Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,745 --> 00:00:29,895
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
2
00:02:11,115 --> 00:02:14,475
MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 2)
3
00:05:31,280 --> 00:05:34,016
Para que tanta roupa? Ele est� brilhando.
4
00:05:34,560 --> 00:05:36,224
Ele tem febre.
5
00:05:37,936 --> 00:05:39,648
O que dizem os m�dicos?
6
00:05:41,200 --> 00:05:43,104
S� ficam discutindo.
7
00:05:46,336 --> 00:05:48,016
Tenho medo.
8
00:05:48,920 --> 00:05:50,768
Por favor, ele tamb�m n�o.
9
00:05:53,952 --> 00:05:56,096
Fran�ois n�o est� t�o mal.
10
00:05:56,380 --> 00:05:59,152
Os m�dicos disseram que logo ficar� bem.
11
00:06:01,696 --> 00:06:03,776
Temos de confiar em Deus.
12
00:06:05,088 --> 00:06:06,608
Tal como J�?
13
00:06:08,656 --> 00:06:11,008
Deus ter� miseric�rdia de n�s.
14
00:06:11,770 --> 00:06:13,808
Uma mensagem, Majestade.
15
00:06:31,952 --> 00:06:33,808
Maximiliano sobreviveu.
16
00:06:34,860 --> 00:06:38,660
O imperador planeja cas�-lo com Maria de Borgonha,
17
00:06:38,660 --> 00:06:41,160
o mais breve poss�vel.
18
00:06:43,664 --> 00:06:47,616
Ele enviou Ulrich Fugger, um comerciante de Augsburg.
19
00:06:49,232 --> 00:06:51,856
-Isso tem de ser impedido.
-�.
20
00:06:53,200 --> 00:06:54,640
E ser�.
21
00:07:04,928 --> 00:07:07,472
Ele ter� a minha resposta.
22
00:07:12,860 --> 00:07:17,260
O imperador diz que meu pai era o elo entre nossos pa�ses,
23
00:07:17,260 --> 00:07:21,460
e faz tempo que havia proposto meu casamento com seu filho.
24
00:07:21,460 --> 00:07:24,060
-Sim, � verdade.
-S�rio?
25
00:07:24,860 --> 00:07:27,260
Mas o imperador repudiava meu pai,
26
00:07:27,260 --> 00:07:30,760
porque n�o tinha posses e era ganancioso.
27
00:07:30,760 --> 00:07:33,260
Ele sangraria minha terra para salvar a dele.
28
00:07:33,260 --> 00:07:34,660
Isso � t�pico,
29
00:07:34,660 --> 00:07:36,960
ao enviar um mercador para negociar.
30
00:07:37,232 --> 00:07:39,808
-Sem chance.
-N�o seja t�o arrogante!
31
00:07:40,560 --> 00:07:45,660
S� se fala assim quando temos as cartas na m�o.
32
00:07:46,060 --> 00:07:49,310
Com uma m�o ruim, � preciso ouvir,
33
00:07:49,310 --> 00:07:51,710
aguardar sua chance e sorrir educadamente.
34
00:07:51,710 --> 00:07:53,520
A duquesa-vi�va tem raz�o.
35
00:07:53,920 --> 00:07:57,488
Ter o imperador como inimigo seria pouco prudente.
36
00:07:57,980 --> 00:08:01,024
A pol�tica sempre foi um neg�cio, Vossa Alteza.
37
00:08:01,280 --> 00:08:03,984
Frederico precisa de dinheiro para governar.
38
00:08:03,984 --> 00:08:06,976
E voc� de um governante.
39
00:08:06,976 --> 00:08:09,456
Algu�m temido por seus inimigos.
40
00:08:10,180 --> 00:08:12,720
Seria ben�fico para ambos os lados.
41
00:08:15,024 --> 00:08:16,140
Est� certo.
42
00:08:17,460 --> 00:08:21,110
Receberemos este Fugger, por quest�o de cortesia.
43
00:08:21,110 --> 00:08:23,560
Mas n�o vou encorajar a esperan�a dos austr�acos.
44
00:08:23,560 --> 00:08:25,460
Nem dos demais pretendentes.
45
00:08:27,260 --> 00:08:29,760
Quantos homens precisamos para nos defender?
46
00:08:29,760 --> 00:08:32,640
Dos franceses? 20 mil.
47
00:08:33,984 --> 00:08:37,168
Como financiaremos um ex�rcito t�o grande?
48
00:08:37,168 --> 00:08:39,696
Dependemos dos impostos.
49
00:08:39,696 --> 00:08:41,856
E os cidad�os se recusam a pag�-los.
50
00:08:43,080 --> 00:08:44,864
Ent�o traga-os aqui!
51
00:08:45,152 --> 00:08:48,112
Diga-lhes que sua duquesa exige satisfa��es.
52
00:09:40,800 --> 00:09:44,432
Cidad�os de Gante, devemos armar um ex�rcito
53
00:09:44,432 --> 00:09:46,768
para defender nosso pa�s contra a Fran�a.
54
00:09:47,360 --> 00:09:50,992
A Borgonha precisa urgentemente de dinheiro.
55
00:09:51,696 --> 00:09:53,560
E voc�s t�m sido negligentes.
56
00:09:53,560 --> 00:09:57,000
Ningu�m elevou tanto os impostos de guerra
57
00:09:57,000 --> 00:09:58,576
quanto o seu pai.
58
00:09:58,576 --> 00:09:59,680
E gra�as a ele,
59
00:09:59,680 --> 00:10:03,680
ningu�m ficou t�o rico e poderoso como voc�s.
60
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
Ent�o agora temos o direito de opinar.
61
00:10:18,656 --> 00:10:21,660
-O que � isso?
-Leia.
62
00:10:25,460 --> 00:10:28,100
N�s, delegados dos Estados Gerais, exigimos...
63
00:10:28,100 --> 00:10:29,860
que seja criado um conselho
64
00:10:29,860 --> 00:10:32,160
para assessor�-la em quest�es pol�ticas.
65
00:10:32,480 --> 00:10:34,320
O Grande Privil�gio.
66
00:10:37,800 --> 00:10:39,568
O que isso significa?
67
00:10:41,760 --> 00:10:43,860
Sem a aprova��o do Grande Conselho,
68
00:10:43,860 --> 00:10:45,540
n�o haver� novos impostos,
69
00:10:45,540 --> 00:10:48,660
nem voc� poder� contrair matrim�nio.
70
00:10:48,660 --> 00:10:51,160
E querem o restabelecimento da autonomia deles.
71
00:10:54,448 --> 00:10:56,400
Querem decidir o meu casamento?
72
00:10:56,400 --> 00:10:58,912
Sim, essa � uma decis�o pol�tica.
73
00:10:58,912 --> 00:11:02,368
-E quem voc� sugere?
-Sabemos quem n�o queremos.
74
00:11:03,968 --> 00:11:05,072
A �ustria.
75
00:11:06,060 --> 00:11:08,040
Significaria guerra contra a Fran�a.
76
00:11:08,040 --> 00:11:11,060
Uma guerra que n�o financiar�amos.
77
00:11:11,060 --> 00:11:13,712
Nega-se a apoiar sua duquesa?
78
00:11:17,260 --> 00:11:20,768
Eu entendo voc�s, s�o tempos dif�ceis.
79
00:11:21,000 --> 00:11:24,320
O momento ideal para insol�ncias.
80
00:11:24,320 --> 00:11:26,384
Eles n�o vieram aqui por si pr�prios.
81
00:11:26,384 --> 00:11:30,304
Acham realmente que eu me dobraria �s suas demandas?
82
00:11:32,120 --> 00:11:34,160
Ent�o n�o h� dinheiro.
83
00:11:34,160 --> 00:11:37,320
� seu dever obedecer � duquesa.
84
00:11:37,320 --> 00:11:40,880
Sim. Mas a mulher est� sujeita ao homem.
85
00:11:41,530 --> 00:11:42,928
Isso a restringe.
86
00:11:43,260 --> 00:11:46,160
Vossa Alteza deve arcar com os riscos da sua escolha.
87
00:11:57,952 --> 00:11:59,360
Vossa Alteza!
88
00:12:04,660 --> 00:12:07,560
Tenho 300 veteranos. �timos combatentes.
89
00:12:07,560 --> 00:12:10,100
Com esse grupo, acha que conseguir�
90
00:12:10,100 --> 00:12:12,660
-me proteger da Fran�a?
-N�o!
91
00:12:12,660 --> 00:12:15,720
Vou envi�-los aos seus cidad�os, para suas casas.
92
00:12:15,720 --> 00:12:19,040
Eles pagam e ter�o que engolir seu Grande Privil�gio.
93
00:12:19,312 --> 00:12:20,944
Qual seria o custo disso?
94
00:12:23,440 --> 00:12:25,200
Apenas um sorriso am�vel.
95
00:12:28,624 --> 00:12:31,520
Fora! Fora daqui!
96
00:12:34,768 --> 00:12:36,000
Sr. von Egmond!
97
00:12:36,660 --> 00:12:39,260
Nunca mais ponha os p�s na minha casa!
98
00:12:39,260 --> 00:12:40,864
Sua casa?
99
00:12:41,824 --> 00:12:45,712
Receio que tenha perdido essa guerra faz tempo, duquesa.
100
00:13:02,110 --> 00:13:06,672
Escreva para o Sr. Fugger. Ser� uma honra receb�-lo.
101
00:13:22,860 --> 00:13:24,896
Ela parece confiante.
102
00:13:24,896 --> 00:13:27,344
Mas acabar� concedendo o "Grande Privil�gio".
103
00:13:27,344 --> 00:13:28,544
E depois?
104
00:13:28,896 --> 00:13:30,896
Ela far� o que disserem.
105
00:13:31,392 --> 00:13:33,344
E voc�s far�o o que eu disser.
106
00:13:34,000 --> 00:13:37,904
-Muito f�cil, n�o?
-�.
107
00:13:40,890 --> 00:13:44,080
Esse Sr. de Egmond, � suborn�vel?
108
00:13:44,368 --> 00:13:45,600
Decerto.
109
00:13:50,670 --> 00:13:53,568
-Quero falar com ele.
-Sobre o qu�?
110
00:13:53,568 --> 00:13:55,260
Sobre borzeguins.
111
00:13:55,960 --> 00:13:59,340
Ele precisa pressionar a duquesa.
112
00:13:59,340 --> 00:14:02,360
Se ela n�o se submeter ao rei Lu�s,
113
00:14:02,360 --> 00:14:04,760
a tortura acabar� por dobr�-la.
114
00:14:15,008 --> 00:14:17,240
Ela deseja receber o Fugger.
115
00:14:17,240 --> 00:14:21,400
E negociar seu casamento com Maximiliano da �ustria.
116
00:14:21,856 --> 00:14:26,432
-Le Daim cuidar� disso.
-N�o, deixe-a receb�-lo.
117
00:14:27,216 --> 00:14:30,912
Seria uma desculpa para usar o borzeguim nela, certo?
118
00:14:31,680 --> 00:14:34,752
Leve isso para o alem�o e me avise quando ele chegar.
119
00:14:36,304 --> 00:14:39,136
Seu pai gostava de Maximiliano.
120
00:14:39,136 --> 00:14:41,984
As pessoas gostam dele. S� ou�o coisas boas.
121
00:14:42,224 --> 00:14:43,728
S� ouvi coisas ruins.
122
00:14:43,728 --> 00:14:46,576
Na corte imperial, ainda comem carne crua.
123
00:14:46,576 --> 00:14:50,112
S�o pobres, ignorantes e fedem!
124
00:14:50,112 --> 00:14:52,368
-Quem disse isso?
-Todo mundo!
125
00:14:53,616 --> 00:14:55,980
N�o me casarei com um b�rbaro fedorento!
126
00:14:55,980 --> 00:14:58,224
Nem se fosse o filho do maior imperador!
127
00:14:59,900 --> 00:15:02,592
-Eu nem sequer o amo.
-N�o seja infantil!
128
00:15:04,256 --> 00:15:07,248
Devo atur�-lo como fez com meu pai?
129
00:15:07,248 --> 00:15:08,864
� t�o ruim assim?
130
00:15:08,864 --> 00:15:12,360
Seu pai era gentil. Quase n�o me procurava.
131
00:15:12,360 --> 00:15:14,810
E se meu marido fosse um descontrolado
132
00:15:14,810 --> 00:15:17,360
e me procurasse todos os dias?
133
00:15:18,160 --> 00:15:19,824
Sou muito sens�vel.
134
00:15:20,992 --> 00:15:23,936
Voc� se acostuma.
135
00:15:24,768 --> 00:15:26,704
-Todas as suas partes.
-Mas eu n�o.
136
00:15:26,704 --> 00:15:30,448
Sim, todas as mulheres fazem isso, ou morrem.
137
00:15:30,448 --> 00:15:33,260
-� uma arma e uma ferramenta.
-Como assim?
138
00:15:33,260 --> 00:15:34,660
Sua feminilidade.
139
00:15:34,660 --> 00:15:37,420
Ela pode levar o cetro para onde quiser.
140
00:15:37,420 --> 00:15:39,060
Eu prefiro a cabe�a.
141
00:15:39,060 --> 00:15:41,860
-S� isso n�o basta.
-Mas o que � isso?
142
00:15:41,860 --> 00:15:45,960
-Um manual de prostitui��o?
-Ele n�o � um cliente.
143
00:15:46,640 --> 00:15:49,056
Me deixem em paz!
144
00:15:49,616 --> 00:15:52,240
Eu ordeno, como sua duquesa.
145
00:15:53,568 --> 00:15:54,720
Voc� tamb�m!
146
00:16:41,880 --> 00:16:43,424
Rosina est� a�.
147
00:16:54,416 --> 00:16:57,200
-O que voc� quer?
-Ver voc�.
148
00:17:01,600 --> 00:17:05,008
-Como est� a minha irm�?
-N�o para de chorar.
149
00:17:06,224 --> 00:17:09,008
Apesar de o rei h�ngaro ser um grande nobre.
150
00:17:09,008 --> 00:17:09,508
�?
151
00:17:10,760 --> 00:17:13,260
Qual a idade de Matias Corvino? 40?
152
00:17:13,808 --> 00:17:16,096
Minha irm� tem 12 anos.
153
00:17:16,760 --> 00:17:18,550
Meu pai est� t�o desesperado
154
00:17:18,550 --> 00:17:20,460
que casar� ela com nosso maior inimigo,
155
00:17:20,460 --> 00:17:22,860
s� para acalm�-lo. Tem no��o disso?
156
00:17:23,600 --> 00:17:25,920
Acalme-se tamb�m, certo?
157
00:17:30,240 --> 00:17:32,672
S� voc� sabia o local da ca�ada.
158
00:17:34,512 --> 00:17:36,016
Ent�o � isso.
159
00:17:36,250 --> 00:17:38,592
-Sim.
-�, s� eu.
160
00:17:39,728 --> 00:17:43,984
Al�m de Polheim, o criado e todos a quem ele contou.
161
00:17:44,460 --> 00:17:48,360
-Por que eu trairia voc�?
-Porque nunca ficar� comigo.
162
00:17:49,328 --> 00:17:51,664
Eu estou no topo, e voc� na base.
163
00:17:52,944 --> 00:17:54,928
Porque voc� n�o me quer.
164
00:17:54,928 --> 00:17:57,160
Sou inferior a voc�.
165
00:17:57,160 --> 00:17:59,008
� por isso que s� me v� �s escondidas.
166
00:17:59,008 --> 00:18:01,600
� noite, voc� me procura, cheio de paix�o.
167
00:18:01,600 --> 00:18:03,504
Porque sua vida � solit�ria.
168
00:18:04,304 --> 00:18:09,120
Posso ver muitos durante o dia.
169
00:18:09,488 --> 00:18:11,888
Voc� � muito indigno, Maximiliano,
170
00:18:11,888 --> 00:18:14,016
porque nada � capaz de satisfaz�-lo.
171
00:18:15,504 --> 00:18:18,240
Tomara que se acostume � escurid�o.
172
00:18:22,912 --> 00:18:24,928
Fico feliz que esteja vivo.
173
00:18:25,792 --> 00:18:26,624
Sim?
174
00:18:28,944 --> 00:18:32,320
O imperador deseja v�-lo. Agora.
175
00:18:37,568 --> 00:18:39,248
Rosina von Kraig.
176
00:18:39,248 --> 00:18:42,032
Voc� n�o � a bab� da Cunegunda?
177
00:18:42,032 --> 00:18:44,080
Ele n�o � a Cunegunda.
178
00:18:44,080 --> 00:18:46,624
O quarto dela fica no fim do corredor,
179
00:18:46,624 --> 00:18:48,352
caso tenha se perdido.
180
00:19:00,800 --> 00:19:01,872
Sente-se.
181
00:19:10,240 --> 00:19:13,552
N�o vou fazer rodeios.
182
00:19:13,824 --> 00:19:15,500
N�o neste momento.
183
00:19:16,160 --> 00:19:20,032
Desejo que se case com Maria de Borgonha,
184
00:19:20,592 --> 00:19:22,256
antes que algu�m o fa�a.
185
00:19:22,256 --> 00:19:23,664
Entendo.
186
00:19:25,460 --> 00:19:27,460
Que outros guerreiem.
187
00:19:28,260 --> 00:19:31,060
Enquanto tu, feliz �ustria, contratas casamentos.
188
00:19:31,888 --> 00:19:33,504
Voc� � um estranho para mim.
189
00:19:33,860 --> 00:19:36,460
Embora seja meu �nico filho homem.
190
00:19:47,968 --> 00:19:51,248
Fran�a, Borgonha.
191
00:19:53,904 --> 00:19:55,072
�ustria.
192
00:19:57,072 --> 00:19:58,928
Os Eleitores alem�es.
193
00:19:59,296 --> 00:20:03,520
E os otomanos, contidos apenas por Matias Corvino,
194
00:20:03,520 --> 00:20:05,536
que s� deseja nosso fim.
195
00:20:06,688 --> 00:20:10,304
O que faz, por�m, o imperador do Sacro Imp�rio Romano?
196
00:20:10,752 --> 00:20:11,940
Nada.
197
00:20:12,224 --> 00:20:15,060
Precisamos de um ex�rcito para consolidar o poder...
198
00:20:15,060 --> 00:20:16,360
dado a n�s por Deus.
199
00:20:16,360 --> 00:20:19,056
Um ex�rcito que n�o podemos pagar.
200
00:20:19,568 --> 00:20:21,136
Mas temos sorte.
201
00:20:21,520 --> 00:20:25,792
A ma�� tem uma filha. E a noz, um filho.
202
00:20:26,560 --> 00:20:29,360
Com a riqueza da Borgonha, poder�amos por fim governar,
203
00:20:29,360 --> 00:20:31,660
silenciar os pr�ncipes eleitores,
204
00:20:31,660 --> 00:20:35,264
vencer os h�ngaros, deter os turcos. Dominium terrae!
205
00:20:35,472 --> 00:20:38,432
Mas voc� desperdi�a sua vida antes dela come�ar.
206
00:20:40,760 --> 00:20:45,160
Ainda que ignore isso, saber� de uma coisa.
207
00:20:45,160 --> 00:20:49,260
O seu destino � mais importante que voc�.
208
00:20:50,260 --> 00:20:55,760
Voc� est� destinado a dominar, ou perecer.
209
00:20:59,060 --> 00:21:00,760
Como voc�, pai.
210
00:21:01,760 --> 00:21:03,660
Eu n�o estou esmorecendo.
211
00:21:04,160 --> 00:21:06,960
Tenho perseverado por anos.
212
00:21:06,960 --> 00:21:10,512
E vou esperar at� que Deus estenda as m�os
213
00:21:10,512 --> 00:21:12,784
e me entregue a ma��.
214
00:21:15,200 --> 00:21:16,240
Pegue-a.
215
00:21:21,376 --> 00:21:23,120
� o globo imperial.
216
00:21:23,120 --> 00:21:27,184
Com ele, poder� construir seu imp�rio para os Habsburgos.
217
00:21:35,392 --> 00:21:38,528
D� pequenas mordidas para n�o sufocar.
218
00:21:39,184 --> 00:21:40,864
� apenas uma ma��.
219
00:21:43,310 --> 00:21:45,296
Quanto � sua m�e...
220
00:21:45,296 --> 00:21:49,472
n�o se trata de amor, foi a decis�o certa.
221
00:21:50,352 --> 00:21:52,160
Aceite seu destino.
222
00:21:52,160 --> 00:21:54,624
Se resistir, s� vai piorar.
223
00:21:59,184 --> 00:22:02,944
Receberemos Matias Corvino. Ele quer ver sua irm�.
224
00:22:25,130 --> 00:22:27,056
H� dias voc� me evita.
225
00:22:29,136 --> 00:22:31,456
Se pensa como os outros, fale.
226
00:22:40,064 --> 00:22:41,328
Quais outros?
227
00:22:42,336 --> 00:22:43,936
Eles acham que fui eu.
228
00:22:45,504 --> 00:22:47,104
N�o faz sentido.
229
00:22:48,384 --> 00:22:50,320
Vivo, valho mais para voc�.
230
00:22:50,970 --> 00:22:54,688
Quem servir o futuro imperador, beber� na fonte.
231
00:22:55,120 --> 00:22:56,960
Voc� me t�m em alto conceito.
232
00:23:01,040 --> 00:23:03,248
J� vi fontes bem melhores.
233
00:23:05,840 --> 00:23:08,336
O imperador exige que me case com ela.
234
00:23:17,664 --> 00:23:19,856
N�o tem nada melhor para dizer?
235
00:23:21,664 --> 00:23:24,016
O Dan�bio � um rio poderoso, n�o?
236
00:23:25,040 --> 00:23:27,200
Ele tamb�m come�a como uma fonte.
237
00:23:28,592 --> 00:23:31,264
Mas s� os seus afluentes o tornam t�o grande.
238
00:23:31,550 --> 00:23:35,024
-Sim e t�o turvo.
-Claro, s� tem dejeto.
239
00:23:38,660 --> 00:23:41,160
Sabe mesmo como salvar o dia.
240
00:23:49,860 --> 00:23:51,960
N�o sei o que fazer.
241
00:23:55,460 --> 00:23:59,060
Pois �, na adega tem mais vinho.
242
00:23:59,960 --> 00:24:03,660
Vamos l�, amanh�, pelo menos, saber� o que � ficar mal.
243
00:24:52,384 --> 00:24:53,856
Sr. von Egmond.
244
00:24:55,616 --> 00:24:57,216
Voc� pega a moeda,
245
00:24:57,450 --> 00:24:59,968
fica com a cabe�a e segue meus passos.
246
00:25:00,272 --> 00:25:03,904
Ou guardo a moeda e arque com seu funeral.
247
00:25:05,640 --> 00:25:08,464
Pense, mas seja r�pido.
248
00:25:22,064 --> 00:25:26,016
Gante est� sem tecido h� semanas.
249
00:25:26,016 --> 00:25:28,680
As suas cidades n�o pagam os ped�gios e os impostos
250
00:25:28,680 --> 00:25:31,072
-das taxas de armazenagem.
-Quem afirma isso?
251
00:25:31,072 --> 00:25:33,152
N�o � nenhum segredo.
252
00:25:33,152 --> 00:25:34,900
-Isso preocupa voc�?
-O qu�?
253
00:25:34,900 --> 00:25:37,810
-Est� ficando sem produtos?
-Eu, n�o.
254
00:25:37,810 --> 00:25:39,960
Tenho mercadorias, sou um comerciante.
255
00:25:39,960 --> 00:25:43,440
Sempre me preocupo. Espero que voc�s tamb�m.
256
00:25:43,440 --> 00:25:46,832
-O imperador quer dinheiro.
-E para qu� exatamente?
257
00:25:47,040 --> 00:25:49,696
Pelo duvidoso prazer de casar seu filho?
258
00:25:49,696 --> 00:25:53,552
Seu ducado precisa de um duque para garantir a ordem,
259
00:25:53,856 --> 00:25:57,632
repelir a Fran�a e restaurar o com�rcio.
260
00:25:58,350 --> 00:25:59,616
A que pre�o?
261
00:26:24,096 --> 00:26:26,032
Acha que tenho tudo isso?
262
00:26:28,860 --> 00:26:32,160
Maximiliano sabe sobre essas exig�ncias absurdas?
263
00:26:32,160 --> 00:26:33,100
N�o.
264
00:26:34,320 --> 00:26:36,360
Fui enviado por Sua Majestade.
265
00:26:37,680 --> 00:26:41,280
Sei, e sua mercadoria � o filho do imperador?
266
00:26:41,280 --> 00:26:45,920
Ele vale um bom pre�o? Como negociar gado, n�o?
267
00:26:47,632 --> 00:26:50,848
Como mercadoria, ele vale mais do que voc�, n�o?
268
00:27:06,440 --> 00:27:07,800
Maria de Borgonha,
269
00:27:07,800 --> 00:27:11,260
voc� negocia pelas costas de seus cidad�os com o imperador.
270
00:27:14,336 --> 00:27:15,968
Como ousa...
271
00:27:19,120 --> 00:27:20,520
Mas o que � isso?
272
00:27:20,520 --> 00:27:24,480
Os Estados Gerais s�o contra Maximiliano da �ustria.
273
00:27:24,480 --> 00:27:27,710
Sou sua duquesa. Fa�o o que eu quiser!
274
00:27:27,710 --> 00:27:31,840
Volto a exortar que nos conceda o Grande Pivil�gio.
275
00:27:31,840 --> 00:27:35,440
Assim, definiremos juntos o novo duque,
276
00:27:35,440 --> 00:27:37,328
a quem obedeceremos.
277
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
Quem est� lhe pagando?
278
00:27:40,970 --> 00:27:44,000
-E voc�, Sr. von Egmond?
-N�o fale de dinheiro.
279
00:27:48,040 --> 00:27:52,080
Ningu�m entra ou sai da corte at� que voc� assine.
280
00:27:52,080 --> 00:27:53,952
A duquesa � sua cativa?
281
00:27:56,144 --> 00:27:59,696
Apenas para sua seguran�a, Vossa Alteza.
282
00:28:17,260 --> 00:28:19,660
Todavia, ainda pode escolher seu futuro.
283
00:28:19,660 --> 00:28:22,660
Uma princesa sem poder ou a futura imperatriz.
284
00:28:22,960 --> 00:28:26,760
-Em breve, n�o poder� mais.
-E se eu optar pela Fran�a?
285
00:28:26,760 --> 00:28:30,768
Seu pai e o rei Lu�s eram inimigos mortais.
286
00:28:30,768 --> 00:28:34,860
Lu�s ocuparia a Borgonha s� para deix�-la apodrecer.
287
00:28:34,860 --> 00:28:39,460
-Em que difere a �ustria?
-Maximiliano precisa de voc�!
288
00:28:39,460 --> 00:28:41,568
Ele n�o � nada sem o nosso dinheiro.
289
00:28:41,568 --> 00:28:44,400
Voc� tamb�m precisa dele, ele ser� a sua espada.
290
00:28:45,280 --> 00:28:47,104
Essa � a diferen�a.
291
00:29:26,816 --> 00:29:28,448
O cupido.
292
00:29:30,320 --> 00:29:32,416
Mas a Fran�a � contra.
293
00:29:33,920 --> 00:29:36,592
-Quem � voc�?
-Philippe de Commynes.
294
00:29:36,880 --> 00:29:38,496
Ao seu dispor.
295
00:29:39,456 --> 00:29:41,296
O rei Lu�s o admira.
296
00:29:41,530 --> 00:29:43,520
Ele lhe prop�e um com�rcio lucrativo.
297
00:29:43,520 --> 00:29:46,352
Tanto aqui na Borgonha quanto na Fran�a.
298
00:29:47,040 --> 00:29:49,776
Seu neg�cio sob nossos cuidados.
299
00:29:50,960 --> 00:29:54,176
Volte para Augsburg, para sua confort�vel sala.
300
00:29:54,848 --> 00:29:57,152
Aqui n�o vale a pena para voc�.
301
00:31:02,830 --> 00:31:06,336
-Nossos guardas sumiram.
-J� sei.
302
00:31:06,960 --> 00:31:08,848
Todos est�o se ajoelhando.
303
00:31:10,224 --> 00:31:12,448
N�o, nem todos.
304
00:31:13,136 --> 00:31:15,248
Ainda h� uma sa�da.
305
00:31:16,960 --> 00:31:18,660
Voc� conhece bem os homens.
306
00:31:19,104 --> 00:31:20,016
Sim.
307
00:31:20,672 --> 00:31:23,760
Voc� analisar� uma pessoa, cuidadosamente.
308
00:31:24,048 --> 00:31:27,024
Viajar� at� a �ustria para ver Maximiliano.
309
00:31:27,536 --> 00:31:30,240
Voc� far� exatamente o que eu disser.
310
00:32:12,170 --> 00:32:14,032
(Ana da Fran�a...)
311
00:32:14,032 --> 00:32:17,584
Papai ordenou que destru�ssem a floresta,
312
00:32:17,584 --> 00:32:21,312
porque recebeu a not�cia da morte do nosso irm�o por l�.
313
00:32:25,290 --> 00:32:27,552
Mam�e estava em seu aposento.
314
00:32:29,600 --> 00:32:34,860
Ela queimou toda a mob�lia e selou o c�modo para sempre.
315
00:32:36,760 --> 00:32:39,568
Nada deve lembr�-la desse infort�nio.
316
00:36:36,992 --> 00:36:39,344
Seu filho est� furioso.
317
00:36:41,200 --> 00:36:45,072
Ele lutou bem no torneio.
318
00:36:46,600 --> 00:36:49,728
Matias Corvino n�o casar� com minha irm�!
319
00:36:50,520 --> 00:36:52,840
Vou expuls�-lo do meu pa�s.
320
00:36:52,840 --> 00:36:55,232
� preciso dinheiro para uma guerra.
321
00:36:58,560 --> 00:37:00,660
O Fugger vai me providenciar.
322
00:37:01,060 --> 00:37:03,660
Comerciantes s� investem quando h� retorno.
323
00:37:04,160 --> 00:37:07,360
E com voc� n�o h� nada, s� bafo quente.
324
00:37:08,460 --> 00:37:10,960
Voc� insulta e amea�a todo mundo.
325
00:37:10,960 --> 00:37:12,760
Mas voc� n�o faz nada.
326
00:37:17,560 --> 00:37:19,696
Cuidado com a l�ngua, Polheim.
327
00:37:32,816 --> 00:37:36,528
-Gosta de prostitutas?
-N�o.
328
00:37:37,240 --> 00:37:41,040
Ent�o por que trata sua filha como se estivesse � venda?
329
00:37:42,800 --> 00:37:44,448
O que voc� quer por ela?
330
00:37:48,720 --> 00:37:50,608
A desocupa��o da Est�ria
331
00:37:50,608 --> 00:37:54,880
e que sua tropa negra pare de nos importunar.
332
00:37:55,248 --> 00:37:56,520
S� isso?
333
00:37:59,760 --> 00:38:01,824
Ela custa t�o barato?
334
00:38:03,790 --> 00:38:08,224
Quero a paz e seu apoio contra meus inimigos.
335
00:38:08,864 --> 00:38:11,440
E voc� fica com a Bo�mia.
336
00:38:11,930 --> 00:38:16,352
Minha Hungria se estende da Lus�cia at� a Val�quia,
337
00:38:16,352 --> 00:38:21,344
onde meus voivodas empalam os otomanos.
338
00:38:22,192 --> 00:38:23,442
O empalamento leva tempo.
339
00:38:28,080 --> 00:38:31,920
Mas ele � implac�vel.
340
00:38:33,800 --> 00:38:36,800
Eu sou a estaca na carne da �ustria.
341
00:38:37,440 --> 00:38:39,760
Se voc� besuntar, facilita.
342
00:39:56,920 --> 00:39:59,264
Quero ver o arquiduque Maximiliano.
343
00:39:59,264 --> 00:40:00,432
Para qu�?
344
00:40:00,432 --> 00:40:02,864
Trago uma mensagem da Maria de Borgonha.
345
00:40:20,560 --> 00:40:23,560
Venho em nome da minha senhora, Maria de Borgonha.
346
00:40:23,560 --> 00:40:26,560
Pediu para lhe dizer que se arrepende de n�o estar aqui.
347
00:40:26,560 --> 00:40:29,072
Ela gostaria de v�-lo pessoalmente.
348
00:40:29,072 --> 00:40:32,060
Agora meus olhos s�o os de Maria de Borgonha.
349
00:40:32,360 --> 00:40:35,210
-Posso me aproximar?
-Claro.
350
00:40:48,480 --> 00:40:49,856
Voc� toma banho?
351
00:40:51,360 --> 00:40:53,552
-Tomo.
-Com que frequ�ncia?
352
00:40:54,570 --> 00:40:57,424
-Sempre que estou fedorento.
-Come carne crua?
353
00:40:58,260 --> 00:41:01,860
�s vezes, o f�gado fresco de uma ca�a rec�m-abatida.
354
00:41:01,860 --> 00:41:06,400
-Sabe ler? Escrever? Contar?
-Sei.
355
00:41:10,400 --> 00:41:11,488
Ent�o, leia.
356
00:41:12,832 --> 00:41:14,840
Quer que eu a retire daqui?
357
00:41:21,712 --> 00:41:25,824
"Maximiliano, Vossa Alteza Seren�ssima Ducal da �ustria.
358
00:41:26,320 --> 00:41:29,472
Eu, Maria, Duquesa de Borgonha e Luxemburgo,
359
00:41:29,472 --> 00:41:32,528
escrevo para ti, porque a necessidade me obriga.
360
00:41:34,640 --> 00:41:38,608
Uma grande dor preenche minha vida. Meu pai est� morto.
361
00:41:38,992 --> 00:41:41,200
Agora n�o tenho mais ningu�m no mundo,
362
00:41:41,200 --> 00:41:44,608
exceto minha querida madrasta e a minha dama, Johanna,
363
00:41:44,608 --> 00:41:46,320
que pode sentir o seu cheiro.
364
00:41:46,320 --> 00:41:48,912
Caso contr�rio, ela n�o lhe daria essa carta.
365
00:41:51,040 --> 00:41:53,008
Meu pr�prio povo me rejeita.
366
00:41:53,216 --> 00:41:56,224
Os Estados Gerais me amea�am, sou coagida.
367
00:41:57,616 --> 00:42:00,336
Determinamos o que acontece apenas no momento,
368
00:42:00,336 --> 00:42:03,376
se posso montar ou descer do meu cavalo,
369
00:42:03,632 --> 00:42:05,232
mais do que isso n�o.
370
00:42:05,728 --> 00:42:07,940
Ainda que gost�ssemos de acreditar nisso.
371
00:42:07,940 --> 00:42:10,384
Mas Deus ri quando fazemos nossos planos.
372
00:42:10,912 --> 00:42:14,240
Consumimos nossa vida a esperar."
373
00:42:14,864 --> 00:42:17,520
-"Maria."
-Ela citou Epicuro.
374
00:42:17,824 --> 00:42:19,456
Voc� conhece Epicuro?
375
00:42:20,480 --> 00:42:21,584
Eu o adoro.
376
00:42:22,832 --> 00:42:23,824
Eu tamb�m.
377
00:42:26,032 --> 00:42:28,256
Um presente dela.
378
00:42:32,752 --> 00:42:34,970
-Essa � ela?
-�.
379
00:42:35,580 --> 00:42:36,992
Diga a verdade.
380
00:42:38,590 --> 00:42:42,288
-Ela � exatamente assim?
-Ao vivo e em pessoa.
381
00:42:42,512 --> 00:42:44,976
Maria de Borgonnha � realmente t�o bela?
382
00:42:45,888 --> 00:42:47,120
Ela � linda.
383
00:42:47,120 --> 00:42:49,568
Talvez eu deva ir at� l� e cheir�-la.
384
00:42:57,760 --> 00:42:59,776
O imperador deseja v�-lo.
385
00:43:17,936 --> 00:43:21,488
Wolf von Polheim, sou o camareiro do arquiduque.
386
00:43:21,840 --> 00:43:24,272
-"Wolf"?
-De Wolfgang.
387
00:43:24,704 --> 00:43:26,320
Todos me chamam de Wolf.
388
00:43:29,328 --> 00:43:33,536
Diga ao duque que minha Senhora aguarda uma resposta.
389
00:43:45,344 --> 00:43:48,320
Os franceses enxotaram o Ulrich Fugger.
390
00:43:49,024 --> 00:43:50,592
Eu o enviei a Gante
391
00:43:50,592 --> 00:43:53,344
para fechar o contrato e trazer dinheiro.
392
00:43:56,176 --> 00:43:57,152
O qu�?
393
00:43:58,660 --> 00:44:02,384
Voc� me p�s � venda? E para os burg�ndios?
394
00:44:02,640 --> 00:44:06,320
Se Matias Corvino n�o desposar sua irm�,
395
00:44:06,760 --> 00:44:08,496
n�s vamos sucumbir.
396
00:44:09,150 --> 00:44:11,248
J� esperei tempo demais.
397
00:44:12,100 --> 00:44:13,920
Isso tem de parar.
398
00:44:14,768 --> 00:44:17,840
-Do que est� falando?
-Da sua covardia!
399
00:44:19,376 --> 00:44:21,136
Do seu abandono!
400
00:44:21,980 --> 00:44:24,608
� por isso que os pr�ncipes eleitores o elegeram,
401
00:44:24,608 --> 00:44:29,370
voc� � inofensivo para eles. Ningu�m te respeita, pai.
402
00:44:30,176 --> 00:44:34,032
Sim, voc� � o imperador, mas age como um comerciante.
403
00:44:34,270 --> 00:44:36,576
Se voc� me tocar, eu te mato!
404
00:44:36,992 --> 00:44:39,310
Lutarei para sair do atoleiro,
405
00:44:39,310 --> 00:44:40,560
sozinho,
406
00:44:40,560 --> 00:44:42,560
com minhas pr�prias for�as.
407
00:44:45,660 --> 00:44:47,800
H� guerreiros que nunca s�o derrotados
408
00:44:47,800 --> 00:44:50,160
porque despeda�am seus oponentes.
409
00:44:50,160 --> 00:44:53,400
E h� guerreiros que suportam cada golpe,
410
00:44:53,400 --> 00:44:56,360
at� cansar seu oponente.
411
00:44:57,660 --> 00:45:03,060
Deus n�o me deu uma espada, mas uma poderosa armadura.
412
00:45:09,056 --> 00:45:11,936
Todos querem acabar comigo.
413
00:45:29,580 --> 00:45:33,152
A dama de companhia da duquesa aguarda sua resposta.
414
00:45:37,040 --> 00:45:39,312
Voc� estava certo.
415
00:45:41,310 --> 00:45:43,392
Eu s� falo e n�o fa�o nada.
416
00:45:47,440 --> 00:45:49,744
Vou marcar o mundo com meu selo.
417
00:45:51,460 --> 00:45:55,220
O homem que n�o fizer nada para manter a sua mem�ria,
418
00:45:55,220 --> 00:45:58,260
ser� esquecido assim que os sinos tocarem.
419
00:46:06,360 --> 00:46:08,460
Traga-me tinta e pena.
420
00:46:17,648 --> 00:46:22,192
"Maria, Vossa Alteza Seren�ssima da Borgonha.
421
00:46:22,800 --> 00:46:26,448
Escreveu dizendo que fazemos planos e Deus ri.
422
00:46:26,768 --> 00:46:29,936
Mas talvez nossos planos sejam tudo o que temos.
423
00:46:29,936 --> 00:46:32,464
Como as imagens que temos um do outro.
424
00:46:32,672 --> 00:46:34,352
Estas raramente coincidem,
425
00:46:34,352 --> 00:46:37,216
mas sempre procuramos lhes ser fi�is."
426
00:46:41,260 --> 00:46:45,760
"Ningu�m escolhe o mal, mas pode-se cometer um erro.
427
00:46:45,760 --> 00:46:48,448
Porque voc� acha que pode ser bom,
428
00:46:48,448 --> 00:46:50,704
mesmo por um mal ainda pior.
429
00:46:50,704 --> 00:46:54,040
Partirei em poucos dias para v�-la. Maximiliano."
430
00:46:54,660 --> 00:46:56,180
Por que "mal"?
431
00:46:56,180 --> 00:47:00,060
Um casamento por raz�es pol�ticas � p�ssimo,
432
00:47:00,060 --> 00:47:02,860
pois tenta se evitar outro mal, ainda pior.
433
00:47:02,860 --> 00:47:04,608
� como ele v� as coisas.
434
00:47:05,600 --> 00:47:07,120
Ele � igual a voc�.
435
00:47:08,336 --> 00:47:10,176
E tamb�m � bonito.
436
00:47:10,752 --> 00:47:14,032
Sim, como voc� disse v�rias vezes.
437
00:47:18,928 --> 00:47:20,608
Quero ficar sozinha.
438
00:48:06,580 --> 00:48:09,020
Meus sinceros p�sames, Vossa Majestade.
439
00:48:10,080 --> 00:48:11,312
O que deseja?
440
00:48:11,648 --> 00:48:14,496
Maria de Borgonha assinou o Grande Privil�gio.
441
00:48:15,744 --> 00:48:18,240
-E ela vai cumpri-lo?
-N�o.
442
00:48:18,928 --> 00:48:20,896
Maximiliano viajar� para Gante.
443
00:48:20,896 --> 00:48:23,140
-�timo.
-Por qu�?
444
00:48:23,408 --> 00:48:25,920
Porque viola o estatuto.
445
00:48:25,920 --> 00:48:28,288
Sabe o que isso significa?
446
00:48:29,104 --> 00:48:29,920
N�o.
447
00:48:29,920 --> 00:48:34,384
Ela quebra o acordo e n�s a punimos, certo?
448
00:48:34,848 --> 00:48:35,760
Sim.
449
00:48:36,912 --> 00:48:39,760
E o que far� com Maximiliano?
450
00:48:42,760 --> 00:48:45,792
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
33516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.