All language subtitles for Kite.2022.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,560 --> 00:00:28,490 His Majesty the Emperor had bloody bowel movements starting yesterday morning. 2 00:00:28,440 --> 00:00:34,110 ( 1988 ) 3 00:00:28,560 --> 00:00:30,290 The symptoms continued into the afternoon,... 4 00:00:30,360 --> 00:00:32,960 ...so he had to receive a 200cc blood transfusion. 5 00:00:33,430 --> 00:00:35,960 After that, even though her fever had gradually subsided... 6 00:00:36,100 --> 00:00:38,690 ...but his blood pressure is still quite low. 7 00:00:38,760 --> 00:00:42,890 The imperial physician believes that His Majesty's health condition still needs to be closely monitored. 8 00:00:44,360 --> 00:00:48,230 According to the Imperial Household Agency, Her Majesty's condition at 5:30 p.m. yesterday,... 9 00:00:48,300 --> 00:00:52,160 This is my father's story. 10 00:01:01,560 --> 00:01:08,560 They say I'm the most irresponsible person in the world. 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,410 ( 1962 ) 12 00:01:09,100 --> 00:01:12,890 Since childhood, I'm a stubborn person. 13 00:01:12,960 --> 00:01:16,950 It's in my personality to make easy money. 14 00:01:18,030 --> 00:01:19,230 Oh, Yasu-san... 15 00:01:19,300 --> 00:01:22,890 After entering school... 16 00:01:23,100 --> 00:01:26,430 My father is a famous person throughout the city. 17 00:01:27,700 --> 00:01:29,230 Hey, he's coming. 18 00:01:30,960 --> 00:01:33,760 Move, move! You're blocking the way. 19 00:01:33,830 --> 00:01:37,760 Yasuo, steer it carefully! 20 00:01:38,030 --> 00:01:40,030 You're just shocking. 21 00:01:43,360 --> 00:01:45,430 Aunt, sorry we are late. 22 00:01:45,900 --> 00:01:47,630 Today, you look manly too, Yacchan. 23 00:01:47,760 --> 00:01:48,630 Of course... 24 00:01:48,700 --> 00:01:50,230 Aunt, don't praise her! 25 00:01:50,300 --> 00:01:51,030 Shut up! 26 00:01:51,560 --> 00:01:55,760 All items are already here. 27 00:01:56,100 --> 00:02:02,490 In short, the world is irresponsible. Hardworking men... 28 00:02:02,700 --> 00:02:03,560 Great job everyone! 29 00:02:03,630 --> 00:02:06,830 Oi Yasu, drive with your two hands! 30 00:02:17,900 --> 00:02:19,760 Josh, let's go! 31 00:02:25,500 --> 00:02:27,360 OK, ready... 32 00:02:40,960 --> 00:02:42,560 It's quite big! 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,630 Oi Kuzuhara, watch your step! 34 00:02:47,830 --> 00:02:49,560 This is our battlefield. 35 00:02:49,630 --> 00:02:51,760 One mistake, we could be seriously injured. 36 00:02:52,300 --> 00:02:55,360 This is our battlefield! 37 00:02:55,360 --> 00:02:56,760 what are you talking about? 38 00:02:57,430 --> 00:02:59,030 The car will leave. 39 00:03:01,630 --> 00:03:05,760 Work fast and safely, safety first! 40 00:03:05,760 --> 00:03:07,630 Avoid accidents! Repeat! 41 00:03:07,960 --> 00:03:11,760 Be careful! Be careful! 42 00:03:11,760 --> 00:03:14,090 Don't get in trouble! 43 00:03:15,300 --> 00:03:17,290 Oi Kuzu, what are you doing? 44 00:03:18,160 --> 00:03:20,230 Listen, while pushing the trolley,... 45 00:03:20,230 --> 00:03:22,060 use your knees and hips to push it. 46 00:03:22,100 --> 00:03:24,890 If you push her with your hand, he won't move. 47 00:03:25,160 --> 00:03:26,090 Look at me! 48 00:03:28,630 --> 00:03:30,430 Young, ayo jalan! 49 00:03:30,560 --> 00:03:33,290 Wow! You really are, Yasuo-san. 50 00:03:36,060 --> 00:03:36,730 If so, I'll go first. 51 00:03:36,960 --> 00:03:38,430 Wait, are you going home already? 52 00:03:38,630 --> 00:03:39,760 Yasu! 53 00:03:39,830 --> 00:03:42,690 Can you go pick up things at Takehama? 54 00:03:42,830 --> 00:03:44,290 I can't, can't, can't! 55 00:03:44,500 --> 00:03:47,230 I have something important waiting for me. 56 00:03:47,300 --> 00:03:49,960 What's important? 57 00:03:50,030 --> 00:03:51,890 At least you want to drink and gamble. 58 00:03:54,230 --> 00:03:55,360 Kuzu, I'll go first! 59 00:03:55,560 --> 00:03:57,230 Yes, wait, Yasu-san! 60 00:03:57,360 --> 00:03:59,160 Oi, Yasu! 61 00:04:05,500 --> 00:04:06,490 I am home. 62 00:04:07,160 --> 00:04:08,830 Welcome back. 63 00:04:26,760 --> 00:04:27,890 I am home. 64 00:04:28,230 --> 00:04:29,430 Welcome back. 65 00:04:32,960 --> 00:04:35,760 (Yasuo Ichikawa, Misako) 66 00:04:47,500 --> 00:04:51,360 ( The Emperor Aims for His 3rd Crown Masaichi Kaneda with 20 consecutive wins ) 67 00:04:57,230 --> 00:04:59,030 How's the condition now? 68 00:04:59,830 --> 00:05:02,890 The baby has been moving since this morning. 69 00:05:05,630 --> 00:05:07,760 He may be a boy. 70 00:05:11,960 --> 00:05:12,760 Don't! 71 00:05:16,630 --> 00:05:18,490 It's just a small thing... 72 00:05:18,560 --> 00:05:20,230 Can't! If there is an error... 73 00:05:20,300 --> 00:05:22,030 ...he could fall hard. 74 00:05:22,030 --> 00:05:26,230 Calm down, Yasu-san. The baby won't fall that easily. 75 00:05:27,360 --> 00:05:28,490 Ah, is that so... 76 00:05:32,760 --> 00:05:33,560 Try to touch! 77 00:05:58,360 --> 00:05:59,690 I'm going to go have a drink first. 78 00:06:02,760 --> 00:06:04,090 Be careful on the road. 79 00:06:15,300 --> 00:06:16,630 Oi, Yasu! 80 00:06:18,300 --> 00:06:20,760 I heard your child will be born soon, huh? 81 00:06:21,830 --> 00:06:23,060 Thanks for your help until now. 82 00:06:23,160 --> 00:06:25,630 Why don't you report to me immediately? 83 00:06:27,300 --> 00:06:30,490 As a congratulation, I can take you to a cabaret. 84 00:06:31,760 --> 00:06:35,250 Let's go now! Everyone's been waiting. 85 00:06:38,900 --> 00:06:39,960 Boss... 86 00:06:40,390 --> 00:06:40,900 What? 87 00:06:40,900 --> 00:06:44,760 I have stopped drinking alcohol. 88 00:06:48,360 --> 00:06:49,630 Welcome. 89 00:06:50,300 --> 00:06:51,360 Yasu-san! 90 00:06:51,660 --> 00:06:52,930 I want soda. 91 00:06:53,800 --> 00:06:56,590 It's hot like this, isn't it better to drink beer? 92 00:06:56,800 --> 00:07:00,260 Ma'am Taeko, don't tease me! 93 00:07:01,460 --> 00:07:04,590 Yasu, if you keep wandering around in obscurity,... 94 00:07:05,000 --> 00:07:07,130 Misako-san can leave you... 95 00:07:07,260 --> 00:07:10,530 It's true, now it's not easy to find a good wife. 96 00:07:10,530 --> 00:07:13,330 Kuzu, 10 years is too soon for you to teach me that. 97 00:07:14,060 --> 00:07:16,060 Yacchan is so shy... 98 00:07:16,060 --> 00:07:19,060 I also want to get married. 99 00:07:19,130 --> 00:07:21,390 Hello, co-workers! 100 00:07:22,330 --> 00:07:25,010 You don't have any money, but you're here to drink, huh, Yasu? 101 00:07:27,010 --> 00:07:28,340 Boss! - What? 102 00:07:28,530 --> 00:07:30,730 It's been a long time since I wanted to tell you something. 103 00:07:30,860 --> 00:07:33,690 Stop talking about sensitive things, it's so annoying! 104 00:07:34,100 --> 00:07:35,690 Why are you so songong? 105 00:07:35,900 --> 00:07:38,090 What? Let's get out of here! 106 00:07:40,900 --> 00:07:41,890 stop it! 107 00:07:42,030 --> 00:07:44,630 What are you doing, damn it! You've gone too far. 108 00:07:44,830 --> 00:07:46,960 You're being too much. You're always looking for trouble. 109 00:07:47,160 --> 00:07:48,290 What are you saying? 110 00:07:50,160 --> 00:07:53,560 Let me go! You stupid! 111 00:07:53,630 --> 00:07:54,690 stop it! 112 00:07:55,100 --> 00:07:58,830 Yacchan, your child will be born soon, do you really want to fight like this? 113 00:07:59,160 --> 00:08:02,360 Do not bother me! Ma'am just shut up! 114 00:08:04,100 --> 00:08:06,430 Why are you so rude? 115 00:08:06,560 --> 00:08:08,890 Have you forgotten when you were beaten in elementary school,... 116 00:08:08,900 --> 00:08:10,630 ...me who came to save you? 117 00:08:14,560 --> 00:08:18,830 You should take better care of Misako-san! 118 00:08:19,300 --> 00:08:22,760 She married you and became your wife. 119 00:08:31,030 --> 00:08:32,290 Ouch! 120 00:08:35,490 --> 00:08:36,490 Boss... 121 00:08:36,830 --> 00:08:37,630 What? 122 00:08:39,490 --> 00:08:40,490 I don't want to fight anymore! 123 00:08:42,160 --> 00:08:44,030 Bastard, wait! 124 00:08:44,300 --> 00:08:47,630 OK, that's enough! 125 00:08:50,560 --> 00:08:52,440 Thank you for looking after us. 126 00:08:53,230 --> 00:08:57,760 Shortly after his father was born, his mother died of an illness. 127 00:08:59,560 --> 00:09:01,260 After that, he was adopted by his mother's older brother,... 128 00:09:01,430 --> 00:09:04,030 ...namely his uncle and his wife. 129 00:09:06,700 --> 00:09:08,360 The grandfather who lived alone after that,... 130 00:09:08,560 --> 00:09:10,490 ...leaving father unattended. 131 00:09:11,700 --> 00:09:14,890 My father never met his parents though. 132 00:09:14,960 --> 00:09:19,230 Sorry, ma'am. Please take care of us again like before! 133 00:09:25,160 --> 00:09:29,490 My mother also lost her family in the atomic bomb attack. 134 00:09:30,360 --> 00:09:34,160 Two people who do not have this family eventually married. 135 00:09:36,430 --> 00:09:37,960 Just slowly. 136 00:09:38,500 --> 00:09:41,960 Your father is really good, huh... 137 00:09:42,560 --> 00:09:43,830 Do not worry! 138 00:09:43,900 --> 00:09:45,360 Come on, hold on a little more! 139 00:09:47,030 --> 00:09:51,630 What's wrong, Yasu? You guys are dating, right? 140 00:09:53,910 --> 00:09:55,270 Wait a minute here, okay! 141 00:10:01,160 --> 00:10:04,490 You idiot, who would call it a date with his wife? 142 00:10:04,500 --> 00:10:05,230 You perverted monk! 143 00:10:05,760 --> 00:10:09,160 Wow, her belly is really big. She is about to give birth. 144 00:10:09,360 --> 00:10:11,360 Stop staring at other people's wives' stomachs! 145 00:10:11,360 --> 00:10:12,310 You stupid! 146 00:10:14,660 --> 00:10:16,490 Yasu will be a father? 147 00:10:17,160 --> 00:10:18,890 Looks like all of Japan will be at peace soon. 148 00:10:19,830 --> 00:10:22,830 My father said he wanted to help you pray for the smooth birth. 149 00:10:23,500 --> 00:10:24,690 On the contrary, it will cause problems. 150 00:10:25,030 --> 00:10:26,960 If we involve monks in happy moments,... 151 00:10:27,030 --> 00:10:29,830 ...he will burn incense that smells bad. 152 00:10:30,160 --> 00:10:32,960 Who are you calling jinxed, Yasu? 153 00:10:33,160 --> 00:10:34,690 He's coming. - Hey, Yasu! 154 00:10:35,300 --> 00:10:38,490 You don't seem to have repented of your sins, do you? 155 00:10:38,960 --> 00:10:41,490 The persimmon tree is still there. 156 00:10:41,700 --> 00:10:43,760 Do you want to be tied up and hung up there again? 157 00:10:44,830 --> 00:10:47,230 Old monk, I'm not talking seriously. 158 00:10:49,820 --> 00:10:51,600 Oi, Yasu! 159 00:10:53,670 --> 00:10:54,870 bad! 160 00:10:58,160 --> 00:11:00,890 Oi, perverted monk, go get the car! 161 00:11:02,830 --> 00:11:03,960 are you okay? 162 00:11:05,630 --> 00:11:09,290 The baby seems to be coming out early. 163 00:11:09,500 --> 00:11:10,690 Ok, don't talk yet! 164 00:11:11,700 --> 00:11:12,890 Can you stand? 165 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 Step aside! 166 00:11:22,230 --> 00:11:23,430 How's it going, Yasu? 167 00:11:32,760 --> 00:11:33,890 Search... 168 00:11:35,360 --> 00:11:37,230 Come on, fight! 169 00:11:37,430 --> 00:11:38,960 Take a deep breath. 170 00:11:38,960 --> 00:11:39,630 Search... 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,830 Don't worry, relax your body! 172 00:11:43,230 --> 00:11:45,360 What are you doing there, Yasu? 173 00:11:45,430 --> 00:11:48,630 Let's loosen the shoulders first. Come on! 174 00:11:48,830 --> 00:11:51,690 I can't believe you can be this nervous too. 175 00:11:51,700 --> 00:11:53,360 Inhale, exhale! 176 00:11:53,500 --> 00:11:57,030 Oi Kuzu, you're making me even more nervous! 177 00:12:01,500 --> 00:12:03,090 What are you doing? 178 00:12:03,760 --> 00:12:06,430 I know! You're scared over a little thing like this, right? 179 00:12:06,700 --> 00:12:09,830 Little thing, you say? Don't you know what it's like to be a father? 180 00:12:09,960 --> 00:12:10,630 stop it! 181 00:12:10,760 --> 00:12:11,890 I do not know! 182 00:12:12,100 --> 00:12:16,560 Of course I don't know. Taste these biscuits! 183 00:12:17,100 --> 00:12:18,630 You stupid! 184 00:12:20,830 --> 00:12:24,160 Don't get in the way! Step aside! 185 00:12:24,830 --> 00:12:26,630 Damn you Kuzu, take this! 186 00:12:27,830 --> 00:12:30,570 Can't you guys be more calm in a situation like this? 187 00:12:31,500 --> 00:12:34,230 Hold her! 188 00:13:04,160 --> 00:13:05,360 He was already born? 189 00:13:08,700 --> 00:13:10,030 He was already born. 190 00:13:18,430 --> 00:13:22,630 Congratulations on the birth of Yasuo Ichikawa's first child! 191 00:13:22,630 --> 00:13:24,160 Banzai! 192 00:13:24,300 --> 00:13:28,160 Banzai! 193 00:13:28,230 --> 00:13:30,160 And so, I was then born. 194 00:13:32,300 --> 00:13:33,960 Everyone calls it like this. 195 00:13:35,660 --> 00:13:37,860 "The kite that gives birth to an eagle." 196 00:13:39,260 --> 00:13:41,930 Come on smile, Akira! 197 00:13:49,060 --> 00:13:50,660 Oi, I took a photo, huh! 198 00:13:51,930 --> 00:13:53,660 smile~ 199 00:13:57,930 --> 00:14:00,060 Come on, fly high, fly high! 200 00:14:00,800 --> 00:14:02,260 Fly up to the sky! 201 00:14:04,200 --> 00:14:06,990 Akira, look who's up there? 202 00:14:07,660 --> 00:14:09,990 Fly as high as the sky~ 203 00:14:16,140 --> 00:14:19,840 ( Year 1988 - Tokyo ) 204 00:14:25,330 --> 00:14:26,530 Ayo! 205 00:14:28,930 --> 00:14:30,260 Young! 206 00:14:32,460 --> 00:14:34,660 Yasu-san, that's enough. 207 00:14:34,660 --> 00:14:35,930 Let me take care of the rest. 208 00:14:36,290 --> 00:14:37,050 Okay. 209 00:14:37,400 --> 00:14:41,190 Ah, isn't it about time you said so? Why did you come to Tokyo? 210 00:14:42,130 --> 00:14:43,660 Just a small matter. 211 00:14:46,000 --> 00:14:49,260 We'll be back tonight, so you can sleep first. 212 00:14:49,660 --> 00:14:50,330 I'm first, yeah... 213 00:15:02,860 --> 00:15:05,660 Big~ 214 00:15:07,000 --> 00:15:08,330 Yasu-san... 215 00:15:09,400 --> 00:15:11,660 ( Monaka: one of the snacks / cakes from Japan ) 216 00:15:11,860 --> 00:15:12,870 Your item is missing. 217 00:15:12,920 --> 00:15:14,460 Almost forgot. 218 00:15:18,330 --> 00:15:20,660 The ocean in Tokyo is terrible, right? 219 00:15:24,200 --> 00:15:25,730 The sea is still the sea. 220 00:15:27,730 --> 00:15:28,930 I'll go first, okay! 221 00:15:43,000 --> 00:15:45,330 Yosh, daddy, take a picture, okay! 222 00:15:47,530 --> 00:15:48,790 Try closer! 223 00:15:49,600 --> 00:15:51,660 Dad, take a picture, Akira! 224 00:15:52,200 --> 00:15:54,330 Look at this mountain! - Mountain, huh? Well done, Akira. 225 00:15:55,530 --> 00:15:58,060 You make a big mountain, like Mount Fuji, huh... 226 00:15:59,000 --> 00:16:01,330 Let's go to mom's place! 227 00:16:04,860 --> 00:16:05,730 Ayo! 228 00:16:08,600 --> 00:16:10,260 Father, steam train! 229 00:16:10,600 --> 00:16:11,660 Steam train, huh? 230 00:16:12,400 --> 00:16:16,190 Yosh! Akira, play with the steam train! 231 00:16:20,800 --> 00:16:22,990 A 3 year old can make mountains... 232 00:16:23,260 --> 00:16:25,190 That's really rare, right? 233 00:16:26,000 --> 00:16:29,860 He will be an artist in the future. My son is great. 234 00:16:31,600 --> 00:16:35,130 I gave birth to her. Akira's future... 235 00:16:35,200 --> 00:16:37,660 ...I thought it would be an ordinary boy. 236 00:16:39,460 --> 00:16:42,730 I'm not very good at studying, Akira must be too. 237 00:16:47,600 --> 00:16:50,190 The most important thing is to live life with a healthy body. 238 00:16:51,400 --> 00:16:53,130 Besides, since you gave birth to her,... 239 00:17:01,130 --> 00:17:03,180 He will definitely be a good child in the future. 240 00:17:19,460 --> 00:17:20,460 Nice! 241 00:17:21,000 --> 00:17:25,260 This is a story about me and my father. 242 00:17:31,130 --> 00:17:34,860 The events of that day, started like this. 243 00:17:36,330 --> 00:17:39,060 The boss's camera takes a good picture. 244 00:17:41,730 --> 00:17:44,930 Akira, don't mess with his merchandise! 245 00:17:45,360 --> 00:17:47,560 Maybe one day we can go to the zoo, huh? 246 00:17:47,700 --> 00:17:51,160 I want to see a giraffe! I want to see a giraffe! 247 00:17:51,300 --> 00:17:53,560 Akira, don't ask for a no-no! 248 00:17:56,500 --> 00:18:00,030 All right, Akira... Dad will be the horse. 249 00:18:00,430 --> 00:18:04,890 Come on, tick tick tick tick! 250 00:18:04,900 --> 00:18:06,090 Let's ride the horse! 251 00:18:08,230 --> 00:18:10,200 If so, do you want to fly on a plane? 252 00:18:10,740 --> 00:18:11,360 Giraffe! 253 00:18:12,630 --> 00:18:16,290 I'm going to the zoo! Zoo, zoo! 254 00:18:20,960 --> 00:18:22,630 It's a hassle too. 255 00:18:25,100 --> 00:18:27,160 We work here for other children,... 256 00:18:28,430 --> 00:18:31,360 ...but we can't afford a Christmas tree for our own children. 257 00:18:32,030 --> 00:18:33,360 This is a shame. 258 00:18:41,700 --> 00:18:46,230 Well that's that then! I want to go to work first. 259 00:18:54,630 --> 00:18:56,030 Hei, Yasu-san... 260 00:18:57,830 --> 00:19:00,030 Can we come with you too? 261 00:19:01,760 --> 00:19:05,030 I want to show Akira how you usually work. 262 00:19:08,560 --> 00:19:10,430 Oh, yes. 263 00:19:12,430 --> 00:19:13,760 Come on, Misako! 264 00:19:17,160 --> 00:19:19,560 The windows are big too... 265 00:19:22,540 --> 00:19:23,220 Akira... 266 00:19:24,100 --> 00:19:26,030 Do you want to be a truck driver when you grow up? 267 00:19:26,300 --> 00:19:28,030 I want to be a bus driver. 268 00:19:28,030 --> 00:19:31,030 You stupid! Bringing a truck is more exciting, you know... 269 00:19:31,360 --> 00:19:34,830 A truck this big, can be moved with only one hand. 270 00:19:34,900 --> 00:19:36,690 This is a real man's job, right? 271 00:19:41,230 --> 00:19:44,890 However, the weather isn't usually like this. 272 00:19:46,430 --> 00:19:48,460 Bukannya ini "Kitsune no Yomeiri"? 273 00:19:46,880 --> 00:19:49,560 *In our terms, it's like hot rain... ^_^ 274 00:19:49,360 --> 00:19:50,830 All right, let's go! 275 00:19:50,960 --> 00:19:54,360 About what happened that day,... 276 00:19:55,700 --> 00:19:57,030 ...I don't remember that at all. 277 00:20:15,230 --> 00:20:18,090 Yasu-san, it's time for tea. 278 00:20:18,900 --> 00:20:19,960 Oh! 279 00:20:21,960 --> 00:20:24,160 Dad, here's the towel. 280 00:20:51,300 --> 00:20:52,760 Akira! 281 00:21:09,560 --> 00:21:10,960 Search! 282 00:21:19,300 --> 00:21:21,760 Misako... Misako! 283 00:21:22,430 --> 00:21:23,560 Akira! 284 00:21:23,830 --> 00:21:26,290 Hey, is there anyone? Is anyone here? 285 00:22:03,160 --> 00:22:07,690 It's my fault for not setting up the warehouse properly. Forgive me! 286 00:22:08,700 --> 00:22:10,090 It's not your fault. 287 00:22:24,700 --> 00:22:28,960 He didn't know how his mother could die. 288 00:22:29,630 --> 00:22:31,960 What a pity for her! 289 00:22:35,630 --> 00:22:36,760 Oh, Akira! 290 00:22:38,700 --> 00:22:39,760 Akira! 291 00:22:41,300 --> 00:22:42,560 Let me. 292 00:22:50,790 --> 00:22:51,660 Oh, Akira! 293 00:22:55,120 --> 00:22:55,760 Akira... 294 00:22:58,100 --> 00:23:00,360 There's no one when you go there. 295 00:23:03,120 --> 00:23:04,500 How about mom? 296 00:23:05,440 --> 00:23:07,200 Where's mom? 297 00:23:09,430 --> 00:23:11,340 Mom hasn't come yet? 298 00:23:26,700 --> 00:23:27,890 Akira... 299 00:23:37,020 --> 00:23:39,620 Dad's here. 300 00:23:43,160 --> 00:23:47,240 Father is here. 301 00:24:00,230 --> 00:24:06,360 And that's how it started, how I lived alone with my father. 302 00:24:07,170 --> 00:24:11,480 Get out of the way, damn crow! 303 00:24:11,680 --> 00:24:15,740 Beware of stupid kites! 304 00:24:15,800 --> 00:24:22,740 The feeling that is hidden in this chest. 305 00:24:23,160 --> 00:24:27,290 This is Kobayashi Akira. Akira will sing. 306 00:24:27,360 --> 00:24:29,290 One two... 307 00:24:29,480 --> 00:24:33,640 Like explosives. 308 00:24:33,760 --> 00:24:37,890 There are 150 tons of explosives. 309 00:24:37,960 --> 00:24:43,030 Damn it! Fly away from love like this. 310 00:24:43,100 --> 00:24:45,630 Yasu-san. Good morning... 311 00:24:50,100 --> 00:24:54,230 Hope no one gets hurt today! 312 00:24:58,100 --> 00:25:00,830 Yosh, let's get to work. 313 00:25:14,630 --> 00:25:17,160 I've tried pasting it back on. 314 00:25:20,500 --> 00:25:24,690 Only Akira-kun brought a photo from art class to draw,... 315 00:25:24,760 --> 00:25:27,030 ...that's why Michirou-kun called her a cheat. 316 00:25:28,230 --> 00:25:32,160 I already explained that Akira-kun's mother had died,... 317 00:25:32,230 --> 00:25:34,300 ...so Akira-kun needed that photo to draw her. 318 00:25:36,900 --> 00:25:39,630 You're the only one with photos, isn't that cheating? 319 00:25:42,030 --> 00:25:43,430 Bring it back! 320 00:25:43,500 --> 00:25:44,560 Don't use this photo! 321 00:25:44,610 --> 00:25:46,630 Return! - Don't use this photo! 322 00:25:46,630 --> 00:25:48,360 Bring it back! 323 00:26:01,630 --> 00:26:03,430 Well, that's a good thing. 324 00:26:03,630 --> 00:26:04,490 Eh? 325 00:26:05,630 --> 00:26:09,960 At least, Akira could get angry in such a situation. 326 00:26:10,560 --> 00:26:12,720 But, using force was a bit... 327 00:26:12,760 --> 00:26:14,760 Violence and fighting are different things. 328 00:26:15,960 --> 00:26:18,630 So, who won in the end? 329 00:26:19,630 --> 00:26:23,490 Michirou-kun's head hit the table and it was swollen. 330 00:26:23,560 --> 00:26:24,690 Awesome! 331 00:26:26,500 --> 00:26:28,960 Then his mother came to pick her up. 332 00:26:29,300 --> 00:26:34,100 Her mother asked, "Are you all right?" at the sight of Michirou-kun's swollen head. 333 00:26:35,030 --> 00:26:37,410 Akira-kun who saw it immediately started crying... 334 00:26:38,280 --> 00:26:39,660 ...and tore it up myself. 335 00:26:56,300 --> 00:26:58,290 Don't be so depressed, Akira! 336 00:26:59,830 --> 00:27:03,160 You won the fight, right? You're a great kid. 337 00:27:08,700 --> 00:27:11,160 You're also good at drawing Dad's face, huh? 338 00:27:11,700 --> 00:27:14,960 What if you become a mangaka in the future? 339 00:27:15,160 --> 00:27:19,430 You can write many interesting stories like Osamu Tezuka. 340 00:27:20,160 --> 00:27:25,160 Father, why did mother die? 341 00:27:27,300 --> 00:27:29,960 Is it because he hates me? 342 00:27:31,030 --> 00:27:34,690 You stupid! How could that be, right? 343 00:27:35,900 --> 00:27:40,490 Your mother loves you more than anyone in this world. 344 00:27:41,300 --> 00:27:43,890 Then, why did he die? 345 00:27:52,700 --> 00:27:56,830 It was an accident. And it can't be helped. 346 00:28:11,030 --> 00:28:15,450 Oh yeah, let's go to the monk's house and stay there today! 347 00:28:15,450 --> 00:28:17,450 Is it possible? - Yes. 348 00:28:19,360 --> 00:28:21,230 Come on! 349 00:28:21,230 --> 00:28:23,230 Aunt Yukie, wait for me! 350 00:28:23,230 --> 00:28:25,630 Oi Akira, don't run away! 351 00:28:26,700 --> 00:28:28,690 You naughty boy. 352 00:28:29,360 --> 00:28:33,360 Because we don't have children, seeing Akira is a comfort to us. 353 00:28:33,360 --> 00:28:37,230 Oi Akira, do you want uncle to buy a school bag later? 354 00:28:37,230 --> 00:28:39,690 Do not! I already bought it for her. 355 00:28:40,700 --> 00:28:44,690 Do you think I can't be a good father without a woman beside me? 356 00:28:44,700 --> 00:28:46,430 Nobody said that. 357 00:28:46,500 --> 00:28:48,690 Why are you so hysterical like a woman? 358 00:28:48,760 --> 00:28:49,890 Noisy! 359 00:28:51,700 --> 00:28:53,360 I don't want to talk to you. 360 00:28:54,360 --> 00:28:56,160 I want to meet the old monk for a drink. 361 00:29:00,230 --> 00:29:01,360 Old monk. 362 00:29:37,360 --> 00:29:41,490 I thought why is it so cold? It turns out there is snow. 363 00:29:42,360 --> 00:29:44,090 There may be heavy snowfall. 364 00:29:45,230 --> 00:29:46,890 If only I wasn't born... 365 00:29:51,230 --> 00:29:53,360 If only I wasn't born... 366 00:29:57,700 --> 00:30:00,290 If only she hadn't married a fool like me. 367 00:30:04,360 --> 00:30:06,560 He must still be alive today. 368 00:30:09,500 --> 00:30:11,230 An idiot like me... 369 00:30:13,230 --> 00:30:15,360 If only I had not been born. 370 00:30:29,300 --> 00:30:33,490 I will be with you till the end. I'll drink too. 371 00:30:35,960 --> 00:30:37,560 Go wake up Akira! 372 00:30:39,300 --> 00:30:40,760 He just fell asleep. 373 00:30:40,830 --> 00:30:42,360 Already, just go! 374 00:30:43,030 --> 00:30:46,230 And also you have to drive later. Don't drink now! 375 00:30:46,230 --> 00:30:47,160 Eh? 376 00:30:48,500 --> 00:30:50,360 Come on, bring her here! 377 00:31:07,360 --> 00:31:09,690 Yasu, come with me! 378 00:31:14,500 --> 00:31:17,030 Dad, where are we going? 379 00:31:17,160 --> 00:31:18,890 It's cold~ 380 00:31:19,030 --> 00:31:22,890 Dad, let's just go home. It could be bad if Akira gets the flu. 381 00:31:23,630 --> 00:31:26,560 Oi Yasu, take off the blanket. 382 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Eh? 383 00:31:32,430 --> 00:31:33,430 Ayo! 384 00:31:36,900 --> 00:31:39,430 Akira, is it cold? 385 00:31:40,230 --> 00:31:41,560 Must be cold, right? 386 00:31:42,430 --> 00:31:45,830 Tell your father to hug you tighter. 387 00:31:47,030 --> 00:31:49,030 Dad, I'm cold. 388 00:31:49,100 --> 00:31:50,360 Yes, I understand. 389 00:31:50,630 --> 00:31:52,360 He's cold. 390 00:31:54,100 --> 00:31:59,560 Akira, after your father hugged you like this,... 391 00:31:59,560 --> 00:32:01,890 ...your face and stomach should be warmer. 392 00:32:02,760 --> 00:32:07,230 But, your back is still cold, right? 393 00:32:08,300 --> 00:32:13,030 If your mother is still around, she can hug your back. 394 00:32:13,760 --> 00:32:17,760 That's why, children who still have father and mother,... 395 00:32:17,760 --> 00:32:19,420 ...would feel so warm. 396 00:32:20,360 --> 00:32:24,890 But Akira, your mother is no longer around. 397 00:32:26,300 --> 00:32:29,360 How do you endure this cold,... 398 00:32:29,900 --> 00:32:34,030 ...is a problem you have to face all your life. 399 00:32:42,560 --> 00:32:45,030 How? Is it warm already? 400 00:32:45,700 --> 00:32:47,030 A little. 401 00:32:57,300 --> 00:33:01,760 Akira, when your back is cold,... 402 00:33:02,160 --> 00:33:05,430 Everyone will give you warmth like this. 403 00:33:06,360 --> 00:33:09,090 Even though your mother is no longer around,... 404 00:33:09,900 --> 00:33:14,960 ...there are still many people who will warm your back. 405 00:33:15,430 --> 00:33:17,760 Don't forget about it! 406 00:33:19,560 --> 00:33:21,160 You understand right, Akira? 407 00:33:21,480 --> 00:33:22,320 Of. 408 00:33:44,300 --> 00:33:49,630 Yasu, be the ocean! 409 00:33:53,230 --> 00:33:54,630 What are you talking about? 410 00:33:57,160 --> 00:34:02,380 Sadness is like snow, it falls to the ground and will continue to accumulate. 411 00:34:03,030 --> 00:34:04,560 But in the ocean... 412 00:34:05,230 --> 00:34:11,360 No matter how much snow fell, he would slowly swallow it up. 413 00:34:12,700 --> 00:34:15,830 Don't let Akira be sad! 414 00:34:17,760 --> 00:34:21,560 Yasu, be the ocean! 415 00:34:23,560 --> 00:34:25,960 You must become the ocean! 416 00:34:32,030 --> 00:34:33,690 Unlucky! 417 00:34:40,100 --> 00:34:42,430 Laugh, Yasu! 418 00:34:42,960 --> 00:34:43,890 Laugh! 419 00:35:01,030 --> 00:35:04,030 If you can cry, you should be able to laugh too. 420 00:35:47,230 --> 00:35:48,430 You...? 421 00:35:49,160 --> 00:35:51,230 I contacted you earlier, Sherano. 422 00:35:51,830 --> 00:35:54,560 Thank you for coming all the way here. 423 00:35:57,830 --> 00:35:58,760 This way please! 424 00:36:04,830 --> 00:36:05,830 This... 425 00:36:06,830 --> 00:36:08,960 These are famous souvenirs from my hometown. 426 00:36:13,360 --> 00:36:14,360 Thank you. 427 00:36:37,760 --> 00:36:38,890 Please come in! 428 00:36:52,430 --> 00:36:55,890 Father, Yasuo-san is here. 429 00:37:01,360 --> 00:37:04,430 Yasuo-san, this is your father. 430 00:37:14,830 --> 00:37:17,290 Tomorrow is the graduation ceremony. 431 00:37:17,430 --> 00:37:20,160 This will be the last chance. 432 00:37:21,560 --> 00:37:24,690 ( 1974 ) 433 00:37:26,360 --> 00:37:29,890 Your telephone number is 6700. 434 00:37:29,900 --> 00:37:32,290 You're so excited, Yacchan. 435 00:37:33,930 --> 00:37:37,530 Very hot! Is the god trying to kill us? 436 00:37:39,930 --> 00:37:45,260 I told you, whatever you say, I can't do it. 437 00:37:46,260 --> 00:37:49,260 I've decided not to see her again until whenever. 438 00:37:50,060 --> 00:37:53,260 I just gave birth to the child. 439 00:37:53,600 --> 00:37:57,330 You are definitely the one who understands the most about it. 440 00:37:58,660 --> 00:38:00,390 Please forgive me! 441 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 Ouch, it's hot~ 442 00:38:12,400 --> 00:38:16,060 Ma'am, I need a glass of water. I want to rest first. 443 00:38:16,200 --> 00:38:17,260 Yacchan. 444 00:38:18,660 --> 00:38:21,460 Uh, what's up? 445 00:38:23,600 --> 00:38:27,060 If you have something to talk about, I don't mind hearing it. 446 00:38:28,330 --> 00:38:29,530 He came to me. 447 00:38:30,660 --> 00:38:31,530 Who? 448 00:38:32,000 --> 00:38:33,330 Akira-kun... 449 00:38:33,840 --> 00:38:34,740 Akira? 450 00:38:40,200 --> 00:38:42,330 Akira, welcome back. 451 00:38:43,530 --> 00:38:44,530 Bibi... 452 00:38:45,930 --> 00:38:47,390 My mom... 453 00:38:49,730 --> 00:38:53,260 I heard he died in an accident. What kind of accident was that? 454 00:38:55,740 --> 00:38:57,150 Auntie must know, right? 455 00:38:58,270 --> 00:38:58,960 Tell me! 456 00:39:00,330 --> 00:39:03,460 I kept my promise and didn't say anything to her. 457 00:39:03,860 --> 00:39:07,380 But, Akira ended up leaving feeling annoyed. 458 00:39:08,800 --> 00:39:10,730 I can't keep it a secret anymore. 459 00:39:11,930 --> 00:39:12,990 Miss... 460 00:39:14,800 --> 00:39:16,990 What should I do? 461 00:39:20,530 --> 00:39:25,390 I think you should tell her in person. 462 00:39:26,460 --> 00:39:30,460 If one day, there is someone who accidentally told her,... 463 00:39:30,460 --> 00:39:32,130 ...it's all too late... 464 00:39:32,660 --> 00:39:36,530 People can't control their own mouths. 465 00:39:38,000 --> 00:39:39,590 It's troublesome too... 466 00:39:40,860 --> 00:39:47,530 Well, actually I'm in trouble too. 467 00:39:48,330 --> 00:39:50,860 At least you already know, right? 468 00:39:56,200 --> 00:40:00,930 Oh Yasu, why do you look so sad at this time of the morning? 469 00:40:01,000 --> 00:40:02,130 Shut up! 470 00:40:03,000 --> 00:40:06,190 What's wrong, Kuzu? Isn't today not your schedule to work? 471 00:40:06,400 --> 00:40:09,730 No, we heard rumors that Taeko-san actually has a child. 472 00:40:09,730 --> 00:40:12,390 I just want to make sure if it's true or not. 473 00:40:14,600 --> 00:40:18,190 Geez, you're all the same. 474 00:40:20,730 --> 00:40:23,860 Taeko's aunt married a farmer... 475 00:40:23,930 --> 00:40:26,600 ...and gave birth to a daughter in their first year of marriage. 476 00:40:27,000 --> 00:40:28,390 Her name is Yasuko. 477 00:40:29,000 --> 00:40:30,730 His nickname is Yacchan like my father. 478 00:40:31,930 --> 00:40:36,530 When her husband's family finds out that a girl is born,... 479 00:40:36,930 --> 00:40:42,060 ...they were angry and the aunt got a lot of abuse from them. 480 00:40:45,200 --> 00:40:50,330 My chest felt tight at that time, and finally ran away. 481 00:40:50,730 --> 00:40:53,330 I left Yasuko who was still a baby. 482 00:40:55,730 --> 00:41:01,530 Since he was engaged, he said he wanted to meet me. 483 00:41:02,730 --> 00:41:06,590 But, I refused. 484 00:41:07,260 --> 00:41:13,330 You see, I feel sorry for her adoptive mother. 485 00:41:17,660 --> 00:41:21,730 We seem to be both messed up, Yacchan. 486 00:41:25,260 --> 00:41:26,600 In summer this year... 487 00:41:27,530 --> 00:41:31,390 All of us elementary school kids talked about bigfoot a lot. 488 00:41:32,460 --> 00:41:36,060 Bigfoot became the hottest topic of conversation at the World Expo in Osaka. 489 00:41:36,800 --> 00:41:39,590 Precisely on Mount Hibayama, Hiroshera prefecture, there are witnesses who... 490 00:41:39,660 --> 00:41:42,060 Oi Akira, time to eat! 491 00:41:43,330 --> 00:41:44,990 Yes, wait a minute. 492 00:41:45,400 --> 00:41:48,060 ...a club of nature lovers from the university who are interested in coming to the place. 493 00:41:48,600 --> 00:41:50,190 Four years have passed since then. 494 00:41:50,200 --> 00:41:54,860 Recently, there have been reports of witnesses seeing apparitions of Bigfoot. 495 00:42:12,460 --> 00:42:15,930 Dad, daddy don't use butter? 496 00:42:19,260 --> 00:42:21,260 Too much oil is not good for health. 497 00:42:22,130 --> 00:42:24,330 Even though my father always drank sake every night. 498 00:42:25,460 --> 00:42:28,660 Sake is the drink of longevity. 499 00:42:30,000 --> 00:42:31,330 What a lie. 500 00:42:33,860 --> 00:42:34,930 It feels very strong. 501 00:42:46,200 --> 00:42:48,460 For some time,... 502 00:42:49,060 --> 00:42:52,530 ...the awkward atmosphere between me and my father continued. 503 00:42:59,860 --> 00:43:00,860 Yasu-san... 504 00:43:03,400 --> 00:43:06,060 Why are you so dazed? 505 00:43:07,730 --> 00:43:09,190 Work, work! 506 00:43:10,860 --> 00:43:15,190 Yasu... Yasu! 507 00:43:17,060 --> 00:43:20,060 I thought you were the closest person to Taeko-san. 508 00:43:26,330 --> 00:43:27,730 Nama saya Furuta Yasuko. 509 00:43:29,600 --> 00:43:30,860 So, you huh? 510 00:43:36,400 --> 00:43:38,390 Nikomi is delicious. 511 00:43:38,460 --> 00:43:39,930 Nikomi? 512 00:43:40,530 --> 00:43:41,730 You've never eaten that? 513 00:43:42,260 --> 00:43:45,860 Our family owns a shop, but I never drink. 514 00:43:46,260 --> 00:43:49,390 There is no shop like that in our village. 515 00:43:50,400 --> 00:43:52,530 Really a very rural area, huh... 516 00:43:53,460 --> 00:43:56,460 But it's quiet there. Very nice place. 517 00:43:57,860 --> 00:43:59,130 Here it is. 518 00:44:00,930 --> 00:44:06,330 Ms. Taeko is a very stubborn person. He might not want to see you... 519 00:44:09,060 --> 00:44:10,730 I'm also stubborn. 520 00:44:12,130 --> 00:44:14,730 I came here alone, even though my family forbade me. 521 00:44:17,200 --> 00:44:19,300 I just want to see it for a moment. 522 00:44:20,200 --> 00:44:21,460 Please help. 523 00:44:24,860 --> 00:44:25,990 Alright then. 524 00:44:29,530 --> 00:44:30,990 Welcome! 525 00:44:31,460 --> 00:44:33,530 Ah, please come in! 526 00:44:43,730 --> 00:44:47,930 Perverted monk, shift a bit! Oi Kuzu, you just stand up! 527 00:44:49,930 --> 00:44:51,860 You can sit here first. 528 00:44:57,600 --> 00:44:58,990 Eat this! 529 00:45:01,060 --> 00:45:04,330 Yacchan mau bir, kahan? 530 00:45:04,740 --> 00:45:05,220 Of. 531 00:45:05,460 --> 00:45:07,660 Do you want a beer too? 532 00:45:09,530 --> 00:45:11,730 Anu, I just tea. 533 00:45:12,600 --> 00:45:15,260 If you're here to drink, order some sake! 534 00:45:15,400 --> 00:45:18,060 Isn't there a proverb, "where the earth is trodden, there the sky is upheld?" 535 00:45:18,600 --> 00:45:22,530 If you just want to drink tea and eat, don't come to this shop! 536 00:45:24,600 --> 00:45:26,730 If so, I'll order a beer too. 537 00:45:28,270 --> 00:45:29,720 No need to force yourself, okay! 538 00:45:34,330 --> 00:45:37,260 Let me tell you a secret so that businesses can last longer. 539 00:45:38,660 --> 00:45:41,660 The key is knowing how to "forget". 540 00:45:43,060 --> 00:45:45,260 If you can't forget what has passed... 541 00:45:45,400 --> 00:45:47,530 ...the business can't go on, can it? 542 00:45:50,330 --> 00:45:53,730 Like me, I don't remember anything. 543 00:45:56,400 --> 00:45:59,530 Whether it was yesterday or the day before, I never looked back. 544 00:46:08,330 --> 00:46:12,730 Taku-san, how old is your daughter now? 545 00:46:14,200 --> 00:46:15,390 What about 20? 546 00:46:15,860 --> 00:46:18,260 You've worked hard to raise her, huh? 547 00:46:18,730 --> 00:46:24,190 It must be very difficult day by day to raise it to what it is now. 548 00:46:24,600 --> 00:46:27,590 You should tell about that to your daughter someday. 549 00:46:38,460 --> 00:46:39,530 Taeko-san... 550 00:46:41,600 --> 00:46:45,520 Can you also give this Miss something to eat? 551 00:46:47,660 --> 00:46:52,060 Hey, all the food in "Yunagi"... 552 00:46:54,730 --> 00:46:56,460 ...tastes like mom's cooking. 553 00:47:02,730 --> 00:47:05,060 what are you talking about? 554 00:47:05,060 --> 00:47:06,790 Even if you say that... 555 00:47:07,400 --> 00:47:11,330 I can't suddenly throw out dried squid at random. 556 00:47:36,690 --> 00:47:42,590 You know, the top and bottom shells of clams fit each other. 557 00:47:43,750 --> 00:47:46,660 Because it can only close and open with a combination like this. 558 00:47:46,720 --> 00:47:52,020 Hence, it is served in weddings as a congratulation for the bride and groom. 559 00:47:59,400 --> 00:48:00,730 Itadakimasu. 560 00:48:21,130 --> 00:48:23,990 How? Does it taste good? 561 00:48:27,660 --> 00:48:28,930 It's delicious. 562 00:49:08,800 --> 00:49:13,590 How about I sing a song for Yasuko-san? 563 00:49:15,260 --> 00:49:17,130 I heard this song on the radio. 564 00:49:17,660 --> 00:49:19,730 I don't know if I can sing well or not. 565 00:49:19,800 --> 00:49:20,790 Sing nice! 566 00:49:20,800 --> 00:49:23,790 You idiot, I'm tone deaf. 567 00:49:29,860 --> 00:49:36,930 When I fall in love with you 568 00:49:37,260 --> 00:49:43,790 I'm exactly 19 years old in the spring. 569 00:49:44,060 --> 00:49:49,860 If you want to separate now. 570 00:49:50,200 --> 00:49:55,060 Please bring back my 19 years that have passed. 571 00:49:55,130 --> 00:49:56,930 Very nice! 572 00:49:58,000 --> 00:50:04,130 If you intend to leave me 573 00:50:04,530 --> 00:50:10,590 Please tell me ASAP. 574 00:50:10,800 --> 00:50:16,730 While I'm still young. 575 00:50:17,130 --> 00:50:23,930 In order not to leave regrets on the flowers tomorrow. 576 00:50:24,600 --> 00:50:31,130 Even with postcards for a penny or two 577 00:50:31,260 --> 00:50:37,190 Can travel thousands of miles. 578 00:50:37,400 --> 00:50:43,530 Even though we live in the same place. 579 00:50:43,800 --> 00:50:50,660 It's so sad that we can't meet each other. 580 00:50:51,260 --> 00:50:57,460 Call of affection for husband and wife. 581 00:50:57,600 --> 00:51:03,130 Surely someone could make a better husband. 582 00:51:04,460 --> 00:51:05,790 I'm first, yeah... 583 00:51:05,860 --> 00:51:09,130 Be careful not to get cold! 584 00:51:16,520 --> 00:51:17,420 Akira... 585 00:51:20,130 --> 00:51:23,790 Don't you remember anything about your mother? 586 00:51:27,730 --> 00:51:32,460 I think I remember when he was hugging me. 587 00:51:33,330 --> 00:51:34,660 I'm not sure either. 588 00:51:36,860 --> 00:51:40,790 She is a really good mother. 589 00:51:54,660 --> 00:51:55,860 Dad? 590 00:51:57,130 --> 00:51:58,660 What are you doing? 591 00:51:59,940 --> 00:52:01,030 Dad? 592 00:52:03,260 --> 00:52:06,430 Have you never heard of the health method by holding your breath? 593 00:52:06,560 --> 00:52:07,930 It's very popular lately. 594 00:52:09,730 --> 00:52:10,930 Akira... 595 00:52:12,000 --> 00:52:15,460 Even though daddy always said that your mom died in an accident,... 596 00:52:16,200 --> 00:52:18,320 ...but dad hasn't told me the details yet. 597 00:52:19,460 --> 00:52:20,640 I will tell you now. 598 00:52:21,460 --> 00:52:22,930 your mother... 599 00:52:25,260 --> 00:52:26,620 your mother... 600 00:52:27,540 --> 00:52:28,280 Of... 601 00:52:42,930 --> 00:52:44,060 your mother... 602 00:52:46,200 --> 00:52:48,130 He died because of dad. 603 00:52:54,860 --> 00:52:56,190 He replaced father. 604 00:52:58,060 --> 00:53:00,590 Your mother died in place of father. 605 00:53:04,800 --> 00:53:09,280 At work, dad tries to look cool in front of you while he's at work. 606 00:53:09,860 --> 00:53:12,250 But, his pile of belongings fell like an avalanche. 607 00:53:12,660 --> 00:53:16,330 Your mother pushed father away... 608 00:53:17,600 --> 00:53:19,790 ...and he got stuck under that heavy load. 609 00:53:23,860 --> 00:53:27,530 It was your father who killed your mother. 610 00:53:53,660 --> 00:53:54,730 Come here! 611 00:54:01,400 --> 00:54:02,660 I'm sorry daddy... 612 00:54:05,330 --> 00:54:06,390 Dad really... 613 00:54:10,530 --> 00:54:11,860 ...I am sorry. 614 00:54:15,400 --> 00:54:20,330 Since then, my father and I haven't spoken to each other. 615 00:54:26,400 --> 00:54:30,790 Yasuko-san sent a letter of thanks to Aunt Taeko. 616 00:54:31,000 --> 00:54:33,060 He also sent his wedding photos. 617 00:54:34,060 --> 00:54:35,990 There was only one sentence in the contents of the letter. 618 00:54:36,660 --> 00:54:39,060 "I will live a good life,..." 619 00:54:39,130 --> 00:54:40,780 "...in order to look forward to the next day tomorrow." 620 00:54:41,310 --> 00:54:42,780 Such are the contents. 621 00:54:48,200 --> 00:54:55,330 You are the most beautiful bride in the world. 622 00:55:13,200 --> 00:55:15,130 If that's the case, I'll go home first, okay? 623 00:55:15,260 --> 00:55:17,190 I wish Akira-kun a speedy recovery... 624 00:55:19,260 --> 00:55:21,300 On the day I was supposed to lift the small shrine for the first time,... 625 00:55:21,400 --> 00:55:24,860 I fell asleep because of the fever. 626 00:55:25,260 --> 00:55:30,860 Akira, daddy brought canned peaches here... 627 00:55:32,930 --> 00:55:36,130 You will definitely have energy again and your fever will go away. 628 00:55:36,710 --> 00:55:37,820 Come on, wake up! 629 00:55:38,660 --> 00:55:40,390 Even though daddy didn't say anything... 630 00:55:41,000 --> 00:55:44,130 I can feel the disappointment. 631 00:55:46,580 --> 00:55:47,460 Besides that... 632 00:55:48,200 --> 00:55:52,860 Bigfoot hype was also rampant that fall. 633 00:55:52,930 --> 00:55:55,530 Before that, you heard a faint sound from ahead. 634 00:55:55,600 --> 00:55:59,190 When the voice disappeared, he then appeared? / - Yes. 635 00:56:06,530 --> 00:56:10,330 ( Sakae Higashi Elementary School's 38th Graduation Ceremony ) 636 00:56:27,200 --> 00:56:29,860 Oi Yasu, sit down, don't be so embarrassed! 637 00:56:40,200 --> 00:56:41,590 There she is! 638 00:56:41,860 --> 00:56:42,790 He's there. 639 00:56:42,800 --> 00:56:44,790 He won't see us if we don't wave. 640 00:56:45,530 --> 00:56:48,790 Akira! 641 00:56:49,090 --> 00:56:51,240 Akira, over here! 642 00:57:09,260 --> 00:57:12,680 Congratulations on the approval! - Congratulations! 643 00:57:13,060 --> 00:57:15,060 Banzai! 644 00:57:15,830 --> 00:57:16,860 Banzai! 645 00:57:16,930 --> 00:57:19,790 Akira, congratulations! - Banzai! 646 00:57:30,400 --> 00:57:34,730 Father always asked your mother's relatives to look after you. 647 00:57:35,060 --> 00:57:38,930 In the end, he regretted leaving you. 648 00:57:41,460 --> 00:57:42,590 Even now? 649 00:57:42,800 --> 00:57:46,060 That's the truth. Please believe in her! 650 00:57:52,930 --> 00:57:56,660 "Is Yasuo okay? Is he happy?" 651 00:57:57,530 --> 00:57:59,930 "Does he still hate me?" 652 00:58:01,400 --> 00:58:03,730 I've always heard that since I was a kid. 653 00:58:05,600 --> 00:58:07,930 I am the stepchild of my mother. 654 00:58:08,260 --> 00:58:10,930 To be honest, I used to be uncomfortable with those things. 655 00:58:11,600 --> 00:58:13,530 My mother is the same. 656 00:58:16,130 --> 00:58:19,530 Yes, that's normal. 657 00:58:21,530 --> 00:58:24,930 However, once I grew up,... 658 00:58:25,260 --> 00:58:29,230 ...then married and had children of his own,... 659 00:58:30,130 --> 00:58:32,640 ...I gradually came to understand father's feelings. 660 00:58:37,660 --> 00:58:40,930 I really thank you for coming here today. 661 00:58:42,860 --> 00:58:47,390 My mother and I are also of course very happy. 662 00:58:50,600 --> 00:58:54,060 How's your mother? 663 00:58:58,860 --> 00:59:01,430 He had considered it, and couldn't come today. 664 00:59:02,230 --> 00:59:03,540 But he is still in good health. 665 00:59:18,760 --> 00:59:22,230 Please give this to her in person! 666 01:00:01,760 --> 01:00:03,490 This is a local product from my hometown. 667 01:00:05,100 --> 01:00:06,960 You've eaten too, right? 668 01:01:07,660 --> 01:01:12,730 Thank you for giving birth to me. 669 01:01:15,260 --> 01:01:20,330 Thanks to you, I can live happily. 670 01:01:23,660 --> 01:01:24,730 Thank you. 671 01:01:28,230 --> 01:01:29,400 Dad... 672 01:01:33,400 --> 01:01:34,930 Thank you very much. 673 01:01:39,100 --> 01:01:40,230 Thank you. 674 01:02:01,940 --> 01:02:06,570 ( 1979 ) 675 01:02:12,530 --> 01:02:13,660 Oi, Yasu! 676 01:02:14,460 --> 01:02:15,570 Give this to the old monk... 677 01:02:16,140 --> 01:02:17,930 ...and say it's still too soon for her to die now. 678 01:02:18,000 --> 01:02:20,470 I'll warn you that he won't die before you die first! 679 01:02:21,530 --> 01:02:24,790 Geez, a man with a sharp tongue. 680 01:03:20,530 --> 01:03:23,990 Oi Yamamoto, you were laughing just now, right? 681 01:03:25,530 --> 01:03:26,590 No. 682 01:03:26,660 --> 01:03:28,330 Aren't you too relaxed? 683 01:03:29,400 --> 01:03:30,330 Hah? 684 01:03:31,200 --> 01:03:32,330 Come on, show your ass! 685 01:03:34,730 --> 01:03:35,790 Show your ass! 686 01:03:40,400 --> 01:03:42,060 That stupid kid... 687 01:03:45,060 --> 01:03:46,130 Oh, Akira! 688 01:03:47,660 --> 01:03:48,790 You stupid! 689 01:03:50,000 --> 01:03:51,660 What are you doing? 690 01:03:52,200 --> 01:03:54,460 You see, he was lazy during practice and did not want to make a sound. 691 01:03:54,460 --> 01:03:56,060 Then, do you need to spank his ass with that bat? 692 01:03:56,130 --> 01:03:57,390 That's what everyone does. 693 01:03:57,460 --> 01:03:59,300 Don't you just bully those weaker than you? 694 01:03:59,660 --> 01:04:03,530 This is tradition at the baseball club. 695 01:04:03,950 --> 01:04:04,760 You stupid! 696 01:04:04,930 --> 01:04:08,060 Isn't it a tradition like that you can lose in your generation? 697 01:04:09,460 --> 01:04:11,930 Beat those who don't want to fight. 698 01:04:12,130 --> 01:04:13,510 Isn't that a cowardly act? 699 01:04:14,190 --> 01:04:15,700 Don't you feel sorry for her? 700 01:04:17,660 --> 01:04:20,460 If that's what dad thinks is cool,... 701 01:04:21,130 --> 01:04:23,790 ...then those of us who previously had their asses beaten would look embarrassing? 702 01:04:31,530 --> 01:04:35,590 It was the first time, I was hit in the face with a fist. 703 01:05:00,560 --> 01:05:03,090 This is from the boss. 704 01:05:04,160 --> 01:05:05,630 Thank you... 705 01:05:07,030 --> 01:05:11,090 However, he probably wouldn't be able to eat it. 706 01:05:21,430 --> 01:05:24,360 There are many good women out there. 707 01:05:25,950 --> 01:05:27,320 You must have a hard time choosing, right? 708 01:05:32,700 --> 01:05:37,290 At the very least, you'll just fall into the arms of a granny in the end. 709 01:05:39,700 --> 01:05:45,410 While there is still time, throw away all the lust of the world that you have! 710 01:05:52,230 --> 01:05:53,360 Oi, Yasu... 711 01:06:02,900 --> 01:06:09,430 I think the time is not far off. 712 01:06:12,560 --> 01:06:17,760 Hey, take Akira with you to this hospital. 713 01:06:19,760 --> 01:06:22,350 I want my father to see her while he still has consciousness. 714 01:06:23,300 --> 01:06:24,890 I want them to meet each other. 715 01:06:29,100 --> 01:06:30,690 About that... 716 01:06:32,430 --> 01:06:34,150 ...she seems to have entered her puberty. 717 01:06:40,300 --> 01:06:42,890 Even though dad always denies saving money secretly,... 718 01:06:43,360 --> 01:06:45,830 ... don't know since when, without my knowledge he used his savings... 719 01:06:46,300 --> 01:06:50,090 ...to buy an old house near the apartment where we live. 720 01:06:55,960 --> 01:06:59,400 He had one habit that never changed. 721 01:06:59,950 --> 01:07:02,400 He thought buying a cake would be able to make amends. 722 01:07:07,600 --> 01:07:08,830 Akira... 723 01:07:13,760 --> 01:07:15,760 Hello, with the Ichikawa family. 724 01:07:17,160 --> 01:07:18,830 Ah? Ya... 725 01:07:22,210 --> 01:07:22,880 Well. 726 01:07:28,230 --> 01:07:29,360 Daddy come in, yeah! 727 01:07:38,030 --> 01:07:42,340 Yamamoto-kun's mother called earlier. 728 01:07:42,900 --> 01:07:46,690 Yamamoto-kun said he was injured. 729 01:07:47,630 --> 01:07:50,560 He had bruises and internal bleeding. 730 01:07:52,160 --> 01:07:53,160 Do you know it? 731 01:07:54,540 --> 01:07:55,000 Who knows. 732 01:07:57,100 --> 01:07:58,630 Hey Akira... 733 01:08:00,830 --> 01:08:05,030 I know there are lots of rules about seniors and juniors. 734 01:08:06,660 --> 01:08:08,790 But, his parents will be sad to see her... 735 01:08:09,800 --> 01:08:13,460 When a child is hurt, the parents will be sad? 736 01:08:14,330 --> 01:08:15,790 That's for sure, right? 737 01:08:27,200 --> 01:08:28,590 If that's the case,... 738 01:08:30,860 --> 01:08:33,460 You have to apologize to me first, right? 739 01:08:34,360 --> 01:08:35,690 If it's about that... 740 01:08:35,760 --> 01:08:40,030 If mother was alive, would father beat me? 741 01:08:41,030 --> 01:08:42,070 Don't divert the conversation... 742 01:08:41,760 --> 01:08:43,560 Who is diverting the conversation here? 743 01:08:45,100 --> 01:08:48,560 Only the father is alive and beats your own son. 744 01:08:51,830 --> 01:08:54,920 If only father died instead of mother! 745 01:09:11,560 --> 01:09:12,560 Akira! 746 01:09:16,900 --> 01:09:17,890 Akira. 747 01:09:24,920 --> 01:09:25,780 Akira... 748 01:09:28,430 --> 01:09:30,090 Does it hurt? 749 01:09:33,760 --> 01:09:35,490 Of course it hurts! 750 01:10:28,960 --> 01:10:30,430 stop it! 751 01:10:30,430 --> 01:10:33,430 Stop it, you're already hurt! 752 01:10:38,430 --> 01:10:39,690 It really hurts, huh... 753 01:10:43,030 --> 01:10:44,760 Beaten like that... 754 01:10:47,500 --> 01:10:49,050 ...really hurt. 755 01:10:54,230 --> 01:10:55,290 Akira... 756 01:10:58,430 --> 01:11:00,890 Did your father raise you wrong? 757 01:11:06,630 --> 01:11:08,830 If only you were with your mother,... 758 01:11:11,560 --> 01:11:17,090 ...you'll probably grow up to be the same good kid you were when you were little. 759 01:11:40,100 --> 01:11:41,230 Where are you going? 760 01:11:42,430 --> 01:11:43,760 I want to go apologize. 761 01:11:46,200 --> 01:11:48,130 I'm going to Yamamoto-kun's house. 762 01:11:52,720 --> 01:11:53,750 Wait a minute! 763 01:12:20,600 --> 01:12:23,990 Give this to her as an apology. 764 01:12:42,060 --> 01:12:43,550 Be careful riding the bike! 765 01:13:02,760 --> 01:13:06,560 Oi, what happened to your face? 766 01:13:07,500 --> 01:13:08,490 I tripped and fell. 767 01:13:09,830 --> 01:13:11,230 You both fell? 768 01:13:13,630 --> 01:13:15,430 Oh, Akira... 769 01:13:16,430 --> 01:13:19,230 You're really busy though, sorry... 770 01:13:20,500 --> 01:13:21,630 It's okay. 771 01:13:22,160 --> 01:13:25,960 Father, Yasu-san and Ak-kun came to see you. 772 01:13:34,760 --> 01:13:35,760 Old monk. 773 01:13:37,560 --> 01:13:40,830 Akira-kun, touch grandpa's hand! 774 01:14:14,100 --> 01:14:17,830 You must be happy right, Dad? 775 01:14:20,500 --> 01:14:23,580 My father could see Akira for the last time. 776 01:14:24,500 --> 01:14:25,830 He must be really happy. 777 01:14:33,100 --> 01:14:34,230 I'll come again later. 778 01:14:37,710 --> 01:14:38,420 Akira... 779 01:14:40,700 --> 01:14:42,430 Thank you for coming today. 780 01:14:53,930 --> 01:14:54,930 I'll go first. 781 01:15:13,330 --> 01:15:14,330 You stupid! 782 01:15:16,400 --> 01:15:18,310 Still too soon to cry. 783 01:15:22,930 --> 01:15:26,180 Do you regret never visiting it before? 784 01:15:34,460 --> 01:15:39,880 There is no one in this world who has no regrets in his life. 785 01:15:45,660 --> 01:15:48,660 Shoun has also become a grown man. 786 01:15:50,960 --> 01:15:55,430 When father was dying, Akira also had to be willing to let me go. 787 01:15:56,630 --> 01:16:00,990 Otherwise, father will not be able to leave in peace. 788 01:16:05,100 --> 01:16:08,900 How do I know what to do next and so on? 789 01:16:12,030 --> 01:16:13,690 If you say it like that,... 790 01:16:15,960 --> 01:16:18,760 Father will live to be 100 years old. 791 01:16:25,560 --> 01:16:27,230 I guess that's not a bad idea either. 792 01:16:45,760 --> 01:16:54,160 The feeling that is hidden in this chest. 793 01:16:54,500 --> 01:16:58,160 Like explosives. 794 01:16:58,160 --> 01:17:01,630 There are 150 tons of explosives. 795 01:17:01,760 --> 01:17:07,490 Roar as much as you want. 796 01:17:19,230 --> 01:17:24,180 ( Year 1988 - Hanno, Saitama Prefecture ) 797 01:17:33,530 --> 01:17:34,930 You're good too, huh... 798 01:17:37,610 --> 01:17:38,380 Excuse me. 799 01:17:38,930 --> 01:17:41,570 I feel like I can't write the report if I don't experience it first hand. 800 01:17:42,600 --> 01:17:44,860 I thought you came only for the interview. 801 01:17:45,000 --> 01:17:46,060 Want some tea? 802 01:17:46,130 --> 01:17:47,260 Yes. 803 01:17:51,960 --> 01:17:53,560 This. - Thank you. 804 01:18:03,400 --> 01:18:06,860 Ah, I made that back in the mountains to pass the time. 805 01:18:08,600 --> 01:18:09,790 If you want, just take it! 806 01:18:09,930 --> 01:18:10,860 Is it possible? 807 01:18:12,800 --> 01:18:14,080 Thank you very much. 808 01:18:15,030 --> 01:18:18,300 I think he will be very pleased. 809 01:18:25,230 --> 01:18:27,090 Keep asking my name. 810 01:18:27,160 --> 01:18:29,960 You're a soldier from the wartime, what? 811 01:18:29,960 --> 01:18:32,490 If you don't mention your name, you can't enter. 812 01:18:33,430 --> 01:18:35,360 Let me tell you what you look like. 813 01:18:35,360 --> 01:18:37,490 You're like big foot, big foot! 814 01:18:38,700 --> 01:18:41,360 You've never heard of? He is famous in Hiroshera. 815 01:18:41,760 --> 01:18:43,490 What's the problem? 816 01:18:44,100 --> 01:18:45,630 Ah, that's our magazine. 817 01:18:45,900 --> 01:18:48,960 This gentleman keeps saying he wants to make visits here, it's very troublesome. 818 01:18:49,160 --> 01:18:53,560 Even elementary school kids can visit, why not me? 819 01:18:54,030 --> 01:18:56,210 You should tell your name and reason here! 820 01:18:56,560 --> 01:18:58,430 We can't let suspicious people in! 821 01:18:58,750 --> 01:18:59,290 Suspicious person... 822 01:18:59,300 --> 01:19:00,960 disperse! disperse! 823 01:19:01,030 --> 01:19:03,070 Aren't you too rude? 824 01:19:03,110 --> 01:19:05,160 We can't judge someone by their appearance. 825 01:19:05,630 --> 01:19:06,360 Appearance? 826 01:19:06,430 --> 01:19:08,890 In this day and age, we have to be very careful. 827 01:19:09,900 --> 01:19:11,560 That is the rule of the company. 828 01:19:13,900 --> 01:19:15,160 It's no use talking to you! 829 01:19:16,360 --> 01:19:17,560 Get out of here! 830 01:19:18,700 --> 01:19:21,960 Anu, is it because I'm a female employee? 831 01:19:22,030 --> 01:19:24,560 If I were a manager, senior executive, or director... 832 01:19:24,560 --> 01:19:25,830 ...you want to hear me now? 833 01:19:25,900 --> 01:19:28,760 Hey, you don't have to talk anymore! 834 01:19:29,160 --> 01:19:32,360 This guy is just doing his job. 835 01:19:33,100 --> 01:19:35,960 I'm defending you here. 836 01:19:36,900 --> 01:19:38,030 Look at this! 837 01:19:39,300 --> 01:19:40,830 I want to meet this man! 838 01:19:40,900 --> 01:19:42,230 Eh? 839 01:19:43,630 --> 01:19:47,890 Ichikawa Akira. Do you need anything with her? 840 01:19:49,030 --> 01:19:50,630 He is my son. 841 01:19:50,900 --> 01:19:51,890 Eh? 842 01:20:00,230 --> 01:20:02,890 Excuse me Niimi-san, where did Akira-kun go, huh? 843 01:20:02,960 --> 01:20:05,560 He went to visit a canoe manufacture in Saitama. 844 01:20:05,560 --> 01:20:06,630 And haven't come back either. 845 01:20:07,760 --> 01:20:08,690 Oh, I see. 846 01:20:08,760 --> 01:20:13,830 Could you please deliver the item to City Beat first? 847 01:20:13,900 --> 01:20:15,760 Ok, that's it. See you later. 848 01:20:17,130 --> 01:20:19,460 Anu, how can we help you? 849 01:20:19,730 --> 01:20:20,830 Don't bother! 850 01:20:21,360 --> 01:20:23,300 I also shouldn't have come unannounced. 851 01:20:24,370 --> 01:20:26,950 Could you please share this with everyone here? 852 01:20:27,330 --> 01:20:28,860 This is typical of my hometown. 853 01:20:29,130 --> 01:20:30,060 Thank you. 854 01:20:30,130 --> 01:20:34,130 Chief Editor, Akira-kun's father is here. 855 01:20:35,460 --> 01:20:36,990 Ichikawa's father? - Yes. 856 01:20:40,730 --> 01:20:44,660 Well, the senior employees here have a very good impression of Ichikawa-kun. 857 01:20:45,060 --> 01:20:48,160 In a way, he was born to be close to people older than her. 858 01:20:48,800 --> 01:20:52,790 Even to make others willing to do anything for her. 859 01:20:53,460 --> 01:20:55,860 It's because he was brought up by many people in our village. 860 01:20:56,090 --> 01:20:58,460 Please guide her hard! 861 01:20:58,460 --> 01:21:00,300 If he complains too much,... 862 01:21:00,380 --> 01:21:01,660 ...it doesn't matter if you hit her. 863 01:21:03,860 --> 01:21:06,190 That's not possible! Ah, please sit down! 864 01:21:10,660 --> 01:21:14,190 You raised her alone, right? 865 01:21:15,400 --> 01:21:20,130 I am not alone. There were many people who helped raise Akira. 866 01:21:20,460 --> 01:21:22,660 There are many, many. 867 01:21:25,460 --> 01:21:30,730 He wrote about you in his job interview essay. 868 01:21:35,460 --> 01:21:37,660 Should still be in HRD. 869 01:21:38,530 --> 01:21:40,950 Let me have that photocopied. You can take it later. 870 01:21:41,730 --> 01:21:45,860 What he wrote is truly hard to forget. 871 01:21:46,760 --> 01:21:49,680 Since then, I've always thought I'd like to meet you in person. 872 01:21:50,430 --> 01:21:51,380 Please wait here a moment! 873 01:21:51,700 --> 01:21:52,030 Of. 874 01:22:09,900 --> 01:22:12,030 Kensuke-kun, your invitation has arrived. 875 01:22:13,790 --> 01:22:14,670 Until found! 876 01:22:17,230 --> 01:22:18,690 Ah, Kensuke. 877 01:22:27,230 --> 01:22:28,160 Kensuke. 878 01:22:30,830 --> 01:22:32,360 This is a gift for you. 879 01:22:32,500 --> 01:22:33,960 What's this? 880 01:22:36,360 --> 01:22:39,360 About what, huh? 881 01:22:39,900 --> 01:22:41,360 steam train? 882 01:22:42,430 --> 01:22:44,230 That's right, it's a steam train. 883 01:22:50,230 --> 01:22:51,960 Thank you very much. 884 01:23:03,800 --> 01:23:05,090 Waseda University, huh... 885 01:23:06,960 --> 01:23:09,430 You still want to go to Tokyo, huh? 886 01:23:10,430 --> 01:23:12,830 I know it takes a lot of money,... 887 01:23:13,430 --> 01:23:15,160 But, I can apply for some kind of scholarship. 888 01:23:15,230 --> 01:23:18,520 I can also support my life with part time jobs and such. 889 01:23:24,300 --> 01:23:26,430 Sayuri Yoshinaga is also an alumnus of Univ. Waseda. 890 01:23:26,830 --> 01:23:28,760 I can still afford your college tuition. 891 01:23:33,420 --> 01:23:34,690 How about this, Akira? 892 01:23:35,060 --> 01:23:35,600 Hm? 893 01:23:36,900 --> 01:23:39,900 What if you ask the company to transfer to the branch in Tokyo? 894 01:23:41,100 --> 01:23:41,890 Huh, why? 895 01:23:42,100 --> 01:23:45,090 Why? Of course, because I'm worried about you. 896 01:23:49,820 --> 01:23:51,090 Why are you laughing? 897 01:23:51,960 --> 01:23:56,290 Seriously! Father is overprotective, no need to be like that. 898 01:24:00,830 --> 01:24:01,890 Yes, then. 899 01:24:08,100 --> 01:24:10,430 Don't drink alcohol after work! 900 01:24:18,960 --> 01:24:20,090 Add more! 901 01:24:21,960 --> 01:24:23,560 Isn't that enough, right? 902 01:24:23,760 --> 01:24:27,490 Oi Yasu, you can't keep clinging to your son like that. 903 01:24:28,430 --> 01:24:31,430 Children will one day have to leave their parents. 904 01:24:31,500 --> 01:24:33,030 And live independently. 905 01:24:33,280 --> 01:24:34,540 If you seem so worried,... 906 01:24:35,020 --> 01:24:37,350 ...Akira would find it hard to leave the house. 907 01:24:37,960 --> 01:24:39,960 Four years will pass in no time. 908 01:24:40,160 --> 01:24:43,290 I don't think you'll have time to feel lonely. 909 01:24:43,550 --> 01:24:45,430 I don't think so. 910 01:24:45,830 --> 01:24:49,360 He is worried that Akira will go to town. 911 01:24:49,560 --> 01:24:53,760 After that, he probably wouldn't come back here again. 912 01:24:54,560 --> 01:24:56,430 It's so noisy, stop twirling it! 913 01:24:56,500 --> 01:24:58,490 Huh? Wait! 914 01:24:58,560 --> 01:25:04,230 If Akira leaves, I will also feel lonely. 915 01:25:17,900 --> 01:25:20,430 Yo, I'm home. 916 01:25:26,830 --> 01:25:29,160 Duh... stand up, Father! 917 01:25:29,230 --> 01:25:31,760 Daddy can catch a cold, let's go to bed! 918 01:25:32,900 --> 01:25:36,490 Wake up, Dad! You can't drink alcohol like you used to, can you? 919 01:25:36,630 --> 01:25:37,830 Get me a glass of water! 920 01:25:37,830 --> 01:25:39,230 Dad can take it herself. 921 01:25:39,230 --> 01:25:40,830 Don't say much, go get it! 922 01:25:41,150 --> 01:25:42,290 Okay. 923 01:26:02,360 --> 01:26:03,760 Hey, Dad... 924 01:26:05,100 --> 01:26:09,080 Dad really needs to be a little self-conscious! Do it yourself! 925 01:26:10,960 --> 01:26:13,230 Please! Well... 926 01:26:20,630 --> 01:26:21,830 So fussy! 927 01:26:23,300 --> 01:26:25,560 Since when do you feel you are the most righteous? 928 01:26:25,900 --> 01:26:26,960 I'm sorry! 929 01:26:27,760 --> 01:26:29,630 Come out again, the killer move! 930 01:26:31,160 --> 01:26:33,960 Although growing alone is a form of evolution,... 931 01:26:34,700 --> 01:26:38,230 Since when did you dare to talk to your parents? Try to say! 932 01:26:38,300 --> 01:26:39,960 I don't talk to dad... 933 01:26:39,960 --> 01:26:41,830 You're clearly lecturing me! 934 01:26:42,900 --> 01:26:46,160 Oi, watch your feet. Stop it, father! 935 01:26:50,030 --> 01:26:51,890 You're definitely talking to me... 936 01:26:52,870 --> 01:26:56,430 Don't put others down! You have no right! 937 01:27:03,960 --> 01:27:05,430 What have I done? 938 01:27:06,630 --> 01:27:08,290 Why should I apologize? 939 01:27:10,760 --> 01:27:13,030 Go ahead and apologize! 940 01:27:16,630 --> 01:27:18,490 If Father is so adamant like this. 941 01:27:19,630 --> 01:27:21,690 I'm not going to college in Tokyo. 942 01:27:22,700 --> 01:27:24,490 However, tuition fees are not cheap. 943 01:27:26,160 --> 01:27:28,830 I don't talk about trivial things like that now. 944 01:28:02,300 --> 01:28:04,230 Oh, perverted monk, what's wrong? 945 01:28:04,300 --> 01:28:06,360 Akira asked me to come here. 946 01:28:11,760 --> 01:28:14,490 He said he couldn't focus on studying at home. 947 01:28:14,560 --> 01:28:15,880 That's why he came to my house. 948 01:28:22,630 --> 01:28:26,160 I'll let her live in our house until he graduates high school, ok? 949 01:28:26,630 --> 01:28:29,490 What are outsiders like you doing? Don't decide arbitrarily! 950 01:28:29,830 --> 01:28:30,890 Shut up! 951 01:28:38,700 --> 01:28:41,030 Akira is our son. 952 01:28:41,630 --> 01:28:45,430 If you raise her alone, you will teach her bad things. 953 01:29:03,230 --> 01:29:08,360 If you're that worried, then go get her back. 954 01:29:09,100 --> 01:29:11,340 What exactly made you so stubborn? 955 01:29:11,960 --> 01:29:13,960 This is not a matter of being stubborn or not. 956 01:29:18,300 --> 01:29:21,160 The final of the red group is Yashiro Aki. 957 01:29:21,500 --> 01:29:24,360 We wish her success with his songs next year. 958 01:29:40,100 --> 01:29:42,760 It's too late. I haven't seen anything. 959 01:29:42,960 --> 01:29:44,290 Ichikawa, where are you going? 960 01:29:44,760 --> 01:29:46,360 My first choice on a private campus. 961 01:29:46,430 --> 01:29:49,030 Private? How about you? 962 01:29:49,100 --> 01:29:51,090 I haven't decided yet. 963 01:29:51,160 --> 01:29:54,430 Not yet? Isn't it too late? 964 01:29:56,500 --> 01:29:59,030 Come on dad let go, yeah! 965 01:29:59,500 --> 01:30:02,430 Good, good. 966 01:30:02,700 --> 01:30:03,380 Again, yes! 967 01:30:08,230 --> 01:30:09,500 Grab the handlebars! 968 01:30:10,900 --> 01:30:11,890 What is it? 969 01:30:12,430 --> 01:30:13,560 Ichikawa. 970 01:30:43,400 --> 01:30:47,860 Hirozawa, your back is unstable. This is our battlefield. 971 01:30:48,200 --> 01:30:50,530 Hah? What was? 972 01:30:50,850 --> 01:30:53,870 This is our battlefield. 973 01:30:53,800 --> 01:30:54,860 "Medan perang"? 974 01:30:55,130 --> 01:30:57,060 Wait, I said... 975 01:31:01,300 --> 01:31:02,760 Yasu-san? - Yasu-san... 976 01:31:03,360 --> 01:31:05,030 Yasu-san! Yasu-san! 977 01:31:05,160 --> 01:31:06,890 Quickly call an ambulance! 978 01:31:08,830 --> 01:31:12,160 No, don't move it carelessly! What do you think? 979 01:31:15,100 --> 01:31:17,630 It smells so bad in here. 980 01:31:17,960 --> 01:31:20,630 How could this place be this dirty, you bastard! 981 01:31:20,630 --> 01:31:24,430 This house looks like it's been burglarized. 982 01:31:24,500 --> 01:31:26,960 No, how could it be like this? 983 01:31:29,360 --> 01:31:30,690 What are you doing? 984 01:31:31,160 --> 01:31:33,630 Really smell bad! 985 01:31:34,760 --> 01:31:35,960 Ah, Ak-kun... 986 01:31:37,360 --> 01:31:40,960 He was malnourished, and also he drank too much alcohol. 987 01:31:41,030 --> 01:31:42,960 However, his blood vessels and brain are fine. 988 01:31:43,030 --> 01:31:44,830 Even the doctor was shocked. 989 01:31:47,030 --> 01:31:50,630 Why did you come here? Hurry up and go! 990 01:31:52,630 --> 01:31:54,700 Sorry, I did my own thing. 991 01:31:56,630 --> 01:31:59,490 You see it! Akira was also worried about that. 992 01:32:00,430 --> 01:32:04,490 How could she go to Tokyo and leave her pathetic father like this? 993 01:32:05,030 --> 01:32:06,760 Can you, Akira? 994 01:32:10,500 --> 01:32:12,630 If you're really serious about going to Tokyo,... 995 01:32:14,830 --> 01:32:17,860 Even if I tried to stop you, you would still insist on going. 996 01:32:18,830 --> 01:32:23,760 If that's what you can't do, then you're just talking. 997 01:32:27,300 --> 01:32:29,160 Ichikawa-san, there's a telegram for you. 998 01:32:30,160 --> 01:32:33,560 Aunt Yukie, can I get the stamp? 999 01:32:33,630 --> 01:32:34,830 Yes, where? 1000 01:32:34,830 --> 01:32:35,630 there. 1001 01:32:35,700 --> 01:32:37,030 It's there. - Here? 1002 01:32:37,100 --> 01:32:38,160 A moment... 1003 01:32:39,360 --> 01:32:40,490 This. 1004 01:32:42,830 --> 01:32:44,160 Yasu... 1005 01:32:44,830 --> 01:32:48,830 Your determination is not strong enough as a father. 1006 01:32:49,030 --> 01:32:52,690 Don't pretend! You don't even have children yourself. 1007 01:32:53,360 --> 01:32:56,830 If so, you should take care of her until he can be independent. 1008 01:32:57,430 --> 01:33:01,160 The older you get, the more stubborn you become. 1009 01:33:04,600 --> 01:33:05,360 What is it? 1010 01:33:08,240 --> 01:33:09,360 I'm grateful. 1011 01:33:10,630 --> 01:33:11,490 Eh? 1012 01:33:13,140 --> 01:33:14,020 I'm grateful. 1013 01:33:15,180 --> 01:33:16,120 Let me see! 1014 01:33:21,360 --> 01:33:24,030 You graduated at Waseda University! 1015 01:33:24,230 --> 01:33:27,490 Waseda University! 1016 01:33:30,830 --> 01:33:31,890 I'm grateful! 1017 01:33:35,360 --> 01:33:37,290 Hey Yasu, where are you going? 1018 01:33:43,960 --> 01:33:45,160 Excuse me. 1019 01:33:48,700 --> 01:33:52,690 This is a thank you gift from me. 1020 01:33:55,300 --> 01:33:59,160 Thanks to you, my son can graduate. Thank you very much. 1021 01:33:59,830 --> 01:34:01,360 Thank you very much. 1022 01:34:02,230 --> 01:34:07,560 Banzai! Banzai! Banzai! 1023 01:34:24,560 --> 01:34:26,030 He did, Misako. 1024 01:34:27,300 --> 01:34:28,830 Akira managed to pass. 1025 01:34:30,960 --> 01:34:33,030 You always look young, huh... 1026 01:34:35,830 --> 01:34:37,830 And I'm this old. 1027 01:34:38,960 --> 01:34:44,290 But, I'm just a burden for Akira. 1028 01:35:03,250 --> 01:35:03,860 Akira. 1029 01:35:05,500 --> 01:35:08,430 Shoun-san, please help. 1030 01:35:10,660 --> 01:35:11,730 What about Yasu? 1031 01:35:14,730 --> 01:35:17,260 He's been locked up in the bathroom ever since. 1032 01:35:17,460 --> 01:35:19,460 What a hassle. 1033 01:35:21,400 --> 01:35:23,930 I'm in ya, Yasu! 1034 01:35:30,060 --> 01:35:31,260 Dad... 1035 01:35:32,860 --> 01:35:33,990 I'm leaving first. 1036 01:35:38,260 --> 01:35:40,290 I will take care of myself and always work hard! 1037 01:35:41,400 --> 01:35:42,530 dad too... 1038 01:35:45,330 --> 01:35:47,260 Dad also take care of yourself Dad! 1039 01:35:49,800 --> 01:35:52,660 Oi Yasu, don't be like that! Get out of there! 1040 01:35:53,460 --> 01:35:55,530 I won't come out no matter what you say. 1041 01:36:00,460 --> 01:36:01,790 If so, I'll go first! 1042 01:36:03,260 --> 01:36:04,990 I'll call when I reach Tokyo. 1043 01:36:15,860 --> 01:36:19,930 Look, going to Tokyo is on your own terms. 1044 01:36:20,530 --> 01:36:22,740 Don't complain about anything once you get there, OK? 1045 01:36:24,000 --> 01:36:25,260 You could have died on the side of the road. 1046 01:36:27,130 --> 01:36:32,330 When I go to Tokyo, I will collect the ashes from your body. 1047 01:36:33,400 --> 01:36:35,130 Prepare yourself for it! 1048 01:36:38,000 --> 01:36:41,460 Dad won't call you either. 1049 01:36:46,260 --> 01:36:47,330 Okay. 1050 01:36:49,200 --> 01:36:50,860 I also intend like that. 1051 01:36:54,930 --> 01:36:57,590 Dad will never go to Tokyo. 1052 01:36:58,800 --> 01:37:00,260 Fight yourself there! 1053 01:37:02,600 --> 01:37:04,130 Until you can live independently,... 1054 01:37:04,600 --> 01:37:06,260 ...don't even think about coming back! 1055 01:37:10,400 --> 01:37:13,060 Oi! Oi, Yasu! 1056 01:37:43,260 --> 01:37:46,990 ( For Dad ) 1057 01:37:55,800 --> 01:37:58,730 "For Father. I'll go first." 1058 01:38:00,400 --> 01:38:02,590 "There are a lot of troublesome things when living alone." 1059 01:38:03,600 --> 01:38:06,060 "Try harder not to get the flu." 1060 01:38:07,800 --> 01:38:10,530 "I've separated the clothes for each season in the closet." 1061 01:38:12,400 --> 01:38:14,590 "Winter clothes are in the bottom drawer." 1062 01:38:15,930 --> 01:38:18,460 "I don't want the tub heater running all the time." 1063 01:38:18,860 --> 01:38:20,660 "So I set the alarm." 1064 01:38:22,130 --> 01:38:25,460 "The alarm will sound when the tub is full." 1065 01:38:25,800 --> 01:38:27,660 "So, there's no need to be afraid!" 1066 01:38:28,660 --> 01:38:32,930 "Please never shower after drinking alcohol!" 1067 01:38:34,530 --> 01:38:37,860 "Because that's why Grandpa Yoshie died." 1068 01:38:39,860 --> 01:38:42,390 "I bought three boxes of vegetable juice." 1069 01:38:43,460 --> 01:38:45,990 "I put it under the kitchen sink." 1070 01:39:24,460 --> 01:39:25,410 Akira! 1071 01:39:27,600 --> 01:39:28,860 Want to stop? 1072 01:39:32,000 --> 01:39:35,730 No, let's just walk! 1073 01:39:40,530 --> 01:39:41,860 Akira! 1074 01:39:44,050 --> 01:39:45,080 Dad! 1075 01:39:46,400 --> 01:39:51,660 I thank you from the bottom of my heart for allowing me to go to Tokyo. 1076 01:39:56,180 --> 01:39:57,070 Akira! 1077 01:39:59,240 --> 01:40:00,870 Good luck there! 1078 01:40:10,800 --> 01:40:14,590 Since then, I have never once returned home. 1079 01:40:14,800 --> 01:40:16,300 (Father's lie) 1080 01:40:21,600 --> 01:40:23,260 At that time, in my second year of college. 1081 01:40:24,930 --> 01:40:28,990 Precisely after my coming of age celebration in Tokyo. 1082 01:40:42,730 --> 01:40:43,660 ( Dari Shoun ) 1083 01:40:43,660 --> 01:40:48,190 Shoun-san sent a letter that said: 1084 01:40:49,860 --> 01:40:51,660 "Happy coming of age day!" 1085 01:40:52,800 --> 01:40:54,130 "I'll be right away." 1086 01:40:55,330 --> 01:40:58,930 "These are the last words of my father before he died." 1087 01:40:59,800 --> 01:41:02,790 "He asked me to show this to Akira when he grew up." 1088 01:41:04,230 --> 01:41:07,600 "Don't tell Yasuo about this letter!" 1089 01:41:09,030 --> 01:41:10,740 "And you (Shoun-san) can't read it either." 1090 01:41:10,900 --> 01:41:14,760 "I will protect you always. - From Shoun" 1091 01:41:17,360 --> 01:41:21,960 In the letter, written the truth about my mother's death. 1092 01:41:24,160 --> 01:41:29,630 My mother gave her life to save me. 1093 01:41:37,230 --> 01:41:41,830 Having said that, I hope you don't blame Yasuo for lying. 1094 01:41:42,760 --> 01:41:45,030 He did it for your own good. 1095 01:41:45,500 --> 01:41:49,430 He was worried about a lot of things, so he decided to lie to you. 1096 01:41:50,230 --> 01:41:55,630 And your father is the person who loves you the most in this world. 1097 01:41:56,100 --> 01:42:01,030 I hope you can thank your father someday. 1098 01:42:10,560 --> 01:42:12,560 My father has lied to me. 1099 01:42:14,430 --> 01:42:18,490 When I was 20 years old, I finally learned the truth. 1100 01:42:22,300 --> 01:42:26,630 I still can't thank my dad enough. 1101 01:42:27,360 --> 01:42:29,560 Before I could say it,... 1102 01:42:30,360 --> 01:42:34,630 ...I have to become a real adult first. 1103 01:42:39,700 --> 01:42:40,830 Oh, Yasu-san. 1104 01:42:42,560 --> 01:42:43,760 What is it? 1105 01:42:45,760 --> 01:42:47,160 Hey, Hiro... 1106 01:42:48,500 --> 01:42:54,090 Today, I finally couldn't meet my son. 1107 01:42:57,430 --> 01:42:59,290 Sorry, didn't help you earlier. 1108 01:43:00,030 --> 01:43:02,960 Yosh, let's go back to Bingo! 1109 01:43:15,630 --> 01:43:16,560 Dad! 1110 01:43:20,560 --> 01:43:21,830 Huh? What's wrong... 1111 01:43:22,100 --> 01:43:23,030 Long time no see. 1112 01:43:24,430 --> 01:43:28,030 Akira-kun, you're already this big, huh... 1113 01:43:28,100 --> 01:43:29,760 Hiro-san, long time no see. 1114 01:43:33,030 --> 01:43:34,760 If you want to come to my office, let me know first... 1115 01:43:35,500 --> 01:43:36,890 Someone called and told me. 1116 01:43:38,360 --> 01:43:40,830 No, I wasn't planning on coming to see you. 1117 01:43:42,830 --> 01:43:44,890 If that's the case, I'll clean up the rest first... 1118 01:43:50,300 --> 01:43:51,560 You've read it, haven't you? 1119 01:43:54,360 --> 01:43:55,430 Eh? I do not know. 1120 01:43:56,030 --> 01:44:00,160 It's okay. I'm glad you've read it. 1121 01:44:01,360 --> 01:44:02,430 Of. 1122 01:44:05,430 --> 01:44:06,760 But, there's something more important... 1123 01:44:09,560 --> 01:44:11,430 I want you to meet someone. 1124 01:44:18,360 --> 01:44:19,290 Welcome. 1125 01:44:23,300 --> 01:44:24,960 Very weird... 1126 01:44:25,700 --> 01:44:28,030 Ah, I'm a bit late. 1127 01:44:29,160 --> 01:44:30,490 Sorry... 1128 01:44:32,960 --> 01:44:36,050 I apologize for not introducing myself properly earlier. 1129 01:44:37,560 --> 01:44:39,960 My name is Sakamoto Yumi. 1130 01:44:42,500 --> 01:44:46,890 Anu... I should probably call her senpai, but... 1131 01:44:48,560 --> 01:44:53,630 I've always wanted to introduce Yumi to Dad. 1132 01:44:54,900 --> 01:44:55,760 Yumi? 1133 01:44:59,760 --> 01:45:02,230 If that's the case Yasu-san, I'll head back first, okay... 1134 01:45:02,300 --> 01:45:04,230 No need, stay here! 1135 01:45:04,300 --> 01:45:04,960 No... 1136 01:45:04,960 --> 01:45:06,690 Please, let me treat you later! 1137 01:45:06,760 --> 01:45:08,360 Really no need. 1138 01:45:12,700 --> 01:45:16,160 I knew I should go home and introduce her to Dad properly. 1139 01:45:17,900 --> 01:45:21,890 But, I haven't been able to go home yet. 1140 01:45:23,230 --> 01:45:26,160 Therefore, I will say now. 1141 01:45:29,960 --> 01:45:31,360 I want to marry Yumi. 1142 01:45:37,700 --> 01:45:40,430 I'm... Sorry, the... 1143 01:45:41,700 --> 01:45:43,320 I am seven years older than her. 1144 01:45:45,500 --> 01:45:47,290 Yumi has been divorced before. 1145 01:45:49,360 --> 01:45:52,490 She and her ex-husband divorced three years ago. 1146 01:45:54,900 --> 01:45:56,630 He has hired a lawyer to take care of everything. 1147 01:45:56,760 --> 01:45:59,360 So, there are no more problems left. 1148 01:45:59,700 --> 01:46:01,960 That's the first thing I want to tell you. 1149 01:46:04,760 --> 01:46:05,960 And another thing... 1150 01:46:06,960 --> 01:46:09,960 I have a son who is 3 years old. 1151 01:46:14,760 --> 01:46:17,030 We live in the same house now. 1152 01:46:22,030 --> 01:46:26,890 Akira, wait a minute. 1153 01:46:27,900 --> 01:46:32,630 Dad, I know there's something you want to say. 1154 01:46:33,500 --> 01:46:34,830 But, I love her. 1155 01:46:36,430 --> 01:46:37,830 There is no other woman but her. 1156 01:46:56,430 --> 01:46:57,960 Hiro... - Ya. 1157 01:46:57,960 --> 01:46:59,160 Let us go home. 1158 01:46:59,430 --> 01:47:02,160 No, are you sure, Yasu-san? Akira-kun doesn't look like he's finished yet... 1159 01:47:02,200 --> 01:47:04,120 No problem, let's get back to Bingo. 1160 01:47:12,430 --> 01:47:18,230 Dad, maybe it's impolite to interrupt your work like now. 1161 01:47:18,960 --> 01:47:23,160 Me and Akira-kun will visit you again later. 1162 01:47:33,560 --> 01:47:36,430 Akira-kun, see you soon... Anu... 1163 01:47:58,430 --> 01:47:59,960 Kensuke... 1164 01:48:01,030 --> 01:48:03,890 What is it? You waiting for us here? 1165 01:48:04,630 --> 01:48:06,290 Sorry, did you come home yesterday? 1166 01:48:11,760 --> 01:48:13,030 Thank you. 1167 01:48:13,960 --> 01:48:17,830 But, you can't leave the house without permission, yes! 1168 01:48:20,500 --> 01:48:21,690 Yosha! 1169 01:48:28,230 --> 01:48:29,760 Oh, there's snow. 1170 01:48:33,160 --> 01:48:34,760 Right... 1171 01:48:36,430 --> 01:48:37,690 Snow! 1172 01:48:58,590 --> 01:49:04,930 ( 1 Year Later - 1989 ) 1173 01:49:11,960 --> 01:49:14,780 When I was little, I always missed the opportunity to lift the small shrine. 1174 01:49:15,630 --> 01:49:17,630 I've never done it once. 1175 01:49:22,030 --> 01:49:24,160 You can participate next time, right? 1176 01:49:39,560 --> 01:49:41,360 Thank you for coming. 1177 01:49:50,830 --> 01:49:52,360 Why did you come here? 1178 01:49:54,160 --> 01:49:55,630 Father herself...? 1179 01:49:56,560 --> 01:49:59,160 Shoun-san called and told me that dad fell ill. 1180 01:49:59,830 --> 01:50:01,490 We came because we were worried about you. 1181 01:50:02,830 --> 01:50:04,490 But, Dad drinking alcohol again? 1182 01:50:08,500 --> 01:50:09,760 Don't worry! 1183 01:50:11,100 --> 01:50:13,180 I'm just tired and malnourished. 1184 01:50:14,100 --> 01:50:15,630 I'm out of the hospital. 1185 01:50:18,030 --> 01:50:19,230 Hey... 1186 01:50:23,500 --> 01:50:26,360 If dad doesn't want to forgive me, that's fine. 1187 01:50:26,960 --> 01:50:28,690 We'll be back now. 1188 01:50:31,030 --> 01:50:32,760 But, I will marry her. 1189 01:50:33,830 --> 01:50:35,560 I will definitely marry her. 1190 01:50:41,630 --> 01:50:44,040 Come to Yunagi Tavern, we'll talk about it there. 1191 01:50:54,160 --> 01:50:57,960 Akira, it turns out you came huh... 1192 01:50:57,960 --> 01:51:01,630 You're an adult now. Welcome back. 1193 01:51:01,700 --> 01:51:03,160 Long time no see. 1194 01:51:04,500 --> 01:51:06,560 Nice to meet you, I'm Sakamoto Yumi. 1195 01:51:06,900 --> 01:51:10,360 Yes. Introductions later. Come on, please sit down! 1196 01:51:11,830 --> 01:51:13,690 How about beer? - Yes. 1197 01:51:14,030 --> 01:51:17,230 Sorry, I can't drink alcohol. 1198 01:51:17,900 --> 01:51:20,960 If so, how about juice? There is also oolong tea here. 1199 01:51:21,160 --> 01:51:23,830 If so, oolong tea please! 1200 01:51:28,700 --> 01:51:32,160 Yacchan, the two of them have been waiting for you. 1201 01:51:55,960 --> 01:51:58,630 If so, first of all... 1202 01:52:00,360 --> 01:52:01,160 Bell? 1203 01:52:01,160 --> 01:52:02,690 Bell! - Bell! 1204 01:52:22,900 --> 01:52:24,090 It's delicious. 1205 01:52:24,960 --> 01:52:27,200 It tastes like fish caught in the Seto Inland Sea. 1206 01:52:28,100 --> 01:52:29,160 You know too, right? 1207 01:52:30,360 --> 01:52:33,160 Yes, my hometown in Tsukiji. 1208 01:52:33,430 --> 01:52:35,560 So, I know quite a bit about fish. 1209 01:52:38,500 --> 01:52:42,730 This mackerel fish is also more delicious when paired with Junmai Ginjo (Japanese sake). 1210 01:52:43,200 --> 01:52:45,470 No need to be shy, let's drink it! 1211 01:52:45,900 --> 01:52:49,360 Sorry, but my body is a bit... 1212 01:52:56,830 --> 01:52:59,960 Yumi-chan, I heard that you were married once, right? 1213 01:53:01,960 --> 01:53:02,550 Of. 1214 01:53:02,960 --> 01:53:04,730 I'm also a widow then come back here. 1215 01:53:05,010 --> 01:53:06,790 I was married to a farmer. 1216 01:53:06,790 --> 01:53:08,950 Well, there must be a lot going on, right? 1217 01:53:11,420 --> 01:53:12,350 I... 1218 01:53:14,500 --> 01:53:17,760 I promised her I would quit my job when I got pregnant. 1219 01:53:18,760 --> 01:53:20,830 But, I broke that promise. 1220 01:53:22,160 --> 01:53:25,360 So before our baby was born, I separated from my ex-husband. 1221 01:53:28,700 --> 01:53:33,090 I have to prepare sake for the festival participants. Come on, come help too! 1222 01:53:42,110 --> 01:53:44,440 Everyone, please! 1223 01:53:44,460 --> 01:53:46,560 Stop! 1224 01:53:46,900 --> 01:53:49,830 Oh Akira, how many years has it been? 1225 01:53:49,900 --> 01:53:51,890 Kuzuhara-san, long time no see. 1226 01:53:51,960 --> 01:53:54,560 Hiro-san, I'm sorry for last year. 1227 01:53:54,560 --> 01:53:56,160 It's okay. 1228 01:53:56,700 --> 01:54:00,760 Oi Yasu-san, you must be happy to see Akira-kun back, right? 1229 01:54:09,030 --> 01:54:10,760 Taeko-san, thanks for the drink. 1230 01:54:13,230 --> 01:54:15,960 Even though that person sometimes says unpleasant things,... 1231 01:54:16,080 --> 01:54:20,360 But the ups and downs of life's scenery are very beautiful... 1232 01:54:22,900 --> 01:54:26,430 I previously raised my son alone while working. 1233 01:54:26,500 --> 01:54:29,890 But, then I met Akira-san. 1234 01:54:31,900 --> 01:54:34,360 Akira has a gentle nature. 1235 01:54:34,360 --> 01:54:37,830 Living with Yumi-san, maybe is the right decision. 1236 01:54:38,500 --> 01:54:39,830 I thought so too. 1237 01:54:41,430 --> 01:54:45,160 However, once Akira-san has decided on something, he won't change it... 1238 01:54:50,100 --> 01:54:53,200 I want to go buy something first, I also ran out of green onions. 1239 01:54:53,250 --> 01:54:55,360 Wait, don't go yet! 1240 01:54:55,360 --> 01:54:56,430 Just let me go! 1241 01:55:28,100 --> 01:55:32,090 Even if he was once divorced or already had children. 1242 01:55:33,500 --> 01:55:35,890 I think dad shouldn't mind. 1243 01:55:37,960 --> 01:55:40,230 But, I seem to be really naive. 1244 01:56:08,630 --> 01:56:12,430 There is something I want to show Father. 1245 01:56:16,630 --> 01:56:18,830 It was Akira-san who took our photo. 1246 01:56:20,230 --> 01:56:21,960 They are very close. 1247 01:56:23,430 --> 01:56:25,560 Akira-san and my son. 1248 01:56:32,160 --> 01:56:35,690 Recently, he started calling me Papa. 1249 01:56:39,100 --> 01:56:42,890 Kensuke is my son. Even though we are not related by blood. 1250 01:56:44,760 --> 01:56:46,290 He is my son. 1251 01:56:59,160 --> 01:57:03,160 Are your ex-husband's parents still alive? 1252 01:57:06,900 --> 01:57:11,090 Yes, I think both are still healthy. 1253 01:57:12,960 --> 01:57:17,890 His grandparents, must be happy to see this child, right? 1254 01:57:21,030 --> 01:57:23,000 Although his son and daughter-in-law are divorced. 1255 01:57:23,960 --> 01:57:26,430 After all, this child is their grandson. 1256 01:57:30,300 --> 01:57:32,630 Are you going to let them see this kid? 1257 01:57:35,430 --> 01:57:38,890 When Kensuke is a little older, I will consider it. 1258 01:57:38,960 --> 01:57:42,560 No, I'm talking about your ex-husband's parents. 1259 01:57:48,760 --> 01:57:53,760 I think they don't really love Kensuke. 1260 01:58:07,300 --> 01:58:08,890 We'll be back tomorrow. 1261 01:58:16,300 --> 01:58:17,560 Oh, Akira. 1262 01:58:17,560 --> 01:58:18,960 Shoun-san... 1263 01:58:20,760 --> 01:58:22,090 We passed each other on the street. 1264 01:58:22,160 --> 01:58:24,430 We're planning to go to the festival, right? 1265 01:58:28,630 --> 01:58:30,030 What are you doing, you idiot? 1266 01:58:30,100 --> 01:58:32,290 I overheard your conversation just now. 1267 01:58:32,630 --> 01:58:37,160 Oi Yasu, are you sure you want to accept her as your son-in-law? 1268 01:58:38,560 --> 01:58:42,030 What will you say to Misako-san later? 1269 01:58:42,230 --> 01:58:43,890 He's been divorced before... 1270 01:58:44,900 --> 01:58:46,290 Please don't talk like that! 1271 01:58:46,360 --> 01:58:48,360 I can't find any other words. 1272 01:58:48,630 --> 01:58:49,890 This is Province Bingo. 1273 01:58:50,100 --> 01:58:52,520 I'll say what I want, and I'll drink if I want. 1274 01:58:52,520 --> 01:58:55,030 Taeko-san, I'd like a beer. 1275 01:58:55,830 --> 01:58:58,490 Oi Akira, it may sound a bit harsh, but... 1276 01:58:58,760 --> 01:59:02,630 He is 7 years older than you. What's more, he has one child now. 1277 01:59:02,630 --> 01:59:05,360 No wonder Yasu thinks you've been conned. 1278 01:59:07,100 --> 01:59:08,830 If you talk like that... 1279 01:59:10,300 --> 01:59:12,360 So I can't seem to hide it anymore. 1280 01:59:14,760 --> 01:59:15,830 Yumi... 1281 01:59:18,560 --> 01:59:19,990 ...is pregnant with my child now. 1282 01:59:20,100 --> 01:59:21,090 Eh? 1283 01:59:25,560 --> 01:59:27,770 It's been 3 months now. 1284 01:59:28,800 --> 01:59:30,430 He will be born next spring. 1285 01:59:39,430 --> 01:59:42,030 Oi, look at her, Yasu! 1286 01:59:42,700 --> 01:59:44,490 This is really a big deal. 1287 01:59:44,900 --> 01:59:48,560 What will you say to your parents? 1288 01:59:50,360 --> 01:59:56,940 Oi Akira, what exactly did you study in college? 1289 01:59:57,760 --> 02:00:02,060 Take a good look! Look at the displeased faces of all of us here! 1290 02:00:06,300 --> 02:00:09,960 How now? Say something, Yasu! 1291 02:00:11,100 --> 02:00:14,160 Are you looking down on us, you perverted monk! 1292 02:00:15,430 --> 02:00:17,560 There's nothing wrong with Yumi-san. 1293 02:00:18,500 --> 02:00:22,700 She is an amazing woman. He works hard for his family. 1294 02:00:22,710 --> 02:00:26,030 Hah? Is that all you can complain about? 1295 02:00:27,160 --> 02:00:31,160 Akira is a child raised together by all of us. 1296 02:00:32,300 --> 02:00:34,030 Don't you have anything to complain about, Yasu? 1297 02:00:35,160 --> 02:00:37,630 There are also many things I want to say to Akira. 1298 02:00:38,360 --> 02:00:44,230 But, Akira fell in love with her. Akira loved her. 1299 02:00:44,900 --> 02:00:46,890 What do I have to complain about that? 1300 02:00:49,160 --> 02:00:51,290 She is now pregnant with Akira's child. 1301 02:00:53,560 --> 02:00:57,430 We should give them congratulations. Congratulations! 1302 02:00:59,430 --> 02:01:02,430 Is there anything that makes you happier than this news? 1303 02:01:03,830 --> 02:01:08,160 Akira's wife is my daughter! 1304 02:01:15,830 --> 02:01:18,890 Yacchan, those are good words. 1305 02:01:30,160 --> 02:01:34,090 Yumi-san, I'm really sorry. 1306 02:01:34,500 --> 02:01:37,490 You will be a good wife. 1307 02:01:40,900 --> 02:01:42,630 It feels amazing. 1308 02:01:45,430 --> 02:01:49,360 If this is purification from sin, I will gladly accept it. 1309 02:01:49,630 --> 02:01:51,030 I'm sorry... 1310 02:01:52,560 --> 02:01:56,960 And you are also 3 months pregnant. We congratulate you! 1311 02:01:58,100 --> 02:02:02,760 Let's pray for the safe birth of Yumi-san and Akira's children! 1312 02:02:03,230 --> 02:02:04,430 Banzai! 1313 02:02:05,630 --> 02:02:06,960 Banzai! 1314 02:02:06,960 --> 02:02:09,760 Come on Yasu, you too! Banzai! 1315 02:02:09,760 --> 02:02:10,830 Banzai! 1316 02:02:11,160 --> 02:02:12,960 All of you... 1317 02:02:14,830 --> 02:02:17,960 Are you guys conspiring to play a trick on me? 1318 02:02:21,140 --> 02:02:22,060 Dad! 1319 02:02:24,500 --> 02:02:27,230 He became very angry. 1320 02:02:31,580 --> 02:02:32,720 Yasu-san! 1321 02:02:32,830 --> 02:02:35,960 If you don't help, the small shrine won't be carried properly. 1322 02:02:36,030 --> 02:02:40,230 You stupid. I've stopped. I'm too old now. 1323 02:02:40,300 --> 02:02:42,430 Loh Yasu-san, have you become a solitary monk? 1324 02:02:44,830 --> 02:02:46,960 If you talk like that, I'll do it! 1325 02:02:47,500 --> 02:02:49,230 Bring me clothes and a headband! 1326 02:02:49,300 --> 02:02:50,630 Yosha! 1327 02:02:51,100 --> 02:02:54,690 Yumi-chan, is your stomach okay? You don't have to force yourself. 1328 02:02:54,760 --> 02:02:57,430 Yes. This is already the third, so there should be no problem. 1329 02:02:57,500 --> 02:03:00,630 Yasu-san must be happy, this is his first grandchild. 1330 02:03:00,950 --> 02:03:01,830 Oh, benar. 1331 02:03:01,830 --> 02:03:05,160 He can lose control if he can't control his mood. 1332 02:03:05,230 --> 02:03:07,430 He's like a baby. 1333 02:03:07,560 --> 02:03:11,890 He's been like that since he was little. 1334 02:03:13,900 --> 02:03:16,630 Oi Akira... Is he there? 1335 02:03:37,230 --> 02:03:39,030 Isn't Dad still not feeling well? 1336 02:03:39,030 --> 02:03:41,160 You idiot, don't come any closer! 1337 02:03:41,160 --> 02:03:42,430 You could get hit later. 1338 02:03:42,900 --> 02:03:48,050 Look, for the last 40 years, I'm used to carrying something heavier than this. 1339 02:03:49,950 --> 02:03:51,800 I understand. Let's go home, okay? 1340 02:03:51,830 --> 02:03:53,560 Shut up! Go there! 1341 02:03:53,900 --> 02:03:56,290 I will run my own festival. 1342 02:03:57,160 --> 02:03:57,990 Dad... 1343 02:03:59,360 --> 02:04:01,030 Come on lift! 1344 02:04:12,900 --> 02:04:14,760 Oh, there he is! 1345 02:04:22,300 --> 02:04:23,960 Well done Yasu! 1346 02:04:53,160 --> 02:04:54,160 Akira! 1347 02:04:57,700 --> 02:04:58,630 Dad... 1348 02:05:39,830 --> 02:05:43,230 They are not kites that give birth to an eagle. 1349 02:05:43,960 --> 02:05:45,650 The father and son are both eagles. 1350 02:07:07,500 --> 02:07:08,830 Good morning. 1351 02:07:13,960 --> 02:07:15,890 Where's Akira and Yumi-san? 1352 02:07:16,900 --> 02:07:18,740 He's back at the hotel. 1353 02:07:19,500 --> 02:07:21,960 Unlike you who drink till dawn. 1354 02:07:22,030 --> 02:07:23,360 Oh, I see? 1355 02:07:41,830 --> 02:07:43,230 Hey, mbak Taeko. 1356 02:07:43,560 --> 02:07:44,360 Eh? 1357 02:07:46,300 --> 02:07:49,160 At the end of my life at last,... 1358 02:07:50,030 --> 02:07:53,030 ...maybe in my heart there is only Akira and Misako. 1359 02:07:55,100 --> 02:07:59,230 If I had remarried from the start, it would have been different, right? 1360 02:08:01,560 --> 02:08:04,760 Even though you just can't find a partner. 1361 02:08:05,830 --> 02:08:08,160 You are also the same, right? 1362 02:08:08,760 --> 02:08:10,360 I... 1363 02:08:11,030 --> 02:08:16,630 Playing the role of Akira's mother is enough for me. 1364 02:08:26,100 --> 02:08:29,830 Yacchan, weren't you planning on cleaning the tomb with everyone today? 1365 02:08:33,380 --> 02:08:34,130 bad! 1366 02:08:42,030 --> 02:08:44,160 Yacchan, are you okay? 1367 02:08:44,160 --> 02:08:45,560 I'm fine. 1368 02:08:47,160 --> 02:08:49,030 I will live to be 100 years old. 1369 02:08:49,830 --> 02:08:53,030 I will live on, representing Misako as well. 1370 02:09:18,700 --> 02:09:23,120 ( Year 2019 ) 1371 02:09:23,160 --> 02:09:26,360 Hey, we can hail a taxi to the front of that street, right? 1372 02:09:26,360 --> 02:09:27,360 Yes, maybe. 1373 02:09:28,230 --> 02:09:29,960 Hey, how about this? 1374 02:09:30,230 --> 02:09:32,160 It looks good. 1375 02:09:32,230 --> 02:09:33,230 Let me see! 1376 02:09:36,300 --> 02:09:39,290 This one? Brother's taste is really bad. 1377 02:09:39,300 --> 02:09:40,090 Eh? 1378 02:09:40,630 --> 02:09:42,630 Don't do this... 1379 02:09:42,760 --> 02:09:44,290 Is it time? 1380 02:09:48,160 --> 02:09:51,230 This one is better. This one with a big smile. 1381 02:09:52,960 --> 02:09:54,160 What do you think? 1382 02:09:55,760 --> 02:09:57,290 This one is definitely better. 1383 02:09:57,360 --> 02:09:58,630 Time'? 1384 02:10:03,230 --> 02:10:04,430 It's pretty good. 1385 02:10:04,700 --> 02:10:06,030 Her face looks bright. 1386 02:10:07,300 --> 02:10:11,230 If so, we must immediately go to the funeral home and submit the photo. 1387 02:10:12,830 --> 02:10:15,290 Mom, I can change there, right? 1388 02:10:15,360 --> 02:10:16,760 Yes you can. 1389 02:10:20,960 --> 02:10:26,030 Hey, did grandpa have a happy life? 1390 02:10:37,550 --> 02:10:40,260 ( Won the Yamamoto Shugoro Award on May 14, 1997 ) 1391 02:10:40,260 --> 02:10:42,850 ( Received the Naoki Award on July 14, 2000 ) 1392 02:10:54,990 --> 02:11:01,950 (A collection of books written by Akira Ichikawa) 1393 02:11:07,230 --> 02:11:10,040 I'll ask her if one day he's there too. 1394 02:11:34,780 --> 02:11:38,870 Go away, stinking crow! 1395 02:11:38,960 --> 02:11:42,970 Beware of stupid kites! 1396 02:11:43,560 --> 02:11:50,230 The feeling that is hidden in this chest. 1397 02:11:51,560 --> 02:11:59,290 Like explosives, 150 tons of explosives. 1398 02:11:59,630 --> 02:12:04,560 Damn it! Fly away from love like this. 1399 02:12:11,920 --> 02:12:13,060 Hey, Dad... 1400 02:12:15,540 --> 02:12:17,390 Let's live together in Tokyo! 1401 02:12:19,640 --> 02:12:21,500 I want dad to live long. 1402 02:12:22,200 --> 02:12:23,500 Because... 1403 02:12:24,680 --> 02:12:27,260 ...father has been working very hard. 1404 02:12:31,120 --> 02:12:32,300 Stupid! 1405 02:12:34,280 --> 02:12:36,340 If daddy wasn't here... 1406 02:12:36,820 --> 02:12:39,460 ...you'll have nowhere to run again. 1407 02:12:40,860 --> 02:12:41,700 Eh? 1408 02:12:44,230 --> 02:12:47,230 When everything is fine, it doesn't matter if you forget your home. 1409 02:12:48,300 --> 02:12:53,090 But, if you feel your life is difficult, you should remember it. 1410 02:12:55,630 --> 02:12:58,760 Think that in the end you still have a place to return to. 1411 02:13:00,230 --> 02:13:02,440 That way, you can keep working hard. 1412 02:13:09,030 --> 02:13:10,360 Thanks dad. 1413 02:13:14,230 --> 02:13:17,760 The baby was just twitching. 1414 02:13:18,360 --> 02:13:21,230 Try daddy touch too! 1415 02:13:21,630 --> 02:13:23,560 Yes, over here. 1416 02:13:25,560 --> 02:13:28,030 He is my father's second grandson. 1417 02:13:30,950 --> 02:13:32,420 Oh, this is great. 1418 02:13:35,360 --> 02:13:36,380 Kensuke! 1419 02:13:37,960 --> 02:13:39,830 Get ready, start! 1420 02:13:41,710 --> 02:13:42,750 Wait! 1421 02:13:53,760 --> 02:13:56,360 See, I got this. 1422 02:13:56,360 --> 02:13:59,560 Grandpa Yasu, come see this too! 1423 02:14:58,430 --> 02:15:00,830 Josh, here I come. 1424 02:15:00,900 --> 02:15:02,430 Grandpa is coming! 1425 02:15:02,500 --> 02:15:03,890 Grandpa is coming! 96114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.