Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,540 --> 00:01:19,640
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
2
00:02:10,110 --> 00:02:12,480
MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 4)
3
00:03:03,410 --> 00:03:05,794
N�o demorarei muito.
4
00:03:07,842 --> 00:03:10,610
Logo estarei com voc�s, meus filhos.
5
00:03:51,600 --> 00:03:55,970
Lu�s? Meu Deus! Lu�s, Lu�s...
6
00:03:58,930 --> 00:04:01,330
Meu Deus! Lu�s!
7
00:04:04,002 --> 00:04:04,962
Socorro!
8
00:04:10,082 --> 00:04:11,346
Socorro!
9
00:04:13,260 --> 00:04:16,450
V� chamar o m�dico!
10
00:04:20,946 --> 00:04:22,146
M�e!
11
00:04:23,906 --> 00:04:25,570
M�e, o que houve?
12
00:04:26,330 --> 00:04:29,138
Seu pai...ele...
13
00:04:36,790 --> 00:04:39,690
Cuidarei de voc� se acontecer algo com papai.
14
00:04:39,690 --> 00:04:42,330
-Como assim?
-Como uma segunda m�e.
15
00:04:42,330 --> 00:04:44,790
Vou vigi�-lo, seu lesado.
16
00:05:22,290 --> 00:05:28,390
Guy de Brimeu, conde de Megen. Sr. Hugonet.
17
00:05:30,066 --> 00:05:34,114
Voc�s s�o acusados de trair Maria de Borgonha...
18
00:05:34,114 --> 00:05:37,690
ao jurarem fidelidade ao rei da Fran�a.
19
00:05:37,690 --> 00:05:41,218
Todos sabem que somos fi�is � Borgonha.
20
00:05:42,410 --> 00:05:45,970
Voc�s n�o se ajoelharam diante do rei Lu�s
21
00:05:47,090 --> 00:05:50,540
e lhe juraram fidelidade?
22
00:05:51,698 --> 00:05:55,154
H� uma testemunha. Aproxime-se!
23
00:05:59,970 --> 00:06:01,360
De Commynes!
24
00:06:01,790 --> 00:06:05,440
N�s fomos coagidos a faz�-lo.
25
00:06:05,440 --> 00:06:06,870
Responda:
26
00:06:06,870 --> 00:06:11,390
voc� se ajoelhou e jurou fidelidade ao rei franc�s?
27
00:06:11,390 --> 00:06:13,690
Um traidor que me acusa de alta trai��o!
28
00:06:23,010 --> 00:06:25,682
Parem! Soltem-me!
29
00:06:26,790 --> 00:06:29,690
N�o se atrevam a tocar no conde!
30
00:06:35,506 --> 00:06:36,882
Sim ou n�o?
31
00:06:37,154 --> 00:06:39,698
Voc� � quem pactua com a Fran�a!
32
00:06:48,962 --> 00:06:50,690
Pare! Solte-o!
33
00:07:00,090 --> 00:07:04,490
-Vou repetir a pergunta.
-Isso � uma farsa, Coppenhole!
34
00:07:11,522 --> 00:07:12,738
N�o!
35
00:07:14,450 --> 00:07:18,620
Solte-o, ele � inocente! Voc� sabe disso!
36
00:07:18,620 --> 00:07:20,898
�? Ent�o, quem � o culpado?
37
00:07:21,590 --> 00:07:24,990
H� d�cadas que os cidad�os de Flandres...
38
00:07:24,990 --> 00:07:27,290
s�o subjugados pela Borgonha.
39
00:07:27,290 --> 00:07:29,290
Ou voc� se curva para a Fran�a,
40
00:07:29,290 --> 00:07:32,390
ou os dois morrer�o por se curvarem � Fran�a!
41
00:07:51,218 --> 00:07:52,962
-Pare!
-Ent�o?
42
00:07:54,490 --> 00:07:56,990
Aceitarei a determina��o do Grande Conselho!
43
00:07:59,234 --> 00:08:01,042
Me casarei com o delfim.
44
00:08:10,018 --> 00:08:11,690
J� pode solt�-lo!
45
00:08:13,842 --> 00:08:15,570
Solte-o, por favor!
46
00:08:23,130 --> 00:08:26,210
Acha que vou realmente lhe obedecer?
47
00:08:29,660 --> 00:08:33,650
N�o! Soltem-me!
48
00:08:34,490 --> 00:08:37,790
O quanto voc� vale sem o seu pai?
49
00:08:37,790 --> 00:08:39,290
Sem um marido?
50
00:08:39,874 --> 00:08:40,882
Nada!
51
00:09:34,510 --> 00:09:38,178
-Nossos guardas retornaram.
-Eu sei.
52
00:09:38,754 --> 00:09:40,866
Os poucos que me s�o fi�is.
53
00:09:42,290 --> 00:09:46,390
Leve a carta para Maximiliano, caso tenha sobrevivido.
54
00:09:46,690 --> 00:09:48,990
Ele entender� por que n�o pude ajud�-lo.
55
00:09:58,914 --> 00:10:02,914
"Maximiliano, Seren�ssimo Arquiduque da �ustria.
56
00:10:04,274 --> 00:10:08,018
Meu chanceler Hugonet e o conde de Megen est�o mortos.
57
00:10:09,074 --> 00:10:12,194
O Grande Conselho me obriga a casar com o delfim,
58
00:10:12,194 --> 00:10:13,650
em vez de voc�.
59
00:10:14,258 --> 00:10:16,050
N�o tenho escolha.
60
00:10:16,050 --> 00:10:18,258
N�o tenho poder para me defender.
61
00:10:19,122 --> 00:10:21,890
Nem sempre entendemos os prop�sitos de Deus.
62
00:10:22,450 --> 00:10:25,682
O pensamento do que teria sido poss�vel, me consola.
63
00:10:26,226 --> 00:10:28,866
Em breve viajarei para a Fran�a."
64
00:10:29,346 --> 00:10:30,466
"Adeus."
65
00:10:31,250 --> 00:10:32,290
"Maria."
66
00:10:40,430 --> 00:10:43,346
Maria de Borgonha n�o espera uma resposta.
67
00:10:44,658 --> 00:10:48,098
Ela s� pede que voc� reze pelo bem-estar dela.
68
00:10:50,322 --> 00:10:52,146
Quando Maria partir�?
69
00:10:52,978 --> 00:10:53,938
Em breve.
70
00:10:55,154 --> 00:10:56,400
Eu tamb�m.
71
00:11:24,570 --> 00:11:26,482
Cavalgaremos hoje mesmo.
72
00:11:28,738 --> 00:11:29,986
Para onde?
73
00:11:31,106 --> 00:11:33,954
Borgonha! Acha que n�o vou impedir isso?
74
00:11:36,290 --> 00:11:39,790
N�o d�, est�o impedindo a travessia da fronteira.
75
00:11:39,790 --> 00:11:40,818
O qu�?
76
00:11:41,590 --> 00:11:44,290
Col�nia alojou nossos homens,
77
00:11:44,290 --> 00:11:47,690
eles se divertiram e beberam, mas ningu�m pagou.
78
00:11:53,690 --> 00:11:57,190
-Mestre Rudolfer j� chegou?
-Sim, desde ontem.
79
00:12:00,390 --> 00:12:02,190
Pegue minhas melhores roupas.
80
00:12:04,890 --> 00:12:08,290
Diga aos conselheiros que o arquiduque deseja v�-los.
81
00:12:47,370 --> 00:12:50,658
Todos sabem porque estou aqui. E quem sou eu.
82
00:12:50,658 --> 00:12:52,670
Seu futuro imperador.
83
00:12:52,670 --> 00:12:56,610
� a vontade de Deus que eu seja seu porto seguro.
84
00:12:57,810 --> 00:13:02,834
E voc�s desprezam isso, me confinando aqui?
85
00:13:03,138 --> 00:13:05,554
S� pedimos o que temos direito.
86
00:13:05,554 --> 00:13:08,490
Seus homens criaram muitos problemas.
87
00:13:08,790 --> 00:13:13,290
Dentro da cidade e fora dela com os colonos.
88
00:13:13,290 --> 00:13:16,990
Festejaram como se fosse o seu �ltimo dia na terra.
89
00:13:16,990 --> 00:13:19,790
N�o lhe entreguei a promiss�ria do Sr. Fugger?
90
00:13:19,790 --> 00:13:22,990
-Mais de 50 mil florins?
-Sim.
91
00:13:22,990 --> 00:13:26,890
-Exatamente, Alteza.
-N�o � o suficiente?
92
00:13:26,890 --> 00:13:29,490
Mais do que suficiente.
93
00:13:30,590 --> 00:13:33,890
-A promiss�ria n�o tem fundos.
-O qu�?
94
00:13:33,890 --> 00:13:36,590
O pr�prio imperador fez o resgate da promiss�ria.
95
00:13:36,590 --> 00:13:39,890
At� o �ltimo centavo.
96
00:13:46,590 --> 00:13:48,090
Isso � verdade?
97
00:13:52,290 --> 00:13:55,990
Receio que sim. Por causa dos h�ngaros.
98
00:13:55,990 --> 00:13:58,140
Disseram que voc� n�o sobreviveria.
99
00:13:58,140 --> 00:14:03,890
Temos uma lista das d�vidas que voc� contraiu em Col�nia.
100
00:14:05,090 --> 00:14:08,190
Quando forem quitadas, poder� partir quando quiser.
101
00:14:08,190 --> 00:14:12,990
Deixe que os Gaffels cuidem da sua sangria e morada.
102
00:14:12,990 --> 00:14:16,490
Ao pobre s� resta o golpe do ba�.
103
00:14:19,490 --> 00:14:22,890
Voc� s� sabe falar besteira, ou tamb�m sabe lutar?
104
00:14:39,682 --> 00:14:40,722
Venha!
105
00:14:46,690 --> 00:14:49,990
Pod�amos tom�-los como ref�ns e depois partir.
106
00:14:49,990 --> 00:14:53,090
-N�o, vamos recuar.
-Por qu�?
107
00:14:53,778 --> 00:14:55,330
Preciso pensar.
108
00:14:56,306 --> 00:14:59,600
Mas ele nunca para para pensar?!
109
00:15:23,682 --> 00:15:24,914
Maximiliano!
110
00:15:30,754 --> 00:15:32,306
O que faremos?
111
00:15:33,762 --> 00:15:34,930
Lutar.
112
00:15:35,770 --> 00:15:37,506
Tentaremos uma revolta.
113
00:15:38,546 --> 00:15:42,050
10 parceiros contra uma cidade inteira?
114
00:15:46,590 --> 00:15:49,790
Prefere esperar at� que o delfim for�e a duquesa a se casar?
115
00:15:50,626 --> 00:15:51,506
N�o.
116
00:15:53,170 --> 00:15:56,082
-Voc� vai se casar com ela.
-O qu�?
117
00:15:56,850 --> 00:15:58,402
Tenho sido leviano...
118
00:15:59,930 --> 00:16:01,634
e muito desconfiado...
119
00:16:03,714 --> 00:16:05,250
indevidamente.
120
00:16:07,390 --> 00:16:10,990
Mas agora, sei o que estou fazendo...
121
00:16:12,290 --> 00:16:14,590
e a quem confiar o meu destino.
122
00:16:30,990 --> 00:16:35,190
Partir� hoje para Gante e levar� isso para Sua Senhora.
123
00:16:35,590 --> 00:16:37,990
Para levar isso, preciso das m�os.
124
00:16:37,990 --> 00:16:40,290
E elas est�o tapando o que voc� n�o pode ver.
125
00:16:40,290 --> 00:16:42,790
No banheiro, todos ficam nus.
126
00:16:44,270 --> 00:16:47,522
� muito importante. Nossa felicidade depende disso.
127
00:16:57,330 --> 00:17:00,386
N�o sabia que hoje � dia de feira!
128
00:17:00,386 --> 00:17:03,170
-Devo acompanh�-la.
-Para fora!
129
00:17:06,002 --> 00:17:08,898
Uma jarra de cerveja e uma fatia de carne.
130
00:17:10,090 --> 00:17:12,890
-O que est� fazendo?
-Tomar banho.
131
00:17:16,090 --> 00:17:19,590
Ser�o 4 dias viajando e dividindo o mesmo quarto,
132
00:17:19,590 --> 00:17:21,290
ou seja l� o que for.
133
00:17:22,490 --> 00:17:24,390
Ent�o, deixe de cerim�nias.
134
00:18:02,178 --> 00:18:04,090
Papai tem pressa.
135
00:18:05,282 --> 00:18:07,266
Ele tamb�m me casou.
136
00:18:07,266 --> 00:18:09,970
Por procura��o, com o duque de Orl�ans.
137
00:18:11,634 --> 00:18:14,418
� o segundo derrame em 1 ano.
138
00:18:14,994 --> 00:18:17,410
Talvez Deus o leve logo.
139
00:18:21,790 --> 00:18:25,090
N�o posso mais engravidar ap�s uma hemorragia.
140
00:18:25,590 --> 00:18:29,490
A Casa de Orl�ans talvez termine com meu colo �rido.
141
00:18:30,866 --> 00:18:33,186
Seus filhos reinar�o despreocupados.
142
00:18:35,890 --> 00:18:37,842
Se for capaz disso.
143
00:18:41,190 --> 00:18:44,090
Agora v�, lesado, papai quer v�-lo.
144
00:18:51,618 --> 00:18:53,250
Lesado � voc�!
145
00:18:57,586 --> 00:18:58,086
�.
146
00:18:59,490 --> 00:19:01,990
N�s somos 2 fiascos reais.
147
00:19:43,554 --> 00:19:45,114
Eu...venha...
148
00:19:50,402 --> 00:19:52,290
Maria de Borgonha.
149
00:19:52,510 --> 00:19:54,642
De Comynes est� vindo com ela.
150
00:19:55,954 --> 00:19:59,330
Voc�s se casar�o na catedral de Saint-Gatien.
151
00:20:02,738 --> 00:20:05,282
Voc� vai busc�-la com um s�quito
152
00:20:05,282 --> 00:20:07,138
na fronteira.
153
00:20:07,890 --> 00:20:10,050
E de l� v�o direto para Tours.
154
00:20:17,310 --> 00:20:18,434
Voc�...
155
00:20:20,434 --> 00:20:23,922
tem muito... o que aprender.
156
00:20:32,290 --> 00:20:33,746
Vossa Alteza?
157
00:20:35,218 --> 00:20:36,770
Por favor, siga-me.
158
00:21:06,018 --> 00:21:07,218
Alteza.
159
00:21:08,990 --> 00:21:11,380
Sua Majestade Cristian�ssima deseja...
160
00:21:11,380 --> 00:21:13,690
que voc� saiba o que � uma mulher.
161
00:21:13,690 --> 00:21:16,390
Embora ainda seja jovem para consumar.
162
00:21:16,390 --> 00:21:19,690
Mas a aprendizagem come�a desde pequeno.
163
00:23:32,270 --> 00:23:33,394
Tem fome?
164
00:23:54,066 --> 00:23:55,714
Eu o vi uma vez.
165
00:23:56,162 --> 00:23:57,770
Carlos, o Audaz.
166
00:23:58,434 --> 00:24:01,090
Anos atr�s na Dieta de Trier.
167
00:24:01,874 --> 00:24:04,658
Ele era muito rico, orgulhoso.
168
00:24:05,922 --> 00:24:07,506
Um guerreiro.
169
00:24:08,720 --> 00:24:12,050
-Sua Senhora tamb�m?
-Ela � uma mulher.
170
00:24:13,186 --> 00:24:15,202
Mulheres s�o delicadas e gentis.
171
00:24:15,690 --> 00:24:17,090
Tal como voc�?
172
00:24:17,690 --> 00:24:21,790
Apenas nos defendemos de homens que querem ter tudo.
173
00:24:28,090 --> 00:24:29,990
Maximiliano � diferente.
174
00:24:30,290 --> 00:24:32,990
Ele jamais faria Sua Senhora infeliz.
175
00:24:32,990 --> 00:24:34,590
E como ele conseguir� isso?
176
00:24:34,590 --> 00:24:37,090
Ele vai ler cada desejo nos olhos dela,
177
00:24:37,090 --> 00:24:39,490
vai proteg�-la e esperar.
178
00:24:39,490 --> 00:24:42,690
-Esperar o qu�?
-Que ela tamb�m o ame.
179
00:24:42,978 --> 00:24:44,146
Tal como voc�?
180
00:24:49,106 --> 00:24:51,202
Aquilo, no banheiro...
181
00:24:52,306 --> 00:24:55,570
desculpe, n�o acontecer� novamente.
182
00:24:56,030 --> 00:25:00,226
O corpo � como uma concha, ele desabrocha e morre.
183
00:25:01,810 --> 00:25:04,338
� a sua alma que quero conhecer.
184
00:25:06,514 --> 00:25:09,490
Acha que vai me impressionar com seu discurso ret�rico?
185
00:25:13,938 --> 00:25:17,234
Polheim? Voc� n�o vai dormir aqui.
186
00:25:17,234 --> 00:25:18,882
S� estou deitado.
187
00:25:18,882 --> 00:25:21,340
-Deite-se em outro lugar!
-Por qu�?
188
00:25:21,340 --> 00:25:23,618
Porque n�o confio na sua alma.
189
00:25:23,890 --> 00:25:27,090
-Voc� mal a conhece.
-Por que tenho de conhec�-la?
190
00:25:29,218 --> 00:25:31,042
Ter� que ser em algum lugar.
191
00:25:31,042 --> 00:25:33,410
Quem n�o arrisca n�o petisca.
192
00:25:34,210 --> 00:25:36,018
Sempre haver� um come�o.
193
00:25:36,338 --> 00:25:38,226
Voc� inventou isso?
194
00:25:41,474 --> 00:25:44,178
Acho a sua alma...
195
00:25:44,642 --> 00:25:46,146
muito bonita.
196
00:25:46,530 --> 00:25:48,722
Tire sua m�o ou vou gritar.
197
00:25:51,442 --> 00:25:54,178
Ent�o vou deix�-la sobre a sua.
198
00:25:58,114 --> 00:25:59,346
Posso?
199
00:26:03,362 --> 00:26:04,834
A� n�o � a minha m�o.
200
00:26:06,242 --> 00:26:07,570
Eu sei.
201
00:27:28,354 --> 00:27:29,458
Alteza.
202
00:27:30,590 --> 00:27:33,490
Maximiliano me pediu que lhe entregasse.
203
00:27:34,190 --> 00:27:36,690
-Quem � ele?
-A carta esclarecer�.
204
00:27:44,418 --> 00:27:47,794
"Maria, Seren�ssima Duquesa de Borgonha.
205
00:27:47,794 --> 00:27:50,354
Nossos inimigos se esfor�am para nos destruir.
206
00:27:50,354 --> 00:27:52,402
Fui preso pelos cidad�os de Col�nia.
207
00:27:52,402 --> 00:27:56,018
Por isso, tive de enviar meu camareiro, Polheim.
208
00:27:56,018 --> 00:27:58,994
Que ele seja a fa�sca que anime nossas esperan�as
209
00:27:58,994 --> 00:28:01,026
e que arrebente nossos grilh�es."
210
00:28:11,218 --> 00:28:12,354
Alteza.
211
00:28:13,390 --> 00:28:16,190
Maximiliano me envia para mudar o seu destino.
212
00:28:16,890 --> 00:28:19,090
Infelizmente est� atrasado, Sr. Polheim.
213
00:28:19,090 --> 00:28:21,990
-Partiremos em breve.
-Para onde?
214
00:28:22,390 --> 00:28:26,870
Vou me encontrar com Carlos, o delfim, em Amiens.
215
00:28:26,870 --> 00:28:30,190
O delfim pode casar com uma mulher que j� tem marido?
216
00:28:32,790 --> 00:28:34,940
Maximiliano da �ustria ordena...
217
00:28:34,940 --> 00:28:38,490
que a uni�o entre voc�s seja conclu�da ainda hoje.
218
00:28:38,490 --> 00:28:40,690
-Hoje?
-Exato.
219
00:28:42,274 --> 00:28:44,594
-E onde ele est�?
-Col�nia.
220
00:28:45,090 --> 00:28:47,890
� da vontade dele que eu o substitua.
221
00:28:47,890 --> 00:28:50,190
-Por procura��o.
-Perd�o?
222
00:28:50,190 --> 00:28:53,990
Como seu representante, perante Deus e a lei.
223
00:28:54,590 --> 00:28:58,190
� poss�vel, Alteza, do ponto de vista jur�dico.
224
00:28:58,190 --> 00:29:02,190
Mas isso violaria o Grande Privil�gio.
225
00:29:02,190 --> 00:29:04,070
Jan Coppenhole jamais iria permitir.
226
00:29:04,070 --> 00:29:07,170
O arquiduque colocar� Gante em seu devido lugar.
227
00:29:07,170 --> 00:29:08,640
Com o ex�rcito dele.
228
00:29:08,640 --> 00:29:10,470
Mas ele n�o tem dinheiro.
229
00:29:10,470 --> 00:29:13,190
-Infelizmente.
-E como custear� o ex�rcito?
230
00:29:13,190 --> 00:29:14,440
Com seu dinheiro.
231
00:29:14,440 --> 00:29:16,370
Ele precisa de 100 mil florins.
232
00:29:16,370 --> 00:29:19,490
Para quitar suas d�vidas e salv�-la.
233
00:29:19,490 --> 00:29:21,990
Ele pretende nos salvar com nosso dinheiro?
234
00:29:21,990 --> 00:29:23,590
Meu mestre virar� um mercen�rio.
235
00:29:23,590 --> 00:29:26,470
Ningu�m resistir� ao filho do imperador...
236
00:29:26,470 --> 00:29:28,890
quando entrar em Gante com uma for�a armada.
237
00:29:28,890 --> 00:29:30,338
Ent�o � verdade?
238
00:29:31,250 --> 00:29:33,106
Ele s� quer o nosso dinheiro?
239
00:29:33,570 --> 00:29:35,490
Dinheiro � o sopro da guerra.
240
00:29:35,826 --> 00:29:38,562
-Ele precisa de 100 mil.
-Exato.
241
00:29:39,266 --> 00:29:42,802
Aceitamos tamb�m uma promiss�ria, pag�vel � vista.
242
00:29:43,698 --> 00:29:46,010
-Certo.
-O qu�?
243
00:29:47,090 --> 00:29:49,690
� melhor viver de p� que morrer ajoelhado.
244
00:29:49,690 --> 00:29:52,690
Se der certo, valer� o investimento.
245
00:29:53,190 --> 00:29:55,840
Se a Borgonha cair e a Fran�a vencer,
246
00:29:55,840 --> 00:29:59,090
Col�nia poder� limpar a bunda com a promiss�ria.
247
00:30:00,386 --> 00:30:02,258
Chame o bispo de Clugny!
248
00:30:02,770 --> 00:30:03,810
Venham!
249
00:30:10,300 --> 00:30:15,394
V�s sois o sal da terra, v�s sois a luz do mundo.
250
00:30:15,954 --> 00:30:17,204
Am�m!
251
00:30:19,490 --> 00:30:22,530
Voc� aceita, Maximiliano da �ustria,
252
00:30:22,530 --> 00:30:25,026
representado aqui por este homem diante de Deus,
253
00:30:25,810 --> 00:30:30,818
Maria, duquesa de Borgonha, como sua esposa?
254
00:30:31,490 --> 00:30:32,514
Aceito.
255
00:30:32,946 --> 00:30:36,160
Em nome de Deus, recebo-te por minha esposa.
256
00:30:36,562 --> 00:30:40,402
Prometo ser-te fiel at� que a morte nos separe.
257
00:30:41,122 --> 00:30:45,170
E amar-te e respeitar-te, todos os dias da nossa vida.
258
00:30:45,554 --> 00:30:48,242
Voc� aceita, Maria de Borgonha,
259
00:30:48,450 --> 00:30:51,298
Maximiliano da �ustria como seu esposo,
260
00:30:51,298 --> 00:30:53,362
at� que a morte os separe?
261
00:30:53,602 --> 00:30:56,274
Aceito. Com a gra�a de Deus.
262
00:30:57,250 --> 00:31:01,314
Que a luz de Deus brilhe em voc�s para sempre.
263
00:31:01,746 --> 00:31:04,802
Em nome de Maximiliano da �ustria, juro...
264
00:31:04,802 --> 00:31:07,314
defender a duquesa contra os inimigos.
265
00:31:07,842 --> 00:31:10,114
Que minha espada testemunhe isso.
266
00:31:11,020 --> 00:31:12,594
Entre n�s...
267
00:31:12,898 --> 00:31:14,978
s� deve haver o amor mais puro.
268
00:31:15,426 --> 00:31:19,858
Ent�o, eu, cardeal de Clugny, bispo de Tournai, vos declaro
269
00:31:19,858 --> 00:31:22,114
marido e mulher.
270
00:31:22,802 --> 00:31:24,530
Em nome de Deus e da Igreja,
271
00:31:24,530 --> 00:31:28,560
eu confirmo o v�nculo matrimonial entre ambos.
272
00:31:30,034 --> 00:31:31,314
Que Deus...
273
00:31:46,890 --> 00:31:49,990
O delfim j� est� a caminho da fronteira.
274
00:31:49,990 --> 00:31:52,140
Para receber sua noiva.
275
00:31:52,140 --> 00:31:56,890
Sugiro que todos testemunhemos que essa farsa nunca ocorreu.
276
00:31:58,090 --> 00:32:01,010
Voc� responder� por isso perante um tribunal
277
00:32:01,010 --> 00:32:02,498
dos Estados Gerais.
278
00:32:04,370 --> 00:32:05,250
Eu?
279
00:32:05,250 --> 00:32:10,626
Voc� representa seu mestre. Ser� julgado no lugar dele.
280
00:32:15,714 --> 00:32:17,410
Entregue sua espada.
281
00:32:38,882 --> 00:32:40,258
Fora daqui.
282
00:32:41,330 --> 00:32:42,658
Todos.
283
00:32:43,730 --> 00:32:46,802
Todos! Agora!
284
00:32:58,994 --> 00:33:02,130
Tire-o daqui, antes que cheguem refor�os.
285
00:33:04,658 --> 00:33:05,522
Venha!
286
00:33:07,154 --> 00:33:11,074
Se ele o representa, estamos olhando para Maximiliano.
287
00:33:22,400 --> 00:33:26,114
-Voc� foi muito corajoso.
-Foi ele.
288
00:33:26,674 --> 00:33:29,042
Me senti como ele, sabe?
289
00:33:31,410 --> 00:33:35,634
-Voc� est� tremendo!
-Sim, agora sou eu.
290
00:33:37,714 --> 00:33:40,130
H� 2 cavalos antes do port�o.
291
00:33:40,130 --> 00:33:42,914
Cavalgue dia e noite ou tudo estar� perdido!
292
00:33:48,780 --> 00:33:50,754
Minha viagem contigo...
293
00:33:50,962 --> 00:33:53,740
foi a melhor coisa que j� me aconteceu.
294
00:34:11,250 --> 00:34:13,954
Maximiliano est� vivo.
295
00:34:18,818 --> 00:34:22,546
Ele casou com Maria de Borgonha por procura��o.
296
00:34:25,106 --> 00:34:28,434
Ele conseguiu, ele superou a Fran�a.
297
00:34:30,546 --> 00:34:32,418
Pode ser a reviravolta.
298
00:34:33,010 --> 00:34:34,834
Escreva para o Sr. Fugger,
299
00:34:34,834 --> 00:34:37,426
para que volte e converse com ele.
300
00:34:37,714 --> 00:34:39,826
Maximiliano tem que nos enviar dinheiro.
301
00:34:39,826 --> 00:34:42,482
Urgentemente! Para a nossa guerra.
302
00:34:42,482 --> 00:34:44,706
E se ele tiver outros planos, Majestade?
303
00:34:44,990 --> 00:34:46,210
Exclusivos?
304
00:34:46,480 --> 00:34:48,690
Por que ele teria seus pr�prios planos?
305
00:34:48,978 --> 00:34:51,458
Porque se tornou o duque de Borgonha.
306
00:34:51,840 --> 00:34:53,922
E o pr�ximo imperador.
307
00:35:31,442 --> 00:35:34,258
De Commynes, bem-vindo ao lar.
308
00:35:35,026 --> 00:35:37,138
Passeou bastante?
309
00:35:38,290 --> 00:35:40,870
Nosso filho foi ridicularizado.
310
00:35:40,870 --> 00:35:43,290
S� porque voc� n�o conseguiu traz�-la para c�,
311
00:35:43,290 --> 00:35:45,490
a prostituta da Borgonha.
312
00:35:46,610 --> 00:35:48,546
Pe�o piedade, Vossa Majestade.
313
00:35:50,258 --> 00:35:52,002
Pe�o piedade!
314
00:36:01,190 --> 00:36:03,990
Seus m�todos refinados fracassaram.
315
00:36:15,090 --> 00:36:18,130
S� nos resta esperar que os cidad�os de Gante
316
00:36:18,130 --> 00:36:21,690
tomem nas m�os o seu pr�prio destino.
317
00:37:40,146 --> 00:37:42,866
Sauda��es, minha esposa.
318
00:37:42,866 --> 00:37:45,170
Eu � que o sa�do, meu marido.
319
00:37:45,590 --> 00:37:48,390
Estamos felizes que tenha chegado s�o e salvo.
320
00:37:48,390 --> 00:37:49,650
N�s tamb�m.
321
00:37:51,266 --> 00:37:53,794
Voc� � ainda mais bonita do que imagin�vamos.
322
00:37:56,290 --> 00:37:59,590
Esperamos que nossa riqueza n�o influencie seu ju�zo.
323
00:38:00,390 --> 00:38:03,790
Voc� precisa se libertar dessa pris�o de neg�cios e pol�tica.
324
00:38:03,790 --> 00:38:07,010
-Acha isso?
-Com toda certeza.
325
00:38:08,370 --> 00:38:10,482
Celebraremos sua chegada.
326
00:38:10,850 --> 00:38:13,106
Amanh� haver� um grande banquete.
327
00:38:13,106 --> 00:38:14,962
E quem sentar� ao seu lado?
328
00:38:14,962 --> 00:38:18,338
Meu amigo Polheim, por procura��o?
329
00:38:18,338 --> 00:38:22,002
N�o. Desta vez ser� voc�, meu marido.
330
00:39:32,994 --> 00:39:35,890
Geralmente, o homem fica onde ele nasceu,
331
00:39:35,890 --> 00:39:38,402
e a esposa deixa a casa de seus pais.
332
00:39:38,786 --> 00:39:41,602
Ou ele vem at� ela e a leva para casa.
333
00:39:43,790 --> 00:39:47,266
-Lendas dos contos de fadas.
-� verdade.
334
00:39:48,034 --> 00:39:49,298
Eu tenho medo.
335
00:39:50,050 --> 00:39:52,162
N�o posso sequer lhe oferecer um dote.
336
00:39:53,550 --> 00:39:57,010
Que tal itens dom�sticos e roupas de cama?
337
00:39:59,130 --> 00:40:01,234
At� minhas roupas s�o emprestadas.
338
00:40:01,234 --> 00:40:03,170
Acharemos algo para voc�.
339
00:40:03,170 --> 00:40:05,666
Aqui � a capital do com�rcio t�xtil.
340
00:40:06,786 --> 00:40:09,378
-Voc� � generosa.
-N�o sou.
341
00:40:10,110 --> 00:40:12,322
Voc� pagar� trabalhando.
342
00:40:13,330 --> 00:40:14,402
No qu�?
343
00:40:15,618 --> 00:40:16,818
Isso veremos.
344
00:40:18,730 --> 00:40:20,450
Por ora, descanse.
345
00:40:20,450 --> 00:40:22,754
Amanh� conhecer� seus afazeres.
346
00:40:27,522 --> 00:40:30,434
-N�o ser� nada f�cil.
-Eu sei.
347
00:40:32,018 --> 00:40:34,162
A Fran�a n�o assistir� passivamente.
348
00:40:34,770 --> 00:40:36,434
Eu quis dizer...
349
00:40:37,810 --> 00:40:38,962
quanto a n�s.
350
00:40:39,618 --> 00:40:41,666
Dizem que a alma sente isso,
351
00:40:41,666 --> 00:40:44,082
quando ela se depara com seu destino.
352
00:40:44,082 --> 00:40:45,710
E o que est� sentindo?
353
00:40:46,722 --> 00:40:48,034
Eu n�o sei.
354
00:40:50,162 --> 00:40:51,266
E voc�?
355
00:40:52,098 --> 00:40:54,242
A minha cabe�a me trouxe at� aqui.
356
00:40:55,682 --> 00:40:57,666
E voc� me escolheu.
357
00:40:59,122 --> 00:41:00,674
O "mal menor".
358
00:41:01,714 --> 00:41:02,690
Sim.
359
00:41:03,298 --> 00:41:05,442
Deixemos de pensar nisso.
360
00:41:06,430 --> 00:41:10,242
-E ouvir nossos cora��es.
-E se n�o houver nada?
361
00:41:11,298 --> 00:41:12,674
Ser�?
362
00:41:16,370 --> 00:41:17,138
N�o.
363
00:41:47,058 --> 00:41:48,738
Voc� � o tal?
364
00:42:16,990 --> 00:42:18,790
Tenha muito cuidado.
365
00:42:18,790 --> 00:42:22,190
Antes que descubram o que o matou, esteja na Fran�a.
366
00:42:22,190 --> 00:42:23,690
E cheio de dinheiro.
367
00:42:33,794 --> 00:42:37,026
Se ele sobreviver, vai desconfiar de voc�.
368
00:42:51,810 --> 00:42:54,322
Pegue o vestido, logo estarei com voc�.
369
00:43:00,834 --> 00:43:02,530
Est� perdido?
370
00:43:02,890 --> 00:43:06,090
Deixei a armadura de Maximiliano no arsenal...
371
00:43:06,790 --> 00:43:08,690
e agora vou me deitar.
372
00:43:11,826 --> 00:43:13,586
Me acompanha?
373
00:43:14,210 --> 00:43:15,474
N�o posso.
374
00:43:16,210 --> 00:43:19,138
-Ent�o, me d� um beijo...
-Pare!
375
00:43:20,386 --> 00:43:22,338
Aqui as paredes t�m ouvidos.
376
00:43:22,338 --> 00:43:25,290
Voc� sabe onde fica meu quarto mas o seu, eu n�o sei.
377
00:43:25,890 --> 00:43:27,314
Venha comigo.
378
00:43:27,550 --> 00:43:29,794
-N�o posso.
-Por favor!
379
00:43:32,418 --> 00:43:33,954
Eu sou casada.
380
00:43:34,490 --> 00:43:37,390
Meu marido pode chegar a qualquer instante, eu...
381
00:45:31,660 --> 00:45:36,050
Eles tentaram me matar. E n�o v�o parar.
382
00:45:37,506 --> 00:45:38,994
O que faremos?
383
00:45:40,946 --> 00:45:44,322
-Vamos nos defender.
-Mas como?
384
00:45:47,874 --> 00:45:50,450
Declararei guerra ao rei Lu�s.
385
00:45:50,990 --> 00:45:53,920
Meus cavaleiros morreram ou fugiram.
386
00:45:53,920 --> 00:45:55,590
Formaremos um novo ex�rcito.
387
00:45:55,890 --> 00:45:58,690
Recorrer � solu��o extrema? Uma guerra?
388
00:45:59,290 --> 00:46:00,790
Eu sei que consigo.
389
00:46:02,090 --> 00:46:03,690
Com a sua ajuda.
390
00:46:08,850 --> 00:46:12,114
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
28097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.