Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,560 --> 00:00:28,490
His Majesty the Emperor had bloody bowel movements starting yesterday morning.
2
00:00:28,440 --> 00:00:34,110
( 1988 )
3
00:00:28,560 --> 00:00:30,290
The symptoms continued into the afternoon,...
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,960
...so he had to receive a 200cc blood transfusion.
5
00:00:33,430 --> 00:00:35,960
After that, even though her fever had gradually subsided...
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,690
...but his blood pressure is still quite low.
7
00:00:38,760 --> 00:00:42,890
The imperial physician believes that His Majesty's health condition still needs to be closely monitored.
8
00:00:44,360 --> 00:00:48,230
According to the Imperial Household Agency, Her Majesty's condition at 5:30 p.m. yesterday,...
9
00:00:48,300 --> 00:00:52,160
This is my father's story.
10
00:01:01,560 --> 00:01:08,560
They say I'm the most irresponsible person in the world.
11
00:01:07,640 --> 00:01:10,410
( 1962 )
12
00:01:09,100 --> 00:01:12,890
Since childhood, I'm a stubborn person.
13
00:01:12,960 --> 00:01:16,950
It's in my personality to make easy money.
14
00:01:18,030 --> 00:01:19,230
Oh, Yasu-san...
15
00:01:19,300 --> 00:01:22,890
After entering school...
16
00:01:23,100 --> 00:01:26,430
My father is a famous person throughout the city.
17
00:01:27,700 --> 00:01:29,230
Hey, he's coming.
18
00:01:30,960 --> 00:01:33,760
Move, move! You're blocking the way.
19
00:01:33,830 --> 00:01:37,760
Yasuo, steer it carefully!
20
00:01:38,030 --> 00:01:40,030
You're just shocking.
21
00:01:43,360 --> 00:01:45,430
Aunt, sorry we are late.
22
00:01:45,900 --> 00:01:47,630
Today, you look manly too, Yacchan.
23
00:01:47,760 --> 00:01:48,630
Of course...
24
00:01:48,700 --> 00:01:50,230
Aunt, don't praise her!
25
00:01:50,300 --> 00:01:51,030
Shut up!
26
00:01:51,560 --> 00:01:55,760
All items are already here.
27
00:01:56,100 --> 00:02:02,490
In short, the world is irresponsible. Hardworking men...
28
00:02:02,700 --> 00:02:03,560
Great job everyone!
29
00:02:03,630 --> 00:02:06,830
Oi Yasu, drive with your two hands!
30
00:02:17,900 --> 00:02:19,760
Josh, let's go!
31
00:02:25,500 --> 00:02:27,360
OK, ready...
32
00:02:40,960 --> 00:02:42,560
It's quite big!
33
00:02:45,500 --> 00:02:47,630
Oi Kuzuhara, watch your step!
34
00:02:47,830 --> 00:02:49,560
This is our battlefield.
35
00:02:49,630 --> 00:02:51,760
One mistake, we could be seriously injured.
36
00:02:52,300 --> 00:02:55,360
This is our battlefield!
37
00:02:55,360 --> 00:02:56,760
what are you talking about?
38
00:02:57,430 --> 00:02:59,030
The car will leave.
39
00:03:01,630 --> 00:03:05,760
Work fast and safely, safety first!
40
00:03:05,760 --> 00:03:07,630
Avoid accidents! Repeat!
41
00:03:07,960 --> 00:03:11,760
Be careful! Be careful!
42
00:03:11,760 --> 00:03:14,090
Don't get in trouble!
43
00:03:15,300 --> 00:03:17,290
Oi Kuzu, what are you doing?
44
00:03:18,160 --> 00:03:20,230
Listen, while pushing the trolley,...
45
00:03:20,230 --> 00:03:22,060
use your knees and hips to push it.
46
00:03:22,100 --> 00:03:24,890
If you push her with your hand, he won't move.
47
00:03:25,160 --> 00:03:26,090
Look at me!
48
00:03:28,630 --> 00:03:30,430
Young, ayo jalan!
49
00:03:30,560 --> 00:03:33,290
Wow! You really are, Yasuo-san.
50
00:03:36,060 --> 00:03:36,730
If so, I'll go first.
51
00:03:36,960 --> 00:03:38,430
Wait, are you going home already?
52
00:03:38,630 --> 00:03:39,760
Yasu!
53
00:03:39,830 --> 00:03:42,690
Can you go pick up things at Takehama?
54
00:03:42,830 --> 00:03:44,290
I can't, can't, can't!
55
00:03:44,500 --> 00:03:47,230
I have something important waiting for me.
56
00:03:47,300 --> 00:03:49,960
What's important?
57
00:03:50,030 --> 00:03:51,890
At least you want to drink and gamble.
58
00:03:54,230 --> 00:03:55,360
Kuzu, I'll go first!
59
00:03:55,560 --> 00:03:57,230
Yes, wait, Yasu-san!
60
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
Oi, Yasu!
61
00:04:05,500 --> 00:04:06,490
I am home.
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,830
Welcome back.
63
00:04:26,760 --> 00:04:27,890
I am home.
64
00:04:28,230 --> 00:04:29,430
Welcome back.
65
00:04:32,960 --> 00:04:35,760
(Yasuo Ichikawa, Misako)
66
00:04:47,500 --> 00:04:51,360
( The Emperor Aims for His 3rd Crown Masaichi Kaneda with 20 consecutive wins )
67
00:04:57,230 --> 00:04:59,030
How's the condition now?
68
00:04:59,830 --> 00:05:02,890
The baby has been moving since this morning.
69
00:05:05,630 --> 00:05:07,760
He may be a boy.
70
00:05:11,960 --> 00:05:12,760
Don't!
71
00:05:16,630 --> 00:05:18,490
It's just a small thing...
72
00:05:18,560 --> 00:05:20,230
Can't! If there is an error...
73
00:05:20,300 --> 00:05:22,030
...he could fall hard.
74
00:05:22,030 --> 00:05:26,230
Calm down, Yasu-san. The baby won't fall that easily.
75
00:05:27,360 --> 00:05:28,490
Ah, is that so...
76
00:05:32,760 --> 00:05:33,560
Try to touch!
77
00:05:58,360 --> 00:05:59,690
I'm going to go have a drink first.
78
00:06:02,760 --> 00:06:04,090
Be careful on the road.
79
00:06:15,300 --> 00:06:16,630
Oi, Yasu!
80
00:06:18,300 --> 00:06:20,760
I heard your child will be born soon, huh?
81
00:06:21,830 --> 00:06:23,060
Thanks for your help until now.
82
00:06:23,160 --> 00:06:25,630
Why don't you report to me immediately?
83
00:06:27,300 --> 00:06:30,490
As a congratulation, I can take you to a cabaret.
84
00:06:31,760 --> 00:06:35,250
Let's go now! Everyone's been waiting.
85
00:06:38,900 --> 00:06:39,960
Boss...
86
00:06:40,390 --> 00:06:40,900
What?
87
00:06:40,900 --> 00:06:44,760
I have stopped drinking alcohol.
88
00:06:48,360 --> 00:06:49,630
Welcome.
89
00:06:50,300 --> 00:06:51,360
Yasu-san!
90
00:06:51,660 --> 00:06:52,930
I want soda.
91
00:06:53,800 --> 00:06:56,590
It's hot like this, isn't it better to drink beer?
92
00:06:56,800 --> 00:07:00,260
Ma'am Taeko, don't tease me!
93
00:07:01,460 --> 00:07:04,590
Yasu, if you keep wandering around in obscurity,...
94
00:07:05,000 --> 00:07:07,130
Misako-san can leave you...
95
00:07:07,260 --> 00:07:10,530
It's true, now it's not easy to find a good wife.
96
00:07:10,530 --> 00:07:13,330
Kuzu, 10 years is too soon for you to teach me that.
97
00:07:14,060 --> 00:07:16,060
Yacchan is so shy...
98
00:07:16,060 --> 00:07:19,060
I also want to get married.
99
00:07:19,130 --> 00:07:21,390
Hello, co-workers!
100
00:07:22,330 --> 00:07:25,010
You don't have any money, but you're here to drink, huh, Yasu?
101
00:07:27,010 --> 00:07:28,340
Boss! - What?
102
00:07:28,530 --> 00:07:30,730
It's been a long time since I wanted to tell you something.
103
00:07:30,860 --> 00:07:33,690
Stop talking about sensitive things, it's so annoying!
104
00:07:34,100 --> 00:07:35,690
Why are you so songong?
105
00:07:35,900 --> 00:07:38,090
What? Let's get out of here!
106
00:07:40,900 --> 00:07:41,890
stop it!
107
00:07:42,030 --> 00:07:44,630
What are you doing, damn it! You've gone too far.
108
00:07:44,830 --> 00:07:46,960
You're being too much. You're always looking for trouble.
109
00:07:47,160 --> 00:07:48,290
What are you saying?
110
00:07:50,160 --> 00:07:53,560
Let me go! You stupid!
111
00:07:53,630 --> 00:07:54,690
stop it!
112
00:07:55,100 --> 00:07:58,830
Yacchan, your child will be born soon, do you really want to fight like this?
113
00:07:59,160 --> 00:08:02,360
Do not bother me! Ma'am just shut up!
114
00:08:04,100 --> 00:08:06,430
Why are you so rude?
115
00:08:06,560 --> 00:08:08,890
Have you forgotten when you were beaten in elementary school,...
116
00:08:08,900 --> 00:08:10,630
...me who came to save you?
117
00:08:14,560 --> 00:08:18,830
You should take better care of Misako-san!
118
00:08:19,300 --> 00:08:22,760
She married you and became your wife.
119
00:08:31,030 --> 00:08:32,290
Ouch!
120
00:08:35,490 --> 00:08:36,490
Boss...
121
00:08:36,830 --> 00:08:37,630
What?
122
00:08:39,490 --> 00:08:40,490
I don't want to fight anymore!
123
00:08:42,160 --> 00:08:44,030
Bastard, wait!
124
00:08:44,300 --> 00:08:47,630
OK, that's enough!
125
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
Thank you for looking after us.
126
00:08:53,230 --> 00:08:57,760
Shortly after his father was born, his mother died of an illness.
127
00:08:59,560 --> 00:09:01,260
After that, he was adopted by his mother's older brother,...
128
00:09:01,430 --> 00:09:04,030
...namely his uncle and his wife.
129
00:09:06,700 --> 00:09:08,360
The grandfather who lived alone after that,...
130
00:09:08,560 --> 00:09:10,490
...leaving father unattended.
131
00:09:11,700 --> 00:09:14,890
My father never met his parents though.
132
00:09:14,960 --> 00:09:19,230
Sorry, ma'am. Please take care of us again like before!
133
00:09:25,160 --> 00:09:29,490
My mother also lost her family in the atomic bomb attack.
134
00:09:30,360 --> 00:09:34,160
Two people who do not have this family eventually married.
135
00:09:36,430 --> 00:09:37,960
Just slowly.
136
00:09:38,500 --> 00:09:41,960
Your father is really good, huh...
137
00:09:42,560 --> 00:09:43,830
Do not worry!
138
00:09:43,900 --> 00:09:45,360
Come on, hold on a little more!
139
00:09:47,030 --> 00:09:51,630
What's wrong, Yasu? You guys are dating, right?
140
00:09:53,910 --> 00:09:55,270
Wait a minute here, okay!
141
00:10:01,160 --> 00:10:04,490
You idiot, who would call it a date with his wife?
142
00:10:04,500 --> 00:10:05,230
You perverted monk!
143
00:10:05,760 --> 00:10:09,160
Wow, her belly is really big. She is about to give birth.
144
00:10:09,360 --> 00:10:11,360
Stop staring at other people's wives' stomachs!
145
00:10:11,360 --> 00:10:12,310
You stupid!
146
00:10:14,660 --> 00:10:16,490
Yasu will be a father?
147
00:10:17,160 --> 00:10:18,890
Looks like all of Japan will be at peace soon.
148
00:10:19,830 --> 00:10:22,830
My father said he wanted to help you pray for the smooth birth.
149
00:10:23,500 --> 00:10:24,690
On the contrary, it will cause problems.
150
00:10:25,030 --> 00:10:26,960
If we involve monks in happy moments,...
151
00:10:27,030 --> 00:10:29,830
...he will burn incense that smells bad.
152
00:10:30,160 --> 00:10:32,960
Who are you calling jinxed, Yasu?
153
00:10:33,160 --> 00:10:34,690
He's coming. - Hey, Yasu!
154
00:10:35,300 --> 00:10:38,490
You don't seem to have repented of your sins, do you?
155
00:10:38,960 --> 00:10:41,490
The persimmon tree is still there.
156
00:10:41,700 --> 00:10:43,760
Do you want to be tied up and hung up there again?
157
00:10:44,830 --> 00:10:47,230
Old monk, I'm not talking seriously.
158
00:10:49,820 --> 00:10:51,600
Oi, Yasu!
159
00:10:53,670 --> 00:10:54,870
bad!
160
00:10:58,160 --> 00:11:00,890
Oi, perverted monk, go get the car!
161
00:11:02,830 --> 00:11:03,960
are you okay?
162
00:11:05,630 --> 00:11:09,290
The baby seems to be coming out early.
163
00:11:09,500 --> 00:11:10,690
Ok, don't talk yet!
164
00:11:11,700 --> 00:11:12,890
Can you stand?
165
00:11:17,560 --> 00:11:18,960
Step aside!
166
00:11:22,230 --> 00:11:23,430
How's it going, Yasu?
167
00:11:32,760 --> 00:11:33,890
Search...
168
00:11:35,360 --> 00:11:37,230
Come on, fight!
169
00:11:37,430 --> 00:11:38,960
Take a deep breath.
170
00:11:38,960 --> 00:11:39,630
Search...
171
00:11:39,700 --> 00:11:42,830
Don't worry, relax your body!
172
00:11:43,230 --> 00:11:45,360
What are you doing there, Yasu?
173
00:11:45,430 --> 00:11:48,630
Let's loosen the shoulders first. Come on!
174
00:11:48,830 --> 00:11:51,690
I can't believe you can be this nervous too.
175
00:11:51,700 --> 00:11:53,360
Inhale, exhale!
176
00:11:53,500 --> 00:11:57,030
Oi Kuzu, you're making me even more nervous!
177
00:12:01,500 --> 00:12:03,090
What are you doing?
178
00:12:03,760 --> 00:12:06,430
I know! You're scared over a little thing like this, right?
179
00:12:06,700 --> 00:12:09,830
Little thing, you say? Don't you know what it's like to be a father?
180
00:12:09,960 --> 00:12:10,630
stop it!
181
00:12:10,760 --> 00:12:11,890
I do not know!
182
00:12:12,100 --> 00:12:16,560
Of course I don't know. Taste these biscuits!
183
00:12:17,100 --> 00:12:18,630
You stupid!
184
00:12:20,830 --> 00:12:24,160
Don't get in the way! Step aside!
185
00:12:24,830 --> 00:12:26,630
Damn you Kuzu, take this!
186
00:12:27,830 --> 00:12:30,570
Can't you guys be more calm in a situation like this?
187
00:12:31,500 --> 00:12:34,230
Hold her!
188
00:13:04,160 --> 00:13:05,360
He was already born?
189
00:13:08,700 --> 00:13:10,030
He was already born.
190
00:13:18,430 --> 00:13:22,630
Congratulations on the birth of Yasuo Ichikawa's first child!
191
00:13:22,630 --> 00:13:24,160
Banzai!
192
00:13:24,300 --> 00:13:28,160
Banzai!
193
00:13:28,230 --> 00:13:30,160
And so, I was then born.
194
00:13:32,300 --> 00:13:33,960
Everyone calls it like this.
195
00:13:35,660 --> 00:13:37,860
"The kite that gives birth to an eagle."
196
00:13:39,260 --> 00:13:41,930
Come on smile, Akira!
197
00:13:49,060 --> 00:13:50,660
Oi, I took a photo, huh!
198
00:13:51,930 --> 00:13:53,660
smile~
199
00:13:57,930 --> 00:14:00,060
Come on, fly high, fly high!
200
00:14:00,800 --> 00:14:02,260
Fly up to the sky!
201
00:14:04,200 --> 00:14:06,990
Akira, look who's up there?
202
00:14:07,660 --> 00:14:09,990
Fly as high as the sky~
203
00:14:16,140 --> 00:14:19,840
( Year 1988 - Tokyo )
204
00:14:25,330 --> 00:14:26,530
Ayo!
205
00:14:28,930 --> 00:14:30,260
Young!
206
00:14:32,460 --> 00:14:34,660
Yasu-san, that's enough.
207
00:14:34,660 --> 00:14:35,930
Let me take care of the rest.
208
00:14:36,290 --> 00:14:37,050
Okay.
209
00:14:37,400 --> 00:14:41,190
Ah, isn't it about time you said so? Why did you come to Tokyo?
210
00:14:42,130 --> 00:14:43,660
Just a small matter.
211
00:14:46,000 --> 00:14:49,260
We'll be back tonight, so you can sleep first.
212
00:14:49,660 --> 00:14:50,330
I'm first, yeah...
213
00:15:02,860 --> 00:15:05,660
Big~
214
00:15:07,000 --> 00:15:08,330
Yasu-san...
215
00:15:09,400 --> 00:15:11,660
( Monaka: one of the snacks / cakes from Japan )
216
00:15:11,860 --> 00:15:12,870
Your item is missing.
217
00:15:12,920 --> 00:15:14,460
Almost forgot.
218
00:15:18,330 --> 00:15:20,660
The ocean in Tokyo is terrible, right?
219
00:15:24,200 --> 00:15:25,730
The sea is still the sea.
220
00:15:27,730 --> 00:15:28,930
I'll go first, okay!
221
00:15:43,000 --> 00:15:45,330
Yosh, daddy, take a picture, okay!
222
00:15:47,530 --> 00:15:48,790
Try closer!
223
00:15:49,600 --> 00:15:51,660
Dad, take a picture, Akira!
224
00:15:52,200 --> 00:15:54,330
Look at this mountain! - Mountain, huh? Well done, Akira.
225
00:15:55,530 --> 00:15:58,060
You make a big mountain, like Mount Fuji, huh...
226
00:15:59,000 --> 00:16:01,330
Let's go to mom's place!
227
00:16:04,860 --> 00:16:05,730
Ayo!
228
00:16:08,600 --> 00:16:10,260
Father, steam train!
229
00:16:10,600 --> 00:16:11,660
Steam train, huh?
230
00:16:12,400 --> 00:16:16,190
Yosh! Akira, play with the steam train!
231
00:16:20,800 --> 00:16:22,990
A 3 year old can make mountains...
232
00:16:23,260 --> 00:16:25,190
That's really rare, right?
233
00:16:26,000 --> 00:16:29,860
He will be an artist in the future. My son is great.
234
00:16:31,600 --> 00:16:35,130
I gave birth to her. Akira's future...
235
00:16:35,200 --> 00:16:37,660
...I thought it would be an ordinary boy.
236
00:16:39,460 --> 00:16:42,730
I'm not very good at studying, Akira must be too.
237
00:16:47,600 --> 00:16:50,190
The most important thing is to live life with a healthy body.
238
00:16:51,400 --> 00:16:53,130
Besides, since you gave birth to her,...
239
00:17:01,130 --> 00:17:03,180
He will definitely be a good child in the future.
240
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
Nice!
241
00:17:21,000 --> 00:17:25,260
This is a story about me and my father.
242
00:17:31,130 --> 00:17:34,860
The events of that day, started like this.
243
00:17:36,330 --> 00:17:39,060
The boss's camera takes a good picture.
244
00:17:41,730 --> 00:17:44,930
Akira, don't mess with his merchandise!
245
00:17:45,360 --> 00:17:47,560
Maybe one day we can go to the zoo, huh?
246
00:17:47,700 --> 00:17:51,160
I want to see a giraffe! I want to see a giraffe!
247
00:17:51,300 --> 00:17:53,560
Akira, don't ask for a no-no!
248
00:17:56,500 --> 00:18:00,030
All right, Akira... Dad will be the horse.
249
00:18:00,430 --> 00:18:04,890
Come on, tick tick tick tick!
250
00:18:04,900 --> 00:18:06,090
Let's ride the horse!
251
00:18:08,230 --> 00:18:10,200
If so, do you want to fly on a plane?
252
00:18:10,740 --> 00:18:11,360
Giraffe!
253
00:18:12,630 --> 00:18:16,290
I'm going to the zoo! Zoo, zoo!
254
00:18:20,960 --> 00:18:22,630
It's a hassle too.
255
00:18:25,100 --> 00:18:27,160
We work here for other children,...
256
00:18:28,430 --> 00:18:31,360
...but we can't afford a Christmas tree for our own children.
257
00:18:32,030 --> 00:18:33,360
This is a shame.
258
00:18:41,700 --> 00:18:46,230
Well that's that then! I want to go to work first.
259
00:18:54,630 --> 00:18:56,030
Hei, Yasu-san...
260
00:18:57,830 --> 00:19:00,030
Can we come with you too?
261
00:19:01,760 --> 00:19:05,030
I want to show Akira how you usually work.
262
00:19:08,560 --> 00:19:10,430
Oh, yes.
263
00:19:12,430 --> 00:19:13,760
Come on, Misako!
264
00:19:17,160 --> 00:19:19,560
The windows are big too...
265
00:19:22,540 --> 00:19:23,220
Akira...
266
00:19:24,100 --> 00:19:26,030
Do you want to be a truck driver when you grow up?
267
00:19:26,300 --> 00:19:28,030
I want to be a bus driver.
268
00:19:28,030 --> 00:19:31,030
You stupid! Bringing a truck is more exciting, you know...
269
00:19:31,360 --> 00:19:34,830
A truck this big, can be moved with only one hand.
270
00:19:34,900 --> 00:19:36,690
This is a real man's job, right?
271
00:19:41,230 --> 00:19:44,890
However, the weather isn't usually like this.
272
00:19:46,430 --> 00:19:48,460
Bukannya ini "Kitsune no Yomeiri"?
273
00:19:46,880 --> 00:19:49,560
*In our terms, it's like hot rain... ^_^
274
00:19:49,360 --> 00:19:50,830
All right, let's go!
275
00:19:50,960 --> 00:19:54,360
About what happened that day,...
276
00:19:55,700 --> 00:19:57,030
...I don't remember that at all.
277
00:20:15,230 --> 00:20:18,090
Yasu-san, it's time for tea.
278
00:20:18,900 --> 00:20:19,960
Oh!
279
00:20:21,960 --> 00:20:24,160
Dad, here's the towel.
280
00:20:51,300 --> 00:20:52,760
Akira!
281
00:21:09,560 --> 00:21:10,960
Search!
282
00:21:19,300 --> 00:21:21,760
Misako... Misako!
283
00:21:22,430 --> 00:21:23,560
Akira!
284
00:21:23,830 --> 00:21:26,290
Hey, is there anyone? Is anyone here?
285
00:22:03,160 --> 00:22:07,690
It's my fault for not setting up the warehouse properly. Forgive me!
286
00:22:08,700 --> 00:22:10,090
It's not your fault.
287
00:22:24,700 --> 00:22:28,960
He didn't know how his mother could die.
288
00:22:29,630 --> 00:22:31,960
What a pity for her!
289
00:22:35,630 --> 00:22:36,760
Oh, Akira!
290
00:22:38,700 --> 00:22:39,760
Akira!
291
00:22:41,300 --> 00:22:42,560
Let me.
292
00:22:50,790 --> 00:22:51,660
Oh, Akira!
293
00:22:55,120 --> 00:22:55,760
Akira...
294
00:22:58,100 --> 00:23:00,360
There's no one when you go there.
295
00:23:03,120 --> 00:23:04,500
How about mom?
296
00:23:05,440 --> 00:23:07,200
Where's mom?
297
00:23:09,430 --> 00:23:11,340
Mom hasn't come yet?
298
00:23:26,700 --> 00:23:27,890
Akira...
299
00:23:37,020 --> 00:23:39,620
Dad's here.
300
00:23:43,160 --> 00:23:47,240
Father is here.
301
00:24:00,230 --> 00:24:06,360
And that's how it started, how I lived alone with my father.
302
00:24:07,170 --> 00:24:11,480
Get out of the way, damn crow!
303
00:24:11,680 --> 00:24:15,740
Beware of stupid kites!
304
00:24:15,800 --> 00:24:22,740
The feeling that is hidden in this chest.
305
00:24:23,160 --> 00:24:27,290
This is Kobayashi Akira. Akira will sing.
306
00:24:27,360 --> 00:24:29,290
One two...
307
00:24:29,480 --> 00:24:33,640
Like explosives.
308
00:24:33,760 --> 00:24:37,890
There are 150 tons of explosives.
309
00:24:37,960 --> 00:24:43,030
Damn it! Fly away from love like this.
310
00:24:43,100 --> 00:24:45,630
Yasu-san. Good morning...
311
00:24:50,100 --> 00:24:54,230
Hope no one gets hurt today!
312
00:24:58,100 --> 00:25:00,830
Yosh, let's get to work.
313
00:25:14,630 --> 00:25:17,160
I've tried pasting it back on.
314
00:25:20,500 --> 00:25:24,690
Only Akira-kun brought a photo from art class to draw,...
315
00:25:24,760 --> 00:25:27,030
...that's why Michirou-kun called her a cheat.
316
00:25:28,230 --> 00:25:32,160
I already explained that Akira-kun's mother had died,...
317
00:25:32,230 --> 00:25:34,300
...so Akira-kun needed that photo to draw her.
318
00:25:36,900 --> 00:25:39,630
You're the only one with photos, isn't that cheating?
319
00:25:42,030 --> 00:25:43,430
Bring it back!
320
00:25:43,500 --> 00:25:44,560
Don't use this photo!
321
00:25:44,610 --> 00:25:46,630
Return! - Don't use this photo!
322
00:25:46,630 --> 00:25:48,360
Bring it back!
323
00:26:01,630 --> 00:26:03,430
Well, that's a good thing.
324
00:26:03,630 --> 00:26:04,490
Eh?
325
00:26:05,630 --> 00:26:09,960
At least, Akira could get angry in such a situation.
326
00:26:10,560 --> 00:26:12,720
But, using force was a bit...
327
00:26:12,760 --> 00:26:14,760
Violence and fighting are different things.
328
00:26:15,960 --> 00:26:18,630
So, who won in the end?
329
00:26:19,630 --> 00:26:23,490
Michirou-kun's head hit the table and it was swollen.
330
00:26:23,560 --> 00:26:24,690
Awesome!
331
00:26:26,500 --> 00:26:28,960
Then his mother came to pick her up.
332
00:26:29,300 --> 00:26:34,100
Her mother asked, "Are you all right?" at the sight of Michirou-kun's swollen head.
333
00:26:35,030 --> 00:26:37,410
Akira-kun who saw it immediately started crying...
334
00:26:38,280 --> 00:26:39,660
...and tore it up myself.
335
00:26:56,300 --> 00:26:58,290
Don't be so depressed, Akira!
336
00:26:59,830 --> 00:27:03,160
You won the fight, right? You're a great kid.
337
00:27:08,700 --> 00:27:11,160
You're also good at drawing Dad's face, huh?
338
00:27:11,700 --> 00:27:14,960
What if you become a mangaka in the future?
339
00:27:15,160 --> 00:27:19,430
You can write many interesting stories like Osamu Tezuka.
340
00:27:20,160 --> 00:27:25,160
Father, why did mother die?
341
00:27:27,300 --> 00:27:29,960
Is it because he hates me?
342
00:27:31,030 --> 00:27:34,690
You stupid! How could that be, right?
343
00:27:35,900 --> 00:27:40,490
Your mother loves you more than anyone in this world.
344
00:27:41,300 --> 00:27:43,890
Then, why did he die?
345
00:27:52,700 --> 00:27:56,830
It was an accident. And it can't be helped.
346
00:28:11,030 --> 00:28:15,450
Oh yeah, let's go to the monk's house and stay there today!
347
00:28:15,450 --> 00:28:17,450
Is it possible? - Yes.
348
00:28:19,360 --> 00:28:21,230
Come on!
349
00:28:21,230 --> 00:28:23,230
Aunt Yukie, wait for me!
350
00:28:23,230 --> 00:28:25,630
Oi Akira, don't run away!
351
00:28:26,700 --> 00:28:28,690
You naughty boy.
352
00:28:29,360 --> 00:28:33,360
Because we don't have children, seeing Akira is a comfort to us.
353
00:28:33,360 --> 00:28:37,230
Oi Akira, do you want uncle to buy a school bag later?
354
00:28:37,230 --> 00:28:39,690
Do not! I already bought it for her.
355
00:28:40,700 --> 00:28:44,690
Do you think I can't be a good father without a woman beside me?
356
00:28:44,700 --> 00:28:46,430
Nobody said that.
357
00:28:46,500 --> 00:28:48,690
Why are you so hysterical like a woman?
358
00:28:48,760 --> 00:28:49,890
Noisy!
359
00:28:51,700 --> 00:28:53,360
I don't want to talk to you.
360
00:28:54,360 --> 00:28:56,160
I want to meet the old monk for a drink.
361
00:29:00,230 --> 00:29:01,360
Old monk.
362
00:29:37,360 --> 00:29:41,490
I thought why is it so cold? It turns out there is snow.
363
00:29:42,360 --> 00:29:44,090
There may be heavy snowfall.
364
00:29:45,230 --> 00:29:46,890
If only I wasn't born...
365
00:29:51,230 --> 00:29:53,360
If only I wasn't born...
366
00:29:57,700 --> 00:30:00,290
If only she hadn't married a fool like me.
367
00:30:04,360 --> 00:30:06,560
He must still be alive today.
368
00:30:09,500 --> 00:30:11,230
An idiot like me...
369
00:30:13,230 --> 00:30:15,360
If only I had not been born.
370
00:30:29,300 --> 00:30:33,490
I will be with you till the end. I'll drink too.
371
00:30:35,960 --> 00:30:37,560
Go wake up Akira!
372
00:30:39,300 --> 00:30:40,760
He just fell asleep.
373
00:30:40,830 --> 00:30:42,360
Already, just go!
374
00:30:43,030 --> 00:30:46,230
And also you have to drive later. Don't drink now!
375
00:30:46,230 --> 00:30:47,160
Eh?
376
00:30:48,500 --> 00:30:50,360
Come on, bring her here!
377
00:31:07,360 --> 00:31:09,690
Yasu, come with me!
378
00:31:14,500 --> 00:31:17,030
Dad, where are we going?
379
00:31:17,160 --> 00:31:18,890
It's cold~
380
00:31:19,030 --> 00:31:22,890
Dad, let's just go home. It could be bad if Akira gets the flu.
381
00:31:23,630 --> 00:31:26,560
Oi Yasu, take off the blanket.
382
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
Eh?
383
00:31:32,430 --> 00:31:33,430
Ayo!
384
00:31:36,900 --> 00:31:39,430
Akira, is it cold?
385
00:31:40,230 --> 00:31:41,560
Must be cold, right?
386
00:31:42,430 --> 00:31:45,830
Tell your father to hug you tighter.
387
00:31:47,030 --> 00:31:49,030
Dad, I'm cold.
388
00:31:49,100 --> 00:31:50,360
Yes, I understand.
389
00:31:50,630 --> 00:31:52,360
He's cold.
390
00:31:54,100 --> 00:31:59,560
Akira, after your father hugged you like this,...
391
00:31:59,560 --> 00:32:01,890
...your face and stomach should be warmer.
392
00:32:02,760 --> 00:32:07,230
But, your back is still cold, right?
393
00:32:08,300 --> 00:32:13,030
If your mother is still around, she can hug your back.
394
00:32:13,760 --> 00:32:17,760
That's why, children who still have father and mother,...
395
00:32:17,760 --> 00:32:19,420
...would feel so warm.
396
00:32:20,360 --> 00:32:24,890
But Akira, your mother is no longer around.
397
00:32:26,300 --> 00:32:29,360
How do you endure this cold,...
398
00:32:29,900 --> 00:32:34,030
...is a problem you have to face all your life.
399
00:32:42,560 --> 00:32:45,030
How? Is it warm already?
400
00:32:45,700 --> 00:32:47,030
A little.
401
00:32:57,300 --> 00:33:01,760
Akira, when your back is cold,...
402
00:33:02,160 --> 00:33:05,430
Everyone will give you warmth like this.
403
00:33:06,360 --> 00:33:09,090
Even though your mother is no longer around,...
404
00:33:09,900 --> 00:33:14,960
...there are still many people who will warm your back.
405
00:33:15,430 --> 00:33:17,760
Don't forget about it!
406
00:33:19,560 --> 00:33:21,160
You understand right, Akira?
407
00:33:21,480 --> 00:33:22,320
Of.
408
00:33:44,300 --> 00:33:49,630
Yasu, be the ocean!
409
00:33:53,230 --> 00:33:54,630
What are you talking about?
410
00:33:57,160 --> 00:34:02,380
Sadness is like snow, it falls to the ground and will continue to accumulate.
411
00:34:03,030 --> 00:34:04,560
But in the ocean...
412
00:34:05,230 --> 00:34:11,360
No matter how much snow fell, he would slowly swallow it up.
413
00:34:12,700 --> 00:34:15,830
Don't let Akira be sad!
414
00:34:17,760 --> 00:34:21,560
Yasu, be the ocean!
415
00:34:23,560 --> 00:34:25,960
You must become the ocean!
416
00:34:32,030 --> 00:34:33,690
Unlucky!
417
00:34:40,100 --> 00:34:42,430
Laugh, Yasu!
418
00:34:42,960 --> 00:34:43,890
Laugh!
419
00:35:01,030 --> 00:35:04,030
If you can cry, you should be able to laugh too.
420
00:35:47,230 --> 00:35:48,430
You...?
421
00:35:49,160 --> 00:35:51,230
I contacted you earlier, Sherano.
422
00:35:51,830 --> 00:35:54,560
Thank you for coming all the way here.
423
00:35:57,830 --> 00:35:58,760
This way please!
424
00:36:04,830 --> 00:36:05,830
This...
425
00:36:06,830 --> 00:36:08,960
These are famous souvenirs from my hometown.
426
00:36:13,360 --> 00:36:14,360
Thank you.
427
00:36:37,760 --> 00:36:38,890
Please come in!
428
00:36:52,430 --> 00:36:55,890
Father, Yasuo-san is here.
429
00:37:01,360 --> 00:37:04,430
Yasuo-san, this is your father.
430
00:37:14,830 --> 00:37:17,290
Tomorrow is the graduation ceremony.
431
00:37:17,430 --> 00:37:20,160
This will be the last chance.
432
00:37:21,560 --> 00:37:24,690
( 1974 )
433
00:37:26,360 --> 00:37:29,890
Your telephone number is 6700.
434
00:37:29,900 --> 00:37:32,290
You're so excited, Yacchan.
435
00:37:33,930 --> 00:37:37,530
Very hot! Is the god trying to kill us?
436
00:37:39,930 --> 00:37:45,260
I told you, whatever you say, I can't do it.
437
00:37:46,260 --> 00:37:49,260
I've decided not to see her again until whenever.
438
00:37:50,060 --> 00:37:53,260
I just gave birth to the child.
439
00:37:53,600 --> 00:37:57,330
You are definitely the one who understands the most about it.
440
00:37:58,660 --> 00:38:00,390
Please forgive me!
441
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
Ouch, it's hot~
442
00:38:12,400 --> 00:38:16,060
Ma'am, I need a glass of water. I want to rest first.
443
00:38:16,200 --> 00:38:17,260
Yacchan.
444
00:38:18,660 --> 00:38:21,460
Uh, what's up?
445
00:38:23,600 --> 00:38:27,060
If you have something to talk about, I don't mind hearing it.
446
00:38:28,330 --> 00:38:29,530
He came to me.
447
00:38:30,660 --> 00:38:31,530
Who?
448
00:38:32,000 --> 00:38:33,330
Akira-kun...
449
00:38:33,840 --> 00:38:34,740
Akira?
450
00:38:40,200 --> 00:38:42,330
Akira, welcome back.
451
00:38:43,530 --> 00:38:44,530
Bibi...
452
00:38:45,930 --> 00:38:47,390
My mom...
453
00:38:49,730 --> 00:38:53,260
I heard he died in an accident. What kind of accident was that?
454
00:38:55,740 --> 00:38:57,150
Auntie must know, right?
455
00:38:58,270 --> 00:38:58,960
Tell me!
456
00:39:00,330 --> 00:39:03,460
I kept my promise and didn't say anything to her.
457
00:39:03,860 --> 00:39:07,380
But, Akira ended up leaving feeling annoyed.
458
00:39:08,800 --> 00:39:10,730
I can't keep it a secret anymore.
459
00:39:11,930 --> 00:39:12,990
Miss...
460
00:39:14,800 --> 00:39:16,990
What should I do?
461
00:39:20,530 --> 00:39:25,390
I think you should tell her in person.
462
00:39:26,460 --> 00:39:30,460
If one day, there is someone who accidentally told her,...
463
00:39:30,460 --> 00:39:32,130
...it's all too late...
464
00:39:32,660 --> 00:39:36,530
People can't control their own mouths.
465
00:39:38,000 --> 00:39:39,590
It's troublesome too...
466
00:39:40,860 --> 00:39:47,530
Well, actually I'm in trouble too.
467
00:39:48,330 --> 00:39:50,860
At least you already know, right?
468
00:39:56,200 --> 00:40:00,930
Oh Yasu, why do you look so sad at this time of the morning?
469
00:40:01,000 --> 00:40:02,130
Shut up!
470
00:40:03,000 --> 00:40:06,190
What's wrong, Kuzu? Isn't today not your schedule to work?
471
00:40:06,400 --> 00:40:09,730
No, we heard rumors that Taeko-san actually has a child.
472
00:40:09,730 --> 00:40:12,390
I just want to make sure if it's true or not.
473
00:40:14,600 --> 00:40:18,190
Geez, you're all the same.
474
00:40:20,730 --> 00:40:23,860
Taeko's aunt married a farmer...
475
00:40:23,930 --> 00:40:26,600
...and gave birth to a daughter in their first year of marriage.
476
00:40:27,000 --> 00:40:28,390
Her name is Yasuko.
477
00:40:29,000 --> 00:40:30,730
His nickname is Yacchan like my father.
478
00:40:31,930 --> 00:40:36,530
When her husband's family finds out that a girl is born,...
479
00:40:36,930 --> 00:40:42,060
...they were angry and the aunt got a lot of abuse from them.
480
00:40:45,200 --> 00:40:50,330
My chest felt tight at that time, and finally ran away.
481
00:40:50,730 --> 00:40:53,330
I left Yasuko who was still a baby.
482
00:40:55,730 --> 00:41:01,530
Since he was engaged, he said he wanted to meet me.
483
00:41:02,730 --> 00:41:06,590
But, I refused.
484
00:41:07,260 --> 00:41:13,330
You see, I feel sorry for her adoptive mother.
485
00:41:17,660 --> 00:41:21,730
We seem to be both messed up, Yacchan.
486
00:41:25,260 --> 00:41:26,600
In summer this year...
487
00:41:27,530 --> 00:41:31,390
All of us elementary school kids talked about bigfoot a lot.
488
00:41:32,460 --> 00:41:36,060
Bigfoot became the hottest topic of conversation at the World Expo in Osaka.
489
00:41:36,800 --> 00:41:39,590
Precisely on Mount Hibayama, Hiroshera prefecture, there are witnesses who...
490
00:41:39,660 --> 00:41:42,060
Oi Akira, time to eat!
491
00:41:43,330 --> 00:41:44,990
Yes, wait a minute.
492
00:41:45,400 --> 00:41:48,060
...a club of nature lovers from the university who are interested in coming to the place.
493
00:41:48,600 --> 00:41:50,190
Four years have passed since then.
494
00:41:50,200 --> 00:41:54,860
Recently, there have been reports of witnesses seeing apparitions of Bigfoot.
495
00:42:12,460 --> 00:42:15,930
Dad, daddy don't use butter?
496
00:42:19,260 --> 00:42:21,260
Too much oil is not good for health.
497
00:42:22,130 --> 00:42:24,330
Even though my father always drank sake every night.
498
00:42:25,460 --> 00:42:28,660
Sake is the drink of longevity.
499
00:42:30,000 --> 00:42:31,330
What a lie.
500
00:42:33,860 --> 00:42:34,930
It feels very strong.
501
00:42:46,200 --> 00:42:48,460
For some time,...
502
00:42:49,060 --> 00:42:52,530
...the awkward atmosphere between me and my father continued.
503
00:42:59,860 --> 00:43:00,860
Yasu-san...
504
00:43:03,400 --> 00:43:06,060
Why are you so dazed?
505
00:43:07,730 --> 00:43:09,190
Work, work!
506
00:43:10,860 --> 00:43:15,190
Yasu... Yasu!
507
00:43:17,060 --> 00:43:20,060
I thought you were the closest person to Taeko-san.
508
00:43:26,330 --> 00:43:27,730
Nama saya Furuta Yasuko.
509
00:43:29,600 --> 00:43:30,860
So, you huh?
510
00:43:36,400 --> 00:43:38,390
Nikomi is delicious.
511
00:43:38,460 --> 00:43:39,930
Nikomi?
512
00:43:40,530 --> 00:43:41,730
You've never eaten that?
513
00:43:42,260 --> 00:43:45,860
Our family owns a shop, but I never drink.
514
00:43:46,260 --> 00:43:49,390
There is no shop like that in our village.
515
00:43:50,400 --> 00:43:52,530
Really a very rural area, huh...
516
00:43:53,460 --> 00:43:56,460
But it's quiet there. Very nice place.
517
00:43:57,860 --> 00:43:59,130
Here it is.
518
00:44:00,930 --> 00:44:06,330
Ms. Taeko is a very stubborn person. He might not want to see you...
519
00:44:09,060 --> 00:44:10,730
I'm also stubborn.
520
00:44:12,130 --> 00:44:14,730
I came here alone, even though my family forbade me.
521
00:44:17,200 --> 00:44:19,300
I just want to see it for a moment.
522
00:44:20,200 --> 00:44:21,460
Please help.
523
00:44:24,860 --> 00:44:25,990
Alright then.
524
00:44:29,530 --> 00:44:30,990
Welcome!
525
00:44:31,460 --> 00:44:33,530
Ah, please come in!
526
00:44:43,730 --> 00:44:47,930
Perverted monk, shift a bit! Oi Kuzu, you just stand up!
527
00:44:49,930 --> 00:44:51,860
You can sit here first.
528
00:44:57,600 --> 00:44:58,990
Eat this!
529
00:45:01,060 --> 00:45:04,330
Yacchan mau bir, kahan?
530
00:45:04,740 --> 00:45:05,220
Of.
531
00:45:05,460 --> 00:45:07,660
Do you want a beer too?
532
00:45:09,530 --> 00:45:11,730
Anu, I just tea.
533
00:45:12,600 --> 00:45:15,260
If you're here to drink, order some sake!
534
00:45:15,400 --> 00:45:18,060
Isn't there a proverb, "where the earth is trodden, there the sky is upheld?"
535
00:45:18,600 --> 00:45:22,530
If you just want to drink tea and eat, don't come to this shop!
536
00:45:24,600 --> 00:45:26,730
If so, I'll order a beer too.
537
00:45:28,270 --> 00:45:29,720
No need to force yourself, okay!
538
00:45:34,330 --> 00:45:37,260
Let me tell you a secret so that businesses can last longer.
539
00:45:38,660 --> 00:45:41,660
The key is knowing how to "forget".
540
00:45:43,060 --> 00:45:45,260
If you can't forget what has passed...
541
00:45:45,400 --> 00:45:47,530
...the business can't go on, can it?
542
00:45:50,330 --> 00:45:53,730
Like me, I don't remember anything.
543
00:45:56,400 --> 00:45:59,530
Whether it was yesterday or the day before, I never looked back.
544
00:46:08,330 --> 00:46:12,730
Taku-san, how old is your daughter now?
545
00:46:14,200 --> 00:46:15,390
What about 20?
546
00:46:15,860 --> 00:46:18,260
You've worked hard to raise her, huh?
547
00:46:18,730 --> 00:46:24,190
It must be very difficult day by day to raise it to what it is now.
548
00:46:24,600 --> 00:46:27,590
You should tell about that to your daughter someday.
549
00:46:38,460 --> 00:46:39,530
Taeko-san...
550
00:46:41,600 --> 00:46:45,520
Can you also give this Miss something to eat?
551
00:46:47,660 --> 00:46:52,060
Hey, all the food in "Yunagi"...
552
00:46:54,730 --> 00:46:56,460
...tastes like mom's cooking.
553
00:47:02,730 --> 00:47:05,060
what are you talking about?
554
00:47:05,060 --> 00:47:06,790
Even if you say that...
555
00:47:07,400 --> 00:47:11,330
I can't suddenly throw out dried squid at random.
556
00:47:36,690 --> 00:47:42,590
You know, the top and bottom shells of clams fit each other.
557
00:47:43,750 --> 00:47:46,660
Because it can only close and open with a combination like this.
558
00:47:46,720 --> 00:47:52,020
Hence, it is served in weddings as a congratulation for the bride and groom.
559
00:47:59,400 --> 00:48:00,730
Itadakimasu.
560
00:48:21,130 --> 00:48:23,990
How? Does it taste good?
561
00:48:27,660 --> 00:48:28,930
It's delicious.
562
00:49:08,800 --> 00:49:13,590
How about I sing a song for Yasuko-san?
563
00:49:15,260 --> 00:49:17,130
I heard this song on the radio.
564
00:49:17,660 --> 00:49:19,730
I don't know if I can sing well or not.
565
00:49:19,800 --> 00:49:20,790
Sing nice!
566
00:49:20,800 --> 00:49:23,790
You idiot, I'm tone deaf.
567
00:49:29,860 --> 00:49:36,930
When I fall in love with you
568
00:49:37,260 --> 00:49:43,790
I'm exactly 19 years old in the spring.
569
00:49:44,060 --> 00:49:49,860
If you want to separate now.
570
00:49:50,200 --> 00:49:55,060
Please bring back my 19 years that have passed.
571
00:49:55,130 --> 00:49:56,930
Very nice!
572
00:49:58,000 --> 00:50:04,130
If you intend to leave me
573
00:50:04,530 --> 00:50:10,590
Please tell me ASAP.
574
00:50:10,800 --> 00:50:16,730
While I'm still young.
575
00:50:17,130 --> 00:50:23,930
In order not to leave regrets on the flowers tomorrow.
576
00:50:24,600 --> 00:50:31,130
Even with postcards for a penny or two
577
00:50:31,260 --> 00:50:37,190
Can travel thousands of miles.
578
00:50:37,400 --> 00:50:43,530
Even though we live in the same place.
579
00:50:43,800 --> 00:50:50,660
It's so sad that we can't meet each other.
580
00:50:51,260 --> 00:50:57,460
Call of affection for husband and wife.
581
00:50:57,600 --> 00:51:03,130
Surely someone could make a better husband.
582
00:51:04,460 --> 00:51:05,790
I'm first, yeah...
583
00:51:05,860 --> 00:51:09,130
Be careful not to get cold!
584
00:51:16,520 --> 00:51:17,420
Akira...
585
00:51:20,130 --> 00:51:23,790
Don't you remember anything about your mother?
586
00:51:27,730 --> 00:51:32,460
I think I remember when he was hugging me.
587
00:51:33,330 --> 00:51:34,660
I'm not sure either.
588
00:51:36,860 --> 00:51:40,790
She is a really good mother.
589
00:51:54,660 --> 00:51:55,860
Dad?
590
00:51:57,130 --> 00:51:58,660
What are you doing?
591
00:51:59,940 --> 00:52:01,030
Dad?
592
00:52:03,260 --> 00:52:06,430
Have you never heard of the health method by holding your breath?
593
00:52:06,560 --> 00:52:07,930
It's very popular lately.
594
00:52:09,730 --> 00:52:10,930
Akira...
595
00:52:12,000 --> 00:52:15,460
Even though daddy always said that your mom died in an accident,...
596
00:52:16,200 --> 00:52:18,320
...but dad hasn't told me the details yet.
597
00:52:19,460 --> 00:52:20,640
I will tell you now.
598
00:52:21,460 --> 00:52:22,930
your mother...
599
00:52:25,260 --> 00:52:26,620
your mother...
600
00:52:27,540 --> 00:52:28,280
Of...
601
00:52:42,930 --> 00:52:44,060
your mother...
602
00:52:46,200 --> 00:52:48,130
He died because of dad.
603
00:52:54,860 --> 00:52:56,190
He replaced father.
604
00:52:58,060 --> 00:53:00,590
Your mother died in place of father.
605
00:53:04,800 --> 00:53:09,280
At work, dad tries to look cool in front of you while he's at work.
606
00:53:09,860 --> 00:53:12,250
But, his pile of belongings fell like an avalanche.
607
00:53:12,660 --> 00:53:16,330
Your mother pushed father away...
608
00:53:17,600 --> 00:53:19,790
...and he got stuck under that heavy load.
609
00:53:23,860 --> 00:53:27,530
It was your father who killed your mother.
610
00:53:53,660 --> 00:53:54,730
Come here!
611
00:54:01,400 --> 00:54:02,660
I'm sorry daddy...
612
00:54:05,330 --> 00:54:06,390
Dad really...
613
00:54:10,530 --> 00:54:11,860
...I am sorry.
614
00:54:15,400 --> 00:54:20,330
Since then, my father and I haven't spoken to each other.
615
00:54:26,400 --> 00:54:30,790
Yasuko-san sent a letter of thanks to Aunt Taeko.
616
00:54:31,000 --> 00:54:33,060
He also sent his wedding photos.
617
00:54:34,060 --> 00:54:35,990
There was only one sentence in the contents of the letter.
618
00:54:36,660 --> 00:54:39,060
"I will live a good life,..."
619
00:54:39,130 --> 00:54:40,780
"...in order to look forward to the next day tomorrow."
620
00:54:41,310 --> 00:54:42,780
Such are the contents.
621
00:54:48,200 --> 00:54:55,330
You are the most beautiful bride in the world.
622
00:55:13,200 --> 00:55:15,130
If that's the case, I'll go home first, okay?
623
00:55:15,260 --> 00:55:17,190
I wish Akira-kun a speedy recovery...
624
00:55:19,260 --> 00:55:21,300
On the day I was supposed to lift the small shrine for the first time,...
625
00:55:21,400 --> 00:55:24,860
I fell asleep because of the fever.
626
00:55:25,260 --> 00:55:30,860
Akira, daddy brought canned peaches here...
627
00:55:32,930 --> 00:55:36,130
You will definitely have energy again and your fever will go away.
628
00:55:36,710 --> 00:55:37,820
Come on, wake up!
629
00:55:38,660 --> 00:55:40,390
Even though daddy didn't say anything...
630
00:55:41,000 --> 00:55:44,130
I can feel the disappointment.
631
00:55:46,580 --> 00:55:47,460
Besides that...
632
00:55:48,200 --> 00:55:52,860
Bigfoot hype was also rampant that fall.
633
00:55:52,930 --> 00:55:55,530
Before that, you heard a faint sound from ahead.
634
00:55:55,600 --> 00:55:59,190
When the voice disappeared, he then appeared? / - Yes.
635
00:56:06,530 --> 00:56:10,330
( Sakae Higashi Elementary School's 38th Graduation Ceremony )
636
00:56:27,200 --> 00:56:29,860
Oi Yasu, sit down, don't be so embarrassed!
637
00:56:40,200 --> 00:56:41,590
There she is!
638
00:56:41,860 --> 00:56:42,790
He's there.
639
00:56:42,800 --> 00:56:44,790
He won't see us if we don't wave.
640
00:56:45,530 --> 00:56:48,790
Akira!
641
00:56:49,090 --> 00:56:51,240
Akira, over here!
642
00:57:09,260 --> 00:57:12,680
Congratulations on the approval! - Congratulations!
643
00:57:13,060 --> 00:57:15,060
Banzai!
644
00:57:15,830 --> 00:57:16,860
Banzai!
645
00:57:16,930 --> 00:57:19,790
Akira, congratulations! - Banzai!
646
00:57:30,400 --> 00:57:34,730
Father always asked your mother's relatives to look after you.
647
00:57:35,060 --> 00:57:38,930
In the end, he regretted leaving you.
648
00:57:41,460 --> 00:57:42,590
Even now?
649
00:57:42,800 --> 00:57:46,060
That's the truth. Please believe in her!
650
00:57:52,930 --> 00:57:56,660
"Is Yasuo okay? Is he happy?"
651
00:57:57,530 --> 00:57:59,930
"Does he still hate me?"
652
00:58:01,400 --> 00:58:03,730
I've always heard that since I was a kid.
653
00:58:05,600 --> 00:58:07,930
I am the stepchild of my mother.
654
00:58:08,260 --> 00:58:10,930
To be honest, I used to be uncomfortable with those things.
655
00:58:11,600 --> 00:58:13,530
My mother is the same.
656
00:58:16,130 --> 00:58:19,530
Yes, that's normal.
657
00:58:21,530 --> 00:58:24,930
However, once I grew up,...
658
00:58:25,260 --> 00:58:29,230
...then married and had children of his own,...
659
00:58:30,130 --> 00:58:32,640
...I gradually came to understand father's feelings.
660
00:58:37,660 --> 00:58:40,930
I really thank you for coming here today.
661
00:58:42,860 --> 00:58:47,390
My mother and I are also of course very happy.
662
00:58:50,600 --> 00:58:54,060
How's your mother?
663
00:58:58,860 --> 00:59:01,430
He had considered it, and couldn't come today.
664
00:59:02,230 --> 00:59:03,540
But he is still in good health.
665
00:59:18,760 --> 00:59:22,230
Please give this to her in person!
666
01:00:01,760 --> 01:00:03,490
This is a local product from my hometown.
667
01:00:05,100 --> 01:00:06,960
You've eaten too, right?
668
01:01:07,660 --> 01:01:12,730
Thank you for giving birth to me.
669
01:01:15,260 --> 01:01:20,330
Thanks to you, I can live happily.
670
01:01:23,660 --> 01:01:24,730
Thank you.
671
01:01:28,230 --> 01:01:29,400
Dad...
672
01:01:33,400 --> 01:01:34,930
Thank you very much.
673
01:01:39,100 --> 01:01:40,230
Thank you.
674
01:02:01,940 --> 01:02:06,570
( 1979 )
675
01:02:12,530 --> 01:02:13,660
Oi, Yasu!
676
01:02:14,460 --> 01:02:15,570
Give this to the old monk...
677
01:02:16,140 --> 01:02:17,930
...and say it's still too soon for her to die now.
678
01:02:18,000 --> 01:02:20,470
I'll warn you that he won't die before you die first!
679
01:02:21,530 --> 01:02:24,790
Geez, a man with a sharp tongue.
680
01:03:20,530 --> 01:03:23,990
Oi Yamamoto, you were laughing just now, right?
681
01:03:25,530 --> 01:03:26,590
No.
682
01:03:26,660 --> 01:03:28,330
Aren't you too relaxed?
683
01:03:29,400 --> 01:03:30,330
Hah?
684
01:03:31,200 --> 01:03:32,330
Come on, show your ass!
685
01:03:34,730 --> 01:03:35,790
Show your ass!
686
01:03:40,400 --> 01:03:42,060
That stupid kid...
687
01:03:45,060 --> 01:03:46,130
Oh, Akira!
688
01:03:47,660 --> 01:03:48,790
You stupid!
689
01:03:50,000 --> 01:03:51,660
What are you doing?
690
01:03:52,200 --> 01:03:54,460
You see, he was lazy during practice and did not want to make a sound.
691
01:03:54,460 --> 01:03:56,060
Then, do you need to spank his ass with that bat?
692
01:03:56,130 --> 01:03:57,390
That's what everyone does.
693
01:03:57,460 --> 01:03:59,300
Don't you just bully those weaker than you?
694
01:03:59,660 --> 01:04:03,530
This is tradition at the baseball club.
695
01:04:03,950 --> 01:04:04,760
You stupid!
696
01:04:04,930 --> 01:04:08,060
Isn't it a tradition like that you can lose in your generation?
697
01:04:09,460 --> 01:04:11,930
Beat those who don't want to fight.
698
01:04:12,130 --> 01:04:13,510
Isn't that a cowardly act?
699
01:04:14,190 --> 01:04:15,700
Don't you feel sorry for her?
700
01:04:17,660 --> 01:04:20,460
If that's what dad thinks is cool,...
701
01:04:21,130 --> 01:04:23,790
...then those of us who previously had their asses beaten would look embarrassing?
702
01:04:31,530 --> 01:04:35,590
It was the first time, I was hit in the face with a fist.
703
01:05:00,560 --> 01:05:03,090
This is from the boss.
704
01:05:04,160 --> 01:05:05,630
Thank you...
705
01:05:07,030 --> 01:05:11,090
However, he probably wouldn't be able to eat it.
706
01:05:21,430 --> 01:05:24,360
There are many good women out there.
707
01:05:25,950 --> 01:05:27,320
You must have a hard time choosing, right?
708
01:05:32,700 --> 01:05:37,290
At the very least, you'll just fall into the arms of a granny in the end.
709
01:05:39,700 --> 01:05:45,410
While there is still time, throw away all the lust of the world that you have!
710
01:05:52,230 --> 01:05:53,360
Oi, Yasu...
711
01:06:02,900 --> 01:06:09,430
I think the time is not far off.
712
01:06:12,560 --> 01:06:17,760
Hey, take Akira with you to this hospital.
713
01:06:19,760 --> 01:06:22,350
I want my father to see her while he still has consciousness.
714
01:06:23,300 --> 01:06:24,890
I want them to meet each other.
715
01:06:29,100 --> 01:06:30,690
About that...
716
01:06:32,430 --> 01:06:34,150
...she seems to have entered her puberty.
717
01:06:40,300 --> 01:06:42,890
Even though dad always denies saving money secretly,...
718
01:06:43,360 --> 01:06:45,830
... don't know since when, without my knowledge he used his savings...
719
01:06:46,300 --> 01:06:50,090
...to buy an old house near the apartment where we live.
720
01:06:55,960 --> 01:06:59,400
He had one habit that never changed.
721
01:06:59,950 --> 01:07:02,400
He thought buying a cake would be able to make amends.
722
01:07:07,600 --> 01:07:08,830
Akira...
723
01:07:13,760 --> 01:07:15,760
Hello, with the Ichikawa family.
724
01:07:17,160 --> 01:07:18,830
Ah? Ya...
725
01:07:22,210 --> 01:07:22,880
Well.
726
01:07:28,230 --> 01:07:29,360
Daddy come in, yeah!
727
01:07:38,030 --> 01:07:42,340
Yamamoto-kun's mother called earlier.
728
01:07:42,900 --> 01:07:46,690
Yamamoto-kun said he was injured.
729
01:07:47,630 --> 01:07:50,560
He had bruises and internal bleeding.
730
01:07:52,160 --> 01:07:53,160
Do you know it?
731
01:07:54,540 --> 01:07:55,000
Who knows.
732
01:07:57,100 --> 01:07:58,630
Hey Akira...
733
01:08:00,830 --> 01:08:05,030
I know there are lots of rules about seniors and juniors.
734
01:08:06,660 --> 01:08:08,790
But, his parents will be sad to see her...
735
01:08:09,800 --> 01:08:13,460
When a child is hurt, the parents will be sad?
736
01:08:14,330 --> 01:08:15,790
That's for sure, right?
737
01:08:27,200 --> 01:08:28,590
If that's the case,...
738
01:08:30,860 --> 01:08:33,460
You have to apologize to me first, right?
739
01:08:34,360 --> 01:08:35,690
If it's about that...
740
01:08:35,760 --> 01:08:40,030
If mother was alive, would father beat me?
741
01:08:41,030 --> 01:08:42,070
Don't divert the conversation...
742
01:08:41,760 --> 01:08:43,560
Who is diverting the conversation here?
743
01:08:45,100 --> 01:08:48,560
Only the father is alive and beats your own son.
744
01:08:51,830 --> 01:08:54,920
If only father died instead of mother!
745
01:09:11,560 --> 01:09:12,560
Akira!
746
01:09:16,900 --> 01:09:17,890
Akira.
747
01:09:24,920 --> 01:09:25,780
Akira...
748
01:09:28,430 --> 01:09:30,090
Does it hurt?
749
01:09:33,760 --> 01:09:35,490
Of course it hurts!
750
01:10:28,960 --> 01:10:30,430
stop it!
751
01:10:30,430 --> 01:10:33,430
Stop it, you're already hurt!
752
01:10:38,430 --> 01:10:39,690
It really hurts, huh...
753
01:10:43,030 --> 01:10:44,760
Beaten like that...
754
01:10:47,500 --> 01:10:49,050
...really hurt.
755
01:10:54,230 --> 01:10:55,290
Akira...
756
01:10:58,430 --> 01:11:00,890
Did your father raise you wrong?
757
01:11:06,630 --> 01:11:08,830
If only you were with your mother,...
758
01:11:11,560 --> 01:11:17,090
...you'll probably grow up to be the same good kid you were when you were little.
759
01:11:40,100 --> 01:11:41,230
Where are you going?
760
01:11:42,430 --> 01:11:43,760
I want to go apologize.
761
01:11:46,200 --> 01:11:48,130
I'm going to Yamamoto-kun's house.
762
01:11:52,720 --> 01:11:53,750
Wait a minute!
763
01:12:20,600 --> 01:12:23,990
Give this to her as an apology.
764
01:12:42,060 --> 01:12:43,550
Be careful riding the bike!
765
01:13:02,760 --> 01:13:06,560
Oi, what happened to your face?
766
01:13:07,500 --> 01:13:08,490
I tripped and fell.
767
01:13:09,830 --> 01:13:11,230
You both fell?
768
01:13:13,630 --> 01:13:15,430
Oh, Akira...
769
01:13:16,430 --> 01:13:19,230
You're really busy though, sorry...
770
01:13:20,500 --> 01:13:21,630
It's okay.
771
01:13:22,160 --> 01:13:25,960
Father, Yasu-san and Ak-kun came to see you.
772
01:13:34,760 --> 01:13:35,760
Old monk.
773
01:13:37,560 --> 01:13:40,830
Akira-kun, touch grandpa's hand!
774
01:14:14,100 --> 01:14:17,830
You must be happy right, Dad?
775
01:14:20,500 --> 01:14:23,580
My father could see Akira for the last time.
776
01:14:24,500 --> 01:14:25,830
He must be really happy.
777
01:14:33,100 --> 01:14:34,230
I'll come again later.
778
01:14:37,710 --> 01:14:38,420
Akira...
779
01:14:40,700 --> 01:14:42,430
Thank you for coming today.
780
01:14:53,930 --> 01:14:54,930
I'll go first.
781
01:15:13,330 --> 01:15:14,330
You stupid!
782
01:15:16,400 --> 01:15:18,310
Still too soon to cry.
783
01:15:22,930 --> 01:15:26,180
Do you regret never visiting it before?
784
01:15:34,460 --> 01:15:39,880
There is no one in this world who has no regrets in his life.
785
01:15:45,660 --> 01:15:48,660
Shoun has also become a grown man.
786
01:15:50,960 --> 01:15:55,430
When father was dying, Akira also had to be willing to let me go.
787
01:15:56,630 --> 01:16:00,990
Otherwise, father will not be able to leave in peace.
788
01:16:05,100 --> 01:16:08,900
How do I know what to do next and so on?
789
01:16:12,030 --> 01:16:13,690
If you say it like that,...
790
01:16:15,960 --> 01:16:18,760
Father will live to be 100 years old.
791
01:16:25,560 --> 01:16:27,230
I guess that's not a bad idea either.
792
01:16:45,760 --> 01:16:54,160
The feeling that is hidden in this chest.
793
01:16:54,500 --> 01:16:58,160
Like explosives.
794
01:16:58,160 --> 01:17:01,630
There are 150 tons of explosives.
795
01:17:01,760 --> 01:17:07,490
Roar as much as you want.
796
01:17:19,230 --> 01:17:24,180
( Year 1988 - Hanno, Saitama Prefecture )
797
01:17:33,530 --> 01:17:34,930
You're good too, huh...
798
01:17:37,610 --> 01:17:38,380
Excuse me.
799
01:17:38,930 --> 01:17:41,570
I feel like I can't write the report if I don't experience it first hand.
800
01:17:42,600 --> 01:17:44,860
I thought you came only for the interview.
801
01:17:45,000 --> 01:17:46,060
Want some tea?
802
01:17:46,130 --> 01:17:47,260
Yes.
803
01:17:51,960 --> 01:17:53,560
This. - Thank you.
804
01:18:03,400 --> 01:18:06,860
Ah, I made that back in the mountains to pass the time.
805
01:18:08,600 --> 01:18:09,790
If you want, just take it!
806
01:18:09,930 --> 01:18:10,860
Is it possible?
807
01:18:12,800 --> 01:18:14,080
Thank you very much.
808
01:18:15,030 --> 01:18:18,300
I think he will be very pleased.
809
01:18:25,230 --> 01:18:27,090
Keep asking my name.
810
01:18:27,160 --> 01:18:29,960
You're a soldier from the wartime, what?
811
01:18:29,960 --> 01:18:32,490
If you don't mention your name, you can't enter.
812
01:18:33,430 --> 01:18:35,360
Let me tell you what you look like.
813
01:18:35,360 --> 01:18:37,490
You're like big foot, big foot!
814
01:18:38,700 --> 01:18:41,360
You've never heard of? He is famous in Hiroshera.
815
01:18:41,760 --> 01:18:43,490
What's the problem?
816
01:18:44,100 --> 01:18:45,630
Ah, that's our magazine.
817
01:18:45,900 --> 01:18:48,960
This gentleman keeps saying he wants to make visits here, it's very troublesome.
818
01:18:49,160 --> 01:18:53,560
Even elementary school kids can visit, why not me?
819
01:18:54,030 --> 01:18:56,210
You should tell your name and reason here!
820
01:18:56,560 --> 01:18:58,430
We can't let suspicious people in!
821
01:18:58,750 --> 01:18:59,290
Suspicious person...
822
01:18:59,300 --> 01:19:00,960
disperse! disperse!
823
01:19:01,030 --> 01:19:03,070
Aren't you too rude?
824
01:19:03,110 --> 01:19:05,160
We can't judge someone by their appearance.
825
01:19:05,630 --> 01:19:06,360
Appearance?
826
01:19:06,430 --> 01:19:08,890
In this day and age, we have to be very careful.
827
01:19:09,900 --> 01:19:11,560
That is the rule of the company.
828
01:19:13,900 --> 01:19:15,160
It's no use talking to you!
829
01:19:16,360 --> 01:19:17,560
Get out of here!
830
01:19:18,700 --> 01:19:21,960
Anu, is it because I'm a female employee?
831
01:19:22,030 --> 01:19:24,560
If I were a manager, senior executive, or director...
832
01:19:24,560 --> 01:19:25,830
...you want to hear me now?
833
01:19:25,900 --> 01:19:28,760
Hey, you don't have to talk anymore!
834
01:19:29,160 --> 01:19:32,360
This guy is just doing his job.
835
01:19:33,100 --> 01:19:35,960
I'm defending you here.
836
01:19:36,900 --> 01:19:38,030
Look at this!
837
01:19:39,300 --> 01:19:40,830
I want to meet this man!
838
01:19:40,900 --> 01:19:42,230
Eh?
839
01:19:43,630 --> 01:19:47,890
Ichikawa Akira. Do you need anything with her?
840
01:19:49,030 --> 01:19:50,630
He is my son.
841
01:19:50,900 --> 01:19:51,890
Eh?
842
01:20:00,230 --> 01:20:02,890
Excuse me Niimi-san, where did Akira-kun go, huh?
843
01:20:02,960 --> 01:20:05,560
He went to visit a canoe manufacture in Saitama.
844
01:20:05,560 --> 01:20:06,630
And haven't come back either.
845
01:20:07,760 --> 01:20:08,690
Oh, I see.
846
01:20:08,760 --> 01:20:13,830
Could you please deliver the item to City Beat first?
847
01:20:13,900 --> 01:20:15,760
Ok, that's it. See you later.
848
01:20:17,130 --> 01:20:19,460
Anu, how can we help you?
849
01:20:19,730 --> 01:20:20,830
Don't bother!
850
01:20:21,360 --> 01:20:23,300
I also shouldn't have come unannounced.
851
01:20:24,370 --> 01:20:26,950
Could you please share this with everyone here?
852
01:20:27,330 --> 01:20:28,860
This is typical of my hometown.
853
01:20:29,130 --> 01:20:30,060
Thank you.
854
01:20:30,130 --> 01:20:34,130
Chief Editor, Akira-kun's father is here.
855
01:20:35,460 --> 01:20:36,990
Ichikawa's father? - Yes.
856
01:20:40,730 --> 01:20:44,660
Well, the senior employees here have a very good impression of Ichikawa-kun.
857
01:20:45,060 --> 01:20:48,160
In a way, he was born to be close to people older than her.
858
01:20:48,800 --> 01:20:52,790
Even to make others willing to do anything for her.
859
01:20:53,460 --> 01:20:55,860
It's because he was brought up by many people in our village.
860
01:20:56,090 --> 01:20:58,460
Please guide her hard!
861
01:20:58,460 --> 01:21:00,300
If he complains too much,...
862
01:21:00,380 --> 01:21:01,660
...it doesn't matter if you hit her.
863
01:21:03,860 --> 01:21:06,190
That's not possible! Ah, please sit down!
864
01:21:10,660 --> 01:21:14,190
You raised her alone, right?
865
01:21:15,400 --> 01:21:20,130
I am not alone. There were many people who helped raise Akira.
866
01:21:20,460 --> 01:21:22,660
There are many, many.
867
01:21:25,460 --> 01:21:30,730
He wrote about you in his job interview essay.
868
01:21:35,460 --> 01:21:37,660
Should still be in HRD.
869
01:21:38,530 --> 01:21:40,950
Let me have that photocopied. You can take it later.
870
01:21:41,730 --> 01:21:45,860
What he wrote is truly hard to forget.
871
01:21:46,760 --> 01:21:49,680
Since then, I've always thought I'd like to meet you in person.
872
01:21:50,430 --> 01:21:51,380
Please wait here a moment!
873
01:21:51,700 --> 01:21:52,030
Of.
874
01:22:09,900 --> 01:22:12,030
Kensuke-kun, your invitation has arrived.
875
01:22:13,790 --> 01:22:14,670
Until found!
876
01:22:17,230 --> 01:22:18,690
Ah, Kensuke.
877
01:22:27,230 --> 01:22:28,160
Kensuke.
878
01:22:30,830 --> 01:22:32,360
This is a gift for you.
879
01:22:32,500 --> 01:22:33,960
What's this?
880
01:22:36,360 --> 01:22:39,360
About what, huh?
881
01:22:39,900 --> 01:22:41,360
steam train?
882
01:22:42,430 --> 01:22:44,230
That's right, it's a steam train.
883
01:22:50,230 --> 01:22:51,960
Thank you very much.
884
01:23:03,800 --> 01:23:05,090
Waseda University, huh...
885
01:23:06,960 --> 01:23:09,430
You still want to go to Tokyo, huh?
886
01:23:10,430 --> 01:23:12,830
I know it takes a lot of money,...
887
01:23:13,430 --> 01:23:15,160
But, I can apply for some kind of scholarship.
888
01:23:15,230 --> 01:23:18,520
I can also support my life with part time jobs and such.
889
01:23:24,300 --> 01:23:26,430
Sayuri Yoshinaga is also an alumnus of Univ. Waseda.
890
01:23:26,830 --> 01:23:28,760
I can still afford your college tuition.
891
01:23:33,420 --> 01:23:34,690
How about this, Akira?
892
01:23:35,060 --> 01:23:35,600
Hm?
893
01:23:36,900 --> 01:23:39,900
What if you ask the company to transfer to the branch in Tokyo?
894
01:23:41,100 --> 01:23:41,890
Huh, why?
895
01:23:42,100 --> 01:23:45,090
Why? Of course, because I'm worried about you.
896
01:23:49,820 --> 01:23:51,090
Why are you laughing?
897
01:23:51,960 --> 01:23:56,290
Seriously! Father is overprotective, no need to be like that.
898
01:24:00,830 --> 01:24:01,890
Yes, then.
899
01:24:08,100 --> 01:24:10,430
Don't drink alcohol after work!
900
01:24:18,960 --> 01:24:20,090
Add more!
901
01:24:21,960 --> 01:24:23,560
Isn't that enough, right?
902
01:24:23,760 --> 01:24:27,490
Oi Yasu, you can't keep clinging to your son like that.
903
01:24:28,430 --> 01:24:31,430
Children will one day have to leave their parents.
904
01:24:31,500 --> 01:24:33,030
And live independently.
905
01:24:33,280 --> 01:24:34,540
If you seem so worried,...
906
01:24:35,020 --> 01:24:37,350
...Akira would find it hard to leave the house.
907
01:24:37,960 --> 01:24:39,960
Four years will pass in no time.
908
01:24:40,160 --> 01:24:43,290
I don't think you'll have time to feel lonely.
909
01:24:43,550 --> 01:24:45,430
I don't think so.
910
01:24:45,830 --> 01:24:49,360
He is worried that Akira will go to town.
911
01:24:49,560 --> 01:24:53,760
After that, he probably wouldn't come back here again.
912
01:24:54,560 --> 01:24:56,430
It's so noisy, stop twirling it!
913
01:24:56,500 --> 01:24:58,490
Huh? Wait!
914
01:24:58,560 --> 01:25:04,230
If Akira leaves, I will also feel lonely.
915
01:25:17,900 --> 01:25:20,430
Yo, I'm home.
916
01:25:26,830 --> 01:25:29,160
Duh... stand up, Father!
917
01:25:29,230 --> 01:25:31,760
Daddy can catch a cold, let's go to bed!
918
01:25:32,900 --> 01:25:36,490
Wake up, Dad! You can't drink alcohol like you used to, can you?
919
01:25:36,630 --> 01:25:37,830
Get me a glass of water!
920
01:25:37,830 --> 01:25:39,230
Dad can take it herself.
921
01:25:39,230 --> 01:25:40,830
Don't say much, go get it!
922
01:25:41,150 --> 01:25:42,290
Okay.
923
01:26:02,360 --> 01:26:03,760
Hey, Dad...
924
01:26:05,100 --> 01:26:09,080
Dad really needs to be a little self-conscious! Do it yourself!
925
01:26:10,960 --> 01:26:13,230
Please! Well...
926
01:26:20,630 --> 01:26:21,830
So fussy!
927
01:26:23,300 --> 01:26:25,560
Since when do you feel you are the most righteous?
928
01:26:25,900 --> 01:26:26,960
I'm sorry!
929
01:26:27,760 --> 01:26:29,630
Come out again, the killer move!
930
01:26:31,160 --> 01:26:33,960
Although growing alone is a form of evolution,...
931
01:26:34,700 --> 01:26:38,230
Since when did you dare to talk to your parents? Try to say!
932
01:26:38,300 --> 01:26:39,960
I don't talk to dad...
933
01:26:39,960 --> 01:26:41,830
You're clearly lecturing me!
934
01:26:42,900 --> 01:26:46,160
Oi, watch your feet. Stop it, father!
935
01:26:50,030 --> 01:26:51,890
You're definitely talking to me...
936
01:26:52,870 --> 01:26:56,430
Don't put others down! You have no right!
937
01:27:03,960 --> 01:27:05,430
What have I done?
938
01:27:06,630 --> 01:27:08,290
Why should I apologize?
939
01:27:10,760 --> 01:27:13,030
Go ahead and apologize!
940
01:27:16,630 --> 01:27:18,490
If Father is so adamant like this.
941
01:27:19,630 --> 01:27:21,690
I'm not going to college in Tokyo.
942
01:27:22,700 --> 01:27:24,490
However, tuition fees are not cheap.
943
01:27:26,160 --> 01:27:28,830
I don't talk about trivial things like that now.
944
01:28:02,300 --> 01:28:04,230
Oh, perverted monk, what's wrong?
945
01:28:04,300 --> 01:28:06,360
Akira asked me to come here.
946
01:28:11,760 --> 01:28:14,490
He said he couldn't focus on studying at home.
947
01:28:14,560 --> 01:28:15,880
That's why he came to my house.
948
01:28:22,630 --> 01:28:26,160
I'll let her live in our house until he graduates high school, ok?
949
01:28:26,630 --> 01:28:29,490
What are outsiders like you doing? Don't decide arbitrarily!
950
01:28:29,830 --> 01:28:30,890
Shut up!
951
01:28:38,700 --> 01:28:41,030
Akira is our son.
952
01:28:41,630 --> 01:28:45,430
If you raise her alone, you will teach her bad things.
953
01:29:03,230 --> 01:29:08,360
If you're that worried, then go get her back.
954
01:29:09,100 --> 01:29:11,340
What exactly made you so stubborn?
955
01:29:11,960 --> 01:29:13,960
This is not a matter of being stubborn or not.
956
01:29:18,300 --> 01:29:21,160
The final of the red group is Yashiro Aki.
957
01:29:21,500 --> 01:29:24,360
We wish her success with his songs next year.
958
01:29:40,100 --> 01:29:42,760
It's too late. I haven't seen anything.
959
01:29:42,960 --> 01:29:44,290
Ichikawa, where are you going?
960
01:29:44,760 --> 01:29:46,360
My first choice on a private campus.
961
01:29:46,430 --> 01:29:49,030
Private? How about you?
962
01:29:49,100 --> 01:29:51,090
I haven't decided yet.
963
01:29:51,160 --> 01:29:54,430
Not yet? Isn't it too late?
964
01:29:56,500 --> 01:29:59,030
Come on dad let go, yeah!
965
01:29:59,500 --> 01:30:02,430
Good, good.
966
01:30:02,700 --> 01:30:03,380
Again, yes!
967
01:30:08,230 --> 01:30:09,500
Grab the handlebars!
968
01:30:10,900 --> 01:30:11,890
What is it?
969
01:30:12,430 --> 01:30:13,560
Ichikawa.
970
01:30:43,400 --> 01:30:47,860
Hirozawa, your back is unstable. This is our battlefield.
971
01:30:48,200 --> 01:30:50,530
Hah? What was?
972
01:30:50,850 --> 01:30:53,870
This is our battlefield.
973
01:30:53,800 --> 01:30:54,860
"Medan perang"?
974
01:30:55,130 --> 01:30:57,060
Wait, I said...
975
01:31:01,300 --> 01:31:02,760
Yasu-san? - Yasu-san...
976
01:31:03,360 --> 01:31:05,030
Yasu-san! Yasu-san!
977
01:31:05,160 --> 01:31:06,890
Quickly call an ambulance!
978
01:31:08,830 --> 01:31:12,160
No, don't move it carelessly! What do you think?
979
01:31:15,100 --> 01:31:17,630
It smells so bad in here.
980
01:31:17,960 --> 01:31:20,630
How could this place be this dirty, you bastard!
981
01:31:20,630 --> 01:31:24,430
This house looks like it's been burglarized.
982
01:31:24,500 --> 01:31:26,960
No, how could it be like this?
983
01:31:29,360 --> 01:31:30,690
What are you doing?
984
01:31:31,160 --> 01:31:33,630
Really smell bad!
985
01:31:34,760 --> 01:31:35,960
Ah, Ak-kun...
986
01:31:37,360 --> 01:31:40,960
He was malnourished, and also he drank too much alcohol.
987
01:31:41,030 --> 01:31:42,960
However, his blood vessels and brain are fine.
988
01:31:43,030 --> 01:31:44,830
Even the doctor was shocked.
989
01:31:47,030 --> 01:31:50,630
Why did you come here? Hurry up and go!
990
01:31:52,630 --> 01:31:54,700
Sorry, I did my own thing.
991
01:31:56,630 --> 01:31:59,490
You see it! Akira was also worried about that.
992
01:32:00,430 --> 01:32:04,490
How could she go to Tokyo and leave her pathetic father like this?
993
01:32:05,030 --> 01:32:06,760
Can you, Akira?
994
01:32:10,500 --> 01:32:12,630
If you're really serious about going to Tokyo,...
995
01:32:14,830 --> 01:32:17,860
Even if I tried to stop you, you would still insist on going.
996
01:32:18,830 --> 01:32:23,760
If that's what you can't do, then you're just talking.
997
01:32:27,300 --> 01:32:29,160
Ichikawa-san, there's a telegram for you.
998
01:32:30,160 --> 01:32:33,560
Aunt Yukie, can I get the stamp?
999
01:32:33,630 --> 01:32:34,830
Yes, where?
1000
01:32:34,830 --> 01:32:35,630
there.
1001
01:32:35,700 --> 01:32:37,030
It's there. - Here?
1002
01:32:37,100 --> 01:32:38,160
A moment...
1003
01:32:39,360 --> 01:32:40,490
This.
1004
01:32:42,830 --> 01:32:44,160
Yasu...
1005
01:32:44,830 --> 01:32:48,830
Your determination is not strong enough as a father.
1006
01:32:49,030 --> 01:32:52,690
Don't pretend! You don't even have children yourself.
1007
01:32:53,360 --> 01:32:56,830
If so, you should take care of her until he can be independent.
1008
01:32:57,430 --> 01:33:01,160
The older you get, the more stubborn you become.
1009
01:33:04,600 --> 01:33:05,360
What is it?
1010
01:33:08,240 --> 01:33:09,360
I'm grateful.
1011
01:33:10,630 --> 01:33:11,490
Eh?
1012
01:33:13,140 --> 01:33:14,020
I'm grateful.
1013
01:33:15,180 --> 01:33:16,120
Let me see!
1014
01:33:21,360 --> 01:33:24,030
You graduated at Waseda University!
1015
01:33:24,230 --> 01:33:27,490
Waseda University!
1016
01:33:30,830 --> 01:33:31,890
I'm grateful!
1017
01:33:35,360 --> 01:33:37,290
Hey Yasu, where are you going?
1018
01:33:43,960 --> 01:33:45,160
Excuse me.
1019
01:33:48,700 --> 01:33:52,690
This is a thank you gift from me.
1020
01:33:55,300 --> 01:33:59,160
Thanks to you, my son can graduate. Thank you very much.
1021
01:33:59,830 --> 01:34:01,360
Thank you very much.
1022
01:34:02,230 --> 01:34:07,560
Banzai! Banzai! Banzai!
1023
01:34:24,560 --> 01:34:26,030
He did, Misako.
1024
01:34:27,300 --> 01:34:28,830
Akira managed to pass.
1025
01:34:30,960 --> 01:34:33,030
You always look young, huh...
1026
01:34:35,830 --> 01:34:37,830
And I'm this old.
1027
01:34:38,960 --> 01:34:44,290
But, I'm just a burden for Akira.
1028
01:35:03,250 --> 01:35:03,860
Akira.
1029
01:35:05,500 --> 01:35:08,430
Shoun-san, please help.
1030
01:35:10,660 --> 01:35:11,730
What about Yasu?
1031
01:35:14,730 --> 01:35:17,260
He's been locked up in the bathroom ever since.
1032
01:35:17,460 --> 01:35:19,460
What a hassle.
1033
01:35:21,400 --> 01:35:23,930
I'm in ya, Yasu!
1034
01:35:30,060 --> 01:35:31,260
Dad...
1035
01:35:32,860 --> 01:35:33,990
I'm leaving first.
1036
01:35:38,260 --> 01:35:40,290
I will take care of myself and always work hard!
1037
01:35:41,400 --> 01:35:42,530
dad too...
1038
01:35:45,330 --> 01:35:47,260
Dad also take care of yourself Dad!
1039
01:35:49,800 --> 01:35:52,660
Oi Yasu, don't be like that! Get out of there!
1040
01:35:53,460 --> 01:35:55,530
I won't come out no matter what you say.
1041
01:36:00,460 --> 01:36:01,790
If so, I'll go first!
1042
01:36:03,260 --> 01:36:04,990
I'll call when I reach Tokyo.
1043
01:36:15,860 --> 01:36:19,930
Look, going to Tokyo is on your own terms.
1044
01:36:20,530 --> 01:36:22,740
Don't complain about anything once you get there, OK?
1045
01:36:24,000 --> 01:36:25,260
You could have died on the side of the road.
1046
01:36:27,130 --> 01:36:32,330
When I go to Tokyo, I will collect the ashes from your body.
1047
01:36:33,400 --> 01:36:35,130
Prepare yourself for it!
1048
01:36:38,000 --> 01:36:41,460
Dad won't call you either.
1049
01:36:46,260 --> 01:36:47,330
Okay.
1050
01:36:49,200 --> 01:36:50,860
I also intend like that.
1051
01:36:54,930 --> 01:36:57,590
Dad will never go to Tokyo.
1052
01:36:58,800 --> 01:37:00,260
Fight yourself there!
1053
01:37:02,600 --> 01:37:04,130
Until you can live independently,...
1054
01:37:04,600 --> 01:37:06,260
...don't even think about coming back!
1055
01:37:10,400 --> 01:37:13,060
Oi! Oi, Yasu!
1056
01:37:43,260 --> 01:37:46,990
( For Dad )
1057
01:37:55,800 --> 01:37:58,730
"For Father. I'll go first."
1058
01:38:00,400 --> 01:38:02,590
"There are a lot of troublesome things when living alone."
1059
01:38:03,600 --> 01:38:06,060
"Try harder not to get the flu."
1060
01:38:07,800 --> 01:38:10,530
"I've separated the clothes for each season in the closet."
1061
01:38:12,400 --> 01:38:14,590
"Winter clothes are in the bottom drawer."
1062
01:38:15,930 --> 01:38:18,460
"I don't want the tub heater running all the time."
1063
01:38:18,860 --> 01:38:20,660
"So I set the alarm."
1064
01:38:22,130 --> 01:38:25,460
"The alarm will sound when the tub is full."
1065
01:38:25,800 --> 01:38:27,660
"So, there's no need to be afraid!"
1066
01:38:28,660 --> 01:38:32,930
"Please never shower after drinking alcohol!"
1067
01:38:34,530 --> 01:38:37,860
"Because that's why Grandpa Yoshie died."
1068
01:38:39,860 --> 01:38:42,390
"I bought three boxes of vegetable juice."
1069
01:38:43,460 --> 01:38:45,990
"I put it under the kitchen sink."
1070
01:39:24,460 --> 01:39:25,410
Akira!
1071
01:39:27,600 --> 01:39:28,860
Want to stop?
1072
01:39:32,000 --> 01:39:35,730
No, let's just walk!
1073
01:39:40,530 --> 01:39:41,860
Akira!
1074
01:39:44,050 --> 01:39:45,080
Dad!
1075
01:39:46,400 --> 01:39:51,660
I thank you from the bottom of my heart for allowing me to go to Tokyo.
1076
01:39:56,180 --> 01:39:57,070
Akira!
1077
01:39:59,240 --> 01:40:00,870
Good luck there!
1078
01:40:10,800 --> 01:40:14,590
Since then, I have never once returned home.
1079
01:40:14,800 --> 01:40:16,300
(Father's lie)
1080
01:40:21,600 --> 01:40:23,260
At that time, in my second year of college.
1081
01:40:24,930 --> 01:40:28,990
Precisely after my coming of age celebration in Tokyo.
1082
01:40:42,730 --> 01:40:43,660
( Dari Shoun )
1083
01:40:43,660 --> 01:40:48,190
Shoun-san sent a letter that said:
1084
01:40:49,860 --> 01:40:51,660
"Happy coming of age day!"
1085
01:40:52,800 --> 01:40:54,130
"I'll be right away."
1086
01:40:55,330 --> 01:40:58,930
"These are the last words of my father before he died."
1087
01:40:59,800 --> 01:41:02,790
"He asked me to show this to Akira when he grew up."
1088
01:41:04,230 --> 01:41:07,600
"Don't tell Yasuo about this letter!"
1089
01:41:09,030 --> 01:41:10,740
"And you (Shoun-san) can't read it either."
1090
01:41:10,900 --> 01:41:14,760
"I will protect you always. - From Shoun"
1091
01:41:17,360 --> 01:41:21,960
In the letter, written the truth about my mother's death.
1092
01:41:24,160 --> 01:41:29,630
My mother gave her life to save me.
1093
01:41:37,230 --> 01:41:41,830
Having said that, I hope you don't blame Yasuo for lying.
1094
01:41:42,760 --> 01:41:45,030
He did it for your own good.
1095
01:41:45,500 --> 01:41:49,430
He was worried about a lot of things, so he decided to lie to you.
1096
01:41:50,230 --> 01:41:55,630
And your father is the person who loves you the most in this world.
1097
01:41:56,100 --> 01:42:01,030
I hope you can thank your father someday.
1098
01:42:10,560 --> 01:42:12,560
My father has lied to me.
1099
01:42:14,430 --> 01:42:18,490
When I was 20 years old, I finally learned the truth.
1100
01:42:22,300 --> 01:42:26,630
I still can't thank my dad enough.
1101
01:42:27,360 --> 01:42:29,560
Before I could say it,...
1102
01:42:30,360 --> 01:42:34,630
...I have to become a real adult first.
1103
01:42:39,700 --> 01:42:40,830
Oh, Yasu-san.
1104
01:42:42,560 --> 01:42:43,760
What is it?
1105
01:42:45,760 --> 01:42:47,160
Hey, Hiro...
1106
01:42:48,500 --> 01:42:54,090
Today, I finally couldn't meet my son.
1107
01:42:57,430 --> 01:42:59,290
Sorry, didn't help you earlier.
1108
01:43:00,030 --> 01:43:02,960
Yosh, let's go back to Bingo!
1109
01:43:15,630 --> 01:43:16,560
Dad!
1110
01:43:20,560 --> 01:43:21,830
Huh? What's wrong...
1111
01:43:22,100 --> 01:43:23,030
Long time no see.
1112
01:43:24,430 --> 01:43:28,030
Akira-kun, you're already this big, huh...
1113
01:43:28,100 --> 01:43:29,760
Hiro-san, long time no see.
1114
01:43:33,030 --> 01:43:34,760
If you want to come to my office, let me know first...
1115
01:43:35,500 --> 01:43:36,890
Someone called and told me.
1116
01:43:38,360 --> 01:43:40,830
No, I wasn't planning on coming to see you.
1117
01:43:42,830 --> 01:43:44,890
If that's the case, I'll clean up the rest first...
1118
01:43:50,300 --> 01:43:51,560
You've read it, haven't you?
1119
01:43:54,360 --> 01:43:55,430
Eh? I do not know.
1120
01:43:56,030 --> 01:44:00,160
It's okay. I'm glad you've read it.
1121
01:44:01,360 --> 01:44:02,430
Of.
1122
01:44:05,430 --> 01:44:06,760
But, there's something more important...
1123
01:44:09,560 --> 01:44:11,430
I want you to meet someone.
1124
01:44:18,360 --> 01:44:19,290
Welcome.
1125
01:44:23,300 --> 01:44:24,960
Very weird...
1126
01:44:25,700 --> 01:44:28,030
Ah, I'm a bit late.
1127
01:44:29,160 --> 01:44:30,490
Sorry...
1128
01:44:32,960 --> 01:44:36,050
I apologize for not introducing myself properly earlier.
1129
01:44:37,560 --> 01:44:39,960
My name is Sakamoto Yumi.
1130
01:44:42,500 --> 01:44:46,890
Anu... I should probably call her senpai, but...
1131
01:44:48,560 --> 01:44:53,630
I've always wanted to introduce Yumi to Dad.
1132
01:44:54,900 --> 01:44:55,760
Yumi?
1133
01:44:59,760 --> 01:45:02,230
If that's the case Yasu-san, I'll head back first, okay...
1134
01:45:02,300 --> 01:45:04,230
No need, stay here!
1135
01:45:04,300 --> 01:45:04,960
No...
1136
01:45:04,960 --> 01:45:06,690
Please, let me treat you later!
1137
01:45:06,760 --> 01:45:08,360
Really no need.
1138
01:45:12,700 --> 01:45:16,160
I knew I should go home and introduce her to Dad properly.
1139
01:45:17,900 --> 01:45:21,890
But, I haven't been able to go home yet.
1140
01:45:23,230 --> 01:45:26,160
Therefore, I will say now.
1141
01:45:29,960 --> 01:45:31,360
I want to marry Yumi.
1142
01:45:37,700 --> 01:45:40,430
I'm... Sorry, the...
1143
01:45:41,700 --> 01:45:43,320
I am seven years older than her.
1144
01:45:45,500 --> 01:45:47,290
Yumi has been divorced before.
1145
01:45:49,360 --> 01:45:52,490
She and her ex-husband divorced three years ago.
1146
01:45:54,900 --> 01:45:56,630
He has hired a lawyer to take care of everything.
1147
01:45:56,760 --> 01:45:59,360
So, there are no more problems left.
1148
01:45:59,700 --> 01:46:01,960
That's the first thing I want to tell you.
1149
01:46:04,760 --> 01:46:05,960
And another thing...
1150
01:46:06,960 --> 01:46:09,960
I have a son who is 3 years old.
1151
01:46:14,760 --> 01:46:17,030
We live in the same house now.
1152
01:46:22,030 --> 01:46:26,890
Akira, wait a minute.
1153
01:46:27,900 --> 01:46:32,630
Dad, I know there's something you want to say.
1154
01:46:33,500 --> 01:46:34,830
But, I love her.
1155
01:46:36,430 --> 01:46:37,830
There is no other woman but her.
1156
01:46:56,430 --> 01:46:57,960
Hiro... - Ya.
1157
01:46:57,960 --> 01:46:59,160
Let us go home.
1158
01:46:59,430 --> 01:47:02,160
No, are you sure, Yasu-san? Akira-kun doesn't look like he's finished yet...
1159
01:47:02,200 --> 01:47:04,120
No problem, let's get back to Bingo.
1160
01:47:12,430 --> 01:47:18,230
Dad, maybe it's impolite to interrupt your work like now.
1161
01:47:18,960 --> 01:47:23,160
Me and Akira-kun will visit you again later.
1162
01:47:33,560 --> 01:47:36,430
Akira-kun, see you soon... Anu...
1163
01:47:58,430 --> 01:47:59,960
Kensuke...
1164
01:48:01,030 --> 01:48:03,890
What is it? You waiting for us here?
1165
01:48:04,630 --> 01:48:06,290
Sorry, did you come home yesterday?
1166
01:48:11,760 --> 01:48:13,030
Thank you.
1167
01:48:13,960 --> 01:48:17,830
But, you can't leave the house without permission, yes!
1168
01:48:20,500 --> 01:48:21,690
Yosha!
1169
01:48:28,230 --> 01:48:29,760
Oh, there's snow.
1170
01:48:33,160 --> 01:48:34,760
Right...
1171
01:48:36,430 --> 01:48:37,690
Snow!
1172
01:48:58,590 --> 01:49:04,930
( 1 Year Later - 1989 )
1173
01:49:11,960 --> 01:49:14,780
When I was little, I always missed the opportunity to lift the small shrine.
1174
01:49:15,630 --> 01:49:17,630
I've never done it once.
1175
01:49:22,030 --> 01:49:24,160
You can participate next time, right?
1176
01:49:39,560 --> 01:49:41,360
Thank you for coming.
1177
01:49:50,830 --> 01:49:52,360
Why did you come here?
1178
01:49:54,160 --> 01:49:55,630
Father herself...?
1179
01:49:56,560 --> 01:49:59,160
Shoun-san called and told me that dad fell ill.
1180
01:49:59,830 --> 01:50:01,490
We came because we were worried about you.
1181
01:50:02,830 --> 01:50:04,490
But, Dad drinking alcohol again?
1182
01:50:08,500 --> 01:50:09,760
Don't worry!
1183
01:50:11,100 --> 01:50:13,180
I'm just tired and malnourished.
1184
01:50:14,100 --> 01:50:15,630
I'm out of the hospital.
1185
01:50:18,030 --> 01:50:19,230
Hey...
1186
01:50:23,500 --> 01:50:26,360
If dad doesn't want to forgive me, that's fine.
1187
01:50:26,960 --> 01:50:28,690
We'll be back now.
1188
01:50:31,030 --> 01:50:32,760
But, I will marry her.
1189
01:50:33,830 --> 01:50:35,560
I will definitely marry her.
1190
01:50:41,630 --> 01:50:44,040
Come to Yunagi Tavern, we'll talk about it there.
1191
01:50:54,160 --> 01:50:57,960
Akira, it turns out you came huh...
1192
01:50:57,960 --> 01:51:01,630
You're an adult now. Welcome back.
1193
01:51:01,700 --> 01:51:03,160
Long time no see.
1194
01:51:04,500 --> 01:51:06,560
Nice to meet you, I'm Sakamoto Yumi.
1195
01:51:06,900 --> 01:51:10,360
Yes. Introductions later. Come on, please sit down!
1196
01:51:11,830 --> 01:51:13,690
How about beer? - Yes.
1197
01:51:14,030 --> 01:51:17,230
Sorry, I can't drink alcohol.
1198
01:51:17,900 --> 01:51:20,960
If so, how about juice? There is also oolong tea here.
1199
01:51:21,160 --> 01:51:23,830
If so, oolong tea please!
1200
01:51:28,700 --> 01:51:32,160
Yacchan, the two of them have been waiting for you.
1201
01:51:55,960 --> 01:51:58,630
If so, first of all...
1202
01:52:00,360 --> 01:52:01,160
Bell?
1203
01:52:01,160 --> 01:52:02,690
Bell! - Bell!
1204
01:52:22,900 --> 01:52:24,090
It's delicious.
1205
01:52:24,960 --> 01:52:27,200
It tastes like fish caught in the Seto Inland Sea.
1206
01:52:28,100 --> 01:52:29,160
You know too, right?
1207
01:52:30,360 --> 01:52:33,160
Yes, my hometown in Tsukiji.
1208
01:52:33,430 --> 01:52:35,560
So, I know quite a bit about fish.
1209
01:52:38,500 --> 01:52:42,730
This mackerel fish is also more delicious when paired with Junmai Ginjo (Japanese sake).
1210
01:52:43,200 --> 01:52:45,470
No need to be shy, let's drink it!
1211
01:52:45,900 --> 01:52:49,360
Sorry, but my body is a bit...
1212
01:52:56,830 --> 01:52:59,960
Yumi-chan, I heard that you were married once, right?
1213
01:53:01,960 --> 01:53:02,550
Of.
1214
01:53:02,960 --> 01:53:04,730
I'm also a widow then come back here.
1215
01:53:05,010 --> 01:53:06,790
I was married to a farmer.
1216
01:53:06,790 --> 01:53:08,950
Well, there must be a lot going on, right?
1217
01:53:11,420 --> 01:53:12,350
I...
1218
01:53:14,500 --> 01:53:17,760
I promised her I would quit my job when I got pregnant.
1219
01:53:18,760 --> 01:53:20,830
But, I broke that promise.
1220
01:53:22,160 --> 01:53:25,360
So before our baby was born, I separated from my ex-husband.
1221
01:53:28,700 --> 01:53:33,090
I have to prepare sake for the festival participants. Come on, come help too!
1222
01:53:42,110 --> 01:53:44,440
Everyone, please!
1223
01:53:44,460 --> 01:53:46,560
Stop!
1224
01:53:46,900 --> 01:53:49,830
Oh Akira, how many years has it been?
1225
01:53:49,900 --> 01:53:51,890
Kuzuhara-san, long time no see.
1226
01:53:51,960 --> 01:53:54,560
Hiro-san, I'm sorry for last year.
1227
01:53:54,560 --> 01:53:56,160
It's okay.
1228
01:53:56,700 --> 01:54:00,760
Oi Yasu-san, you must be happy to see Akira-kun back, right?
1229
01:54:09,030 --> 01:54:10,760
Taeko-san, thanks for the drink.
1230
01:54:13,230 --> 01:54:15,960
Even though that person sometimes says unpleasant things,...
1231
01:54:16,080 --> 01:54:20,360
But the ups and downs of life's scenery are very beautiful...
1232
01:54:22,900 --> 01:54:26,430
I previously raised my son alone while working.
1233
01:54:26,500 --> 01:54:29,890
But, then I met Akira-san.
1234
01:54:31,900 --> 01:54:34,360
Akira has a gentle nature.
1235
01:54:34,360 --> 01:54:37,830
Living with Yumi-san, maybe is the right decision.
1236
01:54:38,500 --> 01:54:39,830
I thought so too.
1237
01:54:41,430 --> 01:54:45,160
However, once Akira-san has decided on something, he won't change it...
1238
01:54:50,100 --> 01:54:53,200
I want to go buy something first, I also ran out of green onions.
1239
01:54:53,250 --> 01:54:55,360
Wait, don't go yet!
1240
01:54:55,360 --> 01:54:56,430
Just let me go!
1241
01:55:28,100 --> 01:55:32,090
Even if he was once divorced or already had children.
1242
01:55:33,500 --> 01:55:35,890
I think dad shouldn't mind.
1243
01:55:37,960 --> 01:55:40,230
But, I seem to be really naive.
1244
01:56:08,630 --> 01:56:12,430
There is something I want to show Father.
1245
01:56:16,630 --> 01:56:18,830
It was Akira-san who took our photo.
1246
01:56:20,230 --> 01:56:21,960
They are very close.
1247
01:56:23,430 --> 01:56:25,560
Akira-san and my son.
1248
01:56:32,160 --> 01:56:35,690
Recently, he started calling me Papa.
1249
01:56:39,100 --> 01:56:42,890
Kensuke is my son. Even though we are not related by blood.
1250
01:56:44,760 --> 01:56:46,290
He is my son.
1251
01:56:59,160 --> 01:57:03,160
Are your ex-husband's parents still alive?
1252
01:57:06,900 --> 01:57:11,090
Yes, I think both are still healthy.
1253
01:57:12,960 --> 01:57:17,890
His grandparents, must be happy to see this child, right?
1254
01:57:21,030 --> 01:57:23,000
Although his son and daughter-in-law are divorced.
1255
01:57:23,960 --> 01:57:26,430
After all, this child is their grandson.
1256
01:57:30,300 --> 01:57:32,630
Are you going to let them see this kid?
1257
01:57:35,430 --> 01:57:38,890
When Kensuke is a little older, I will consider it.
1258
01:57:38,960 --> 01:57:42,560
No, I'm talking about your ex-husband's parents.
1259
01:57:48,760 --> 01:57:53,760
I think they don't really love Kensuke.
1260
01:58:07,300 --> 01:58:08,890
We'll be back tomorrow.
1261
01:58:16,300 --> 01:58:17,560
Oh, Akira.
1262
01:58:17,560 --> 01:58:18,960
Shoun-san...
1263
01:58:20,760 --> 01:58:22,090
We passed each other on the street.
1264
01:58:22,160 --> 01:58:24,430
We're planning to go to the festival, right?
1265
01:58:28,630 --> 01:58:30,030
What are you doing, you idiot?
1266
01:58:30,100 --> 01:58:32,290
I overheard your conversation just now.
1267
01:58:32,630 --> 01:58:37,160
Oi Yasu, are you sure you want to accept her as your son-in-law?
1268
01:58:38,560 --> 01:58:42,030
What will you say to Misako-san later?
1269
01:58:42,230 --> 01:58:43,890
He's been divorced before...
1270
01:58:44,900 --> 01:58:46,290
Please don't talk like that!
1271
01:58:46,360 --> 01:58:48,360
I can't find any other words.
1272
01:58:48,630 --> 01:58:49,890
This is Province Bingo.
1273
01:58:50,100 --> 01:58:52,520
I'll say what I want, and I'll drink if I want.
1274
01:58:52,520 --> 01:58:55,030
Taeko-san, I'd like a beer.
1275
01:58:55,830 --> 01:58:58,490
Oi Akira, it may sound a bit harsh, but...
1276
01:58:58,760 --> 01:59:02,630
He is 7 years older than you. What's more, he has one child now.
1277
01:59:02,630 --> 01:59:05,360
No wonder Yasu thinks you've been conned.
1278
01:59:07,100 --> 01:59:08,830
If you talk like that...
1279
01:59:10,300 --> 01:59:12,360
So I can't seem to hide it anymore.
1280
01:59:14,760 --> 01:59:15,830
Yumi...
1281
01:59:18,560 --> 01:59:19,990
...is pregnant with my child now.
1282
01:59:20,100 --> 01:59:21,090
Eh?
1283
01:59:25,560 --> 01:59:27,770
It's been 3 months now.
1284
01:59:28,800 --> 01:59:30,430
He will be born next spring.
1285
01:59:39,430 --> 01:59:42,030
Oi, look at her, Yasu!
1286
01:59:42,700 --> 01:59:44,490
This is really a big deal.
1287
01:59:44,900 --> 01:59:48,560
What will you say to your parents?
1288
01:59:50,360 --> 01:59:56,940
Oi Akira, what exactly did you study in college?
1289
01:59:57,760 --> 02:00:02,060
Take a good look! Look at the displeased faces of all of us here!
1290
02:00:06,300 --> 02:00:09,960
How now? Say something, Yasu!
1291
02:00:11,100 --> 02:00:14,160
Are you looking down on us, you perverted monk!
1292
02:00:15,430 --> 02:00:17,560
There's nothing wrong with Yumi-san.
1293
02:00:18,500 --> 02:00:22,700
She is an amazing woman. He works hard for his family.
1294
02:00:22,710 --> 02:00:26,030
Hah? Is that all you can complain about?
1295
02:00:27,160 --> 02:00:31,160
Akira is a child raised together by all of us.
1296
02:00:32,300 --> 02:00:34,030
Don't you have anything to complain about, Yasu?
1297
02:00:35,160 --> 02:00:37,630
There are also many things I want to say to Akira.
1298
02:00:38,360 --> 02:00:44,230
But, Akira fell in love with her. Akira loved her.
1299
02:00:44,900 --> 02:00:46,890
What do I have to complain about that?
1300
02:00:49,160 --> 02:00:51,290
She is now pregnant with Akira's child.
1301
02:00:53,560 --> 02:00:57,430
We should give them congratulations. Congratulations!
1302
02:00:59,430 --> 02:01:02,430
Is there anything that makes you happier than this news?
1303
02:01:03,830 --> 02:01:08,160
Akira's wife is my daughter!
1304
02:01:15,830 --> 02:01:18,890
Yacchan, those are good words.
1305
02:01:30,160 --> 02:01:34,090
Yumi-san, I'm really sorry.
1306
02:01:34,500 --> 02:01:37,490
You will be a good wife.
1307
02:01:40,900 --> 02:01:42,630
It feels amazing.
1308
02:01:45,430 --> 02:01:49,360
If this is purification from sin, I will gladly accept it.
1309
02:01:49,630 --> 02:01:51,030
I'm sorry...
1310
02:01:52,560 --> 02:01:56,960
And you are also 3 months pregnant. We congratulate you!
1311
02:01:58,100 --> 02:02:02,760
Let's pray for the safe birth of Yumi-san and Akira's children!
1312
02:02:03,230 --> 02:02:04,430
Banzai!
1313
02:02:05,630 --> 02:02:06,960
Banzai!
1314
02:02:06,960 --> 02:02:09,760
Come on Yasu, you too! Banzai!
1315
02:02:09,760 --> 02:02:10,830
Banzai!
1316
02:02:11,160 --> 02:02:12,960
All of you...
1317
02:02:14,830 --> 02:02:17,960
Are you guys conspiring to play a trick on me?
1318
02:02:21,140 --> 02:02:22,060
Dad!
1319
02:02:24,500 --> 02:02:27,230
He became very angry.
1320
02:02:31,580 --> 02:02:32,720
Yasu-san!
1321
02:02:32,830 --> 02:02:35,960
If you don't help, the small shrine won't be carried properly.
1322
02:02:36,030 --> 02:02:40,230
You stupid. I've stopped. I'm too old now.
1323
02:02:40,300 --> 02:02:42,430
Loh Yasu-san, have you become a solitary monk?
1324
02:02:44,830 --> 02:02:46,960
If you talk like that, I'll do it!
1325
02:02:47,500 --> 02:02:49,230
Bring me clothes and a headband!
1326
02:02:49,300 --> 02:02:50,630
Yosha!
1327
02:02:51,100 --> 02:02:54,690
Yumi-chan, is your stomach okay? You don't have to force yourself.
1328
02:02:54,760 --> 02:02:57,430
Yes. This is already the third, so there should be no problem.
1329
02:02:57,500 --> 02:03:00,630
Yasu-san must be happy, this is his first grandchild.
1330
02:03:00,950 --> 02:03:01,830
Oh, benar.
1331
02:03:01,830 --> 02:03:05,160
He can lose control if he can't control his mood.
1332
02:03:05,230 --> 02:03:07,430
He's like a baby.
1333
02:03:07,560 --> 02:03:11,890
He's been like that since he was little.
1334
02:03:13,900 --> 02:03:16,630
Oi Akira... Is he there?
1335
02:03:37,230 --> 02:03:39,030
Isn't Dad still not feeling well?
1336
02:03:39,030 --> 02:03:41,160
You idiot, don't come any closer!
1337
02:03:41,160 --> 02:03:42,430
You could get hit later.
1338
02:03:42,900 --> 02:03:48,050
Look, for the last 40 years, I'm used to carrying something heavier than this.
1339
02:03:49,950 --> 02:03:51,800
I understand. Let's go home, okay?
1340
02:03:51,830 --> 02:03:53,560
Shut up! Go there!
1341
02:03:53,900 --> 02:03:56,290
I will run my own festival.
1342
02:03:57,160 --> 02:03:57,990
Dad...
1343
02:03:59,360 --> 02:04:01,030
Come on lift!
1344
02:04:12,900 --> 02:04:14,760
Oh, there he is!
1345
02:04:22,300 --> 02:04:23,960
Well done Yasu!
1346
02:04:53,160 --> 02:04:54,160
Akira!
1347
02:04:57,700 --> 02:04:58,630
Dad...
1348
02:05:39,830 --> 02:05:43,230
They are not kites that give birth to an eagle.
1349
02:05:43,960 --> 02:05:45,650
The father and son are both eagles.
1350
02:07:07,500 --> 02:07:08,830
Good morning.
1351
02:07:13,960 --> 02:07:15,890
Where's Akira and Yumi-san?
1352
02:07:16,900 --> 02:07:18,740
He's back at the hotel.
1353
02:07:19,500 --> 02:07:21,960
Unlike you who drink till dawn.
1354
02:07:22,030 --> 02:07:23,360
Oh, I see?
1355
02:07:41,830 --> 02:07:43,230
Hey, mbak Taeko.
1356
02:07:43,560 --> 02:07:44,360
Eh?
1357
02:07:46,300 --> 02:07:49,160
At the end of my life at last,...
1358
02:07:50,030 --> 02:07:53,030
...maybe in my heart there is only Akira and Misako.
1359
02:07:55,100 --> 02:07:59,230
If I had remarried from the start, it would have been different, right?
1360
02:08:01,560 --> 02:08:04,760
Even though you just can't find a partner.
1361
02:08:05,830 --> 02:08:08,160
You are also the same, right?
1362
02:08:08,760 --> 02:08:10,360
I...
1363
02:08:11,030 --> 02:08:16,630
Playing the role of Akira's mother is enough for me.
1364
02:08:26,100 --> 02:08:29,830
Yacchan, weren't you planning on cleaning the tomb with everyone today?
1365
02:08:33,380 --> 02:08:34,130
bad!
1366
02:08:42,030 --> 02:08:44,160
Yacchan, are you okay?
1367
02:08:44,160 --> 02:08:45,560
I'm fine.
1368
02:08:47,160 --> 02:08:49,030
I will live to be 100 years old.
1369
02:08:49,830 --> 02:08:53,030
I will live on, representing Misako as well.
1370
02:09:18,700 --> 02:09:23,120
( Year 2019 )
1371
02:09:23,160 --> 02:09:26,360
Hey, we can hail a taxi to the front of that street, right?
1372
02:09:26,360 --> 02:09:27,360
Yes, maybe.
1373
02:09:28,230 --> 02:09:29,960
Hey, how about this?
1374
02:09:30,230 --> 02:09:32,160
It looks good.
1375
02:09:32,230 --> 02:09:33,230
Let me see!
1376
02:09:36,300 --> 02:09:39,290
This one? Brother's taste is really bad.
1377
02:09:39,300 --> 02:09:40,090
Eh?
1378
02:09:40,630 --> 02:09:42,630
Don't do this...
1379
02:09:42,760 --> 02:09:44,290
Is it time?
1380
02:09:48,160 --> 02:09:51,230
This one is better. This one with a big smile.
1381
02:09:52,960 --> 02:09:54,160
What do you think?
1382
02:09:55,760 --> 02:09:57,290
This one is definitely better.
1383
02:09:57,360 --> 02:09:58,630
Time'?
1384
02:10:03,230 --> 02:10:04,430
It's pretty good.
1385
02:10:04,700 --> 02:10:06,030
Her face looks bright.
1386
02:10:07,300 --> 02:10:11,230
If so, we must immediately go to the funeral home and submit the photo.
1387
02:10:12,830 --> 02:10:15,290
Mom, I can change there, right?
1388
02:10:15,360 --> 02:10:16,760
Yes you can.
1389
02:10:20,960 --> 02:10:26,030
Hey, did grandpa have a happy life?
1390
02:10:37,550 --> 02:10:40,260
( Won the Yamamoto Shugoro Award on May 14, 1997 )
1391
02:10:40,260 --> 02:10:42,850
( Received the Naoki Award on July 14, 2000 )
1392
02:10:54,990 --> 02:11:01,950
(A collection of books written by Akira Ichikawa)
1393
02:11:07,230 --> 02:11:10,040
I'll ask her if one day he's there too.
1394
02:11:34,780 --> 02:11:38,870
Go away, stinking crow!
1395
02:11:38,960 --> 02:11:42,970
Beware of stupid kites!
1396
02:11:43,560 --> 02:11:50,230
The feeling that is hidden in this chest.
1397
02:11:51,560 --> 02:11:59,290
Like explosives, 150 tons of explosives.
1398
02:11:59,630 --> 02:12:04,560
Damn it! Fly away from love like this.
1399
02:12:11,920 --> 02:12:13,060
Hey, Dad...
1400
02:12:15,540 --> 02:12:17,390
Let's live together in Tokyo!
1401
02:12:19,640 --> 02:12:21,500
I want dad to live long.
1402
02:12:22,200 --> 02:12:23,500
Because...
1403
02:12:24,680 --> 02:12:27,260
...father has been working very hard.
1404
02:12:31,120 --> 02:12:32,300
Stupid!
1405
02:12:34,280 --> 02:12:36,340
If daddy wasn't here...
1406
02:12:36,820 --> 02:12:39,460
...you'll have nowhere to run again.
1407
02:12:40,860 --> 02:12:41,700
Eh?
1408
02:12:44,230 --> 02:12:47,230
When everything is fine, it doesn't matter if you forget your home.
1409
02:12:48,300 --> 02:12:53,090
But, if you feel your life is difficult, you should remember it.
1410
02:12:55,630 --> 02:12:58,760
Think that in the end you still have a place to return to.
1411
02:13:00,230 --> 02:13:02,440
That way, you can keep working hard.
1412
02:13:09,030 --> 02:13:10,360
Thanks dad.
1413
02:13:14,230 --> 02:13:17,760
The baby was just twitching.
1414
02:13:18,360 --> 02:13:21,230
Try daddy touch too!
1415
02:13:21,630 --> 02:13:23,560
Yes, over here.
1416
02:13:25,560 --> 02:13:28,030
He is my father's second grandson.
1417
02:13:30,950 --> 02:13:32,420
Oh, this is great.
1418
02:13:35,360 --> 02:13:36,380
Kensuke!
1419
02:13:37,960 --> 02:13:39,830
Get ready, start!
1420
02:13:41,710 --> 02:13:42,750
Wait!
1421
02:13:53,760 --> 02:13:56,360
See, I got this.
1422
02:13:56,360 --> 02:13:59,560
Grandpa Yasu, come see this too!
1423
02:14:58,430 --> 02:15:00,830
Josh, here I come.
1424
02:15:00,900 --> 02:15:02,430
Grandpa is coming!
1425
02:15:02,500 --> 02:15:03,890
Grandpa is coming!
96114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.