37,714 --> 00:33:40,130 H� 2 cavalos antes do port�o. 291 00:33:40,130 --> 00:33:42,914 Cavalgue dia e noite ou tudo estar� perdido! 292 00:33:48,780 --> 00:33:50,754 Minha viagem contigo... 293 00:33:50,962 --> 00:33:53,740 foi a melhor coisa que j� me aconteceu. 294 00:34:11,250 --> 00:34:13,954 Maximiliano est� vivo. 295 00:34:18,818 --> 00:34:22,546 Ele casou com Maria de Borgonha por procura��o. 296 00:34:25,106 --> 00:34:28,434 Ele conseguiu, ele superou a Fran�a. 297 00:34:30,546 --> 00:34:32,418 Pode ser a reviravolta. 298 00:34:33,010 --> 00:34:34,834 Escreva para o Sr. Fugger, 299 00:34:34,834 --> 00:34:37,426 para que volte e converse com ele. 300 00:34:37,714 --> 00:34:39,826 Maximiliano tem que nos enviar dinheiro. 301 00:34:39,826 --> 00:34:42,482 Urgentemente! Para a nossa guerra. 302 00:34:42,482 --> 00:34:44,706 E se ele tiver outros planos, Majestade? 303 00:34:44,990 --> 00:34:46,210 Exclusivos? 304 00:34:46,480 --> 00:34:48,690 Por que ele teria seus pr�prios planos? 305 00:34:48,978 --> 00:34:51,458 Porque se tornou o duque de Borgonha. 306 00:34:51,840 --> 00:34:53,922 E o pr�ximo imperador. 307 00:35:31,442 --> 00:35:34,258 De Commynes, bem-vindo ao lar. 308 00:35:35,026 --> 00:35:37,138 Passeou bastante? 309 00:35:38,290 --> 00:35:40,870 Nosso filho foi ridicularizado. 310 00:35:40,870 --> 00:35:43,290 S� porque voc� n�o conseguiu traz�-la para c�, 311 00:35:43,290 --> 00:35:45,490 a prostituta da Borgonha. 312 00:35:46,610 --> 00:35:48,546 Pe�o piedade, Vossa Majestade. 313 00:35:50,258 --> 00:35:52,002 Pe�o piedade! 314 00:36:01,190 --> 00:36:03,990 Seus m�todos refinados fracassaram. 315 00:36:15,090 --> 00:36:18,130 S� nos resta esperar que os cidad�os de Gante 316 00:36:18,130 --> 00:36:21,690 tomem nas m�os o seu pr�prio destino. 317 00:37:40,146 --> 00:37:42,866 Sauda��es, minha esposa. 318 00:37:42,866 --> 00:37:45,170 Eu � que o sa�do, meu marido. 319 00:37:45,590 --> 00:37:48,390 Estamos felizes que tenha chegado s�o e salvo. 320 00:37:48,390 --> 00:37:49,650 N�s tamb�m. 321 00:37:51,266 --> 00:37:53,794 Voc� � ainda mais bonita do que imagin�vamos. 322 00:37:56,290 --> 00:37:59,590 Esperamos que nossa riqueza n�o influencie seu ju�zo. 323 00:38:00,390 --> 00:38:03,790 Voc� precisa se libertar dessa pris�o de neg�cios e pol�tica. 324 00:38:03,790 --> 00:38:07,010 -Acha isso? -Com toda certeza. 325 00:38:08,370 --> 00:38:10,482 Celebraremos sua chegada. 326 00:38:10,850 --> 00:38:13,106 Amanh� haver� um grande banquete. 327 00:38:13,106 --> 00:38:14,962 E quem sentar� ao seu lado? 328 00:38:14,962 --> 00:38:18,338 Meu amigo Polheim, por procura��o? 329 00:38:18,338 --> 00:38:22,002 N�o. Desta vez ser� voc�, meu marido. 330 00:39:32,994 --> 00:39:35,890 Geralmente, o homem fica onde ele nasceu, 331 00:39:35,890 --> 00:39:38,402 e a esposa deixa a casa de seus pais. 332 00:39:38,786 --> 00:39:41,602 Ou ele vem at� ela e a leva para casa. 333 00:39:43,790 --> 00:39:47,266 -Lendas dos contos de fadas. -� verdade. 334 00:39:48,034 --> 00:39:49,298 Eu tenho medo. 335 00:39:50,050 --> 00:39:52,162 N�o posso sequer lhe oferecer um dote. 336 00:39:53,550 --> 00:39:57,010 Que tal itens dom�sticos e roupas de cama? 337 00:39:59,130 --> 00:40:01,234 At� minhas roupas s�o emprestadas. 338 00:40:01,234 --> 00:40:03,170 Acharemos algo para voc�. 339 00:40:03,170 --> 00:40:05,666 Aqui � a capital do com�rcio t�xtil. 340 00:40:06,786 --> 00:40:09,378 -Voc� � generosa. -N�o sou. 341 00:40:10,110 --> 00:40:12,322 Voc� pagar� trabalhando. 342 00:40:13,330 --> 00:40:14,402 No qu�? 343 00:40:15,618 --> 00:40:16,818 Isso veremos. 344 00:40:18,730 --> 00:40:20,450 Por ora, descanse. 345 00:40:20,450 --> 00:40:22,754 Amanh� conhecer� seus afazeres. 346 00:40:27,522 --> 00:40:30,434 -N�o ser� nada f�cil. -Eu sei. 347 00:40:32,018 --> 00:40:34,162 A Fran�a n�o assistir� passivamente. 348 00:40:34,770 --> 00:40:36,434 Eu quis dizer... 349 00:40:37,810 --> 00:40:38,962 quanto a n�s. 350 00:40:39,618 --> 00:40:41,666 Dizem que a alma sente isso, 351 00:40:41,666 --> 00:40:44,082 quando ela se depara com seu destino. 352 00:40:44,082 --> 00:40:45,710 E o que est� sentindo? 353 00:40:46,722 --> 00:40:48,034 Eu n�o sei. 354 00:40:50,162 --> 00:40:51,266 E voc�? 355 00:40:52,098 --> 00:40:54,242 A minha cabe�a me trouxe at� aqui. 356 00:40:55,682 --> 00:40:57,666 E voc� me escolheu. 357 00:40:59,122 --> 00:41:00,674 O "mal menor". 358 00:41:01,714 --> 00:41:02,690 Sim. 359 00:41:03,298 --> 00:41:05,442 Deixemos de pensar nisso. 360 00:41:06,430 --> 00:41:10,242 -E ouvir nossos cora��es. -E se n�o houver nada? 361 00:41:11,298 --> 00:41:12,674 Ser�? 362 00:41:16,370 --> 00:41:17,138 N�o. 363 00:41:47,058 --> 00:41:48,738 Voc� � o tal? 364 00:42:16,990 --> 00:42:18,790 Tenha muito cuidado. 365 00:42:18,790 --> 00:42:22,190 Antes que descubram o que o matou, esteja na Fran�a. 366 00:42:22,190 --> 00:42:23,690 E cheio de dinheiro. 367 00:42:33,794 --> 00:42:37,026 Se ele sobreviver, vai desconfiar de voc�. 368 00:42:51,810 --> 00:42:54,322 Pegue o vestido, logo estarei com voc�. 369 00:43:00,834 --> 00:43:02,530 Est� perdido? 370 00:43:02,890 --> 00:43:06,090 Deixei a armadura de Maximiliano no arsenal... 371 00:43:06,790 --> 00:43:08,690 e agora vou me deitar. 372 00:43:11,826 --> 00:43:13,586 Me acompanha? 373 00:43:14,210 --> 00:43:15,474 N�o posso. 374 00:43:16,210 --> 00:43:19,138 -Ent�o, me d� um beijo... -Pare! 375 00:43:20,386 --> 00:43:22,338 Aqui as paredes t�m ouvidos. 376 00:43:22,338 --> 00:43:25,290 Voc� sabe onde fica meu quarto mas o seu, eu n�o sei. 377 00:43:25,890 --> 00:43:27,314 Venha comigo. 378 00:43:27,550 --> 00:43:29,794 -N�o posso. -Por favor! 379 00:43:32,418 --> 00:43:33,954 Eu sou casada. 380 00:43:34,490 --> 00:43:37,390 Meu marido pode chegar a qualquer instante, eu... 381 00:45:31,660 --> 00:45:36,050 Eles tentaram me matar. E n�o v�o parar. 382 00:45:37,506 --> 00:45:38,994 O que faremos? 383 00:45:40,946 --> 00:45:44,322 -Vamos nos defender. -Mas como? 384 00:45:47,874 --> 00:45:50,450 Declararei guerra ao rei Lu�s. 385 00:45:50,990 --> 00:45:53,920 Meus cavaleiros morreram ou fugiram. 386 00:45:53,920 --> 00:45:55,590 Formaremos um novo ex�rcito. 387 00:45:55,890 --> 00:45:58,690 Recorrer � solu��o extrema? Uma guerra? 388 00:45:59,290 --> 00:46:00,790 Eu sei que consigo. 389 00:46:02,090 --> 00:46:03,690 Com a sua ajuda. 390 00:46:08,850 --> 00:46:12,114 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 28097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.