All language subtitles for Maximilian.S01E02.Episode.2.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,745 --> 00:00:29,895 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 2 00:02:11,115 --> 00:02:14,475 MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 2) 3 00:05:31,280 --> 00:05:34,016 Para que tanta roupa? Ele est� brilhando. 4 00:05:34,560 --> 00:05:36,224 Ele tem febre. 5 00:05:37,936 --> 00:05:39,648 O que dizem os m�dicos? 6 00:05:41,200 --> 00:05:43,104 S� ficam discutindo. 7 00:05:46,336 --> 00:05:48,016 Tenho medo. 8 00:05:48,920 --> 00:05:50,768 Por favor, ele tamb�m n�o. 9 00:05:53,952 --> 00:05:56,096 Fran�ois n�o est� t�o mal. 10 00:05:56,380 --> 00:05:59,152 Os m�dicos disseram que logo ficar� bem. 11 00:06:01,696 --> 00:06:03,776 Temos de confiar em Deus. 12 00:06:05,088 --> 00:06:06,608 Tal como J�? 13 00:06:08,656 --> 00:06:11,008 Deus ter� miseric�rdia de n�s. 14 00:06:11,770 --> 00:06:13,808 Uma mensagem, Majestade. 15 00:06:31,952 --> 00:06:33,808 Maximiliano sobreviveu. 16 00:06:34,860 --> 00:06:38,660 O imperador planeja cas�-lo com Maria de Borgonha, 17 00:06:38,660 --> 00:06:41,160 o mais breve poss�vel. 18 00:06:43,664 --> 00:06:47,616 Ele enviou Ulrich Fugger, um comerciante de Augsburg. 19 00:06:49,232 --> 00:06:51,856 -Isso tem de ser impedido. -�. 20 00:06:53,200 --> 00:06:54,640 E ser�. 21 00:07:04,928 --> 00:07:07,472 Ele ter� a minha resposta. 22 00:07:12,860 --> 00:07:17,260 O imperador diz que meu pai era o elo entre nossos pa�ses, 23 00:07:17,260 --> 00:07:21,460 e faz tempo que havia proposto meu casamento com seu filho. 24 00:07:21,460 --> 00:07:24,060 -Sim, � verdade. -S�rio? 25 00:07:24,860 --> 00:07:27,260 Mas o imperador repudiava meu pai, 26 00:07:27,260 --> 00:07:30,760 porque n�o tinha posses e era ganancioso. 27 00:07:30,760 --> 00:07:33,260 Ele sangraria minha terra para salvar a dele. 28 00:07:33,260 --> 00:07:34,660 Isso � t�pico, 29 00:07:34,660 --> 00:07:36,960 ao enviar um mercador para negociar. 30 00:07:37,232 --> 00:07:39,808 -Sem chance. -N�o seja t�o arrogante! 31 00:07:40,560 --> 00:07:45,660 S� se fala assim quando temos as cartas na m�o. 32 00:07:46,060 --> 00:07:49,310 Com uma m�o ruim, � preciso ouvir, 33 00:07:49,310 --> 00:07:51,710 aguardar sua chance e sorrir educadamente. 34 00:07:51,710 --> 00:07:53,520 A duquesa-vi�va tem raz�o. 35 00:07:53,920 --> 00:07:57,488 Ter o imperador como inimigo seria pouco prudente. 36 00:07:57,980 --> 00:08:01,024 A pol�tica sempre foi um neg�cio, Vossa Alteza. 37 00:08:01,280 --> 00:08:03,984 Frederico precisa de dinheiro para governar. 38 00:08:03,984 --> 00:08:06,976 E voc� de um governante. 39 00:08:06,976 --> 00:08:09,456 Algu�m temido por seus inimigos. 40 00:08:10,180 --> 00:08:12,720 Seria ben�fico para ambos os lados. 41 00:08:15,024 --> 00:08:16,140 Est� certo. 42 00:08:17,460 --> 00:08:21,110 Receberemos este Fugger, por quest�o de cortesia. 43 00:08:21,110 --> 00:08:23,560 Mas n�o vou encorajar a esperan�a dos austr�acos. 44 00:08:23,560 --> 00:08:25,460 Nem dos demais pretendentes. 45 00:08:27,260 --> 00:08:29,760 Quantos homens precisamos para nos defender? 46 00:08:29,760 --> 00:08:32,640 Dos franceses? 20 mil. 47 00:08:33,984 --> 00:08:37,168 Como financiaremos um ex�rcito t�o grande? 48 00:08:37,168 --> 00:08:39,696 Dependemos dos impostos. 49 00:08:39,696 --> 00:08:41,856 E os cidad�os se recusam a pag�-los. 50 00:08:43,080 --> 00:08:44,864 Ent�o traga-os aqui! 51 00:08:45,152 --> 00:08:48,112 Diga-lhes que sua duquesa exige satisfa��es. 52 00:09:40,800 --> 00:09:44,432 Cidad�os de Gante, devemos armar um ex�rcito 53 00:09:44,432 --> 00:09:46,768 para defender nosso pa�s contra a Fran�a. 54 00:09:47,360 --> 00:09:50,992 A Borgonha precisa urgentemente de dinheiro. 55 00:09:51,696 --> 00:09:53,560 E voc�s t�m sido negligentes. 56 00:09:53,560 --> 00:09:57,000 Ningu�m elevou tanto os impostos de guerra 57 00:09:57,000 --> 00:09:58,576 quanto o seu pai. 58 00:09:58,576 --> 00:09:59,680 E gra�as a ele, 59 00:09:59,680 --> 00:10:03,680 ningu�m ficou t�o rico e poderoso como voc�s. 60 00:10:03,680 --> 00:10:05,960 Ent�o agora temos o direito de opinar. 61 00:10:18,656 --> 00:10:21,660 -O que � isso? -Leia. 62 00:10:25,460 --> 00:10:28,100 N�s, delegados dos Estados Gerais, exigimos... 63 00:10:28,100 --> 00:10:29,860 que seja criado um conselho 64 00:10:29,860 --> 00:10:32,160 para assessor�-la em quest�es pol�ticas. 65 00:10:32,480 --> 00:10:34,320 O Grande Privil�gio. 66 00:10:37,800 --> 00:10:39,568 O que isso significa? 67 00:10:41,760 --> 00:10:43,860 Sem a aprova��o do Grande Conselho, 68 00:10:43,860 --> 00:10:45,540 n�o haver� novos impostos, 69 00:10:45,540 --> 00:10:48,660 nem voc� poder� contrair matrim�nio. 70 00:10:48,660 --> 00:10:51,160 E querem o restabelecimento da autonomia deles. 71 00:10:54,448 --> 00:10:56,400 Querem decidir o meu casamento? 72 00:10:56,400 --> 00:10:58,912 Sim, essa � uma decis�o pol�tica. 73 00:10:58,912 --> 00:11:02,368 -E quem voc� sugere? -Sabemos quem n�o queremos. 74 00:11:03,968 --> 00:11:05,072 A �ustria. 75 00:11:06,060 --> 00:11:08,040 Significaria guerra contra a Fran�a. 76 00:11:08,040 --> 00:11:11,060 Uma guerra que n�o financiar�amos. 77 00:11:11,060 --> 00:11:13,712 Nega-se a apoiar sua duquesa? 78 00:11:17,260 --> 00:11:20,768 Eu entendo voc�s, s�o tempos dif�ceis. 79 00:11:21,000 --> 00:11:24,320 O momento ideal para insol�ncias. 80 00:11:24,320 --> 00:11:26,384 Eles n�o vieram aqui por si pr�prios. 81 00:11:26,384 --> 00:11:30,304 Acham realmente que eu me dobraria �s suas demandas? 82 00:11:32,120 --> 00:11:34,160 Ent�o n�o h� dinheiro. 83 00:11:34,160 --> 00:11:37,320 � seu dever obedecer � duquesa. 84 00:11:37,320 --> 00:11:40,880 Sim. Mas a mulher est� sujeita ao homem. 85 00:11:41,530 --> 00:11:42,928 Isso a restringe. 86 00:11:43,260 --> 00:11:46,160 Vossa Alteza deve arcar com os riscos da sua escolha. 87 00:11:57,952 --> 00:11:59,360 Vossa Alteza! 88 00:12:04,660 --> 00:12:07,560 Tenho 300 veteranos. �timos combatentes. 89 00:12:07,560 --> 00:12:10,100 Com esse grupo, acha que conseguir� 90 00:12:10,100 --> 00:12:12,660 -me proteger da Fran�a? -N�o! 91 00:12:12,660 --> 00:12:15,720 Vou envi�-los aos seus cidad�os, para suas casas. 92 00:12:15,720 --> 00:12:19,040 Eles pagam e ter�o que engolir seu Grande Privil�gio. 93 00:12:19,312 --> 00:12:20,944 Qual seria o custo disso? 94 00:12:23,440 --> 00:12:25,200 Apenas um sorriso am�vel. 95 00:12:28,624 --> 00:12:31,520 Fora! Fora daqui! 96 00:12:34,768 --> 00:12:36,000 Sr. von Egmond! 97 00:12:36,660 --> 00:12:39,260 Nunca mais ponha os p�s na minha casa! 98 00:12:39,260 --> 00:12:40,864 Sua casa? 99 00:12:41,824 --> 00:12:45,712 Receio que tenha perdido essa guerra faz tempo, duquesa. 100 00:13:02,110 --> 00:13:06,672 Escreva para o Sr. Fugger. Ser� uma honra receb�-lo. 101 00:13:22,860 --> 00:13:24,896 Ela parece confiante. 102 00:13:24,896 --> 00:13:27,344 Mas acabar� concedendo o "Grande Privil�gio". 103 00:13:27,344 --> 00:13:28,544 E depois? 104 00:13:28,896 --> 00:13:30,896 Ela far� o que disserem. 105 00:13:31,392 --> 00:13:33,344 E voc�s far�o o que eu disser. 106 00:13:34,000 --> 00:13:37,904 -Muito f�cil, n�o? -�. 107 00:13:40,890 --> 00:13:44,080 Esse Sr. de Egmond, � suborn�vel? 108 00:13:44,368 --> 00:13:45,600 Decerto. 109 00:13:50,670 --> 00:13:53,568 -Quero falar com ele. -Sobre o qu�? 110 00:13:53,568 --> 00:13:55,260 Sobre borzeguins. 111 00:13:55,960 --> 00:13:59,340 Ele precisa pressionar a duquesa. 112 00:13:59,340 --> 00:14:02,360 Se ela n�o se submeter ao rei Lu�s, 113 00:14:02,360 --> 00:14:04,760 a tortura acabar� por dobr�-la. 114 00:14:15,008 --> 00:14:17,240 Ela deseja receber o Fugger. 115 00:14:17,240 --> 00:14:21,400 E negociar seu casamento com Maximiliano da �ustria. 116 00:14:21,856 --> 00:14:26,432 -Le Daim cuidar� disso. -N�o, deixe-a receb�-lo. 117 00:14:27,216 --> 00:14:30,912 Seria uma desculpa para usar o borzeguim nela, certo? 118 00:14:31,680 --> 00:14:34,752 Leve isso para o alem�o e me avise quando ele chegar. 119 00:14:36,304 --> 00:14:39,136 Seu pai gostava de Maximiliano. 120 00:14:39,136 --> 00:14:41,984 As pessoas gostam dele. S� ou�o coisas boas. 121 00:14:42,224 --> 00:14:43,728 S� ouvi coisas ruins. 122 00:14:43,728 --> 00:14:46,576 Na corte imperial, ainda comem carne crua. 123 00:14:46,576 --> 00:14:50,112 S�o pobres, ignorantes e fedem! 124 00:14:50,112 --> 00:14:52,368 -Quem disse isso? -Todo mundo! 125 00:14:53,616 --> 00:14:55,980 N�o me casarei com um b�rbaro fedorento! 126 00:14:55,980 --> 00:14:58,224 Nem se fosse o filho do maior imperador! 127 00:14:59,900 --> 00:15:02,592 -Eu nem sequer o amo. -N�o seja infantil! 128 00:15:04,256 --> 00:15:07,248 Devo atur�-lo como fez com meu pai? 129 00:15:07,248 --> 00:15:08,864 � t�o ruim assim? 130 00:15:08,864 --> 00:15:12,360 Seu pai era gentil. Quase n�o me procurava. 131 00:15:12,360 --> 00:15:14,810 E se meu marido fosse um descontrolado 132 00:15:14,810 --> 00:15:17,360 e me procurasse todos os dias? 133 00:15:18,160 --> 00:15:19,824 Sou muito sens�vel. 134 00:15:20,992 --> 00:15:23,936 Voc� se acostuma. 135 00:15:24,768 --> 00:15:26,704 -Todas as suas partes. -Mas eu n�o. 136 00:15:26,704 --> 00:15:30,448 Sim, todas as mulheres fazem isso, ou morrem. 137 00:15:30,448 --> 00:15:33,260 -� uma arma e uma ferramenta. -Como assim? 138 00:15:33,260 --> 00:15:34,660 Sua feminilidade. 139 00:15:34,660 --> 00:15:37,420 Ela pode levar o cetro para onde quiser. 140 00:15:37,420 --> 00:15:39,060 Eu prefiro a cabe�a. 141 00:15:39,060 --> 00:15:41,860 -S� isso n�o basta. -Mas o que � isso? 142 00:15:41,860 --> 00:15:45,960 -Um manual de prostitui��o? -Ele n�o � um cliente. 143 00:15:46,640 --> 00:15:49,056 Me deixem em paz! 144 00:15:49,616 --> 00:15:52,240 Eu ordeno, como sua duquesa. 145 00:15:53,568 --> 00:15:54,720 Voc� tamb�m! 146 00:16:41,880 --> 00:16:43,424 Rosina est� a�. 147 00:16:54,416 --> 00:16:57,200 -O que voc� quer? -Ver voc�. 148 00:17:01,600 --> 00:17:05,008 -Como est� a minha irm�? -N�o para de chorar. 149 00:17:06,224 --> 00:17:09,008 Apesar de o rei h�ngaro ser um grande nobre. 150 00:17:09,008 --> 00:17:09,508 �? 151 00:17:10,760 --> 00:17:13,260 Qual a idade de Matias Corvino? 40? 152 00:17:13,808 --> 00:17:16,096 Minha irm� tem 12 anos. 153 00:17:16,760 --> 00:17:18,550 Meu pai est� t�o desesperado 154 00:17:18,550 --> 00:17:20,460 que casar� ela com nosso maior inimigo, 155 00:17:20,460 --> 00:17:22,860 s� para acalm�-lo. Tem no��o disso? 156 00:17:23,600 --> 00:17:25,920 Acalme-se tamb�m, certo? 157 00:17:30,240 --> 00:17:32,672 S� voc� sabia o local da ca�ada. 158 00:17:34,512 --> 00:17:36,016 Ent�o � isso. 159 00:17:36,250 --> 00:17:38,592 -Sim. -�, s� eu. 160 00:17:39,728 --> 00:17:43,984 Al�m de Polheim, o criado e todos a quem ele contou. 161 00:17:44,460 --> 00:17:48,360 -Por que eu trairia voc�? -Porque nunca ficar� comigo. 162 00:17:49,328 --> 00:17:51,664 Eu estou no topo, e voc� na base. 163 00:17:52,944 --> 00:17:54,928 Porque voc� n�o me quer. 164 00:17:54,928 --> 00:17:57,160 Sou inferior a voc�. 165 00:17:57,160 --> 00:17:59,008 � por isso que s� me v� �s escondidas. 166 00:17:59,008 --> 00:18:01,600 � noite, voc� me procura, cheio de paix�o. 167 00:18:01,600 --> 00:18:03,504 Porque sua vida � solit�ria. 168 00:18:04,304 --> 00:18:09,120 Posso ver muitos durante o dia. 169 00:18:09,488 --> 00:18:11,888 Voc� � muito indigno, Maximiliano, 170 00:18:11,888 --> 00:18:14,016 porque nada � capaz de satisfaz�-lo. 171 00:18:15,504 --> 00:18:18,240 Tomara que se acostume � escurid�o. 172 00:18:22,912 --> 00:18:24,928 Fico feliz que esteja vivo. 173 00:18:25,792 --> 00:18:26,624 Sim? 174 00:18:28,944 --> 00:18:32,320 O imperador deseja v�-lo. Agora. 175 00:18:37,568 --> 00:18:39,248 Rosina von Kraig. 176 00:18:39,248 --> 00:18:42,032 Voc� n�o � a bab� da Cunegunda? 177 00:18:42,032 --> 00:18:44,080 Ele n�o � a Cunegunda. 178 00:18:44,080 --> 00:18:46,624 O quarto dela fica no fim do corredor, 179 00:18:46,624 --> 00:18:48,352 caso tenha se perdido. 180 00:19:00,800 --> 00:19:01,872 Sente-se. 181 00:19:10,240 --> 00:19:13,552 N�o vou fazer rodeios. 182 00:19:13,824 --> 00:19:15,500 N�o neste momento. 183 00:19:16,160 --> 00:19:20,032 Desejo que se case com Maria de Borgonha, 184 00:19:20,592 --> 00:19:22,256 antes que algu�m o fa�a. 185 00:19:22,256 --> 00:19:23,664 Entendo. 186 00:19:25,460 --> 00:19:27,460 Que outros guerreiem. 187 00:19:28,260 --> 00:19:31,060 Enquanto tu, feliz �ustria, contratas casamentos. 188 00:19:31,888 --> 00:19:33,504 Voc� � um estranho para mim. 189 00:19:33,860 --> 00:19:36,460 Embora seja meu �nico filho homem. 190 00:19:47,968 --> 00:19:51,248 Fran�a, Borgonha. 191 00:19:53,904 --> 00:19:55,072 �ustria. 192 00:19:57,072 --> 00:19:58,928 Os Eleitores alem�es. 193 00:19:59,296 --> 00:20:03,520 E os otomanos, contidos apenas por Matias Corvino, 194 00:20:03,520 --> 00:20:05,536 que s� deseja nosso fim. 195 00:20:06,688 --> 00:20:10,304 O que faz, por�m, o imperador do Sacro Imp�rio Romano? 196 00:20:10,752 --> 00:20:11,940 Nada. 197 00:20:12,224 --> 00:20:15,060 Precisamos de um ex�rcito para consolidar o poder... 198 00:20:15,060 --> 00:20:16,360 dado a n�s por Deus. 199 00:20:16,360 --> 00:20:19,056 Um ex�rcito que n�o podemos pagar. 200 00:20:19,568 --> 00:20:21,136 Mas temos sorte. 201 00:20:21,520 --> 00:20:25,792 A ma�� tem uma filha. E a noz, um filho. 202 00:20:26,560 --> 00:20:29,360 Com a riqueza da Borgonha, poder�amos por fim governar, 203 00:20:29,360 --> 00:20:31,660 silenciar os pr�ncipes eleitores, 204 00:20:31,660 --> 00:20:35,264 vencer os h�ngaros, deter os turcos. Dominium terrae! 205 00:20:35,472 --> 00:20:38,432 Mas voc� desperdi�a sua vida antes dela come�ar. 206 00:20:40,760 --> 00:20:45,160 Ainda que ignore isso, saber� de uma coisa. 207 00:20:45,160 --> 00:20:49,260 O seu destino � mais importante que voc�. 208 00:20:50,260 --> 00:20:55,760 Voc� est� destinado a dominar, ou perecer. 209 00:20:59,060 --> 00:21:00,760 Como voc�, pai. 210 00:21:01,760 --> 00:21:03,660 Eu n�o estou esmorecendo. 211 00:21:04,160 --> 00:21:06,960 Tenho perseverado por anos. 212 00:21:06,960 --> 00:21:10,512 E vou esperar at� que Deus estenda as m�os 213 00:21:10,512 --> 00:21:12,784 e me entregue a ma��. 214 00:21:15,200 --> 00:21:16,240 Pegue-a. 215 00:21:21,376 --> 00:21:23,120 � o globo imperial. 216 00:21:23,120 --> 00:21:27,184 Com ele, poder� construir seu imp�rio para os Habsburgos. 217 00:21:35,392 --> 00:21:38,528 D� pequenas mordidas para n�o sufocar. 218 00:21:39,184 --> 00:21:40,864 � apenas uma ma��. 219 00:21:43,310 --> 00:21:45,296 Quanto � sua m�e... 220 00:21:45,296 --> 00:21:49,472 n�o se trata de amor, foi a decis�o certa. 221 00:21:50,352 --> 00:21:52,160 Aceite seu destino. 222 00:21:52,160 --> 00:21:54,624 Se resistir, s� vai piorar. 223 00:21:59,184 --> 00:22:02,944 Receberemos Matias Corvino. Ele quer ver sua irm�. 224 00:22:25,130 --> 00:22:27,056 H� dias voc� me evita. 225 00:22:29,136 --> 00:22:31,456 Se pensa como os outros, fale. 226 00:22:40,064 --> 00:22:41,328 Quais outros? 227 00:22:42,336 --> 00:22:43,936 Eles acham que fui eu. 228 00:22:45,504 --> 00:22:47,104 N�o faz sentido. 229 00:22:48,384 --> 00:22:50,320 Vivo, valho mais para voc�. 230 00:22:50,970 --> 00:22:54,688 Quem servir o futuro imperador, beber� na fonte. 231 00:22:55,120 --> 00:22:56,960 Voc� me t�m em alto conceito. 232 00:23:01,040 --> 00:23:03,248 J� vi fontes bem melhores. 233 00:23:05,840 --> 00:23:08,336 O imperador exige que me case com ela. 234 00:23:17,664 --> 00:23:19,856 N�o tem nada melhor para dizer? 235 00:23:21,664 --> 00:23:24,016 O Dan�bio � um rio poderoso, n�o? 236 00:23:25,040 --> 00:23:27,200 Ele tamb�m come�a como uma fonte. 237 00:23:28,592 --> 00:23:31,264 Mas s� os seus afluentes o tornam t�o grande. 238 00:23:31,550 --> 00:23:35,024 -Sim e t�o turvo. -Claro, s� tem dejeto. 239 00:23:38,660 --> 00:23:41,160 Sabe mesmo como salvar o dia. 240 00:23:49,860 --> 00:23:51,960 N�o sei o que fazer. 241 00:23:55,460 --> 00:23:59,060 Pois �, na adega tem mais vinho. 242 00:23:59,960 --> 00:24:03,660 Vamos l�, amanh�, pelo menos, saber� o que � ficar mal. 243 00:24:52,384 --> 00:24:53,856 Sr. von Egmond. 244 00:24:55,616 --> 00:24:57,216 Voc� pega a moeda, 245 00:24:57,450 --> 00:24:59,968 fica com a cabe�a e segue meus passos. 246 00:25:00,272 --> 00:25:03,904 Ou guardo a moeda e arque com seu funeral. 247 00:25:05,640 --> 00:25:08,464 Pense, mas seja r�pido. 248 00:25:22,064 --> 00:25:26,016 Gante est� sem tecido h� semanas. 249 00:25:26,016 --> 00:25:28,680 As suas cidades n�o pagam os ped�gios e os impostos 250 00:25:28,680 --> 00:25:31,072 -das taxas de armazenagem. -Quem afirma isso? 251 00:25:31,072 --> 00:25:33,152 N�o � nenhum segredo. 252 00:25:33,152 --> 00:25:34,900 -Isso preocupa voc�? -O qu�? 253 00:25:34,900 --> 00:25:37,810 -Est� ficando sem produtos? -Eu, n�o. 254 00:25:37,810 --> 00:25:39,960 Tenho mercadorias, sou um comerciante. 255 00:25:39,960 --> 00:25:43,440 Sempre me preocupo. Espero que voc�s tamb�m. 256 00:25:43,440 --> 00:25:46,832 -O imperador quer dinheiro. -E para qu� exatamente? 257 00:25:47,040 --> 00:25:49,696 Pelo duvidoso prazer de casar seu filho? 258 00:25:49,696 --> 00:25:53,552 Seu ducado precisa de um duque para garantir a ordem, 259 00:25:53,856 --> 00:25:57,632 repelir a Fran�a e restaurar o com�rcio. 260 00:25:58,350 --> 00:25:59,616 A que pre�o? 261 00:26:24,096 --> 00:26:26,032 Acha que tenho tudo isso? 262 00:26:28,860 --> 00:26:32,160 Maximiliano sabe sobre essas exig�ncias absurdas? 263 00:26:32,160 --> 00:26:33,100 N�o. 264 00:26:34,320 --> 00:26:36,360 Fui enviado por Sua Majestade. 265 00:26:37,680 --> 00:26:41,280 Sei, e sua mercadoria � o filho do imperador? 266 00:26:41,280 --> 00:26:45,920 Ele vale um bom pre�o? Como negociar gado, n�o? 267 00:26:47,632 --> 00:26:50,848 Como mercadoria, ele vale mais do que voc�, n�o? 268 00:27:06,440 --> 00:27:07,800 Maria de Borgonha, 269 00:27:07,800 --> 00:27:11,260 voc� negocia pelas costas de seus cidad�os com o imperador. 270 00:27:14,336 --> 00:27:15,968 Como ousa... 271 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Mas o que � isso? 272 00:27:20,520 --> 00:27:24,480 Os Estados Gerais s�o contra Maximiliano da �ustria. 273 00:27:24,480 --> 00:27:27,710 Sou sua duquesa. Fa�o o que eu quiser! 274 00:27:27,710 --> 00:27:31,840 Volto a exortar que nos conceda o Grande Pivil�gio. 275 00:27:31,840 --> 00:27:35,440 Assim, definiremos juntos o novo duque, 276 00:27:35,440 --> 00:27:37,328 a quem obedeceremos. 277 00:27:37,680 --> 00:27:39,440 Quem est� lhe pagando? 278 00:27:40,970 --> 00:27:44,000 -E voc�, Sr. von Egmond? -N�o fale de dinheiro. 279 00:27:48,040 --> 00:27:52,080 Ningu�m entra ou sai da corte at� que voc� assine. 280 00:27:52,080 --> 00:27:53,952 A duquesa � sua cativa? 281 00:27:56,144 --> 00:27:59,696 Apenas para sua seguran�a, Vossa Alteza. 282 00:28:17,260 --> 00:28:19,660 Todavia, ainda pode escolher seu futuro. 283 00:28:19,660 --> 00:28:22,660 Uma princesa sem poder ou a futura imperatriz. 284 00:28:22,960 --> 00:28:26,760 -Em breve, n�o poder� mais. -E se eu optar pela Fran�a? 285 00:28:26,760 --> 00:28:30,768 Seu pai e o rei Lu�s eram inimigos mortais. 286 00:28:30,768 --> 00:28:34,860 Lu�s ocuparia a Borgonha s� para deix�-la apodrecer. 287 00:28:34,860 --> 00:28:39,460 -Em que difere a �ustria? -Maximiliano precisa de voc�! 288 00:28:39,460 --> 00:28:41,568 Ele n�o � nada sem o nosso dinheiro. 289 00:28:41,568 --> 00:28:44,400 Voc� tamb�m precisa dele, ele ser� a sua espada. 290 00:28:45,280 --> 00:28:47,104 Essa � a diferen�a. 291 00:29:26,816 --> 00:29:28,448 O cupido. 292 00:29:30,320 --> 00:29:32,416 Mas a Fran�a � contra. 293 00:29:33,920 --> 00:29:36,592 -Quem � voc�? -Philippe de Commynes. 294 00:29:36,880 --> 00:29:38,496 Ao seu dispor. 295 00:29:39,456 --> 00:29:41,296 O rei Lu�s o admira. 296 00:29:41,530 --> 00:29:43,520 Ele lhe prop�e um com�rcio lucrativo. 297 00:29:43,520 --> 00:29:46,352 Tanto aqui na Borgonha quanto na Fran�a. 298 00:29:47,040 --> 00:29:49,776 Seu neg�cio sob nossos cuidados. 299 00:29:50,960 --> 00:29:54,176 Volte para Augsburg, para sua confort�vel sala. 300 00:29:54,848 --> 00:29:57,152 Aqui n�o vale a pena para voc�. 301 00:31:02,830 --> 00:31:06,336 -Nossos guardas sumiram. -J� sei. 302 00:31:06,960 --> 00:31:08,848 Todos est�o se ajoelhando. 303 00:31:10,224 --> 00:31:12,448 N�o, nem todos. 304 00:31:13,136 --> 00:31:15,248 Ainda h� uma sa�da. 305 00:31:16,960 --> 00:31:18,660 Voc� conhece bem os homens. 306 00:31:19,104 --> 00:31:20,016 Sim. 307 00:31:20,672 --> 00:31:23,760 Voc� analisar� uma pessoa, cuidadosamente. 308 00:31:24,048 --> 00:31:27,024 Viajar� at� a �ustria para ver Maximiliano. 309 00:31:27,536 --> 00:31:30,240 Voc� far� exatamente o que eu disser. 310 00:32:12,170 --> 00:32:14,032 (Ana da Fran�a...) 311 00:32:14,032 --> 00:32:17,584 Papai ordenou que destru�ssem a floresta, 312 00:32:17,584 --> 00:32:21,312 porque recebeu a not�cia da morte do nosso irm�o por l�. 313 00:32:25,290 --> 00:32:27,552 Mam�e estava em seu aposento. 314 00:32:29,600 --> 00:32:34,860 Ela queimou toda a mob�lia e selou o c�modo para sempre. 315 00:32:36,760 --> 00:32:39,568 Nada deve lembr�-la desse infort�nio. 316 00:36:36,992 --> 00:36:39,344 Seu filho est� furioso. 317 00:36:41,200 --> 00:36:45,072 Ele lutou bem no torneio. 318 00:36:46,600 --> 00:36:49,728 Matias Corvino n�o casar� com minha irm�! 319 00:36:50,520 --> 00:36:52,840 Vou expuls�-lo do meu pa�s. 320 00:36:52,840 --> 00:36:55,232 � preciso dinheiro para uma guerra. 321 00:36:58,560 --> 00:37:00,660 O Fugger vai me providenciar. 322 00:37:01,060 --> 00:37:03,660 Comerciantes s� investem quando h� retorno. 323 00:37:04,160 --> 00:37:07,360 E com voc� n�o h� nada, s� bafo quente. 324 00:37:08,460 --> 00:37:10,960 Voc� insulta e amea�a todo mundo. 325 00:37:10,960 --> 00:37:12,760 Mas voc� n�o faz nada. 326 00:37:17,560 --> 00:37:19,696 Cuidado com a l�ngua, Polheim. 327 00:37:32,816 --> 00:37:36,528 -Gosta de prostitutas? -N�o. 328 00:37:37,240 --> 00:37:41,040 Ent�o por que trata sua filha como se estivesse � venda? 329 00:37:42,800 --> 00:37:44,448 O que voc� quer por ela? 330 00:37:48,720 --> 00:37:50,608 A desocupa��o da Est�ria 331 00:37:50,608 --> 00:37:54,880 e que sua tropa negra pare de nos importunar. 332 00:37:55,248 --> 00:37:56,520 S� isso? 333 00:37:59,760 --> 00:38:01,824 Ela custa t�o barato? 334 00:38:03,790 --> 00:38:08,224 Quero a paz e seu apoio contra meus inimigos. 335 00:38:08,864 --> 00:38:11,440 E voc� fica com a Bo�mia. 336 00:38:11,930 --> 00:38:16,352 Minha Hungria se estende da Lus�cia at� a Val�quia, 337 00:38:16,352 --> 00:38:21,344 onde meus voivodas empalam os otomanos. 338 00:38:22,192 --> 00:38:23,442 O empalamento leva tempo. 339 00:38:28,080 --> 00:38:31,920 Mas ele � implac�vel. 340 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 Eu sou a estaca na carne da �ustria. 341 00:38:37,440 --> 00:38:39,760 Se voc� besuntar, facilita. 342 00:39:56,920 --> 00:39:59,264 Quero ver o arquiduque Maximiliano. 343 00:39:59,264 --> 00:40:00,432 Para qu�? 344 00:40:00,432 --> 00:40:02,864 Trago uma mensagem da Maria de Borgonha. 345 00:40:20,560 --> 00:40:23,560 Venho em nome da minha senhora, Maria de Borgonha. 346 00:40:23,560 --> 00:40:26,560 Pediu para lhe dizer que se arrepende de n�o estar aqui. 347 00:40:26,560 --> 00:40:29,072 Ela gostaria de v�-lo pessoalmente. 348 00:40:29,072 --> 00:40:32,060 Agora meus olhos s�o os de Maria de Borgonha. 349 00:40:32,360 --> 00:40:35,210 -Posso me aproximar? -Claro. 350 00:40:48,480 --> 00:40:49,856 Voc� toma banho? 351 00:40:51,360 --> 00:40:53,552 -Tomo. -Com que frequ�ncia? 352 00:40:54,570 --> 00:40:57,424 -Sempre que estou fedorento. -Come carne crua? 353 00:40:58,260 --> 00:41:01,860 �s vezes, o f�gado fresco de uma ca�a rec�m-abatida. 354 00:41:01,860 --> 00:41:06,400 -Sabe ler? Escrever? Contar? -Sei. 355 00:41:10,400 --> 00:41:11,488 Ent�o, leia. 356 00:41:12,832 --> 00:41:14,840 Quer que eu a retire daqui? 357 00:41:21,712 --> 00:41:25,824 "Maximiliano, Vossa Alteza Seren�ssima Ducal da �ustria. 358 00:41:26,320 --> 00:41:29,472 Eu, Maria, Duquesa de Borgonha e Luxemburgo, 359 00:41:29,472 --> 00:41:32,528 escrevo para ti, porque a necessidade me obriga. 360 00:41:34,640 --> 00:41:38,608 Uma grande dor preenche minha vida. Meu pai est� morto. 361 00:41:38,992 --> 00:41:41,200 Agora n�o tenho mais ningu�m no mundo, 362 00:41:41,200 --> 00:41:44,608 exceto minha querida madrasta e a minha dama, Johanna, 363 00:41:44,608 --> 00:41:46,320 que pode sentir o seu cheiro. 364 00:41:46,320 --> 00:41:48,912 Caso contr�rio, ela n�o lhe daria essa carta. 365 00:41:51,040 --> 00:41:53,008 Meu pr�prio povo me rejeita. 366 00:41:53,216 --> 00:41:56,224 Os Estados Gerais me amea�am, sou coagida. 367 00:41:57,616 --> 00:42:00,336 Determinamos o que acontece apenas no momento, 368 00:42:00,336 --> 00:42:03,376 se posso montar ou descer do meu cavalo, 369 00:42:03,632 --> 00:42:05,232 mais do que isso n�o. 370 00:42:05,728 --> 00:42:07,940 Ainda que gost�ssemos de acreditar nisso. 371 00:42:07,940 --> 00:42:10,384 Mas Deus ri quando fazemos nossos planos. 372 00:42:10,912 --> 00:42:14,240 Consumimos nossa vida a esperar." 373 00:42:14,864 --> 00:42:17,520 -"Maria." -Ela citou Epicuro. 374 00:42:17,824 --> 00:42:19,456 Voc� conhece Epicuro? 375 00:42:20,480 --> 00:42:21,584 Eu o adoro. 376 00:42:22,832 --> 00:42:23,824 Eu tamb�m. 377 00:42:26,032 --> 00:42:28,256 Um presente dela. 378 00:42:32,752 --> 00:42:34,970 -Essa � ela? -�. 379 00:42:35,580 --> 00:42:36,992 Diga a verdade. 380 00:42:38,590 --> 00:42:42,288 -Ela � exatamente assim? -Ao vivo e em pessoa. 381 00:42:42,512 --> 00:42:44,976 Maria de Borgonnha � realmente t�o bela? 382 00:42:45,888 --> 00:42:47,120 Ela � linda. 383 00:42:47,120 --> 00:42:49,568 Talvez eu deva ir at� l� e cheir�-la. 384 00:42:57,760 --> 00:42:59,776 O imperador deseja v�-lo. 385 00:43:17,936 --> 00:43:21,488 Wolf von Polheim, sou o camareiro do arquiduque. 386 00:43:21,840 --> 00:43:24,272 -"Wolf"? -De Wolfgang. 387 00:43:24,704 --> 00:43:26,320 Todos me chamam de Wolf. 388 00:43:29,328 --> 00:43:33,536 Diga ao duque que minha Senhora aguarda uma resposta. 389 00:43:45,344 --> 00:43:48,320 Os franceses enxotaram o Ulrich Fugger. 390 00:43:49,024 --> 00:43:50,592 Eu o enviei a Gante 391 00:43:50,592 --> 00:43:53,344 para fechar o contrato e trazer dinheiro. 392 00:43:56,176 --> 00:43:57,152 O qu�? 393 00:43:58,660 --> 00:44:02,384 Voc� me p�s � venda? E para os burg�ndios? 394 00:44:02,640 --> 00:44:06,320 Se Matias Corvino n�o desposar sua irm�, 395 00:44:06,760 --> 00:44:08,496 n�s vamos sucumbir. 396 00:44:09,150 --> 00:44:11,248 J� esperei tempo demais. 397 00:44:12,100 --> 00:44:13,920 Isso tem de parar. 398 00:44:14,768 --> 00:44:17,840 -Do que est� falando? -Da sua covardia! 399 00:44:19,376 --> 00:44:21,136 Do seu abandono! 400 00:44:21,980 --> 00:44:24,608 � por isso que os pr�ncipes eleitores o elegeram, 401 00:44:24,608 --> 00:44:29,370 voc� � inofensivo para eles. Ningu�m te respeita, pai. 402 00:44:30,176 --> 00:44:34,032 Sim, voc� � o imperador, mas age como um comerciante. 403 00:44:34,270 --> 00:44:36,576 Se voc� me tocar, eu te mato! 404 00:44:36,992 --> 00:44:39,310 Lutarei para sair do atoleiro, 405 00:44:39,310 --> 00:44:40,560 sozinho, 406 00:44:40,560 --> 00:44:42,560 com minhas pr�prias for�as. 407 00:44:45,660 --> 00:44:47,800 H� guerreiros que nunca s�o derrotados 408 00:44:47,800 --> 00:44:50,160 porque despeda�am seus oponentes. 409 00:44:50,160 --> 00:44:53,400 E h� guerreiros que suportam cada golpe, 410 00:44:53,400 --> 00:44:56,360 at� cansar seu oponente. 411 00:44:57,660 --> 00:45:03,060 Deus n�o me deu uma espada, mas uma poderosa armadura. 412 00:45:09,056 --> 00:45:11,936 Todos querem acabar comigo. 413 00:45:29,580 --> 00:45:33,152 A dama de companhia da duquesa aguarda sua resposta. 414 00:45:37,040 --> 00:45:39,312 Voc� estava certo. 415 00:45:41,310 --> 00:45:43,392 Eu s� falo e n�o fa�o nada. 416 00:45:47,440 --> 00:45:49,744 Vou marcar o mundo com meu selo. 417 00:45:51,460 --> 00:45:55,220 O homem que n�o fizer nada para manter a sua mem�ria, 418 00:45:55,220 --> 00:45:58,260 ser� esquecido assim que os sinos tocarem. 419 00:46:06,360 --> 00:46:08,460 Traga-me tinta e pena. 420 00:46:17,648 --> 00:46:22,192 "Maria, Vossa Alteza Seren�ssima da Borgonha. 421 00:46:22,800 --> 00:46:26,448 Escreveu dizendo que fazemos planos e Deus ri. 422 00:46:26,768 --> 00:46:29,936 Mas talvez nossos planos sejam tudo o que temos. 423 00:46:29,936 --> 00:46:32,464 Como as imagens que temos um do outro. 424 00:46:32,672 --> 00:46:34,352 Estas raramente coincidem, 425 00:46:34,352 --> 00:46:37,216 mas sempre procuramos lhes ser fi�is." 426 00:46:41,260 --> 00:46:45,760 "Ningu�m escolhe o mal, mas pode-se cometer um erro. 427 00:46:45,760 --> 00:46:48,448 Porque voc� acha que pode ser bom, 428 00:46:48,448 --> 00:46:50,704 mesmo por um mal ainda pior. 429 00:46:50,704 --> 00:46:54,040 Partirei em poucos dias para v�-la. Maximiliano." 430 00:46:54,660 --> 00:46:56,180 Por que "mal"? 431 00:46:56,180 --> 00:47:00,060 Um casamento por raz�es pol�ticas � p�ssimo, 432 00:47:00,060 --> 00:47:02,860 pois tenta se evitar outro mal, ainda pior. 433 00:47:02,860 --> 00:47:04,608 � como ele v� as coisas. 434 00:47:05,600 --> 00:47:07,120 Ele � igual a voc�. 435 00:47:08,336 --> 00:47:10,176 E tamb�m � bonito. 436 00:47:10,752 --> 00:47:14,032 Sim, como voc� disse v�rias vezes. 437 00:47:18,928 --> 00:47:20,608 Quero ficar sozinha. 438 00:48:06,580 --> 00:48:09,020 Meus sinceros p�sames, Vossa Majestade. 439 00:48:10,080 --> 00:48:11,312 O que deseja? 440 00:48:11,648 --> 00:48:14,496 Maria de Borgonha assinou o Grande Privil�gio. 441 00:48:15,744 --> 00:48:18,240 -E ela vai cumpri-lo? -N�o. 442 00:48:18,928 --> 00:48:20,896 Maximiliano viajar� para Gante. 443 00:48:20,896 --> 00:48:23,140 -�timo. -Por qu�? 444 00:48:23,408 --> 00:48:25,920 Porque viola o estatuto. 445 00:48:25,920 --> 00:48:28,288 Sabe o que isso significa? 446 00:48:29,104 --> 00:48:29,920 N�o. 447 00:48:29,920 --> 00:48:34,384 Ela quebra o acordo e n�s a punimos, certo? 448 00:48:34,848 --> 00:48:35,760 Sim. 449 00:48:36,912 --> 00:48:39,760 E o que far� com Maximiliano? 450 00:48:42,760 --> 00:48:45,792 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 33516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.