Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,800 --> 00:01:37,635
(Love Heals)
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,940
(Episode 24)
3
00:01:49,199 --> 00:01:51,349
Look. You can obviously
see it on the skull.
4
00:01:52,360 --> 00:01:53,559
Mr. Ning.
5
00:01:53,559 --> 00:01:55,199
If there's nothing else,
I'll make a move first.
6
00:01:55,199 --> 00:01:56,879
How's the progress with
Fu Xiao Hui's family members?
7
00:01:56,879 --> 00:01:57,959
Do you need my help?
8
00:01:58,959 --> 00:02:01,000
Initially, I was worried that
Tan Ya might not be able to handle them.
9
00:02:01,000 --> 00:02:02,239
But it seemed like
I was worried for nothing.
10
00:02:02,239 --> 00:02:05,919
I got an emergency notice.
I have to attend a meeting in Beijing.
11
00:02:05,919 --> 00:02:07,279
When will you be leaving?
12
00:02:07,279 --> 00:02:08,559
Tonight.
13
00:02:08,559 --> 00:02:10,440
By the way, Juan Zi said
she's not working for the next few days.
14
00:02:10,440 --> 00:02:12,080
She wishes to bring Ning Xiang back.
15
00:02:12,080 --> 00:02:13,279
Sure.
16
00:02:13,279 --> 00:02:14,800
I'll contact Juan Zi then.
17
00:02:15,600 --> 00:02:16,493
See you.
18
00:02:23,320 --> 00:02:24,311
Dr. Ning.
19
00:02:30,520 --> 00:02:33,269
Mr. Ning, if there's nothing
else, I'll go on my date now.
20
00:02:34,679 --> 00:02:35,568
Go ahead.
21
00:02:36,080 --> 00:02:37,006
Okay.
22
00:02:40,279 --> 00:02:41,202
See you, Mr. Ning.
23
00:02:51,800 --> 00:02:53,400
All of them are going on a date.
24
00:03:19,199 --> 00:03:21,360
Look. Isn't that Mr. Xue?
25
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
Don't tell me he intercepted Liu Zheng?
26
00:03:24,800 --> 00:03:26,160
That won't be.
27
00:03:26,160 --> 00:03:28,910
I understand Junior Ruan.
She's not that kind of person.
28
00:03:30,479 --> 00:03:32,929
Seems like you do know
Ruan Liu Zheng pretty well.
29
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
Not really. I barely know her.
30
00:03:35,800 --> 00:03:38,600
At most, we were just peers.
31
00:03:38,600 --> 00:03:39,720
Is that so?
32
00:03:39,720 --> 00:03:41,440
- Yeah.
- I don't think so.
33
00:03:41,440 --> 00:03:44,039
Even you courted
Ning Zhi Qian before this.
34
00:03:44,039 --> 00:03:45,600
What's wrong with me courting Mr. Ning?
35
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
I was honest and upright about it.
I didn't do anything in secret.
36
00:03:48,600 --> 00:03:50,350
I didn't do anything in secret too.
37
00:03:55,240 --> 00:03:56,160
Yuan Yuan,
38
00:03:58,240 --> 00:03:59,679
before I met you,
39
00:03:59,679 --> 00:04:02,440
I longed for the creek
because I never saw the vast sea.
40
00:04:04,000 --> 00:04:05,440
When I first laid my eyes upon you,
41
00:04:05,440 --> 00:04:08,399
my heart started to beat irregularly.
42
00:04:08,399 --> 00:04:10,199
Your smile is just like Cedilanid.
43
00:04:10,199 --> 00:04:12,039
It calms my beating heart.
44
00:04:12,039 --> 00:04:14,720
Your eyes look as if they were
injected with compound amino acids.
45
00:04:14,720 --> 00:04:16,170
You must be sick in the head.
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,160
Don't you think you should register
a number at the cardiology department?
47
00:04:19,160 --> 00:04:21,679
Do you need me
to register a number for you?
48
00:04:21,679 --> 00:04:23,040
I spent several days preparing them.
49
00:04:23,040 --> 00:04:25,200
Don't you think it's romantic?
50
00:04:25,200 --> 00:04:26,040
Not at all.
51
00:04:26,799 --> 00:04:29,640
I want to listen to your heartfelt words.
52
00:04:32,000 --> 00:04:32,892
Fine.
53
00:04:35,880 --> 00:04:36,920
I'll be honest with you.
54
00:04:36,920 --> 00:04:38,519
I was planning to court
55
00:04:38,519 --> 00:04:41,239
Ruan Liu Zheng when we were
still in university.
56
00:04:41,239 --> 00:04:43,760
However, Ning Zhi Qian
was one step ahead of me.
57
00:04:43,760 --> 00:04:45,880
That's why I failed.
58
00:04:45,880 --> 00:04:47,559
After that, I met you.
59
00:04:47,559 --> 00:04:50,480
When I first met you,
you only had eyes for Ning Zhi Qian.
60
00:04:50,480 --> 00:04:53,030
When you threw a glance at me,
you rolled your eyes.
61
00:04:54,399 --> 00:04:56,760
Yes, I admit I'm not as tall as Ning.
62
00:04:56,760 --> 00:04:59,880
And, we're equal when
it comes to abilities.
63
00:04:59,880 --> 00:05:01,320
And, your mother
64
00:05:01,880 --> 00:05:04,359
thinks that I'm your second-best choice.
65
00:05:04,359 --> 00:05:05,880
But that doesn't matter.
66
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
From today onward, I will work extra hard
67
00:05:09,200 --> 00:05:10,880
to make you fall for me.
68
00:05:13,239 --> 00:05:14,480
No, that's not right.
69
00:05:14,480 --> 00:05:17,200
I will make you fall deeper for me.
70
00:05:19,079 --> 00:05:20,839
- That's more like it.
- Are you happy now?
71
00:05:20,839 --> 00:05:21,672
Let's go.
72
00:05:25,135 --> 00:05:27,079
- Dad.
- Yuan Yuan.
73
00:05:27,079 --> 00:05:29,040
Come back early for dinner tonight.
74
00:05:29,040 --> 00:05:30,399
I won't be having dinner at home tonight.
75
00:05:30,399 --> 00:05:31,799
Please notify Mum.
76
00:05:32,359 --> 00:05:33,959
- You should go.
- Let's go.
77
00:05:34,480 --> 00:05:35,930
Goodbye, Vice President Ding.
78
00:05:40,839 --> 00:05:42,920
Wait, why did you do that?
79
00:05:42,920 --> 00:05:44,040
It's not like you did anything guilty.
80
00:05:44,040 --> 00:05:45,880
Why did you throw my hands away?
81
00:05:45,880 --> 00:05:48,359
I think it was a gut reaction.
82
00:05:50,359 --> 00:05:52,640
If so, Yuan Yuan
what do you want for dinner?
83
00:05:52,640 --> 00:05:54,390
- What did you call me?
- Yuan Yuan.
84
00:05:55,040 --> 00:05:56,320
That sounded disgusting.
85
00:05:56,880 --> 00:05:58,430
I'll call you Little Ding then.
86
00:06:01,119 --> 00:06:04,000
I never expected Tan Ya
to resolve the issue herself.
87
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
I couldn't do anything about it too.
88
00:06:06,040 --> 00:06:08,320
Yeah, I didn't expect that too.
89
00:06:10,160 --> 00:06:11,560
You look cool with a cap on.
90
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
You look dashing.
91
00:06:13,480 --> 00:06:15,399
What? Are you trying to start anew?
92
00:06:15,399 --> 00:06:16,399
I guess so.
93
00:06:17,440 --> 00:06:19,160
But I've been busy with my thesis lately.
94
00:06:19,160 --> 00:06:20,810
I want to have a refreshing look.
95
00:06:21,959 --> 00:06:23,459
So, you did break up with him?
96
00:06:27,079 --> 00:06:28,600
Your relationship with him
has lasted for so many years.
97
00:06:28,600 --> 00:06:30,400
Can you get over him just like that?
98
00:06:32,079 --> 00:06:34,959
To be honest, I haven't
gotten over him yet.
99
00:06:34,959 --> 00:06:37,640
I'll treat this as an unfinished complex.
100
00:06:37,640 --> 00:06:39,279
Unfinished complex?
101
00:06:40,799 --> 00:06:43,920
In psychology, an unfinished complex
102
00:06:43,920 --> 00:06:46,200
is known as the longing
for one's breakup partner
103
00:06:46,200 --> 00:06:48,559
due to the regret
from the unfinished ending.
104
00:06:49,320 --> 00:06:51,160
Let me translate it for you.
105
00:06:51,160 --> 00:06:53,320
It's just like you want to buy a shirt,
106
00:06:53,320 --> 00:06:54,880
and you've been thinking about it
for some time.
107
00:06:54,880 --> 00:06:57,519
When you made up your
mind to buy it, it's already gone.
108
00:06:57,519 --> 00:06:59,920
That's why you feel like possessing it.
109
00:06:59,920 --> 00:07:02,040
But once you possess it,
110
00:07:02,040 --> 00:07:04,695
you'll realise that
it doesn't suit you at all.
111
00:07:04,695 --> 00:07:05,559
It's pointless.
112
00:07:05,559 --> 00:07:07,440
Fine. I understand now.
113
00:07:07,440 --> 00:07:09,519
You're saying that
men are just like clothes.
114
00:07:09,519 --> 00:07:10,799
You said that yourself.
115
00:07:10,799 --> 00:07:12,000
I didn't say that.
116
00:07:13,679 --> 00:07:16,239
I'll support you no matter
what decision you make.
117
00:07:16,239 --> 00:07:19,239
Although it sounds fake,
I'm truly happy for you
118
00:07:19,239 --> 00:07:21,000
that you broke up with him.
119
00:07:21,000 --> 00:07:23,720
I think that's a wise decision.
120
00:07:25,640 --> 00:07:27,140
Let me dedicate a song to you.
121
00:07:27,720 --> 00:07:30,600
♫ Happy birthday to you ♫
122
00:07:30,600 --> 00:07:32,239
You! Fine.
123
00:07:32,239 --> 00:07:35,399
I'll dedicate that song to you too
when you break up next time.
124
00:07:35,399 --> 00:07:36,279
Sure.
125
00:07:37,000 --> 00:07:37,839
I'll be waiting.
126
00:08:36,239 --> 00:08:37,072
Mum.
127
00:08:37,719 --> 00:08:39,019
- Son, you're here?
- Yeah.
128
00:08:39,679 --> 00:08:41,080
- Have you eaten?
- Yeah.
129
00:08:41,080 --> 00:08:42,559
Let me help you out.
130
00:08:42,559 --> 00:08:43,679
Don't.
131
00:08:44,599 --> 00:08:45,453
Waiter.
132
00:08:45,960 --> 00:08:46,860
Coming!
133
00:08:48,320 --> 00:08:50,039
- What's the matter?
- Get us five more lamb skewers.
134
00:08:50,039 --> 00:08:51,094
Five lamb skewers?
135
00:08:51,679 --> 00:08:53,240
Mr. Liang, five lamb skewers!
136
00:08:54,400 --> 00:08:55,760
Son!
137
00:08:55,760 --> 00:08:57,280
Don't touch them.
138
00:08:57,280 --> 00:08:58,400
Your hands are precious.
139
00:08:58,400 --> 00:09:00,039
They're meant for surgeries.
140
00:09:00,039 --> 00:09:02,760
- It's fine.
- This is my job.
141
00:09:02,760 --> 00:09:03,702
Sit over there.
142
00:09:04,400 --> 00:09:06,520
Listen, I called you here
143
00:09:08,159 --> 00:09:09,799
because your Aunt Mei called me again.
144
00:09:09,799 --> 00:09:11,880
She called to ask me
about you and Chun Yan.
145
00:09:11,880 --> 00:09:14,799
Mum, didn't I tell you already?
146
00:09:14,799 --> 00:09:17,119
I will never marry Chun Yan.
147
00:09:17,119 --> 00:09:20,200
Yes, their family did help us out
when we were at our lowest moment.
148
00:09:20,200 --> 00:09:22,119
I will never forget their kindness.
149
00:09:22,119 --> 00:09:25,200
Even so, I won't repay them
by marrying myself off.
150
00:09:25,200 --> 00:09:26,840
Why isn't it possible?
151
00:09:26,840 --> 00:09:29,560
Besides, you and Chun Yan
are childhood friends.
152
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Aunt Mei always treated you
like her own son too.
153
00:09:38,239 --> 00:09:39,168
Yuan Yuan,
154
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
I won't stop you from
getting into a relationship.
155
00:09:42,840 --> 00:09:44,919
However, if it's between
you and Cheng Zhou Yu,
156
00:09:44,919 --> 00:09:46,359
I will never agree to it.
157
00:09:46,359 --> 00:09:47,280
Why not?
158
00:09:47,280 --> 00:09:49,000
Yeah. Why not?
159
00:09:49,000 --> 00:09:51,880
Mum, Dad said he wouldn't
interfere with my affairs.
160
00:09:51,880 --> 00:09:53,679
Now, he's breaking his promise.
161
00:09:53,679 --> 00:09:56,200
I won't interfere if it's
between you and other people,
162
00:09:56,200 --> 00:09:57,239
except for Cheng Zhou Yu.
163
00:09:57,239 --> 00:09:58,559
Why just him?
164
00:09:58,559 --> 00:10:00,719
Give me a solid reason.
165
00:10:00,719 --> 00:10:02,559
You are not compatible with him.
166
00:10:02,559 --> 00:10:05,719
Do you understand his family background
and who his parents are?
167
00:10:05,719 --> 00:10:06,960
Of course I do.
168
00:10:06,960 --> 00:10:10,640
I'm in a relationship
with him, not his family.
169
00:10:10,640 --> 00:10:14,400
Besides, as his superior,
I'm sure you know
170
00:10:14,400 --> 00:10:16,080
his family background the best.
171
00:10:16,080 --> 00:10:18,799
That's precisely why I'm reminding you.
172
00:10:19,400 --> 00:10:22,840
Your birth family, parents'
educational background,
173
00:10:22,840 --> 00:10:25,440
and the education you received,
174
00:10:25,440 --> 00:10:29,320
those have determined that it's hard for
you two to share the same world view.
175
00:10:29,320 --> 00:10:33,320
I get to decide if we share the
same world view or not, am I right?
176
00:10:35,760 --> 00:10:36,679
Mum, come.
177
00:10:36,679 --> 00:10:38,559
I have something to tell you. Sit down.
178
00:10:38,559 --> 00:10:40,640
I'm working right now.
179
00:10:40,640 --> 00:10:42,590
I have something to tell you. Sit down.
180
00:10:46,799 --> 00:10:47,829
You see,
181
00:10:48,799 --> 00:10:50,200
I got myself a girlfriend.
182
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
You got yourself a girlfriend?
183
00:10:52,080 --> 00:10:52,913
Who is it?
184
00:10:54,359 --> 00:10:57,640
It's Dr. Ding, who I
mentioned to you before.
185
00:10:58,479 --> 00:10:59,799
Dr. Ding?
186
00:10:59,799 --> 00:11:01,349
You mean Vice President Ding...
187
00:11:03,119 --> 00:11:05,169
You mean, Vice President Ding's daughter?
188
00:11:06,599 --> 00:11:09,080
She's the daughter
of the hospital's vice president.
189
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
Are we good enough
to claim ties with them?
190
00:11:10,760 --> 00:11:12,479
What are you saying?
191
00:11:12,479 --> 00:11:14,599
I have her under my grasp.
192
00:11:14,599 --> 00:11:17,599
Besides, it's our business
if we get into a relationship.
193
00:11:17,599 --> 00:11:19,232
It has nothing to do with her family.
194
00:11:19,232 --> 00:11:21,112
Your son isn't too bad, you know?
195
00:11:22,000 --> 00:11:24,159
Yeah. My son is pretty good.
196
00:11:25,520 --> 00:11:27,599
If you do marry her,
197
00:11:28,239 --> 00:11:30,960
you'll definitely have a bright future.
198
00:11:31,559 --> 00:11:33,479
Mum, listen to me.
199
00:11:33,479 --> 00:11:35,640
You mustn't think like that.
200
00:11:35,640 --> 00:11:39,119
If you do so, I'll think that
I'm not good enough for her.
201
00:11:39,119 --> 00:11:41,200
I got into a relationship
with her because of her,
202
00:11:41,200 --> 00:11:43,100
not because of her family, am I right?
203
00:11:45,640 --> 00:11:49,280
If so, I'll talk to Chun Yan then.
204
00:11:49,280 --> 00:11:51,919
You can take a horse to the water,
but you cannot make it drink.
205
00:11:51,919 --> 00:11:53,719
You do change your attitude
pretty quickly, huh?
206
00:11:53,719 --> 00:11:54,960
Of course.
207
00:11:54,960 --> 00:11:57,480
Your happiness is my priority here.
208
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
- Have a seat.
- Okay.
209
00:12:06,440 --> 00:12:09,280
Dad, didn't you always say
210
00:12:09,280 --> 00:12:11,960
that practice is the sole criterion
for testing theories?
211
00:12:11,960 --> 00:12:13,559
Didn't you say that before?
212
00:12:14,080 --> 00:12:17,760
Besides, I'm the one going
through the clinical trial, not you.
213
00:12:19,200 --> 00:12:21,500
You guys have progressed
to that stage already?
214
00:12:24,000 --> 00:12:26,119
Yuan Yuan, you guys have
already progressed to that stage?
215
00:12:26,119 --> 00:12:27,039
No.
216
00:12:27,039 --> 00:12:28,400
It's not what you think.
217
00:12:28,400 --> 00:12:30,640
I was just making an example.
218
00:12:30,640 --> 00:12:32,200
- You scared me.
- Dad, I'm sorry.
219
00:12:32,200 --> 00:12:33,599
I remain unconvinced.
220
00:12:33,599 --> 00:12:34,649
I have no choice too.
221
00:12:35,200 --> 00:12:36,679
I have another reason.
222
00:12:37,239 --> 00:12:38,989
You have another one? Tell me then.
223
00:12:39,600 --> 00:12:44,239
He actually wrote a letter to the
hospital anonymously to report me.
224
00:12:44,239 --> 00:12:47,389
He said I got my child into the hospital
through backdoor means.
225
00:12:48,200 --> 00:12:49,719
That actually happened?
226
00:12:49,719 --> 00:12:53,359
He even sent an email
to the hospital office
227
00:12:53,960 --> 00:12:56,640
using his pseudonym, Justice Seeker.
228
00:12:56,640 --> 00:12:59,039
I was investigated for a few months.
229
00:12:59,039 --> 00:13:02,359
Luckily, I was innocent and
I didn't commit any crimes.
230
00:13:04,200 --> 00:13:05,280
How dare you still laugh?
231
00:13:05,280 --> 00:13:07,080
Justice Seeker?
232
00:13:07,080 --> 00:13:08,559
That's hilarious.
233
00:13:08,559 --> 00:13:10,039
How dare you still laugh?
234
00:13:10,039 --> 00:13:11,599
You're still in the mood to laugh?
235
00:13:11,599 --> 00:13:15,239
He's not honest or upright.
236
00:13:15,239 --> 00:13:17,159
He did such a stupid thing.
237
00:13:17,159 --> 00:13:21,479
What makes you so sure that he
was the one who sent the email?
238
00:13:21,479 --> 00:13:23,880
I'm even more infuriated
when you bring that up.
239
00:13:23,880 --> 00:13:26,080
He didn't send the email
using the hospital's email.
240
00:13:26,080 --> 00:13:27,799
He used his private email instead.
241
00:13:27,799 --> 00:13:28,681
Look at him.
242
00:13:29,559 --> 00:13:30,520
He's pretty dumb.
243
00:13:30,520 --> 00:13:31,960
He's too dumb.
244
00:13:31,960 --> 00:13:33,080
He's dumb, right?
245
00:13:33,679 --> 00:13:38,239
Cheng Zhou Yu isn't intelligent at all.
246
00:13:39,799 --> 00:13:42,760
You... Of all the guys to pick,
247
00:13:43,280 --> 00:13:45,280
you pick a guy like him?
248
00:13:45,280 --> 00:13:47,400
Calm down. Sit down.
249
00:13:47,400 --> 00:13:49,600
Have an orange.
Mum, you should sit down too.
250
00:13:50,520 --> 00:13:52,880
Dad, you need to think about it
from another perspective.
251
00:13:52,880 --> 00:13:56,432
He gave you a chance to
prove your innocence, am I right?
252
00:13:57,559 --> 00:13:58,799
Your father is innocent
in the first place.
253
00:13:58,799 --> 00:14:00,719
There's no need for him to prove himself.
254
00:14:00,719 --> 00:14:03,640
Anyway, I've said what I needed to say.
255
00:14:03,640 --> 00:14:04,880
You should consider it.
256
00:14:06,080 --> 00:14:08,320
I've already considered it thoroughly.
257
00:14:08,320 --> 00:14:10,239
Through my observation of Cheng Zhou Yu,
258
00:14:10,239 --> 00:14:12,000
I realise that he's a kind person.
259
00:14:12,000 --> 00:14:13,799
He might be stubborn sometimes.
260
00:14:13,799 --> 00:14:16,080
And now, he might look a little dumb.
261
00:14:16,080 --> 00:14:17,000
But think about it.
262
00:14:17,000 --> 00:14:18,719
You're his top superior.
263
00:14:18,719 --> 00:14:21,599
Not only did he not butter
you up or bow to me,
264
00:14:21,599 --> 00:14:23,400
but he also reported you
to the hospital's office.
265
00:14:23,400 --> 00:14:26,840
You have no idea how many people
are bowing to me in the hospital.
266
00:14:26,840 --> 00:14:28,960
All of them call me First Princess
behind my back.
267
00:14:28,960 --> 00:14:30,080
However, Cheng Zhou Yu didn't do so.
268
00:14:30,080 --> 00:14:31,080
What does that mean?
269
00:14:31,640 --> 00:14:35,799
That means Cheng Zhou
Yu is very upright and pure.
270
00:14:35,799 --> 00:14:37,499
You shouldn't hold it against him.
271
00:14:38,039 --> 00:14:40,089
I'll beat him up when I see him tomorrow.
272
00:14:41,000 --> 00:14:42,150
I'll take a bath first.
273
00:14:45,880 --> 00:14:47,239
It's all because you spoiled her.
274
00:14:47,239 --> 00:14:48,840
Alright, it's my fault.
275
00:15:03,919 --> 00:15:04,919
(I'm missing you.)
276
00:15:07,760 --> 00:15:09,000
(Cheng Zhou Yu, )
277
00:15:09,000 --> 00:15:11,050
(how many secrets
are you hiding from me?)
278
00:15:15,596 --> 00:15:17,800
(Bei Ya Hospital)
279
00:15:33,400 --> 00:15:35,039
The one with the cap and shades.
280
00:15:36,080 --> 00:15:37,919
Why are you running away?
Are you avoiding me?
281
00:15:37,919 --> 00:15:38,840
Who's avoiding you?
282
00:15:38,840 --> 00:15:40,640
I just didn't see you.
283
00:15:43,320 --> 00:15:44,720
What's wrong with your nose?
284
00:15:45,400 --> 00:15:47,880
It's nothing.
I bumped into something last night.
285
00:15:47,880 --> 00:15:49,080
You bumped into something?
286
00:15:49,080 --> 00:15:50,520
How? Where?
287
00:15:51,320 --> 00:15:52,479
I bumped into the door.
288
00:15:54,000 --> 00:15:56,559
Seems like you have plenty of secrets.
289
00:15:56,559 --> 00:15:57,599
What secrets?
290
00:15:57,599 --> 00:15:59,679
I told you all of my secrets.
291
00:15:59,679 --> 00:16:02,159
Why didn't you reply to me
when I texted you last night?
292
00:16:02,159 --> 00:16:04,479
I slept early.
I only saw it this morning.
293
00:16:04,479 --> 00:16:06,159
I thought you were a night owl?
294
00:16:06,159 --> 00:16:08,119
Why did you sleep so early last night?
295
00:16:08,119 --> 00:16:09,559
Here, come in.
296
00:16:10,559 --> 00:16:11,760
Su Fen!
297
00:16:11,760 --> 00:16:12,880
- Liu Zheng!
- Lin?
298
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Look who's here.
299
00:16:13,880 --> 00:16:15,479
- Hurry.
- Long time no see.
300
00:16:15,479 --> 00:16:16,281
Yeah.
301
00:16:16,281 --> 00:16:17,239
You still look the same.
302
00:16:17,239 --> 00:16:18,599
You didn't change at all.
303
00:16:18,599 --> 00:16:19,919
You're as young as ever.
304
00:16:21,159 --> 00:16:22,039
Come, have a seat.
305
00:16:22,039 --> 00:16:23,159
Okay.
306
00:16:23,799 --> 00:16:25,000
Hello, Mr. and Mrs. Xue.
307
00:16:26,799 --> 00:16:28,599
- Is that Liu Zheng?
- Yeah.
308
00:16:28,599 --> 00:16:30,599
You're this big already?
309
00:16:30,599 --> 00:16:31,719
From what I can remember,
310
00:16:31,719 --> 00:16:33,320
she was still in primary school
when I last saw her.
311
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Ruan Lang was still
in kindergarten back then.
312
00:16:35,200 --> 00:16:36,400
Yeah.
313
00:16:36,400 --> 00:16:38,000
Mr. and Mrs. Ruan,
I brought you guys some gifts.
314
00:16:38,000 --> 00:16:39,760
- You're too courteous.
- Yeah.
315
00:16:39,760 --> 00:16:41,599
Liu Zheng, get them some beverages.
316
00:16:41,599 --> 00:16:43,200
- I'll put them over there.
- Okay.
317
00:16:43,200 --> 00:16:44,559
Hurry, have a seat.
318
00:16:44,559 --> 00:16:46,159
Have a seat. Don't be courteous.
319
00:16:47,359 --> 00:16:49,239
It's been so many years.
320
00:16:49,239 --> 00:16:51,880
I still remember that Wei
Lin played with Liu Zheng
321
00:16:51,880 --> 00:16:53,440
when he was still a young boy.
322
00:16:53,440 --> 00:16:55,840
Really? Did we know each other
when we were young?
323
00:16:55,840 --> 00:16:57,119
You were one year younger than her.
324
00:16:57,119 --> 00:16:59,159
Back then, he could only
chase you around.
325
00:16:59,159 --> 00:17:00,840
He cried when
he couldn't catch up to you.
326
00:17:00,840 --> 00:17:01,760
You two knew each other since young.
327
00:17:01,760 --> 00:17:03,440
Dad, why didn't you tell me
about that before?
328
00:17:03,440 --> 00:17:04,959
I remembered it just now.
329
00:17:05,599 --> 00:17:06,800
Here, Mr. and Mrs. Xue, have some water.
330
00:17:06,800 --> 00:17:10,359
Liu Zheng is getting
prettier and prettier.
331
00:17:10,359 --> 00:17:13,280
She doesn't look like
she's one year older than Wei Lin.
332
00:17:13,280 --> 00:17:14,439
Yeah, right?
333
00:17:14,439 --> 00:17:16,479
She looks just like her mother
when she was young.
334
00:17:16,479 --> 00:17:17,719
Yeah.
335
00:17:17,719 --> 00:17:19,920
It's because her mother is beautiful.
336
00:17:19,920 --> 00:17:21,640
Mr. and Mrs. Xue,
you guys can enjoy yourselves.
337
00:17:21,640 --> 00:17:24,119
I have something to do.
I need to go now.
338
00:17:24,119 --> 00:17:25,319
- Okay.
- Feel free to visit us again.
339
00:17:25,319 --> 00:17:26,200
Go ahead.
340
00:17:30,800 --> 00:17:32,920
So, how's your Chinese chess skill now?
341
00:17:32,920 --> 00:17:35,040
I'm doing pretty well.
342
00:17:35,040 --> 00:17:37,079
I always play with Wei Lin
when you're not here.
343
00:17:37,079 --> 00:17:39,400
- Yeah.
- Let's play a few rounds later.
344
00:17:39,400 --> 00:17:41,239
Bring it on then. I don't think
you can win against me now.
345
00:17:41,239 --> 00:17:43,520
Wei Lin is so tall and handsome.
346
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
Yeah.
347
00:17:44,520 --> 00:17:45,680
Why don't I send you there?
348
00:17:45,680 --> 00:17:46,520
It's fine.
349
00:17:46,520 --> 00:17:47,560
Ning Xiang is coming back.
350
00:17:47,560 --> 00:17:48,599
Mr. Ning is on a business trip.
351
00:17:48,599 --> 00:17:50,079
I'm going to bring Ning Xiang outside.
352
00:17:50,079 --> 00:17:51,599
Let me tag along then.
353
00:17:51,599 --> 00:17:52,599
I'll send you back tonight.
354
00:17:52,599 --> 00:17:53,719
I can pick up my parents too.
355
00:17:53,719 --> 00:17:54,680
Go now.
356
00:17:54,680 --> 00:17:56,560
Go ahead. Take your time.
357
00:17:58,359 --> 00:17:59,509
Alright. Let's go then.
358
00:18:00,359 --> 00:18:02,040
Goodbye, Mr. and Mrs. Xue.
359
00:18:02,040 --> 00:18:03,390
Goodbye, Mr. and Mrs. Ruan.
360
00:18:04,760 --> 00:18:06,479
- He's so handsome.
- Yeah.
361
00:18:06,479 --> 00:18:07,640
He's so tall.
362
00:18:07,640 --> 00:18:09,239
- Yeah.
- She's beautiful too.
363
00:18:09,239 --> 00:18:10,719
They're a perfect match.
364
00:18:10,719 --> 00:18:11,680
You think so too?
365
00:18:11,680 --> 00:18:12,920
They're a perfect match.
366
00:18:13,479 --> 00:18:14,360
This is great.
367
00:18:29,479 --> 00:18:30,319
I'll buy the tickets.
368
00:18:30,319 --> 00:18:31,869
You can wait here with Mr. Xue.
369
00:18:36,160 --> 00:18:37,479
Do you want some ice cream?
370
00:18:37,479 --> 00:18:39,079
I'll buy them for you.
371
00:18:39,079 --> 00:18:41,400
Are you bribing me?
372
00:18:42,280 --> 00:18:44,280
I never bribe people.
373
00:18:45,839 --> 00:18:48,400
I know you want to court my mother.
374
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
But you have no chance.
375
00:18:54,839 --> 00:18:56,319
I know I have no chance.
376
00:18:56,319 --> 00:18:58,669
But your father has no chance
at the moment too.
377
00:18:59,479 --> 00:19:01,560
I got the tickets.
Which ride do you want to try?
378
00:19:01,560 --> 00:19:03,920
The pirate ship!
379
00:19:03,920 --> 00:19:05,439
Alright, I'll join you.
380
00:19:05,439 --> 00:19:07,319
I want him to join me.
381
00:19:08,487 --> 00:19:09,880
Sure.
382
00:19:09,880 --> 00:19:11,640
I love riding the pirate ship.
383
00:19:11,640 --> 00:19:12,800
- Let's go.
- Let's go.
384
00:19:17,319 --> 00:19:18,800
You and your father are pretty alike.
385
00:19:18,800 --> 00:19:20,119
Both of you like me quite a lot.
386
00:19:20,119 --> 00:19:21,640
Does my father like you?
387
00:19:21,640 --> 00:19:23,319
That sounds suspicious to me.
388
00:19:23,319 --> 00:19:24,439
Listen.
389
00:19:24,439 --> 00:19:27,239
I played the trampoline
together with your father before.
390
00:19:28,319 --> 00:19:29,760
Are you scared?
391
00:19:30,959 --> 00:19:31,880
Am I scared?
392
00:19:32,719 --> 00:19:34,040
I'm not scared at all.
393
00:19:34,040 --> 00:19:35,079
Are you scared?
394
00:19:35,079 --> 00:19:37,640
Let's have a match.
395
00:19:38,640 --> 00:19:41,560
The first person who chickens out loses.
396
00:19:42,079 --> 00:19:44,276
If you lose,
397
00:19:44,800 --> 00:19:47,319
you cannot court my mother, okay?
398
00:19:49,760 --> 00:19:50,680
Sure.
399
00:19:51,359 --> 00:19:52,640
What if you lose?
400
00:19:52,640 --> 00:19:54,800
I will never lose.
401
00:19:54,800 --> 00:19:55,880
Bring it on then.
402
00:20:07,680 --> 00:20:08,560
Ning Xiang,
403
00:20:10,239 --> 00:20:11,439
are you scared?
404
00:20:11,439 --> 00:20:12,400
No.
405
00:20:12,400 --> 00:20:13,599
Are you sure?
406
00:20:14,495 --> 00:20:16,119
- Yeah!
- Really?
407
00:20:16,119 --> 00:20:16,954
Great.
408
00:20:17,599 --> 00:20:18,719
Hello!
409
00:20:26,599 --> 00:20:29,040
Are you scared?
410
00:21:02,560 --> 00:21:03,460
What do you think?
411
00:21:04,280 --> 00:21:05,479
Are you scared?
412
00:21:05,479 --> 00:21:07,000
- Not at all.
- Not at all?
413
00:21:07,000 --> 00:21:07,920
Really?
414
00:21:08,560 --> 00:21:11,055
If so, why don't we try
something more exciting later?
415
00:21:11,055 --> 00:21:12,359
Alright.
416
00:21:12,359 --> 00:21:13,285
Fine with me.
417
00:21:15,280 --> 00:21:16,280
Are you scared?
418
00:21:16,280 --> 00:21:17,239
No, I'm not.
419
00:21:17,239 --> 00:21:20,000
For this round, it's a draw.
420
00:21:21,040 --> 00:21:23,400
Do you dare to try something else?
421
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
Sure.
422
00:21:24,920 --> 00:21:26,239
- Let's go!
- Let's go!
423
00:21:30,480 --> 00:21:32,760
(The Dark Battleship)
424
00:21:36,040 --> 00:21:37,560
Mum, sit here.
425
00:21:40,719 --> 00:21:42,400
Here, put this on.
426
00:21:42,400 --> 00:21:43,599
Is the size okay?
427
00:21:43,599 --> 00:21:44,469
Yeah.
428
00:21:46,239 --> 00:21:47,359
I only see white.
429
00:21:48,880 --> 00:21:50,439
Hold tight.
430
00:21:50,439 --> 00:21:51,599
Hold tight.
431
00:22:22,599 --> 00:22:24,040
- Was it fun?
- Yeah.
432
00:22:24,040 --> 00:22:25,160
- Ning Xiang.
- That was terrifying.
433
00:22:25,160 --> 00:22:26,880
Do you dare to try something
even more exciting?
434
00:22:26,880 --> 00:22:28,560
I want to try that.
435
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
The roller coaster?
436
00:22:30,160 --> 00:22:31,199
You're not tall enough to take the ride.
437
00:22:31,199 --> 00:22:32,119
You can't take the ride.
438
00:22:32,119 --> 00:22:33,880
I want to take the roller coaster.
439
00:22:33,880 --> 00:22:35,560
Are you too scared to take it?
440
00:22:36,680 --> 00:22:37,800
Take a break.
441
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
I'll buy you some drinks.
442
00:22:38,800 --> 00:22:39,959
What do you wish to drink?
443
00:22:39,959 --> 00:22:40,792
I'll go.
444
00:22:42,040 --> 00:22:43,160
Come on, little man.
445
00:22:43,704 --> 00:22:44,479
Let's go.
446
00:22:44,479 --> 00:22:45,680
I'll follow you.
447
00:22:52,680 --> 00:22:53,550
Hello?
448
00:22:54,719 --> 00:22:55,839
I'm outside now.
449
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Can we talk?
450
00:23:08,520 --> 00:23:10,070
What do you wish to talk about?
451
00:23:10,920 --> 00:23:15,079
Why haven't Mum and Dad
gotten married yet?
452
00:23:15,079 --> 00:23:16,839
Was it because of you?
453
00:23:19,199 --> 00:23:20,880
How did you know?
454
00:23:21,640 --> 00:23:25,439
All you adults treat
me like a little kid.
455
00:23:25,439 --> 00:23:27,959
You don't tell me the truth.
456
00:23:30,239 --> 00:23:32,280
I can tell you this seriously.
457
00:23:32,800 --> 00:23:34,199
I don't treat you as a kid.
458
00:23:35,160 --> 00:23:37,920
Right now, this is a conversation
between two men.
459
00:23:40,599 --> 00:23:42,199
Tell me then.
460
00:23:42,199 --> 00:23:45,040
I'm definitely not the reason
they haven't gotten married.
461
00:23:46,959 --> 00:23:49,040
What's the reason then?
462
00:23:53,719 --> 00:23:56,119
It's just like
when you stack Lego bricks.
463
00:23:56,119 --> 00:23:59,880
If you stack one wrong,
the entire thing will be wrong.
464
00:23:59,880 --> 00:24:01,319
It's the same for marriage.
465
00:24:01,319 --> 00:24:02,800
If they cannot be together,
466
00:24:02,800 --> 00:24:05,100
that means they're not
suitable for each other.
467
00:24:07,239 --> 00:24:11,160
I thought Dad and Mum
would definitely get married.
468
00:24:11,760 --> 00:24:13,959
So, everything can change.
469
00:24:15,479 --> 00:24:17,599
Maybe that's life, huh?
470
00:24:18,680 --> 00:24:19,920
Yes.
471
00:24:19,920 --> 00:24:21,479
Life is unpredictable.
472
00:24:21,479 --> 00:24:23,280
Little man, cheers.
473
00:24:27,119 --> 00:24:28,070
It's nice.
474
00:24:29,000 --> 00:24:30,160
So, you guys are here?
475
00:24:30,160 --> 00:24:31,719
I've been looking for you two.
476
00:24:31,719 --> 00:24:32,800
We were chatting.
477
00:24:32,800 --> 00:24:33,734
Here.
478
00:24:35,160 --> 00:24:38,719
Mum, I wish to play bumper car again.
479
00:24:38,719 --> 00:24:40,280
Okay, I'll join you.
480
00:24:40,800 --> 00:24:42,360
I want to ride his bumper car.
481
00:24:43,240 --> 00:24:44,000
Okay.
482
00:24:44,000 --> 00:24:45,560
Little man, let's go.
483
00:25:20,640 --> 00:25:22,959
Ning Xiang, did you have fun today?
484
00:25:22,959 --> 00:25:23,839
I did.
485
00:25:24,560 --> 00:25:28,640
Can you bring me here next time?
486
00:25:28,640 --> 00:25:30,280
Of course.
487
00:25:30,280 --> 00:25:32,599
We're friends now, aren't we?
488
00:25:32,599 --> 00:25:34,359
We aren't friends.
489
00:25:36,160 --> 00:25:37,719
We're buddies.
490
00:25:40,359 --> 00:25:42,040
How did you do it?
491
00:25:42,040 --> 00:25:43,400
I treated him sincerely.
492
00:25:45,199 --> 00:25:46,560
Someone fainted!
493
00:25:48,719 --> 00:25:49,632
Hurry!
494
00:25:50,359 --> 00:25:51,479
Please make way.
495
00:25:51,479 --> 00:25:52,451
I'm a doctor.
496
00:25:55,719 --> 00:25:56,959
Can you hear me?
497
00:25:57,839 --> 00:25:59,080
Hello, is this 120?
498
00:26:16,800 --> 00:26:17,600
Loss of consciousness.
499
00:26:17,600 --> 00:26:19,250
Breathing and heart rate, normal.
500
00:26:24,719 --> 00:26:26,239
- Have you called the ambulance?
- Yeah.
501
00:26:26,239 --> 00:26:27,839
The ambulance will be here soon.
502
00:26:28,439 --> 00:26:30,280
Is anyone here his family member?
503
00:26:30,280 --> 00:26:31,520
Who's his family member?
504
00:26:31,520 --> 00:26:33,160
He was walking here just now.
505
00:26:33,160 --> 00:26:34,800
After that, he fell.
506
00:26:34,800 --> 00:26:35,900
And then, he threw up.
507
00:26:38,119 --> 00:26:40,000
- It's here.
- It's here.
508
00:26:40,000 --> 00:26:40,920
Make way.
509
00:26:40,920 --> 00:26:42,220
Everyone, please make way.
510
00:26:50,760 --> 00:26:51,599
Here, make way.
511
00:26:52,560 --> 00:26:53,160
Are you his family member?
512
00:26:53,160 --> 00:26:53,801
I'm a doctor.
513
00:26:53,801 --> 00:26:56,401
Send him to Bei Ya.
It's the closest hospital around.
514
00:27:08,560 --> 00:27:10,319
Send him to his mother.
515
00:27:10,319 --> 00:27:11,280
Don't worry.
516
00:27:14,920 --> 00:27:16,640
(Bei Ya Hospital)
517
00:27:21,239 --> 00:27:22,041
- Hello.
- What's the situation?
518
00:27:22,041 --> 00:27:23,479
I'm a doctor from
the Department of Neurosurgery.
519
00:27:23,479 --> 00:27:24,760
My name is Ruan Liu Zheng.
520
00:27:24,760 --> 00:27:27,760
The patient fell unconscious
around 20 to 25 minutes ago.
521
00:27:27,760 --> 00:27:30,439
He had projectile vomiting
before falling unconscious.
522
00:27:30,439 --> 00:27:32,680
Arrange a brain CT scan immediately.
523
00:27:32,680 --> 00:27:33,839
Where are his family members?
524
00:27:33,839 --> 00:27:35,800
We're still trying to contact them.
525
00:27:35,800 --> 00:27:37,599
Arrange for a CT scan immediately.
526
00:27:37,599 --> 00:27:38,920
Remember what I told you.
527
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
It's nothing major.
528
00:27:40,000 --> 00:27:41,800
You need to maintain a good mood too.
529
00:27:41,800 --> 00:27:42,633
Okay.
530
00:27:46,479 --> 00:27:47,200
Dr. Ruan.
531
00:27:47,200 --> 00:27:49,759
Director Qian, there's
a patient in the ER.
532
00:27:56,359 --> 00:27:57,839
Obvious bleeding detected.
533
00:27:57,839 --> 00:27:59,360
Mass effect detected.
534
00:27:59,880 --> 00:28:02,880
I suspect it's a haemorrhagic
stroke within the brain tumour.
535
00:28:02,880 --> 00:28:05,000
Now, the patient's intracranial pressure
is increasing rapidly.
536
00:28:05,000 --> 00:28:06,350
His right iris is dilating.
537
00:28:07,560 --> 00:28:08,959
It's brain herniation.
538
00:28:08,959 --> 00:28:10,280
Contact his family members
539
00:28:10,280 --> 00:28:12,040
and tell them to sign the letter
of consent. We can't afford to delay it.
540
00:28:12,040 --> 00:28:13,790
We're still trying to contact them.
541
00:28:14,560 --> 00:28:15,439
Dr. Ruan,
542
00:28:16,079 --> 00:28:17,520
this is a major operation.
543
00:28:17,520 --> 00:28:19,079
Not only do we need to clear
the haematoma,
544
00:28:19,079 --> 00:28:20,359
but we also need to remove the tumour.
545
00:28:20,359 --> 00:28:22,440
Who will sign the letter of consent
if his family members aren't here?
546
00:28:22,440 --> 00:28:24,079
But this is an emergency.
547
00:28:24,079 --> 00:28:27,490
If we keep delaying it, the
patient's life will be in danger.
548
00:28:30,439 --> 00:28:32,189
Let's check on his condition first.
549
00:28:38,479 --> 00:28:41,079
Director Qian, the tumour is
located below the subcortex.
550
00:28:41,079 --> 00:28:43,040
It's growing within the brain hemisphere.
551
00:28:43,040 --> 00:28:44,479
It has affected several lobes,
552
00:28:44,479 --> 00:28:46,479
and infiltrated
the deeper structure of the brain.
553
00:28:46,479 --> 00:28:49,119
And the Corpus callosum has spread
to the opposite brain hemisphere.
554
00:28:49,119 --> 00:28:51,599
It's likely that it's glioblastoma.
555
00:28:51,599 --> 00:28:53,079
The patient is bleeding severely.
556
00:28:53,079 --> 00:28:54,479
We should perform
an operation on him immediately.
557
00:28:54,479 --> 00:28:56,680
The operation itself is difficult enough.
558
00:28:56,680 --> 00:28:59,880
And, most haemorrhagic
tumours are malignant.
559
00:28:59,880 --> 00:29:01,800
They are either primary brain tumours
or metastatic cancer.
560
00:29:01,800 --> 00:29:03,359
He's experiencing severe
intracranial haemorrhage.
561
00:29:03,359 --> 00:29:04,479
His prognosis is unfavourable.
562
00:29:04,479 --> 00:29:06,359
The patient just fell unconscious
not long ago.
563
00:29:06,359 --> 00:29:07,560
If we perform an operation
on him right now,
564
00:29:07,560 --> 00:29:09,719
his survival rate will be pretty huge.
565
00:29:09,719 --> 00:29:11,199
But his family members have to be here.
566
00:29:11,199 --> 00:29:12,680
It's a major craniotomy.
567
00:29:12,680 --> 00:29:14,199
According to the procedures,
we need to provide
568
00:29:14,199 --> 00:29:15,319
his family members
with a notice of critical illness.
569
00:29:15,319 --> 00:29:16,880
What should we do then?
570
00:29:16,880 --> 00:29:18,479
We can only wait
for his family members to come.
571
00:29:18,479 --> 00:29:19,979
Try your best to contact them.
572
00:29:31,760 --> 00:29:32,599
Liu Zheng?
573
00:29:32,599 --> 00:29:34,319
There's an emergency right now.
574
00:29:34,319 --> 00:29:35,120
I'm at the hospital.
575
00:29:35,120 --> 00:29:37,839
Just now, I met a patient
with cerebral haemorrhage.
576
00:29:37,839 --> 00:29:39,139
Calm down. Take your time.
577
00:29:40,040 --> 00:29:43,239
The patient looks like he's
around 65 to 70 years old.
578
00:29:43,239 --> 00:29:45,800
(I sent him to our hospital
after he fell unconscious.)
579
00:29:45,800 --> 00:29:47,079
(However, he's in
an unfavourable situation.)
580
00:29:47,079 --> 00:29:49,000
I suspect that
it's a haemorrhagic tumour.
581
00:29:49,000 --> 00:29:50,160
We should perform
an operation on him immediately.
582
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
However, we couldn't
get in touch with his family members.
583
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
Calm down. What about this?
584
00:29:53,640 --> 00:29:55,959
Send me his diagnosis
and the e-film to me.
585
00:29:55,959 --> 00:29:56,920
I'll take a look first.
586
00:29:56,920 --> 00:29:58,670
Alright, I'll send them to you now.
587
00:30:06,760 --> 00:30:08,829
(CT Scan Report)
588
00:30:22,400 --> 00:30:25,040
Director Liu, if we keep delaying it,
589
00:30:25,040 --> 00:30:27,319
we might miss out on the best chance
to save the patient.
590
00:30:27,319 --> 00:30:28,120
I know that.
591
00:30:28,120 --> 00:30:29,319
The situation is very complicated.
592
00:30:29,319 --> 00:30:30,680
His family members haven't signed
the letter of consent yet.
593
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
If anything happens during the operation,
594
00:30:32,760 --> 00:30:34,719
our hospital will be held accountable.
595
00:30:34,719 --> 00:30:36,269
However, if we don't act now...
596
00:30:39,839 --> 00:30:42,400
- Hello?
- Director Liu, it's me, Ning Zhi Qian.
597
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
(I've reviewed the patient's film.)
598
00:30:44,800 --> 00:30:46,840
I think we should hold
a video conference immediately.
599
00:30:46,840 --> 00:30:48,490
Alright, we'll do it immediately.
600
00:30:49,831 --> 00:30:50,824
Let's go.
601
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
(Director Qian, I've reviewed the film.)
602
00:30:54,920 --> 00:30:56,880
I think that's
the correct decision to make.
603
00:30:56,880 --> 00:30:58,439
We should perform an operation
on the patient immediately.
604
00:30:58,439 --> 00:31:00,439
At the same time, we need to
remove the haematoma and tumour.
605
00:31:00,439 --> 00:31:02,040
This operation is very difficult.
606
00:31:02,040 --> 00:31:03,160
It has an unfavourable prognosis,
607
00:31:03,160 --> 00:31:05,260
and the patient has
a low rate of survival.
608
00:31:05,839 --> 00:31:09,280
If... I'm saying if, the operation fails,
609
00:31:09,280 --> 00:31:10,920
the patient dies,
and his family members come,
610
00:31:10,920 --> 00:31:13,079
will we take up the responsibility?
611
00:31:13,680 --> 00:31:16,280
(My personal loss doesn't matter.)
612
00:31:16,280 --> 00:31:17,319
(But have you guys)
613
00:31:17,319 --> 00:31:18,439
(thought about the consequences)
614
00:31:18,439 --> 00:31:20,079
(our hospital will face?)
615
00:31:22,760 --> 00:31:26,839
Although this operation is
difficult, I think we can give it a try.
616
00:31:26,839 --> 00:31:28,479
And, we can't afford
to delay it any longer.
617
00:31:28,479 --> 00:31:31,800
I suggest to give the patient
an external ventricular drain.
618
00:31:31,800 --> 00:31:34,199
(Even so, you have to get
his family members' consent first.)
619
00:31:34,199 --> 00:31:36,000
I don't agree with taking this risk.
620
00:31:36,000 --> 00:31:39,359
What if the haemorrhage
worsens, (and brain herniation)
621
00:31:39,359 --> 00:31:41,400
(still exists after the operation?)
622
00:31:42,359 --> 00:31:43,800
(And, I'm pessimistic)
623
00:31:43,800 --> 00:31:45,224
toward this operation.
624
00:31:45,224 --> 00:31:47,839
(Are there any other doctors on duty?)
625
00:31:47,839 --> 00:31:50,280
Right now, there are only
Dr. Ruan and Dr. Bai.
626
00:31:50,280 --> 00:31:51,599
(The others are either
doing an operation)
627
00:31:51,599 --> 00:31:52,760
(or outside of the hospital.)
628
00:31:52,760 --> 00:31:54,160
(It will take them at least an hour)
629
00:31:54,160 --> 00:31:56,160
(for them to reach the hospital.)
630
00:31:56,160 --> 00:31:58,660
Dr. Ruan, can you do
an external ventricular drain?
631
00:32:01,400 --> 00:32:02,119
I can.
632
00:32:02,119 --> 00:32:03,479
You cannot.
633
00:32:03,479 --> 00:32:04,599
I don't agree with it.
634
00:32:04,599 --> 00:32:06,199
This is Bei Ya Hospital.
635
00:32:06,199 --> 00:32:08,560
(Dr. Ruan is seconded to our hospital.)
636
00:32:08,560 --> 00:32:09,680
(If something happens to the patient, )
637
00:32:09,680 --> 00:32:10,719
(will you be able
to bear the responsibility?)
638
00:32:10,719 --> 00:32:11,560
You won't be able to bear it.
639
00:32:11,560 --> 00:32:12,400
No one can.
640
00:32:13,959 --> 00:32:14,880
Director Liu,
641
00:32:14,880 --> 00:32:16,959
the patient's intracranial pressure
is still increasing.
642
00:32:16,959 --> 00:32:20,129
The longer we delay it, the more
dangerous it is for the patient.
643
00:32:21,959 --> 00:32:23,259
(Director, say something.)
644
00:32:24,520 --> 00:32:28,040
Dr. Ning, is there a
better way to handle this?
645
00:32:28,040 --> 00:32:28,801
Director Liu,
646
00:32:28,801 --> 00:32:30,520
I think letting Dr. Ruan perform
an external ventricular drain
647
00:32:30,520 --> 00:32:31,599
is the best solution here.
648
00:32:31,599 --> 00:32:33,000
It can buy some time for the patient.
649
00:32:33,000 --> 00:32:34,319
I'm on my way back now.
650
00:32:34,319 --> 00:32:35,880
Leave the craniotomy to me.
651
00:32:36,880 --> 00:32:38,959
(His family members haven't
signed the letter of consent yet.)
652
00:32:38,959 --> 00:32:41,920
Who will bear the responsibility?
653
00:32:41,920 --> 00:32:43,670
I'll bear all the responsibilities.
654
00:32:49,359 --> 00:32:51,119
Mister, please speed up.
655
00:32:51,119 --> 00:32:52,056
Alright.
656
00:32:54,119 --> 00:32:55,640
What's the situation?
657
00:32:55,640 --> 00:32:56,680
Intracranial pressure is rising.
658
00:32:56,680 --> 00:32:57,920
Excessive bleeding is detected.
659
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
It's out of control.
660
00:32:59,599 --> 00:33:01,280
The blood pressure dropped again.
661
00:33:01,280 --> 00:33:02,041
Brain herniation is getting worse.
662
00:33:02,041 --> 00:33:04,091
Arrange an operation as soon as possible.
663
00:33:07,040 --> 00:33:08,040
Hello, Mr. Ning?
664
00:33:08,040 --> 00:33:09,839
I'm preparing to perform
the external ventricular drain.
665
00:33:09,839 --> 00:33:10,680
(Dr. Ruan, )
666
00:33:10,680 --> 00:33:12,400
(the situation is complicated.)
667
00:33:12,400 --> 00:33:15,479
Have you ever thought of a
solution for the severe brain herniation
668
00:33:15,479 --> 00:33:17,400
(if it still exists
after the external ventricular drain?)
669
00:33:17,400 --> 00:33:20,750
And, what if there's a deviation
670
00:33:21,760 --> 00:33:22,920
after the drain?
671
00:33:23,719 --> 00:33:24,680
What will you do?
672
00:33:24,680 --> 00:33:26,199
That's indeed possible.
673
00:33:26,199 --> 00:33:27,920
However, this is his last hope.
674
00:33:27,920 --> 00:33:29,079
I think I can do it.
675
00:33:30,359 --> 00:33:31,719
Alright, prepare for the operation.
676
00:33:31,719 --> 00:33:32,599
Leave the rest to me.
677
00:33:32,599 --> 00:33:33,488
Okay.
678
00:33:37,027 --> 00:33:38,840
Vice President Ding,
it's me, Ning Zhi Qian.
679
00:33:38,840 --> 00:33:41,400
(Bei Ya Hospital)
680
00:33:41,400 --> 00:33:43,680
Director Liu, arrange Dr. Ruan
681
00:33:43,680 --> 00:33:45,319
to perform an external ventricular drain.
682
00:33:45,319 --> 00:33:46,520
I'll sign it.
683
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
Vice President Ding?
684
00:33:48,599 --> 00:33:51,160
I'm sure Ning Zhi Qian bypassed me
and called our superior.
685
00:33:51,160 --> 00:33:52,560
An external ventricular drain, huh?
686
00:33:52,560 --> 00:33:55,119
Even veterans dare not make
guarantees about this operation.
687
00:33:55,119 --> 00:33:56,439
You have to bear the risk as well.
688
00:33:56,439 --> 00:33:57,680
This isn't a small deal.
689
00:33:57,680 --> 00:33:58,839
Just prepare everything we need.
690
00:33:58,839 --> 00:34:01,000
I need to buy time for
Mr. Ning's operation.
691
00:34:01,000 --> 00:34:03,050
Contact the Department
of Anaesthesiology.
692
00:34:06,119 --> 00:34:07,199
Hello? Department of Anaesthesiology?
693
00:34:07,199 --> 00:34:08,800
This is Bai Jun from the Department
of Neurosurgery.
694
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
Dr. Ruan.
695
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Now, we have a relay race on our hands.
696
00:34:11,760 --> 00:34:13,910
I believe you will
complete it successfully.
697
00:34:16,719 --> 00:34:17,638
Sanitizer.
698
00:34:37,927 --> 00:34:38,835
Scalpel.
699
00:35:40,439 --> 00:35:42,320
Cerebrospinal fluid is flowing out.
700
00:35:42,320 --> 00:35:43,199
Pressure is too high.
701
00:35:43,199 --> 00:35:44,499
Dr. Ruan, you're on point.
702
00:35:45,360 --> 00:35:47,000
Intracranial pressure is decreasing.
703
00:35:47,000 --> 00:35:47,916
Thread and needle.
704
00:35:55,239 --> 00:35:56,289
What's the situation?
705
00:35:58,760 --> 00:36:00,719
Alright, I'll be there soon.
706
00:36:00,719 --> 00:36:01,701
Wait for me.
707
00:36:04,639 --> 00:36:06,679
Mister, stop at the
side. I'll get off here.
708
00:36:06,679 --> 00:36:08,160
- How much?
- 72 yuan.
709
00:36:08,679 --> 00:36:09,679
I'll stop at the side then.
710
00:36:09,679 --> 00:36:10,800
Alright. We're here.
711
00:36:10,800 --> 00:36:11,767
Okay.
712
00:36:44,639 --> 00:36:46,000
What's the situation?
713
00:36:46,000 --> 00:36:47,360
The drain was successful.
His iris has returned to normal.
714
00:36:47,360 --> 00:36:48,610
Brain herniation cleared.
715
00:36:51,560 --> 00:36:53,210
Dr. Ruan, I knew you could do it.
716
00:36:54,080 --> 00:36:55,040
Vital signs?
717
00:36:55,679 --> 00:36:57,199
His blood pressure and heart rate
are returning to normal.
718
00:36:57,199 --> 00:36:58,120
Good job, everyone.
719
00:36:58,120 --> 00:36:59,220
Prepare for operation.
720
00:37:23,040 --> 00:37:26,059
This haematoma is larger than
what the brain CT scan showed us.
721
00:37:27,280 --> 00:37:28,959
Clear the haematoma first.
722
00:37:28,959 --> 00:37:31,879
Only seal off the
vessels that are bleeding.
723
00:37:32,439 --> 00:37:34,539
Make sure the main vessels
are not damaged.
724
00:37:36,239 --> 00:37:37,159
In this situation,
725
00:37:37,159 --> 00:37:39,719
we shouldn't clear the clots
on the haematoma first.
726
00:37:39,719 --> 00:37:40,631
Why?
727
00:37:42,040 --> 00:37:43,320
Look.
728
00:37:43,320 --> 00:37:45,600
The tumour has plenty of blood supply.
729
00:37:46,879 --> 00:37:48,879
It's hard to tell the difference
between this
730
00:37:48,879 --> 00:37:50,560
and bloated brain cell tissues.
731
00:37:50,560 --> 00:37:52,280
That's why we need to protect
732
00:37:53,239 --> 00:37:55,339
the brain tissues
when we remove the tumour
733
00:37:55,840 --> 00:37:57,959
and avoid damaging the blood vessels.
734
00:37:57,959 --> 00:37:58,817
Understood.
735
00:37:59,600 --> 00:38:00,433
Neuro patties.
736
00:38:02,120 --> 00:38:03,239
Absorbable gelatin sponge.
737
00:38:03,239 --> 00:38:04,080
How many?
738
00:38:04,080 --> 00:38:05,080
One piece is enough.
739
00:38:18,520 --> 00:38:19,879
Dr. Ruan, look.
740
00:38:19,879 --> 00:38:21,919
Next time, if you encounter
this situation again,
741
00:38:21,919 --> 00:38:23,469
do not remove the tumour first.
742
00:38:25,080 --> 00:38:26,679
Look at his brain tissues.
743
00:38:26,679 --> 00:38:27,760
They're bloated.
744
00:38:27,760 --> 00:38:29,360
It's hard to differentiate
between it and the tumour.
745
00:38:29,360 --> 00:38:31,639
Therefore, in order to protect
the brain tissues,
746
00:38:31,639 --> 00:38:33,339
do not clear the blood clot first.
747
00:38:34,589 --> 00:38:36,089
Are there any other questions?
748
00:38:37,360 --> 00:38:38,207
No.
749
00:38:41,280 --> 00:38:43,930
Blood pressure and heart rate
are returning to normal.
750
00:38:44,520 --> 00:38:45,820
Prepare the brain spatula.
751
00:38:48,719 --> 00:38:49,879
Haematoma cleared.
752
00:38:51,239 --> 00:38:53,959
We can start removing
the brain tumour now.
753
00:38:53,959 --> 00:38:55,560
Bipolar ESU.
754
00:38:55,560 --> 00:38:56,460
Microscopic razor.
755
00:39:03,560 --> 00:39:05,479
The tumour is completely exposed.
756
00:39:05,479 --> 00:39:07,239
Just like what you predicted.
757
00:39:08,080 --> 00:39:10,399
We'll remove the tumour
section by section.
758
00:39:11,239 --> 00:39:12,520
Dr. Ruan, be gentle.
759
00:39:16,040 --> 00:39:16,873
Director Liu.
760
00:39:18,679 --> 00:39:19,560
Mr. Xue?
761
00:39:19,560 --> 00:39:21,080
We found his family members.
762
00:39:21,080 --> 00:39:22,439
You found them? That's great.
763
00:39:22,439 --> 00:39:23,919
Yes. His name is Fu Ming.
764
00:39:23,919 --> 00:39:24,840
Fu Ming?
765
00:39:25,520 --> 00:39:27,560
That name sounds familiar.
766
00:39:27,560 --> 00:39:29,360
He's the previous mayor who retired.
767
00:39:36,120 --> 00:39:37,959
Dr. Ning, we found his family members.
768
00:39:37,959 --> 00:39:38,879
They will be here soon.
769
00:39:38,879 --> 00:39:41,399
The patient is our previous mayor
who just retired.
770
00:39:41,399 --> 00:39:42,280
Got it.
771
00:39:46,080 --> 00:39:47,080
It's bleeding.
772
00:39:47,080 --> 00:39:49,120
- Absorbable gelatin sponge.
- What size?
773
00:39:49,120 --> 00:39:50,000
Bipolar ESU.
774
00:39:50,000 --> 00:39:51,150
Half a piece is enough.
775
00:40:00,120 --> 00:40:01,159
Bleeding stopped.
776
00:40:09,479 --> 00:40:10,479
Aspirator.
777
00:40:17,600 --> 00:40:18,900
Retract the brain spatula.
778
00:40:22,080 --> 00:40:22,913
Tumour forceps.
779
00:40:48,800 --> 00:40:50,520
We still have the last piece left.
780
00:40:50,520 --> 00:40:52,620
It's closely attached
to the great vessels.
781
00:40:53,760 --> 00:40:55,439
It's fine.
782
00:40:55,439 --> 00:40:56,480
I'm here.
783
00:41:13,272 --> 00:41:14,175
Success.
784
00:41:16,520 --> 00:41:17,760
Great job, everyone.
785
00:41:17,760 --> 00:41:19,520
Bai, do the sutures.
786
00:41:19,520 --> 00:41:20,353
Okay.
787
00:41:25,680 --> 00:41:26,520
Forceps, thread and needle.
788
00:41:26,520 --> 00:41:29,879
Dr. Ruan, do you dare to meet the
old mayor's family members with me?
789
00:41:29,879 --> 00:41:31,000
Why not?
790
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Let's go.
791
00:41:41,959 --> 00:41:43,320
How did it go?
792
00:41:43,320 --> 00:41:44,639
It went smoothly.
793
00:41:44,639 --> 00:41:45,879
Thank you, doctor.
794
00:41:45,879 --> 00:41:47,629
- Thank you so much.
- It's our job.
795
00:41:49,040 --> 00:41:51,000
Thank you for saving his life.
796
00:41:51,000 --> 00:41:51,920
Thank you so much.
797
00:41:53,120 --> 00:41:55,040
Mrs. Fu, let me introduce them.
798
00:41:55,679 --> 00:41:57,760
This is Director Qian,
799
00:41:57,760 --> 00:42:00,840
head of Ward Three
of the Department of Neurosurgery.
800
00:42:00,840 --> 00:42:02,520
Director Qian, thank you so much.
801
00:42:02,520 --> 00:42:04,159
This is Dr. Ning.
802
00:42:04,800 --> 00:42:05,521
Dr. Ning.
803
00:42:05,521 --> 00:42:07,040
Dr. Ning rushed back
804
00:42:07,040 --> 00:42:09,280
from another state
to attend the rescue operation.
805
00:42:09,280 --> 00:42:13,840
These two ladies are the
youngest doctors in our hospital.
806
00:42:13,840 --> 00:42:16,320
Our team is very young.
807
00:42:16,320 --> 00:42:19,239
We should say that the
old mayor's operation
808
00:42:19,239 --> 00:42:22,000
is the greatest test for our team.
809
00:42:22,000 --> 00:42:23,479
Yes, the president is right.
810
00:42:25,520 --> 00:42:26,879
Thank you guys so much.
811
00:42:27,479 --> 00:42:30,800
It's our honour to serve the old mayor.
812
00:42:31,760 --> 00:42:35,679
Vice President Ding, the mayor
has been transferred to a ward.
813
00:42:35,679 --> 00:42:36,560
Okay.
814
00:42:36,560 --> 00:42:37,840
I'll check on other patients then.
815
00:42:37,840 --> 00:42:38,959
Alright, go ahead.
816
00:42:39,520 --> 00:42:41,280
Mrs. Fu.
817
00:42:41,280 --> 00:42:44,560
You see, the mayor has
been transferred to a ward.
818
00:42:44,560 --> 00:42:46,239
I'll bring you guys to visit him.
819
00:42:46,800 --> 00:42:49,783
Now, we'll see how his recovery
goes after the operation.
820
00:42:49,783 --> 00:42:50,933
It's been tough on you.
821
00:42:52,120 --> 00:42:53,439
It's been tougher on you.
822
00:42:55,760 --> 00:42:57,639
You bought precious time for the patient.
823
00:42:57,639 --> 00:42:58,989
You deserve all the credit.
824
00:42:59,639 --> 00:43:02,639
We can talk about it
after the patient regains consciousness.
825
00:43:03,760 --> 00:43:04,760
You look exhausted.
826
00:43:05,399 --> 00:43:06,239
Are you tired?
827
00:43:07,719 --> 00:43:08,840
Maybe.
828
00:43:09,439 --> 00:43:12,919
I was a little nervous during the drain,
829
00:43:13,439 --> 00:43:14,760
but I think it went well.
830
00:43:17,239 --> 00:43:18,339
Keep up the good work.
831
00:43:19,479 --> 00:43:20,629
I'll make a move first.
832
00:43:22,439 --> 00:43:26,261
By the way, I told Xue Wei Lin to
send Ning Xiang to Juan Zi's place.
833
00:43:27,040 --> 00:43:28,985
She told me about it just now.
834
00:43:28,985 --> 00:43:30,120
See you tomorrow.
835
00:43:30,120 --> 00:43:31,067
See you tomorrow.
836
00:44:17,800 --> 00:44:18,719
I'm hungry too.
837
00:44:28,280 --> 00:44:29,120
Ruan Liu Zheng,
838
00:44:30,919 --> 00:44:32,520
you impressed me today.
839
00:44:34,600 --> 00:44:36,639
Mr. Ning was the one
who performed the operation.
840
00:44:36,639 --> 00:44:38,320
I was just assisting him.
841
00:44:38,320 --> 00:44:40,120
I always thought you were a weak girl.
842
00:44:40,120 --> 00:44:41,870
But you were pretty brave just now.
843
00:44:44,280 --> 00:44:45,360
I misunderstood you
844
00:44:46,159 --> 00:44:47,600
before this.
845
00:44:48,600 --> 00:44:50,520
But I realised that it was my mistake.
846
00:44:52,360 --> 00:44:54,439
I'm willing to be friends with you.
847
00:44:54,439 --> 00:44:55,789
Let's get acquainted again.
848
00:45:01,639 --> 00:45:03,080
Your hand is so oily.
849
00:45:09,040 --> 00:45:09,959
Water?
850
00:45:10,520 --> 00:45:11,399
Hold this for me.
56387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.