Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,904 --> 00:00:18,208
...
2
00:00:18,208 --> 00:00:21,950
O duque morreu. Longa vida � duquesa!
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,400
Todos tentar�o tomar suas terras e voc�.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,400
A pol�tica sempre foi um neg�cio, Alteza.
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,950
Voc� precisa de um governante. E temido por seus inimigos.
6
00:00:31,950 --> 00:00:35,472
Desejo que se case com Maria de Borgonha.
7
00:00:35,472 --> 00:00:37,200
Que outros guerreiem.
8
00:00:37,900 --> 00:00:40,608
Enquanto tu, feliz �ustria, contratas casamentos.
9
00:00:40,608 --> 00:00:43,280
Agora tudo aqui pertence � coroa francesa.
10
00:00:43,280 --> 00:00:46,752
-Reivindiquem seus direitos.
-O imperador quer dinheiro.
11
00:00:46,752 --> 00:00:49,056
Pelo duvidoso prazer de casar seu filho?
12
00:00:49,056 --> 00:00:52,656
Seu ducado precisa de um duque para garantir a ordem.
13
00:00:52,656 --> 00:00:56,608
Os Estados Gerais s�o contra Maximiliano da �ustria.
14
00:00:56,608 --> 00:00:58,832
Vai se casar com Maria de Borgonha.
15
00:00:58,832 --> 00:01:02,096
-E se eu escolher a Fran�a?
-Maximiliano precisa de voc�,
16
00:01:02,096 --> 00:01:03,536
e do nosso dinheiro.
17
00:01:03,536 --> 00:01:06,144
Voc� tamb�m precisa dele, ele ser� a sua espada.
18
00:01:06,144 --> 00:01:07,872
Estou aqui pela minha Senhora.
19
00:01:07,872 --> 00:01:10,208
Maria de Borgonha � realmente bonita?
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,288
Traga-me tinta e pena.
21
00:02:11,632 --> 00:02:18,400
MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 3)
22
00:02:25,792 --> 00:02:28,170
Cidade Nova de Viena,
23
00:02:28,170 --> 00:02:31,584
resid�ncia do Imperador Romano-Germ�nico
24
00:02:57,296 --> 00:03:00,336
Levaremos 2 dias cavalgando at� Melk,
25
00:03:00,336 --> 00:03:03,856
depois 2 semanas at� Col�nia e mais 4 dias at� a Borgonha.
26
00:03:05,000 --> 00:03:08,850
Vamos por Pernitz, antes de irmos para Melk.
27
00:03:08,850 --> 00:03:11,700
Por Hohe Wand, gastar�amos mais tempo.
28
00:03:12,100 --> 00:03:14,200
A Tropa Negra foi vista em Baden,
29
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
at� os burlakis dizem que ali est� perigoso.
30
00:03:19,488 --> 00:03:21,616
O imperador deseja v�-lo.
31
00:03:30,704 --> 00:03:35,328
Farinha, gr�os, fiambre, 140 bolas de queijo,
32
00:03:35,328 --> 00:03:38,832
150 cordas de alho, mel, passas, vinho...
33
00:03:38,832 --> 00:03:43,472
-Vai dar uma festa?
-Precisamos de provis�es.
34
00:03:44,000 --> 00:03:46,460
Ser�o muito bem abastecidos nas localidades
35
00:03:46,460 --> 00:03:48,100
durante a jornada.
36
00:03:48,500 --> 00:03:49,984
E se n�o conseguirmos nada?
37
00:03:50,736 --> 00:03:53,200
Basta ca�ar, Polheim.
38
00:03:54,192 --> 00:03:56,030
� o que mais gostam de fazer.
39
00:04:20,128 --> 00:04:23,616
Matias Corvino escolheu Beatriz de Arag�o,
40
00:04:23,824 --> 00:04:25,984
a filha do rei de N�poles.
41
00:04:26,192 --> 00:04:28,176
-Qual a idade dela?
-20 anos.
42
00:04:29,568 --> 00:04:30,848
Em todo caso,
43
00:04:31,248 --> 00:04:33,552
sua 1� esposa tinha 12 anos como a minha irm�
44
00:04:33,552 --> 00:04:36,080
e morreu aos 15, durante o parto.
45
00:04:36,080 --> 00:04:38,752
Precisamos comemorar, pois voc� foi poupada.
46
00:04:38,976 --> 00:04:42,080
Corvino declarou guerra contra n�s.
47
00:04:42,480 --> 00:04:46,128
Ele j� invadiu a Est�ria. O que vai comemorar?
48
00:04:46,128 --> 00:04:47,712
Tua ru�na?
49
00:04:50,270 --> 00:04:55,456
Por voc�, fico feliz. Para n�s, pode ser o fim.
50
00:04:56,416 --> 00:04:59,264
V�, preciso falar com seu irm�o.
51
00:05:09,040 --> 00:05:12,688
O Sr. Fugge tem uma proposta.
52
00:05:14,304 --> 00:05:17,904
Maximiliano, voc� planeja viajar para a Borgonha
53
00:05:17,904 --> 00:05:19,808
e cortejar a duquesa.
54
00:05:20,288 --> 00:05:21,520
Eu quero ajud�-lo.
55
00:05:21,520 --> 00:05:27,000
Com 100 cavaleiros armados. Para sua seguran�a.
56
00:05:27,696 --> 00:05:29,872
E quero te dar algo.
57
00:05:30,960 --> 00:05:32,288
Um presente.
58
00:05:50,800 --> 00:05:54,700
Esta armadura e esta espada...
59
00:05:54,700 --> 00:05:59,200
v�o ofuscar at� mesmo o maior cavaleiro de Flandres.
60
00:06:01,728 --> 00:06:03,472
Este � o seu presente?
61
00:06:04,464 --> 00:06:06,512
Al�m de 100 cavaleiros?
62
00:06:07,120 --> 00:06:08,672
Voc� � um comerciante.
63
00:06:08,672 --> 00:06:10,048
Sou, Alteza.
64
00:06:10,272 --> 00:06:14,250
Um comerciante que ficar� pobre com tanta generosidade.
65
00:06:14,250 --> 00:06:17,168
Um homem que logo governar� a Borgonha,
66
00:06:17,168 --> 00:06:18,544
pode dar muitos presentes...
67
00:06:18,912 --> 00:06:22,032
j� que ir� recuperar tudo em dobro.
68
00:06:23,040 --> 00:06:25,850
-Ent�o, isso � um empr�stimo.
-N�o.
69
00:06:25,850 --> 00:06:28,180
N�o � um empr�stimo, � um presente.
70
00:06:28,180 --> 00:06:31,312
Na esperan�a de que voc� tamb�m possa me presentear
71
00:06:31,312 --> 00:06:33,930
mais adiante, no momento oportuno.
72
00:06:36,840 --> 00:06:39,824
Ent�o, deseja que eu sangre a Borgonha
73
00:06:39,824 --> 00:06:42,280
e lhe d� um pouco desse sangue.
74
00:06:43,632 --> 00:06:46,350
Todos podem se beneficiar de sangue fresco.
75
00:06:46,590 --> 00:06:51,072
Maria corre grande perigo, n�o vou esperar 100 homens.
76
00:06:51,072 --> 00:06:53,820
-Eles j� est�o aqui.
-Acamparam fora da cidade.
77
00:07:04,256 --> 00:07:07,136
Toda ajuda � bem-vinda.
78
00:07:08,440 --> 00:07:10,624
Sen�o, jamais chegar� a Gante.
79
00:07:15,180 --> 00:07:18,656
Devo vender minha alma. Para um comerciante?
80
00:07:18,900 --> 00:07:21,600
Compete � �ustria dominar o mundo (A.E.I.O.U.).
81
00:07:21,600 --> 00:07:23,712
Para tanto,
82
00:07:23,712 --> 00:07:26,816
precisar� de dinheiro e de aliados poderosos.
83
00:07:27,296 --> 00:07:29,120
S� assim para deix�-los de joelhos.
84
00:07:29,120 --> 00:07:31,072
Como voc� tem feito, pai?
85
00:07:31,760 --> 00:07:35,744
Nunca me casei com uma princesa burg�ndia.
86
00:07:35,744 --> 00:07:37,740
Voc� tem que chegar � Borgonha.
87
00:07:38,864 --> 00:07:40,704
Do contr�rio, estamos perdidos.
88
00:07:40,704 --> 00:07:42,300
E a duquesa tamb�m.
89
00:07:47,808 --> 00:07:51,560
Plessis-L�s-Tours, resid�ncia do rei franc�s
90
00:08:28,220 --> 00:08:31,008
-Eles fedem.
-Sim.
91
00:08:31,568 --> 00:08:33,168
Todos fedemos.
92
00:08:35,980 --> 00:08:39,088
Cada um desses tr�s m�dicos previu...
93
00:08:39,088 --> 00:08:40,592
a melhora de seu irm�o.
94
00:08:41,248 --> 00:08:43,312
Voc� acredita nisso?
95
00:08:43,312 --> 00:08:45,824
-N�o.
-Por que n�o?
96
00:08:46,160 --> 00:08:47,840
Porque n�o podem.
97
00:08:50,592 --> 00:08:54,112
E por que anunciaram a cura de seu irm�o?
98
00:08:55,100 --> 00:08:57,800
Porque esperavam um milagre.
99
00:08:58,300 --> 00:09:00,600
E porque tamb�m ficaram muito ricos.
100
00:09:05,900 --> 00:09:09,450
A cobi�a � inimiga da felicidade.
101
00:09:09,450 --> 00:09:13,900
Como a cren�a de que voc� possa superar a morte.
102
00:09:18,688 --> 00:09:19,520
Venha!
103
00:09:32,464 --> 00:09:36,160
Eles est�o esperando, Majestade, h� horas.
104
00:09:42,510 --> 00:09:46,720
Sua Majestade Lu�s XI, rei da Fran�a.
105
00:09:47,408 --> 00:09:51,104
Sua Alteza Real, o delfim da Fran�a.
106
00:10:08,510 --> 00:10:10,640
Ent�o, o que desejam?
107
00:10:22,700 --> 00:10:26,200
Majestade, pedimos os restos mortais do duque de Borgonha.
108
00:10:27,328 --> 00:10:28,752
E seu capacete.
109
00:10:30,490 --> 00:10:31,360
Por qu�?
110
00:10:31,360 --> 00:10:34,432
Maria de Borgonha, nossa duquesa, sofre por seu pai.
111
00:10:34,752 --> 00:10:37,088
Ela s� pensa em sepult�-lo.
112
00:10:38,416 --> 00:10:42,048
Ent�o voc� � Guillaume Hugonet, chanceler da Borgonha.
113
00:10:42,400 --> 00:10:47,100
Aquele � Hugonet. Este � Guy de Brimeu.
114
00:10:47,400 --> 00:10:51,000
Conde de Megen e conselheiro da Duquesa.
115
00:10:52,650 --> 00:10:56,256
-Eles s�o inteligentes?
-N�o muito.
116
00:10:56,900 --> 00:11:00,000
Eles n�o sabem a quem devem prestar obedi�ncia?
117
00:11:03,900 --> 00:11:05,500
Explique para eles.
118
00:11:06,500 --> 00:11:09,200
A Borgonha � um feudo masculino.
119
00:11:09,200 --> 00:11:11,700
S� pode passar de pai para filho.
120
00:11:13,100 --> 00:11:15,600
Maria de Borgonha � homem?
121
00:11:16,400 --> 00:11:18,950
-N�o.
-N�o.
122
00:11:22,040 --> 00:11:25,552
Pela lei s�lica, o feudo volta � coroa francesa.
123
00:11:27,392 --> 00:11:29,550
Inclinem-se para o seu novo mestre,
124
00:11:29,550 --> 00:11:31,248
o rei da Fran�a.
125
00:11:51,800 --> 00:11:55,000
O capacete, ela pode t�-lo de volta,
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,300
Maria de Borgonha, se ela quiser.
127
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Mas n�o sem o seu conte�do.
128
00:12:02,700 --> 00:12:03,800
N�s!
129
00:12:05,168 --> 00:12:07,728
Estamos prontos para despos�-la
130
00:12:08,032 --> 00:12:10,176
e tamb�m para perdo�-la...
131
00:12:10,480 --> 00:12:12,896
por sua hostilidade � Fran�a.
132
00:12:13,300 --> 00:12:16,600
Mostraremos o caminho certo � sua alma perdida.
133
00:12:18,528 --> 00:12:20,230
Maria de Borgonha tem uma op��o:
134
00:12:20,230 --> 00:12:22,980
ou se casa com meu filho e se torna a rainha da Fran�a
135
00:12:22,980 --> 00:12:26,200
ou perde tudo, terra e poder.
136
00:12:26,200 --> 00:12:29,120
Pegaremos o que � nosso. Diga para ela.
137
00:12:35,248 --> 00:12:38,190
GANTE - BORGONHA
138
00:13:08,640 --> 00:13:09,904
Ent�o.
139
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
Veio me dar instru��es, Coppenhole?
140
00:13:16,496 --> 00:13:18,736
O Grande Conselho quer ajud�-la, Alteza.
141
00:13:18,736 --> 00:13:22,096
-Atrav�s de coer��o?
-Voc� precisa se casar.
142
00:13:22,880 --> 00:13:23,824
Com quem?
143
00:13:24,160 --> 00:13:26,048
-Com voc�?
-N�o.
144
00:13:26,400 --> 00:13:28,944
Escolhemos Carlos de Valois,
145
00:13:28,944 --> 00:13:32,190
-o delfim da Fran�a.
-Voc�s escolheram?
146
00:13:32,190 --> 00:13:35,856
O Conselho dos Cidad�os orienta na gest�o do pa�s.
147
00:13:35,856 --> 00:13:38,590
Conforme assinado no Grande Privil�gio.
148
00:13:38,590 --> 00:13:40,096
Muito pertinente.
149
00:13:40,096 --> 00:13:42,830
Eu quero me casar com o delfim.
150
00:13:42,830 --> 00:13:44,432
� a nossa recomenda��o.
151
00:13:44,432 --> 00:13:46,224
A Fran�a � nossa inimiga mortal.
152
00:13:46,656 --> 00:13:49,568
O delfim � um menino e um idiota.
153
00:13:49,568 --> 00:13:52,150
Uma guerra perene com a Fran�a traria a nossa ru�na.
154
00:13:52,150 --> 00:13:56,300
Igualmente com Maximiliano, que nos cobraria mais impostos
155
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
para sua empobrecida �ustria.
156
00:13:58,000 --> 00:14:01,552
A Fran�a garante paz e bons neg�cios.
157
00:14:03,100 --> 00:14:05,600
O Grande Privil�gio declara...
158
00:14:05,600 --> 00:14:09,100
que seu casamento, s� com a anu�ncia dos Estados Gerais.
159
00:14:09,600 --> 00:14:13,900
N�s reprovamos sua uni�o com Maximiliano da �ustria.
160
00:14:14,800 --> 00:14:17,700
Preferimos que se case com o delfim.
161
00:14:18,800 --> 00:14:21,300
Aguardamos sua breve resposta, Alteza.
162
00:14:36,640 --> 00:14:38,700
Seu pai o teria decapitado.
163
00:14:40,208 --> 00:14:41,024
Teria.
164
00:14:41,600 --> 00:14:43,750
E meu av� for�ou os conselheiros...
165
00:14:43,750 --> 00:14:46,600
a pedir clem�ncia na conquista de Gante.
166
00:14:46,900 --> 00:14:49,500
-Eles nos odeiam.
-E n�s a eles.
167
00:14:50,752 --> 00:14:52,048
O que devo fazer?
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,900
Ainda pode rasgar o estatuto!
169
00:14:53,900 --> 00:14:57,100
Sim, ele � vol�til como o ar.
170
00:15:02,688 --> 00:15:07,050
Alteza, os franceses est�o atacando a Picardia!
171
00:15:07,050 --> 00:15:09,200
-O qu�?
-Os alde�es fugiram.
172
00:15:09,200 --> 00:15:10,736
Venha e veja por si mesma!
173
00:15:26,080 --> 00:15:27,872
Acompanhem a duquesa.
174
00:16:14,096 --> 00:16:16,224
Chamem os m�dicos.
175
00:16:17,408 --> 00:16:19,216
E traga comida.
176
00:16:20,016 --> 00:16:20,976
Para todos!
177
00:16:23,632 --> 00:16:25,770
Podemos acomod�-los na igreja.
178
00:16:34,752 --> 00:16:36,672
Isso � tudo o que ele quer.
179
00:16:37,072 --> 00:16:39,536
-Quem?
-O rei Lu�s.
180
00:16:39,536 --> 00:16:42,800
Que voc� se sinta respons�vel por essa desgra�a.
181
00:16:42,800 --> 00:16:44,700
Porque lhe nega a submiss�o.
182
00:16:45,360 --> 00:16:48,208
-Mas eu n�o sou?
-O qu�?
183
00:16:48,736 --> 00:16:51,070
-Respons�vel.
-N�o!
184
00:16:52,656 --> 00:16:58,176
A teia desta aranha se espalha. Cuidado para n�o cair nela.
185
00:17:09,200 --> 00:17:11,600
Seu pa�s est� diminuindo.
186
00:17:11,600 --> 00:17:16,900
-A Borgonha precisa de um duque.
-Precisa? Por acaso, voc�?!
187
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Voc� me obedeceria prontamente.
188
00:17:24,510 --> 00:17:27,584
Sr. von Egmond, eu o aviso!
189
00:17:29,392 --> 00:17:31,472
Seu pai, eu odiava...
190
00:17:32,000 --> 00:17:33,552
voc�, eu amo.
191
00:19:06,688 --> 00:19:08,320
O que voc� quer?
192
00:19:09,600 --> 00:19:11,024
Me despedir.
193
00:19:24,192 --> 00:19:26,640
O que houve entre n�s fica aqui.
194
00:19:27,136 --> 00:19:29,184
-Para sempre.
-Pare com isso!
195
00:19:29,440 --> 00:19:31,230
Eu te conhe�o!
196
00:19:31,230 --> 00:19:33,700
Sei quem voc� � e o que importa para voc�.
197
00:19:34,190 --> 00:19:36,768
-Ela n�o � sua.
-Ainda.
198
00:19:36,768 --> 00:19:39,424
-Sinto muito.
-N�o, n�o.
199
00:19:39,424 --> 00:19:42,352
Voc� s� ama a si mesmo.
200
00:19:44,032 --> 00:19:46,220
Isso s� torna as coisas mais dif�ceis.
201
00:19:55,168 --> 00:19:57,520
Poderia ser minha amante.
202
00:20:03,080 --> 00:20:05,168
S� franceses t�m amantes.
203
00:20:07,200 --> 00:20:09,632
E n�o serei sua puta.
204
00:20:11,984 --> 00:20:13,792
Voc� n�o pode ter tudo.
205
00:20:32,928 --> 00:20:34,240
Adeus.
206
00:21:45,136 --> 00:21:46,480
Est� na hora.
207
00:21:50,336 --> 00:21:53,520
Voc� herdar� minha espada e essa tape�aria...
208
00:21:53,984 --> 00:21:55,888
se eu n�o sobreviver � jornada.
209
00:22:19,920 --> 00:22:21,392
Meu testamento.
210
00:23:00,800 --> 00:23:05,200
-Quanto vale a tape�aria?
-Quanto vale?
211
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Se eu bater as botas, tamb�m ter� minha espada.
212
00:23:09,800 --> 00:23:13,500
E meu gib�o, para que consigam te cheirar.
213
00:23:14,112 --> 00:23:16,736
Eu poderia ir para qualquer lugar do mundo.
214
00:23:16,944 --> 00:23:18,592
Pois fa�a isso!
215
00:23:19,376 --> 00:23:22,096
Infelizmente n�o posso, sou filho do imperador.
216
00:23:23,584 --> 00:23:24,528
Sim.
217
00:23:25,216 --> 00:23:27,632
Muitos gostariam de ser como voc� ou eu.
218
00:23:28,304 --> 00:23:29,792
Sabe por qu�?
219
00:23:31,000 --> 00:23:32,600
Porque � bom.
220
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
� bom demais, apesar de tudo.
221
00:23:37,600 --> 00:23:40,100
Cuidarei muito bem de voc�, meu Polheim esperto.
222
00:23:41,400 --> 00:23:43,300
E eu de voc�, seu idiota.
223
00:25:03,744 --> 00:25:06,336
Maximiliano partiu.
224
00:25:06,752 --> 00:25:08,896
-E a Picardia?
-� nossa.
225
00:25:09,360 --> 00:25:11,024
No leste, cercamos Beaune.
226
00:25:11,024 --> 00:25:13,504
Dijon jurou lealdade espontaneamente.
227
00:25:13,504 --> 00:25:15,920
-Quando voc� viajar�?
-Logo mais.
228
00:25:17,136 --> 00:25:19,824
Temos algu�m na �ustria?
229
00:25:19,824 --> 00:25:21,616
-Temos.
-�timo.
230
00:25:22,128 --> 00:25:24,224
Le Daim tem algo para ele.
231
00:25:30,896 --> 00:25:32,910
Philippe de Commynes ir� cavalgando?
232
00:25:32,910 --> 00:25:35,392
Ele n�o monta, ele odeia cavalos.
233
00:25:35,392 --> 00:25:39,120
-Ele vai de barco at� Gante.
-Para fazer o qu�?
234
00:25:39,120 --> 00:25:42,144
-Ele vai agitar os cidad�os.
-Para qu�?
235
00:25:42,144 --> 00:25:44,784
Para que Maria de Borgonha se case com voc�.
236
00:25:45,900 --> 00:25:49,200
Isso foi feito pelos mestres vidreiros venezianos.
237
00:25:49,200 --> 00:25:50,720
De Murano.
238
00:25:50,944 --> 00:25:54,688
Voc� espeta a l�mina envenenada na carne,
239
00:25:54,688 --> 00:25:57,380
d� uma sacudida e ela se quebra.
240
00:25:57,380 --> 00:26:00,100
� t�o fina que sangra pouqu�ssimo.
241
00:26:00,100 --> 00:26:02,544
Ser� dif�cil descobrirem a causa da morte...
242
00:26:02,544 --> 00:26:04,176
de Maximiliano.
243
00:26:05,712 --> 00:26:09,120
Ap�s seu erro, est� aprimorando seus m�todos?
244
00:26:09,120 --> 00:26:10,540
A sua miss�o n�o era fazer
245
00:26:10,540 --> 00:26:12,700
com que Maria de Borgonha escolhesse outro?
246
00:26:13,100 --> 00:26:14,352
E ela vai.
247
00:27:03,744 --> 00:27:05,776
Isso t� velho e muito duro.
248
00:27:06,032 --> 00:27:09,760
� o que temos. N�o h� trigo nem moleiros.
249
00:27:15,472 --> 00:27:17,952
Dev�amos ter trazido mais provis�es.
250
00:27:19,664 --> 00:27:22,672
Quanto mais carro�as mais devagar andamos.
251
00:27:23,360 --> 00:27:24,992
Tinha que ser assim.
252
00:27:26,300 --> 00:27:29,500
Mais adiante h� h�ngaros. Saqueadores, talvez.
253
00:27:29,500 --> 00:27:31,600
Expulsos por nossa gente.
254
00:27:31,600 --> 00:27:34,950
-Vamos?
-H� um miasma na floresta,
255
00:27:34,950 --> 00:27:38,064
um vapor f�tido, fique com isso.
256
00:27:38,430 --> 00:27:40,384
Deve proteg�-lo do perigo.
257
00:27:40,384 --> 00:27:42,800
Leve com voc�, eu tenho mais.
258
00:27:43,616 --> 00:27:44,640
O que � isso?
259
00:27:44,640 --> 00:27:47,408
De algu�m que lutou contra o arcebispo de Neuss.
260
00:27:47,408 --> 00:27:51,200
-Voc� o matou?
-Eu? N�o. Ele.
261
00:27:52,540 --> 00:27:56,160
E isso agora vai proteger ele e os outros?
262
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
Deus ama os idiotas, por isso Ele criou tantos.
263
00:28:04,000 --> 00:28:05,600
Mesmo assim, obrigado.
264
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
Mas j� tenho isso.
265
00:28:58,900 --> 00:29:02,100
Poderemos liquidar de vez com ele.
266
00:29:03,400 --> 00:29:04,560
Com quem?
267
00:29:05,200 --> 00:29:06,800
Matias Corvino.
268
00:29:09,000 --> 00:29:12,100
N�o planeja recrutar mercen�rios e expuls�-los do pa�s?
269
00:29:12,100 --> 00:29:13,900
Logo voc� ficar� rico.
270
00:29:15,100 --> 00:29:16,600
Voc� � uma pulga?
271
00:29:19,344 --> 00:29:22,304
Sei que meu pai te mandou colar em mim!
272
00:29:23,600 --> 00:29:25,200
Isso me incomoda faz tempo.
273
00:29:25,200 --> 00:29:28,650
N�o seja um her�i! Case com Maria, pegue o dinheiro dela!
274
00:29:28,650 --> 00:29:31,300
N�o enfrente sozinho os h�ngaros, compre mercen�rios.
275
00:29:31,300 --> 00:29:32,544
Muito bem, Polheim!
276
00:29:33,100 --> 00:29:35,000
Acha que n�o tenho opini�o pr�pria?
277
00:29:35,000 --> 00:29:38,250
-N�o sei. Voc� tem?
-Que diferen�a faz, n�?
278
00:29:38,250 --> 00:29:39,900
Sou apenas seu camareiro.
279
00:29:39,900 --> 00:29:43,200
Voc� quer que todos digam o que voc� quer ouvir.
280
00:29:43,600 --> 00:29:46,320
Acha que algu�m est� lhe dizendo a verdade?
281
00:29:46,320 --> 00:29:48,920
-Voc� n�o est�.
-Sim, justo agora.
282
00:29:49,600 --> 00:29:52,300
Seu imp�rio est� vazio, ningu�m vive nele.
283
00:29:52,300 --> 00:29:56,700
J� andamos bastante. Quantas fazendas h� cultivos?
284
00:29:57,296 --> 00:29:59,568
Todos fugiram ou morreram.
285
00:30:00,272 --> 00:30:02,560
E os protegidos por Deus morrem de fome.
286
00:30:02,560 --> 00:30:04,352
Gostaria que voc� mudasse isso.
287
00:30:04,640 --> 00:30:08,416
Mesmo que fossem a��es que agradassem seu pai.
288
00:30:08,832 --> 00:30:12,512
Eu o tenho no meu traseiro, todos t�m seu estorvo.
289
00:30:15,744 --> 00:30:17,600
Voc� adora lutar!
290
00:30:18,000 --> 00:30:20,300
Talvez algum dia voc� consiga...
291
00:30:20,300 --> 00:30:22,400
vencer voc� e a sua desconfian�a!
292
00:31:09,760 --> 00:31:10,608
Ei!
293
00:31:37,216 --> 00:31:38,066
-Ah!
-Maximiliano!
294
00:31:41,968 --> 00:31:43,296
Me d� a sua m�o!
295
00:31:45,936 --> 00:31:47,344
Me d� a sua m�o!
296
00:32:14,416 --> 00:32:16,064
� a peste!
297
00:32:20,736 --> 00:32:22,176
Afaste-se de mim!
298
00:32:25,936 --> 00:32:27,280
Chame os m�dicos!
299
00:32:31,920 --> 00:32:33,216
Maximiliano!
300
00:33:28,592 --> 00:33:32,800
Estive pensando, Virgem Maria, como posso me casar com voc�.
301
00:33:33,904 --> 00:33:36,752
Sr. de Egmond, solte-me!
302
00:33:37,296 --> 00:33:38,384
Solte-me!
303
00:33:39,728 --> 00:33:40,624
Por favor!
304
00:33:42,352 --> 00:33:44,000
N�o tente reagir!
305
00:33:46,176 --> 00:33:47,440
Solte-me!
306
00:34:58,640 --> 00:35:01,580
Johanna! Johanna!
307
00:35:02,224 --> 00:35:05,152
Chame minha madrasta e leve-a ao meu quarto!
308
00:35:05,152 --> 00:35:06,816
N�o deixe que te vejam!
309
00:35:07,280 --> 00:35:09,664
-Ouviu?
-Sim.
310
00:35:10,448 --> 00:35:11,584
Depressa!
311
00:35:24,640 --> 00:35:25,700
Meu Deus!
312
00:35:25,700 --> 00:35:28,500
Ele pulou na cama e me atacou.
313
00:35:28,500 --> 00:35:30,880
Foi bom, ele tinha de ir!
314
00:35:31,100 --> 00:35:33,800
-Mas ele era...
-Ningu�m se importar�.
315
00:35:34,144 --> 00:35:35,920
Veja se h� algu�m!
316
00:35:36,140 --> 00:35:38,400
Deixe o lamento para depois.
317
00:35:42,048 --> 00:35:43,340
Me ajude aqui.
318
00:35:45,584 --> 00:35:46,896
Ajude-me!
319
00:36:00,096 --> 00:36:02,112
-Tudo bem?
-N�o posso fazer isso!
320
00:36:02,112 --> 00:36:04,592
-Temos de contar a verdade.
-Ou�a!
321
00:36:04,592 --> 00:36:08,048
Ele n�o ser� o �ltimo que morrer� por suas m�os!
322
00:36:08,048 --> 00:36:10,432
Acostume-se, se quiser governar.
323
00:36:10,432 --> 00:36:14,320
Este merecia! Vamos! Me ajude!
324
00:36:30,100 --> 00:36:32,800
-Fa�a menos barulho!
-Eu trouxe a chave.
325
00:36:32,800 --> 00:36:34,000
Vamos com isso!
326
00:36:34,944 --> 00:36:36,192
Depressa!
327
00:38:38,896 --> 00:38:41,856
-Onde estou?
-Em Col�nia.
328
00:38:45,760 --> 00:38:50,032
-Teve febre por dias.
-Eu estou com a...
329
00:38:50,032 --> 00:38:54,300
Sua vida pertence a Deus. Sete dias, Alteza.
330
00:38:54,300 --> 00:38:56,900
O tempo que Ele levou para criar a Terra.
331
00:38:56,900 --> 00:38:59,260
E o tempo que leva para Ele decidir
332
00:38:59,260 --> 00:39:01,700
quem ser� punido com a peste negra.
333
00:39:04,768 --> 00:39:07,520
Vou deix�-lo a s�s agora, Vossa Alteza.
334
00:40:21,744 --> 00:40:23,456
O que houve com ele?
335
00:40:23,904 --> 00:40:26,720
Pode ter sido infectado pela peste.
336
00:40:27,536 --> 00:40:28,720
Ainda est� vivo?
337
00:40:29,232 --> 00:40:32,512
At� eu sair de l�, sim. Mas a febre n�o cede.
338
00:40:33,500 --> 00:40:36,800
Um famoso m�dico de Col�nia est� cuidando dele.
339
00:40:38,960 --> 00:40:42,352
Viu h�ngaros pelo caminho?
340
00:40:43,632 --> 00:40:44,448
Vi.
341
00:40:45,980 --> 00:40:46,784
Certo.
342
00:40:51,000 --> 00:40:53,480
Matias Corvinos prop�s...
343
00:40:53,480 --> 00:40:56,800
remover a Tropa Negra e n�o nos invadir.
344
00:40:57,552 --> 00:40:58,912
Por 4 anos.
345
00:41:01,168 --> 00:41:02,144
O qu�?
346
00:41:02,848 --> 00:41:05,200
Em troca,
347
00:41:05,488 --> 00:41:08,032
temos que reconhec�-lo como rei da Bo�mia,
348
00:41:08,032 --> 00:41:13,248
al�m de uma indeniza��o de 100 mil florins.
349
00:41:13,248 --> 00:41:16,704
Os h�ngaros devastam nosso pa�s e exigem uma repara��o?
350
00:41:16,704 --> 00:41:18,112
E temos escolha?
351
00:41:20,576 --> 00:41:23,760
N�o temos essa quantia, Majestade.
352
00:41:24,960 --> 00:41:27,104
Mas temos a metade dela.
353
00:41:28,208 --> 00:41:29,824
Ent�o veremos como fica.
354
00:41:31,470 --> 00:41:34,976
Cad� a promiss�ria que o Sr. Fugger cedeu...
355
00:41:34,976 --> 00:41:36,656
para o casamento?
356
00:41:37,600 --> 00:41:40,500
Tal soma destina-se ao seu filho, Majestade.
357
00:41:41,960 --> 00:41:43,760
Ser� que ele vai precisar?
358
00:41:47,600 --> 00:41:48,960
Como ele est�?
359
00:41:49,210 --> 00:41:51,776
-Doente.
-Muito?
360
00:41:53,980 --> 00:41:57,792
-Bastante.
-Ficar� curado?
361
00:42:00,112 --> 00:42:01,280
Talvez.
362
00:42:02,896 --> 00:42:04,848
N�o sei dizer.
363
00:42:11,136 --> 00:42:12,352
D�-lhe isso.
364
00:42:14,592 --> 00:42:17,952
Diga que carrego no meu seio desde que ele partiu.
365
00:42:19,696 --> 00:42:22,030
E que seco minhas l�grimas nele.
366
00:42:24,432 --> 00:42:25,488
Certo.
367
00:43:15,920 --> 00:43:17,872
Adolf von Egmond morreu.
368
00:43:17,872 --> 00:43:20,410
-Assassinado.
-Por quem?
369
00:43:20,700 --> 00:43:23,500
Temos um palpite, mas n�o h� provas.
370
00:43:24,200 --> 00:43:27,200
-Podemos ir ao tribunal.
-N�o precisa.
371
00:43:27,200 --> 00:43:29,700
J� era hora de ficarmos livres dele.
372
00:43:29,700 --> 00:43:31,600
Agiremos de outro modo.
373
00:43:46,608 --> 00:43:47,950
Quem �?
374
00:43:47,950 --> 00:43:50,300
Abra a porta em nome dos Estados Gerais!
375
00:43:54,208 --> 00:43:55,616
Sr. Hugonet.
376
00:43:56,368 --> 00:43:58,480
O que fez na Fran�a?
377
00:43:59,200 --> 00:44:02,272
Como assim? O que est� havendo?
378
00:44:06,928 --> 00:44:09,936
Soltem-me! Canalhas!
379
00:44:45,200 --> 00:44:47,100
Milhares est�o fugindo.
380
00:44:47,400 --> 00:44:50,900
E a cada dia chegam mais. Eles n�o t�m nada.
381
00:44:51,312 --> 00:44:53,744
Exceto a confian�a de que aqui ser� melhor.
382
00:44:54,192 --> 00:44:56,960
A caridade � o ato de nosso dever.
383
00:44:57,340 --> 00:44:59,120
Mas quem vai bancar?
384
00:44:59,930 --> 00:45:02,368
A comida, roupa e alojamento.
385
00:45:02,800 --> 00:45:04,670
Os mais favorecidos!
386
00:45:05,376 --> 00:45:07,712
Seus s�ditos est�o aflitos.
387
00:45:08,416 --> 00:45:10,752
Os cidad�os n�o querem forasteiros.
388
00:45:13,200 --> 00:45:14,640
N�s vamos conseguir!
389
00:45:27,696 --> 00:45:29,040
O que aconselharia?
390
00:45:29,040 --> 00:45:32,048
Tente negociar com o rei Lu�s.
391
00:45:32,048 --> 00:45:34,670
Antes que sejamos expulsos por nossos cidad�os.
392
00:45:35,648 --> 00:45:38,288
Geldern tamb�m se insurge contra n�s.
393
00:45:38,720 --> 00:45:42,224
-Por Adolf von Egmond?
-Acham que fomos n�s.
394
00:45:53,824 --> 00:45:54,864
Alteza.
395
00:46:03,504 --> 00:46:06,096
-O que � isso?
-Uma injun��o.
396
00:46:07,420 --> 00:46:11,872
Que voc�, Guy de Brimeu, submeta-se aos Estados Gerais.
397
00:46:12,176 --> 00:46:14,352
-Por qu�?
-Alta trai��o.
398
00:46:14,352 --> 00:46:18,400
Sabemos que Vossa Gra�a pactuou com a Fran�a.
399
00:46:18,400 --> 00:46:19,904
Assim como o Sr. Hugonet.
400
00:46:19,904 --> 00:46:22,700
-Mas isso � um ultraje!
-Temos uma testemunha.
401
00:46:26,400 --> 00:46:29,150
-Vossa Alteza.
-Sr. de Commynes.
402
00:46:29,150 --> 00:46:32,480
Trago sauda��es de Sua Majestade e um presente.
403
00:46:35,536 --> 00:46:37,888
Como sinal de sua boa vontade.
404
00:46:37,888 --> 00:46:40,432
O rei Lu�s lhe endossa seu afeto.
405
00:46:40,432 --> 00:46:42,816
E oferece muito mais do que seu amor.
406
00:46:43,290 --> 00:46:46,528
-Ele oferece prote��o.
-Mas como assim?
407
00:46:47,000 --> 00:46:49,300
Primeiro ele me assedia, agora o meu pa�s?
408
00:46:50,100 --> 00:46:52,400
Voc�s s�o os maiores culpados dessa situa��o!
409
00:46:52,400 --> 00:46:54,980
Se tivesse nos escutado e escolhido a Fran�a,
410
00:46:54,980 --> 00:46:58,000
n�o haveria tal sofrimento. Leve-o!
411
00:46:59,310 --> 00:47:01,680
-Deixe-o em paz!
-Aqui n�o � um hospital!
412
00:47:01,680 --> 00:47:03,930
-Por favor, Sr. Coppenhole!
-Limpem o lugar!
413
00:47:04,280 --> 00:47:05,824
-Deixe-os em paz!
-Agora!
414
00:47:05,824 --> 00:47:07,296
Deixe-os em paz!
415
00:47:08,544 --> 00:47:10,688
Pare imediatamente!
416
00:47:12,416 --> 00:47:15,328
Tantos mortos e feridos por sua culpa.
417
00:48:07,920 --> 00:48:10,304
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
30322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.