Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,489 --> 00:03:02,925
Прочитајте све о томе!
2
00:03:02,958 --> 00:03:06,229
Убица поново удара!
3
00:03:06,262 --> 00:03:09,664
Прочитајте све о томе!
4
00:03:09,697 --> 00:03:12,101
Убица удара...
5
00:03:15,870 --> 00:03:17,039
Имамо још једну.
6
00:03:18,074 --> 00:03:20,109
Амелија, добро. Овде си.
7
00:03:22,111 --> 00:03:24,780
Тело је пронађено рано јутрос.
8
00:03:24,813 --> 00:03:26,282
Ако морам да
нагађам, вероватно
9
00:03:26,315 --> 00:03:30,520
је убијена само
неколико сати пре тога.
10
00:03:30,553 --> 00:03:33,322
За сада нема сведока.
11
00:03:33,355 --> 00:03:34,823
Наравно.
12
00:03:42,131 --> 00:03:43,132
Црвена коса.
13
00:03:44,666 --> 00:03:46,335
Момак дефинитивно има тип.
14
00:03:49,838 --> 00:03:54,110
Рана се тачно поклапа са
оним што смо раније виђали.
15
00:03:54,143 --> 00:03:56,578
Видим да овде имамо
16
00:03:56,611 --> 00:03:58,848
прскање крви, чији угао сугерише
17
00:03:58,881 --> 00:04:00,883
да је био на њој када
се то догодило.
18
00:04:03,486 --> 00:04:04,652
Видела је шта се дешава.
19
00:04:07,089 --> 00:04:09,358
Нисам сигурна да ли то
чини бољим или лошијим.
20
00:04:12,294 --> 00:04:15,031
То је прилично мала количина
крви колико је изгубила.
21
00:04:15,064 --> 00:04:16,365
Нећемо то сигурно
знати док је Севард
22
00:04:16,398 --> 00:04:18,367
детаљно не прегледа
у својој лабораторији.
23
00:04:20,402 --> 00:04:23,339
Мислим да је време
да се суочимо са
24
00:04:23,372 --> 00:04:26,309
чињеницама са којима
се можда суочавамо...
25
00:04:26,342 --> 00:04:29,579
Испљуни, Ван Хелсинг.
Трема ти не одговара.
26
00:04:29,612 --> 00:04:31,280
Масовни убица.
27
00:04:31,313 --> 00:04:33,648
Ово је једна од оних прилика
у којима мрзим да то кажем.
28
00:04:33,681 --> 00:04:35,817
Слажем се.
29
00:04:35,850 --> 00:04:38,254
И нисмо сами.
30
00:04:40,055 --> 00:04:41,623
Да ли су још увек о овоме?
31
00:04:41,656 --> 00:04:43,092
Нажалост да.
32
00:04:43,125 --> 00:04:46,128
Они ово упоређују са
случајем старим 100 година.
33
00:04:47,496 --> 00:04:49,198
То је лењи сензационализам.
34
00:04:50,533 --> 00:04:52,634
Као што си рекла, продају новине.
35
00:04:52,667 --> 00:04:54,303
Мораш признати.
36
00:04:54,336 --> 00:04:57,706
Вековни случај масовног убиства
који се завршио у језивом замку,
37
00:04:57,739 --> 00:04:59,708
врста ствари које
изазивају апетит.
38
00:04:59,741 --> 00:05:03,946
Да, ако верујеш у митове и
приче о духовима, а не у чињенице.
39
00:05:03,979 --> 00:05:06,849
Осим тога, видиш,
нису споменули
40
00:05:06,882 --> 00:05:08,284
да смо пажљиво,
41
00:05:08,317 --> 00:05:10,586
прочешљали дворац и
ништа није наћено.
42
00:05:10,619 --> 00:05:13,589
Зашто дозволити да чињенице стоје на путу?
43
00:05:13,622 --> 00:05:16,993
Не могу дозволити да се
штампа меша у мој случај.
44
00:05:17,026 --> 00:05:18,461
Шта ћемо да радимо?
45
00:05:18,494 --> 00:05:21,130
Ми ништа. Ја ћу.
46
00:05:21,163 --> 00:05:22,598
Оно што ти треба да урадиш
је да почнеш да радиш и
47
00:05:22,631 --> 00:05:25,334
решиш ово пре него што ти
то још више измакне контроли.
48
00:05:33,676 --> 00:05:35,444
Шта би то уопште могло да уради?
49
00:05:42,451 --> 00:05:43,986
Па?
50
00:05:44,019 --> 00:05:47,857
Па, сваки пут када пронађем
51
00:05:47,890 --> 00:05:49,392
нешто што мислим да је
коначно решење,
52
00:05:49,425 --> 00:05:51,760
налазим нешто што противречи
53
00:05:51,793 --> 00:05:53,329
томе и тера ме да сумњам у себе.
54
00:05:53,362 --> 00:05:55,665
Чини се да Ренфилд мисли
да би нам релативно недавна
55
00:05:55,698 --> 00:05:58,901
природа ове смрти могла
помоћи да одговоримо на питања.
56
00:05:58,934 --> 00:06:00,570
Ох, Ренфилд, добар
капетан, изгледа
57
00:06:00,603 --> 00:06:03,406
не разуме то да би
могао то да постигне,
58
00:06:03,439 --> 00:06:05,374
мора имати одакле
да се почне.
59
00:06:05,407 --> 00:06:09,411
А ово... ово једноставно
нема смисла!
60
00:06:11,547 --> 00:06:12,481
Како мислиш?
61
00:06:14,483 --> 00:06:16,319
Па...
62
00:06:16,352 --> 00:06:19,188
сва тела су умрла од огромног
63
00:06:19,221 --> 00:06:21,823
губитка крви, зар не,
услед трауме врата?
64
00:06:21,856 --> 00:06:24,493
И ако су ове ране озбиљне,
65
00:06:24,526 --> 00:06:27,163
оне једноставно нису
у складу са
66
00:06:27,196 --> 00:06:29,831
регуларним југуларним
резовима или сечењем артерије.
67
00:06:29,864 --> 00:06:32,435
Знаш на шта мислим.
68
00:06:32,468 --> 00:06:34,904
Мора да постоји нешто
што нам недостаје.
69
00:06:34,937 --> 00:06:36,239
И немогући проблеми...
70
00:06:36,272 --> 00:06:39,575
имају логична решења.
Да, знам, знам.
71
00:06:39,608 --> 00:06:42,777
Можда само треба да
погледамо чињенице које имамо.
72
00:06:42,810 --> 00:06:47,416
Знамо да су раздеротине
и трауме изазване ранама
73
00:06:47,449 --> 00:06:50,586
на врату,пресечена вратна артерија,
довеле до смрти.
74
00:06:50,619 --> 00:06:52,855
И то је урађено
релативно ефикасно.
75
00:06:52,888 --> 00:06:54,490
Да, да, да, али
кидање епидермиса око
76
00:06:54,523 --> 00:06:57,226
убода није извршено
ниједним оштрим оружјем
77
00:06:57,259 --> 00:06:58,694
за које знам.
78
00:06:58,727 --> 00:07:00,095
Скоро као да је...
79
00:07:01,697 --> 00:07:03,232
као угриз.
80
00:07:04,099 --> 00:07:05,800
Може ли бити угриз?
81
00:07:05,833 --> 00:07:07,637
Једноставно се не
поклапа, размак,
82
00:07:07,670 --> 00:07:11,907
наши очњаци једноставно нису
на том нивоу ефикасности.
83
00:07:11,940 --> 00:07:14,510
А ту је и крв, зар не?
84
00:07:14,543 --> 00:07:17,947
Ово тело је осушена љуска.
85
00:07:17,980 --> 00:07:21,083
Ако је сва крв нестала, где иде?
86
00:07:21,116 --> 00:07:23,486
Па, то је питање,
зар не? То је загонетка.
87
00:07:23,519 --> 00:07:25,787
Од крви која је остала,
имамо ли узорак?
88
00:07:25,820 --> 00:07:29,392
Ух, да, да.
89
00:07:29,425 --> 00:07:32,995
Урадио сам неке тестове
да видим да ли је убица
90
00:07:33,028 --> 00:07:34,697
користио било какву врсту
седатива или спољне хемикалије
91
00:07:34,730 --> 00:07:36,831
да некако покори жртве.
92
00:07:36,864 --> 00:07:39,902
Али... урадио сам
их неколико пута,
93
00:07:39,935 --> 00:07:41,504
нисам могао ништа да нађем.
94
00:07:41,537 --> 00:07:42,538
Могу ли то добити?
95
00:07:44,006 --> 00:07:46,275
Обично не пуштам изношење
доказа из лабораторије.
96
00:07:49,144 --> 00:07:50,579
Где идеш?
97
00:07:50,612 --> 00:07:52,982
Желим да видим да ли
Харкер може нешто да открије.
98
00:07:53,015 --> 00:07:54,350
Ох, знао сам.
99
00:07:54,383 --> 00:07:56,686
Он је брилијантан хемичар, Џек.
100
00:07:56,719 --> 00:07:59,388
Ми посматрамо детаље
који се односе на случај.
101
00:07:59,421 --> 00:08:01,991
Он их посматра у
научној слагалици.
102
00:08:02,024 --> 00:08:03,426
Да да.
103
00:08:03,459 --> 00:08:05,261
И он је у стању да пронађе
ствари које нам често недостају.
104
00:08:05,294 --> 00:08:08,130
Да, да, био је од велике
помоћи у прошлости, слажем се.
105
00:08:10,466 --> 00:08:11,500
Врати ми крв назад.
106
00:08:11,533 --> 00:08:12,535
Видећу шта могу да урадим.
107
00:08:12,568 --> 00:08:14,470
Обавестићу те
ако нешто откријемо.
108
00:08:14,503 --> 00:08:16,372
И дугујеш ми вечеру за све ово!
109
00:08:16,405 --> 00:08:18,007
Рећи ћу Мини да долазиш.
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,308
Можда ће ти она поново
спремити бифтек.
111
00:08:19,341 --> 00:08:20,476
Оох, бифтек.
112
00:08:40,462 --> 00:08:43,232
Нисам вас очекивао тако брзо.
113
00:08:43,265 --> 00:08:45,434
Имаш ли оно што ми треба?
114
00:08:47,536 --> 00:08:48,470
Да...
115
00:08:54,009 --> 00:08:55,411
Господару.
116
00:09:32,648 --> 00:09:34,885
Значи, кажеш да није
117
00:09:34,918 --> 00:09:36,552
било крви нигде другде у соби?
118
00:09:36,585 --> 00:09:38,421
Изгледа немогуће, зар не?
119
00:09:38,454 --> 00:09:40,289
Ту бочицу је Севард
120
00:09:40,322 --> 00:09:41,457
успео да извуче из тела.
121
00:09:43,826 --> 00:09:44,827
И то би било то?
122
00:09:44,860 --> 00:09:46,228
Мање више.
123
00:09:48,664 --> 00:09:50,132
Занимљиво.
124
00:09:50,165 --> 00:09:51,433
Зато сам овде.
125
00:09:52,301 --> 00:09:53,536
Знаш да увек ценим када ми
126
00:09:53,569 --> 00:09:55,304
донесеш загонетку да решим.
127
00:09:55,337 --> 00:09:57,640
Нажалост, није као
кад смо били деца.
128
00:09:57,673 --> 00:09:59,442
Претпостављам.
129
00:09:59,475 --> 00:10:01,477
Већи изазови, већи улози.
130
00:10:01,510 --> 00:10:03,045
То је један од начина да се то изрази.
131
00:10:04,046 --> 00:10:05,447
Мислиш да можеш то анализирати?
132
00:10:07,015 --> 00:10:08,784
Верујем да могу.
133
00:10:08,817 --> 00:10:11,020
У ствари, овде негде
имам неколико текстова
134
00:10:11,053 --> 00:10:12,923
који би могли да
дају неке назнаке...
135
00:10:12,956 --> 00:10:15,825
Дошла сам код тебе као
код хемичара,
136
00:10:15,858 --> 00:10:17,393
Џонатане, не због твојих хобија.
137
00:10:17,426 --> 00:10:20,129
Проучавање окултизма
није само хоби.
138
00:10:20,162 --> 00:10:21,831
Пружа увид у ствари које тек
139
00:10:21,864 --> 00:10:23,299
треба да почнемо да схватамо.
140
00:10:23,332 --> 00:10:26,168
Ценим интересовање,
али проучавање магије
141
00:10:26,201 --> 00:10:28,872
и духова није поређење
са чињеницама.
142
00:10:28,905 --> 00:10:33,175
И, искрено, то је оно што
ми је тренутно потребно.
143
00:10:34,343 --> 00:10:35,744
Има оних који
верују да је магија
144
00:10:35,777 --> 00:10:38,981
само наука коју још не разумемо.
145
00:10:39,014 --> 00:10:41,217
Постоји веома прави масовни
146
00:10:41,250 --> 00:10:43,619
убица који тренутно
вреба улицама.
147
00:10:43,652 --> 00:10:45,421
Дошла сам код
тебе јер си у стању
148
00:10:45,454 --> 00:10:49,692
да саставиш научне
делове слагалице.
149
00:10:49,725 --> 00:10:51,327
Признајем да
постоје случајеви које
150
00:10:51,360 --> 00:10:53,595
не бисмо могли
да решимо без тебе.
151
00:10:54,863 --> 00:10:57,901
То је Џонатан који ми
је тренутно потребан.
152
00:10:57,934 --> 00:10:59,936
Ако постоји нешто у тој крви
што не би требало да буде,
153
00:10:59,969 --> 00:11:01,303
ја ћу то пронаћи.
154
00:11:01,336 --> 00:11:03,205
Само ми треба мало времена.
155
00:11:03,238 --> 00:11:05,107
Хвала ти.
156
00:11:06,141 --> 00:11:08,010
Ипак, немој дуго да траје.
157
00:11:08,043 --> 00:11:10,779
Севард је већ био на ивици беснила што
морам да позајмим његов доказ.
158
00:11:10,812 --> 00:11:12,214
Ох, Џек.
159
00:11:12,247 --> 00:11:13,482
Чиме си га овог пута
морала подмитити?
160
00:11:13,515 --> 00:11:14,650
Вечера?
161
00:11:14,683 --> 00:11:16,318
Како си знао?
162
00:11:16,351 --> 00:11:18,020
Његов понос му неће
дозволити да то призна, али ми
163
00:11:18,053 --> 00:11:22,424
дозвољава да ти донесем ствари
јер зна да ћеш открити нешто.
164
00:11:22,457 --> 00:11:24,626
Докажи да смо обоје у праву, у реду?
165
00:11:25,827 --> 00:11:27,696
Рећи ћу ти нешто.
166
00:11:27,729 --> 00:11:29,966
Ако ништа не пронађем,
167
00:11:29,999 --> 00:11:31,767
направићу вечеру за све вас.
168
00:11:31,800 --> 00:11:34,036
Ствари су довољно
лоше такве какве јесу.
169
00:11:34,069 --> 00:11:35,637
Само да не буде горе.
170
00:11:50,920 --> 00:11:52,254
Хеј!
171
00:11:52,287 --> 00:11:54,156
Амелија? Нисам те
очекивала кући тако брзо.
172
00:11:54,189 --> 00:11:56,325
Нисам хтела да те уплашим.
Био је то само дуг дан.
173
00:11:56,358 --> 00:11:57,994
Мислила сам да узмем
који залогај.
174
00:11:58,027 --> 00:11:59,461
Како си лепото?
175
00:11:59,494 --> 00:12:00,763
Шта је повод?
176
00:12:00,796 --> 00:12:02,264
Нисам пропустила
ништа важно, зар не?
177
00:12:02,297 --> 00:12:03,532
Не, ниси у праву.
178
00:12:03,565 --> 00:12:05,601
Ово заправо није за нас.
179
00:12:05,634 --> 00:12:06,802
Имамо друштво.
180
00:12:06,835 --> 00:12:08,270
Имамо?
181
00:12:08,303 --> 00:12:09,772
Знаш како сам се
надала да ће ми фирма
182
00:12:09,805 --> 00:12:11,640
на крају дозволити
да сама водим продају?
183
00:12:11,673 --> 00:12:14,476
Али осећала сам се као да
ме терају да чекам заувек?
184
00:12:14,509 --> 00:12:17,379
Мина, реци ми оно што
мислим да ћеш рећи.
185
00:12:17,412 --> 00:12:19,015
Па, управо је
стигао нови налог...
186
00:12:19,048 --> 00:12:21,051
и овај страни партнер који
187
00:12:21,084 --> 00:12:22,251
овде у граду тражи
неку некретнину...
188
00:12:22,284 --> 00:12:24,353
а мене су одредили
да му помогнем.
189
00:12:24,386 --> 00:12:25,487
То је невероватно!
190
00:12:25,520 --> 00:12:27,690
Хвала ти. То је велика ствар.
191
00:12:27,723 --> 00:12:29,558
Ако ово успем да изведем,
онда бих можда могла
192
00:12:29,591 --> 00:12:32,494
да докажем да могу да
успем као успешан агент продаје.
193
00:12:32,527 --> 00:12:35,097
Неће знати шта их је снашло.
194
00:12:35,130 --> 00:12:36,098
А вино?
195
00:12:36,131 --> 00:12:37,833
Ох, у томе је ствар.
196
00:12:37,866 --> 00:12:40,736
Партнер, човек којем
197
00:12:40,769 --> 00:12:42,605
помажем да нађе
некретнину, он је овде.
198
00:12:42,638 --> 00:12:43,839
Овде је?
199
00:12:47,509 --> 00:12:49,445
Касно је.
Да.
200
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
А само сам помислила да је то
можда твој гест за упознавање
201
00:12:51,747 --> 00:12:53,950
да бих требала...
Апсолутно.
202
00:12:53,983 --> 00:12:55,851
Морате да прославите!
Иди, иди, иди!
203
00:13:38,460 --> 00:13:41,230
Госпођице Мина!
Нисам знао да имамо друштво.
204
00:13:41,263 --> 00:13:42,765
Да.
205
00:13:42,798 --> 00:13:45,734
Ово је моја девојка,
Амелија Ван Хелсинг.
206
00:13:45,767 --> 00:13:47,670
Стигла је овде док
сам узимала пиће.
207
00:13:47,703 --> 00:13:50,439
Амелија, ово је гроф Дракула.
208
00:14:31,313 --> 00:14:34,050
Знате, ја не пијем често...вино.
209
00:14:34,083 --> 00:14:35,684
Али ово је било дивно.
210
00:14:35,717 --> 00:14:38,654
Драго ми је што сте нам се
придружили, госпођице Ван Хелсинг.
211
00:14:38,687 --> 00:14:41,991
Мина ми није рекла да има
тако шармантног партнера.
212
00:14:42,024 --> 00:14:44,194
Амелија, молим вас.
213
00:14:44,227 --> 00:14:46,795
А од нас две,
Мина је она шармантна.
214
00:14:46,828 --> 00:14:48,965
Превише људи гунђа на моје
215
00:14:48,998 --> 00:14:50,499
присуство да би
мислили другачије.
216
00:14:50,532 --> 00:14:52,902
Лепо је имати је
мало код куће...
217
00:14:52,935 --> 00:14:54,303
поврх свега.
218
00:14:54,336 --> 00:14:55,905
О да.
219
00:14:55,938 --> 00:14:57,873
Прочитао сам неке занимљиве
детаље у новинама.
220
00:14:59,441 --> 00:15:02,778
Не узимајте све што сте прочитали у
локалним новинама као истину.
221
00:15:03,913 --> 00:15:05,481
Ја ретко то и радим.
222
00:15:05,514 --> 00:15:08,450
Помислио сам да...морам
да признам, када сам
223
00:15:08,483 --> 00:15:10,786
прочитао име истражитеља
који је задужен за ту ствар...
224
00:15:10,819 --> 00:15:12,889
нисам очекивао да ћу
225
00:15:12,922 --> 00:15:15,225
вечерати с њом
касније те вечери.
226
00:15:15,258 --> 00:15:17,093
Чудна случајност, зар не?
227
00:15:17,126 --> 00:15:18,995
Свет их је пун.
228
00:15:20,762 --> 00:15:22,664
Утешно је знати да полиција
229
00:15:22,697 --> 00:15:24,699
тако марљиво ради
на овом случају.
230
00:15:28,938 --> 00:15:31,807
Дакле, да ли желите да се трајно
231
00:15:31,840 --> 00:15:33,943
преселите или само
купујете некретнине?
232
00:15:33,976 --> 00:15:37,345
Све зависи од тога шта ми
љупка госпођица Мина покаже.
233
00:15:39,581 --> 00:15:42,218
Помало и једно и друго, претпостављам.
234
00:15:42,251 --> 00:15:44,753
Пре неколико година, провео
сам мало времена овде.
235
00:15:44,786 --> 00:15:47,924
Било је само нешто у томе
што сам се осећао као код куће.
236
00:15:50,159 --> 00:15:51,560
Мислим да је то дивно.
237
00:15:51,593 --> 00:15:55,297
Добија се само
осећај сигурности.
238
00:15:55,330 --> 00:15:58,534
Провео сам дуго времена путујући.
239
00:15:58,567 --> 00:16:02,771
Некако сам увек знао
да је оно што желим,овде.
240
00:16:04,840 --> 00:16:07,309
Па, онда му мораш
наћи добро место.
241
00:16:07,342 --> 00:16:09,012
Вечера и вино то захтевају.
242
00:16:09,045 --> 00:16:11,915
Искрено верујем у
проницљивост госпођице Мине.
243
00:16:11,948 --> 00:16:13,983
Када сам посетио
адвокатску канцеларију,
244
00:16:14,016 --> 00:16:17,820
Видео сам је и знао сам да ће
она бити та која ће ми помоћи.
245
00:16:17,853 --> 00:16:22,825
Нисам знала да је мој
задатак био на захтев.
246
00:16:22,858 --> 00:16:27,129
Ја сам дао предлог и партнери
у вашој фирми су прихватили.
247
00:16:31,234 --> 00:16:34,703
Желео сам некога ко
види град мало другачије.
248
00:16:41,743 --> 00:16:45,380
Имао сам инстинкт
и следио сам га.
249
00:16:46,414 --> 00:16:47,917
А моји инстинкти ретко греше.
250
00:16:49,684 --> 00:16:52,222
Не знам шта да кажем.
251
00:16:52,255 --> 00:16:54,324
Заиста сам почаствована.
252
00:16:54,357 --> 00:16:55,390
Нећу вас изневерити.
253
00:16:55,423 --> 00:16:56,960
Не знам за вас,
али ово изгледа као
254
00:16:56,993 --> 00:16:59,427
савршен изговор за
још једну здравицу.
255
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
Ко би то могао бити у овом часу?
256
00:17:11,340 --> 00:17:12,674
Џонатане, шта је...
257
00:17:12,707 --> 00:17:13,910
Превише је страшно да би
се то помислило, Амелија!
258
00:17:13,943 --> 00:17:15,111
Али када докази сугеришу...
259
00:17:15,144 --> 00:17:16,545
Вау, Вау, Вау.
260
00:17:16,578 --> 00:17:17,579
Невероватно је
вероватно, морамо, морамо!
261
00:17:17,612 --> 00:17:18,680
Можеш ли мало тише, молим те!
262
00:17:18,713 --> 00:17:19,949
Мина има пословну вечеру.
263
00:17:19,982 --> 00:17:21,817
Не морам да изазивам
непотребну узбуну.
264
00:17:21,850 --> 00:17:22,886
Извињавам се.
265
00:17:22,919 --> 00:17:25,255
Ја само... Мислим
да сам нашао нешто.
266
00:17:25,288 --> 00:17:26,421
Са крвљу?
267
00:17:26,454 --> 00:17:27,891
Потенцијално.
268
00:17:27,924 --> 00:17:30,525
И ако сам у праву,
то је нешто страшно.
269
00:17:30,558 --> 00:17:31,793
Хајде да разговарамо напољу.
270
00:17:36,731 --> 00:17:38,034
Шта се догађа?
271
00:17:38,067 --> 00:17:40,502
У крви је било
трагова пљувачке.
272
00:17:40,535 --> 00:17:42,437
Али важније је шта то
273
00:17:42,470 --> 00:17:43,705
потенцијално може представљати.
274
00:17:43,738 --> 00:17:45,074
Не разумем.
275
00:17:45,107 --> 00:17:46,976
Убоде, одсуство
крви, прорачунато
276
00:17:47,009 --> 00:17:49,778
убиство укрштено са
примарним насиљем.
277
00:17:49,811 --> 00:17:52,748
Све се то чинило превише
познатим да би било случајно.
278
00:17:52,781 --> 00:17:56,386
Тако сам почео да унакрсно
референцирам неке од својих текстова.
279
00:17:56,419 --> 00:17:59,521
И сви знаци упућују
на Носфератуа.
280
00:18:01,090 --> 00:18:03,792
Мислим да имамо
посла са вампиром.
281
00:18:03,825 --> 00:18:04,928
Шта?
282
00:18:04,961 --> 00:18:06,129
Вампир је замишљено митолошко
283
00:18:06,162 --> 00:18:07,163
створење немртвог порекла...
284
00:18:07,196 --> 00:18:09,999
Знам шта је вампир, Џонатане.
285
00:18:10,032 --> 00:18:12,734
Али ако се сећаш,
изричито сам те замолила
286
00:18:12,767 --> 00:18:15,204
да се држиш науке
са овим, без бајки.
287
00:18:15,237 --> 00:18:17,639
Знам, али то би могло да објасни
288
00:18:17,672 --> 00:18:18,640
толико непознатих
варијабли случаја:
289
00:18:20,176 --> 00:18:22,912
Неправилна рана,
губитак и одсуство крви.
290
00:18:22,945 --> 00:18:24,613
Ти и твоје колеге сте
пропустили одређене детаље
291
00:18:24,646 --> 00:18:26,849
јер су то ствари које
нисте ни знали да тражите.
292
00:18:26,882 --> 00:18:28,450
Чујеш ли себе?
293
00:18:28,483 --> 00:18:29,852
Постоји веома прави серијски
294
00:18:29,885 --> 00:18:31,354
убица који вреба
улицама и убија жене.
295
00:18:31,387 --> 00:18:34,523
Треба ми нешто што ће ми
сада помоћи да га пронађем!
296
00:18:34,556 --> 00:18:36,725
Ценим твоју суздржаност, али
297
00:18:36,758 --> 00:18:39,262
рекао сам то раније и поновићу.
298
00:18:39,295 --> 00:18:42,098
Понекад су ствари које сматрамо
299
00:18:42,131 --> 00:18:44,067
фантастичним,само
истине које још нисмо
300
00:18:44,100 --> 00:18:45,935
дозволили себи да разумемо.
301
00:18:45,968 --> 00:18:48,004
Жао ми је Џонатане,
али ја само...
302
00:18:51,440 --> 00:18:53,109
Управо си добила позив.
303
00:18:53,142 --> 00:18:55,845
Потребна си им.
Било је још једно...
304
00:18:55,878 --> 00:18:57,579
Догодило се још једно убиство.
305
00:18:59,448 --> 00:19:02,151
Мина, молим те испрати
грофа Дракулу и закључај врата.
306
00:19:04,586 --> 00:19:06,255
Идем са тобом.
307
00:19:06,288 --> 00:19:07,890
Како да не.
308
00:19:18,666 --> 00:19:20,769
Ах, Амелија.
Добро је што си овде.
309
00:19:22,771 --> 00:19:25,208
Ох, изненађење.
Погледај кога си довела.
310
00:19:25,241 --> 00:19:27,443
Џек.
Јонатхан.
311
00:19:27,476 --> 00:19:30,013
Мислио сам да ћеш јурити
духове или тако нешто.
312
00:19:30,046 --> 00:19:33,615
Јок. Био сам превише заузет
радећи твој посао уместо тебе.
313
00:19:33,648 --> 00:19:36,785
Момци... играјте лепо.
314
00:19:36,818 --> 00:19:39,788
Изненађена сам што те
видим ван лабораторије.
315
00:19:39,821 --> 00:19:43,359
Ренфилд је имао
важније ствари да уради.
316
00:19:43,392 --> 00:19:46,661
И предложио ми је да ако
се појавим на лицу места
317
00:19:46,694 --> 00:19:49,065
можда бих могао да
извучем нешто из природног
318
00:19:49,098 --> 00:19:53,002
станишта тела, да
тако кажем, знаш.
319
00:19:54,602 --> 00:19:56,172
И?
320
00:19:56,205 --> 00:19:59,442
Па, одговара нашем узорку.
321
00:19:59,475 --> 00:20:02,778
Црвена коса, траума на врату.
322
00:20:02,811 --> 00:20:05,081
Узрок смрти,
велики губитак крви.
323
00:20:05,114 --> 00:20:06,648
Али разлика је у томе што је ово
324
00:20:06,681 --> 00:20:09,285
тело било овде
два, можда три дана.
325
00:20:16,559 --> 00:20:19,262
Када су момци стигли,
морали су да отворе
326
00:20:19,295 --> 00:20:22,164
прозоре јер су се
комшије жалиле на смрад.
327
00:20:23,798 --> 00:20:26,701
Да ли је неко виђен
да долази или одлази?
328
00:20:26,734 --> 00:20:27,970
Они истражују комшилук,
329
00:20:28,003 --> 00:20:29,906
али ја не мислим тако.
330
00:20:29,939 --> 00:20:32,408
Како неко уђе, уради овако
331
00:20:32,441 --> 00:20:34,243
нешто, а нико не примети?
332
00:20:34,276 --> 00:20:36,546
Па, то је загонетка, зар не?
333
00:20:36,579 --> 00:20:38,914
Није само улазак.
Како је изашао?
334
00:20:40,615 --> 00:20:41,984
Како то мислиш?
335
00:20:42,017 --> 00:20:44,753
Када смо стигли
овде, морали су да
336
00:20:44,786 --> 00:20:47,557
користе пајсер да
отворе врата, у реду?
337
00:20:47,590 --> 00:20:50,792
Јер све: прозори, врата, све,
338
00:20:50,825 --> 00:20:52,395
било је закључано изнутра.
339
00:20:52,428 --> 00:20:54,197
Шта је са кључевима?
340
00:20:54,230 --> 00:20:56,899
Живела је сама, има све
341
00:20:56,932 --> 00:20:58,733
кључеве у свом поседу
342
00:20:58,766 --> 00:21:00,303
и сви су на броју.
343
00:21:00,336 --> 00:21:03,339
А газда каже да их нико други нема.
344
00:21:05,640 --> 00:21:07,809
Дакле,кажеш да је
345
00:21:07,842 --> 00:21:10,446
починилац ушао у закључану собу
346
00:21:10,479 --> 00:21:12,048
без насилног уласка, злобно
347
00:21:12,081 --> 00:21:16,018
убио жену и нетрагом нестао?
348
00:21:16,051 --> 00:21:18,921
Да. Управо то и говорим.
349
00:21:18,954 --> 00:21:21,823
Ја само... да би неко могао
350
00:21:21,856 --> 00:21:23,359
то да уради, морао би да буде...
351
00:21:23,392 --> 00:21:24,960
Способан за немогуће.
352
00:21:27,129 --> 00:21:28,763
Немогуће је илузија која се
353
00:21:28,796 --> 00:21:31,300
ствара када сте у предности.
354
00:21:31,333 --> 00:21:34,636
И управо сада, наш убица је има.
355
00:21:34,669 --> 00:21:36,172
Али он је само једна особа и
356
00:21:36,205 --> 00:21:39,275
оно на шта не рачуна смо ми.
357
00:22:24,386 --> 00:22:26,389
Добро.
358
00:22:26,422 --> 00:22:28,157
Будна си.
359
00:22:36,131 --> 00:22:38,267
Да ли разумеш импликацију овде?
360
00:22:38,300 --> 00:22:40,670
То у суштини доказује да
моја теорија има заслуге.
361
00:22:40,703 --> 00:22:42,572
О чему он прича?
362
00:22:42,605 --> 00:22:44,073
Не почињи поново.
363
00:22:45,441 --> 00:22:46,943
Рекла си да желиш чињенице.
364
00:22:46,976 --> 00:22:49,111
Можда је време да почнеш да
гледаш на оне које већ имаш.
365
00:22:49,144 --> 00:22:50,580
Нападач прегриза грло и некако
366
00:22:50,613 --> 00:22:53,149
са лакоћом улази
у закључане собе.
367
00:22:53,182 --> 00:22:55,451
Како ти то звучи?
368
00:22:55,484 --> 00:22:58,154
Немам појма.
369
00:22:58,187 --> 00:22:59,821
Постоји велика шанса да је
370
00:22:59,854 --> 00:23:01,823
починилац у ствари вампир.
371
00:23:01,856 --> 00:23:03,159
Ох, како паметно!
372
00:23:03,192 --> 00:23:04,560
Заборави митолошке конотације!
373
00:23:04,593 --> 00:23:07,063
Искрвављеност се може наћи у
374
00:23:07,096 --> 00:23:08,264
неколико случајева у
животињском царству.
375
00:23:08,297 --> 00:23:09,865
Дакле, сасвим је вероватно
376
00:23:09,898 --> 00:23:11,300
да постоји људски еквивалент!
377
00:23:11,333 --> 00:23:13,169
Схватам да покушаваш да
будеш од помоћи, Џонатане.
378
00:23:13,202 --> 00:23:16,738
Али оно што предлажеш
није подржано реалношћу.
379
00:23:16,771 --> 00:23:19,609
Ја бих прихватила да
убица мисли да је вампир.
380
00:23:19,642 --> 00:23:22,044
Али што се тиче правог
вампира, не постоји тако нешто.
381
00:23:22,077 --> 00:23:24,880
Приче о вампирима постоје
у скоро свакој култури.
382
00:23:24,913 --> 00:23:28,618
Ђангши из Кине, Сасабонсам
383
00:23:28,651 --> 00:23:30,253
из Гане, Штрига из Албаније...
384
00:23:30,286 --> 00:23:32,688
све варијанте на истом концепту.
385
00:23:32,721 --> 00:23:34,991
Ако је то био само
фолклор, како су онда
386
00:23:35,024 --> 00:23:37,426
сва та веома различита
и веома удаљена места
387
00:23:37,459 --> 00:23:39,195
долазила до истог закључка?
388
00:23:39,228 --> 00:23:42,064
Социолошки, то
је диван аргумент.
389
00:23:42,097 --> 00:23:44,200
Али права наука то не подржава!
390
00:23:44,233 --> 00:23:49,138
Осим тога, вампири би
требали бити мртви, зар не?
391
00:23:49,171 --> 00:23:49,939
Немртви.
392
00:23:49,972 --> 00:23:51,574
Ох, па, имам те.
393
00:23:51,607 --> 00:23:53,643
Био-материја почиње да се
распада скоро одмах након смрти.
394
00:23:53,676 --> 00:23:55,978
Дакле, реанимација?
То је скоро немогуће.
395
00:23:56,011 --> 00:23:57,947
То је као бацање коцке, зар не?
396
00:23:57,980 --> 00:23:59,348
Можда зато треба да пију крв.
397
00:23:59,381 --> 00:24:01,350
Да пију крв?
Купају се у крви!
398
00:24:01,383 --> 00:24:05,421
Те ненауке, умрле су
у неолитском периоду!
399
00:24:05,454 --> 00:24:09,959
Поента је да постоји врло
логично објашњење, Џонатане.
400
00:24:09,992 --> 00:24:12,528
Прикупљање крви је
цитирано у бројним веома
401
00:24:12,561 --> 00:24:16,265
људским, врло стварним
случајевима серијских убица.
402
00:24:16,298 --> 00:24:18,601
И у свакој од околности,
било је само питање
403
00:24:18,634 --> 00:24:22,705
проналажења метода и
алата који су коришћени за то.
404
00:24:22,738 --> 00:24:23,706
Само мислим да...
405
00:24:23,739 --> 00:24:25,308
Људи умиру!
406
00:24:25,341 --> 00:24:27,476
Јавност тражи одговоре!
407
00:24:29,445 --> 00:24:32,348
Не могу им рећи да
је то урадио вампир.
408
00:24:32,381 --> 00:24:37,253
И било би сјајно
када бих могла имати
409
00:24:37,286 --> 00:24:40,122
на располагању
тебе и твоје ресурсе
410
00:24:40,155 --> 00:24:41,490
да ми помогну да
сазнам ко је то урадио.
411
00:24:43,425 --> 00:24:45,894
Наравно. Учинићу све што могу.
412
00:24:46,829 --> 00:24:48,297
Хвала ти.
413
00:24:49,465 --> 00:24:51,400
И шта сад?
414
00:24:51,433 --> 00:24:54,470
Па, рекао си да си нашао
пљувачку у узорку крви.
415
00:24:54,503 --> 00:24:56,939
Нашао си нешто?
416
00:24:56,972 --> 00:24:59,208
Говоримо о ситним траговима.
417
00:24:59,241 --> 00:25:00,710
Промашио сам их у прва
два покушаја, тако да
418
00:25:00,743 --> 00:25:02,678
могу да разумем зашто
је ти ниси пронашао.
419
00:25:02,711 --> 00:25:04,013
Ипак, могло би бити нешто.
420
00:25:04,046 --> 00:25:05,281
А ако је то пљувачка
нашег убице, то
421
00:25:05,314 --> 00:25:07,516
значи да би он могао
бити у интеракцији
422
00:25:07,549 --> 00:25:11,654
са својим жртвама на близак,
вероватно фетишистички начин.
423
00:25:11,687 --> 00:25:13,055
Можемо ли нешто
да извучемо из тога?
424
00:25:13,088 --> 00:25:16,292
Не знам. Шта мислиш?
425
00:25:16,325 --> 00:25:18,861
Можете ли да упоредите белешке и
да ми кажете ако нешто пронађете?
426
00:25:18,894 --> 00:25:21,330
Да, могли бисмо то да урадимо.
Наравно.
427
00:25:21,363 --> 00:25:22,431
Да.
428
00:25:22,464 --> 00:25:24,033
Вечерас ћу још мало истражити
429
00:25:24,066 --> 00:25:25,701
и доставити све што имам ујутро.
430
00:25:25,734 --> 00:25:30,306
Да, што ме подсети, морам
да погледам још пар тела.
431
00:25:30,339 --> 00:25:32,375
Вероватно ћу бити
тамо до јутра.
432
00:25:32,408 --> 00:25:34,510
У реду, крећем.
433
00:25:34,543 --> 00:25:36,379
Срећно.
434
00:25:36,412 --> 00:25:38,849
Не. Хајде да пронађемо
бољи начин да
435
00:25:38,882 --> 00:25:41,484
кажемо лаку ноћ као
што је "Видимо се касније."
436
00:25:41,517 --> 00:25:42,918
Здраво.
437
00:25:45,654 --> 00:25:47,390
Шта је са тобом?
438
00:25:47,423 --> 00:25:49,225
Касно је. Требало би да
идем да проверим Мину
439
00:25:49,258 --> 00:25:51,927
пошто сам без извињења
отишла са вечере са њеним гостом.
440
00:25:51,960 --> 00:25:53,429
У хаосу свега,
441
00:25:53,462 --> 00:25:55,164
нисам имао прилику
ни да питам о томе.
442
00:25:55,197 --> 00:25:56,766
Звучи као да јој
посао иде добро?
443
00:25:56,799 --> 00:25:58,200
Да.
444
00:25:58,233 --> 00:26:00,669
Добила је великог клијента,
страног аристократског типа.
445
00:26:00,702 --> 00:26:02,838
Он тражи имање у граду.
446
00:26:02,871 --> 00:26:04,273
То је за њу прави подстицај.
447
00:26:04,306 --> 00:26:05,941
Знаш колико она
може бити упорна.
448
00:26:05,974 --> 00:26:07,410
То је одлично.
Да.
449
00:26:07,443 --> 00:26:08,978
Све док је нисам
уплашила када сам
450
00:26:09,011 --> 00:26:11,580
истрчала из куће у
потрази за убицом.
451
00:26:11,613 --> 00:26:12,982
Па, волео бих да мислим да је то
452
00:26:13,015 --> 00:26:14,283
гориво за живахан
разговор на вечери.
453
00:26:14,316 --> 00:26:16,085
Не. Он је мало отмен.
454
00:26:16,118 --> 00:26:18,220
Није тип који жели грубе детаље.
455
00:26:18,253 --> 00:26:20,923
Па, претпостављам да не
могу сви бити гоулови као ми.
456
00:26:20,956 --> 00:26:22,859
Ваљда не.
457
00:26:22,892 --> 00:26:25,995
Џонатане, морамо
пронаћи овог типа.
458
00:26:26,028 --> 00:26:28,531
Сваки дан који прође
док се ми хватамо за
459
00:26:28,564 --> 00:26:33,569
сламку је још једна
прилика да поново убије.
460
00:26:33,602 --> 00:26:35,805
Одувек сам знао да си
посвећен истражитељ.
461
00:26:35,838 --> 00:26:39,341
Али... и немој ово
схватити на погрешан начин...
462
00:26:39,374 --> 00:26:41,143
не могу а да не
приметим да си мало
463
00:26:41,176 --> 00:26:43,012
више на ивици око
овога него иначе.
464
00:26:43,045 --> 00:26:45,581
Наш убица издваја
жене са специфичним
465
00:26:45,614 --> 00:26:47,750
атрибутима и
дочекује их насиљем.
466
00:26:47,783 --> 00:26:50,152
Могу да разумем зашто
би то ишло на живце.
467
00:26:50,185 --> 00:26:51,787
Али као један од твојих
најстаријих пријатеља,
468
00:26:51,820 --> 00:26:54,590
Желим да будем сигуран да
ово не интернализујеш превише.
469
00:26:54,623 --> 00:26:56,992
Не би било добро за тебе...
или за случај.
470
00:26:57,025 --> 00:27:00,396
Мало је прекасно да то не
интернализујем, Џонатане.
471
00:27:00,429 --> 00:27:02,164
Неко је тамо и убија те жене
472
00:27:02,197 --> 00:27:03,999
и убија их због неког разлога.
473
00:27:04,032 --> 00:27:05,501
Из разлога који не разумем,
474
00:27:05,534 --> 00:27:08,804
мало ми је тешко да
то не схватим лично.
475
00:27:08,837 --> 00:27:10,005
Наравно.
476
00:27:11,206 --> 00:27:13,375
Прегледај ту пљувачку.
477
00:27:13,408 --> 00:27:15,744
Врати се Џеку са
свиме што нађеш.
478
00:27:15,777 --> 00:27:17,881
Идем кући да проверим Мину и
479
00:27:17,914 --> 00:27:20,015
прегледам сва своја документа.
480
00:27:20,048 --> 00:27:21,817
У реду.
481
00:27:21,850 --> 00:27:23,218
Одспавај мало, ок?
482
00:27:25,420 --> 00:27:27,556
Нема више мртвих
жена на мојој стражи.
483
00:27:27,589 --> 00:27:28,691
Јасно?
484
00:27:28,724 --> 00:27:29,758
Јасно.
485
00:27:53,849 --> 00:27:55,183
Мина?
486
00:28:13,036 --> 00:28:14,436
Хеј!
487
00:29:05,854 --> 00:29:06,822
Амелија?
488
00:29:06,855 --> 00:29:08,090
Душо.
489
00:29:08,123 --> 00:29:10,026
Да ли си добро?
490
00:29:10,059 --> 00:29:11,327
Да, добро сам.
491
00:29:11,360 --> 00:29:12,896
Шта се десило?
492
00:29:12,929 --> 00:29:14,496
Неко је био у кући.
493
00:29:14,529 --> 00:29:15,631
Шта?
494
00:29:15,664 --> 00:29:17,266
Да ли су ... јеси ли ти?
Добро сам.
495
00:29:17,299 --> 00:29:19,301
Ипак су побегли.
496
00:29:19,334 --> 00:29:20,703
Боже, Амелија...
497
00:29:20,736 --> 00:29:24,439
шшш у реду је.
Овде сам. Овде сам.
498
00:29:25,540 --> 00:29:27,343
Не разумем.
499
00:29:27,376 --> 00:29:29,812
Ко је ово урадио?
500
00:29:29,845 --> 00:29:31,179
То је он.
501
00:29:32,180 --> 00:29:33,850
Он?
502
00:29:33,883 --> 00:29:36,518
Гроф је рекао да ме
новине помињу по имену.
503
00:29:38,888 --> 00:29:39,889
О чему причаш?
504
00:29:39,922 --> 00:29:41,858
Убица из мог случаја.
505
00:29:41,891 --> 00:29:43,392
Он зна ко сам ја.
506
00:29:43,425 --> 00:29:45,427
И вечерас је хтео да
ми пошаље поруку.
507
00:29:48,064 --> 00:29:49,297
Он зна где живимо.
508
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Па, како је ушао?
509
00:29:56,872 --> 00:29:58,641
Да ли је имао кључ?
510
00:29:58,674 --> 00:30:00,877
И сигурна си да ниси нашла
511
00:30:00,910 --> 00:30:02,778
значајне доказе о
насилном уласку?
512
00:30:02,811 --> 00:30:03,779
Не.
513
00:30:03,812 --> 00:30:05,180
Знаш да знам шта да тражим.
514
00:30:05,213 --> 00:30:07,816
И знаш да ја морам да питам.
515
00:30:07,849 --> 00:30:09,251
Жао ми је.
516
00:30:09,284 --> 00:30:12,088
Само... дошао је у моју кућу.
517
00:30:12,121 --> 00:30:14,223
Шта да нисам била овде?
518
00:30:14,256 --> 00:30:16,026
А Мина...
519
00:30:16,059 --> 00:30:17,292
Она је добро.
520
00:30:17,325 --> 00:30:20,462
Није добро, али биће добро.
521
00:30:20,495 --> 00:30:22,197
Само је мало затечена.
522
00:30:22,230 --> 00:30:24,800
Биће то тешка
ноћ за нас обе.
523
00:30:24,833 --> 00:30:26,535
Разумљиво.
524
00:30:26,568 --> 00:30:28,771
Јеси ли га бар добро погледала?
525
00:30:28,804 --> 00:30:30,106
Не.
526
00:30:30,139 --> 00:30:31,573
Знао је да се креће
527
00:30:31,606 --> 00:30:35,011
брзо и да се држи сенке.
528
00:30:35,044 --> 00:30:36,512
Да не знам за боље,
529
00:30:36,545 --> 00:30:38,081
мислила бих да је
упознат са кућом.
530
00:30:38,114 --> 00:30:39,214
Да ли је то могуће?
531
00:30:39,247 --> 00:30:40,850
Мало вероватно.
532
00:30:40,883 --> 00:30:43,053
Поред Џонатана
Харкера и неколико жена
533
00:30:43,086 --> 00:30:45,354
из друштвеног клуба,
ми баш и немамо госте.
534
00:30:45,387 --> 00:30:47,355
Док није дошао Дракула.
535
00:30:48,891 --> 00:30:49,926
Дракула?
536
00:30:49,959 --> 00:30:52,294
Страни гроф којем Мина помаже
537
00:30:52,327 --> 00:30:54,097
у проналажењу некретнине у граду.
538
00:30:54,130 --> 00:30:55,597
Био је овде раније на вечери.
539
00:30:56,999 --> 00:30:58,068
Не мислиш...
540
00:30:58,101 --> 00:30:59,501
Не.
541
00:30:59,534 --> 00:31:01,770
Већина аристократа није
позната по својој суптилности.
542
00:31:01,803 --> 00:31:05,207
Тако да сумњам да је тајно
543
00:31:05,240 --> 00:31:07,143
проваљивање и улазак,
његов репертоар.
544
00:31:07,176 --> 00:31:09,012
Претпостављам да
си у праву, а њега
545
00:31:09,045 --> 00:31:11,313
су проверили партнери
у Мининој фирми.
546
00:31:11,346 --> 00:31:13,582
И некако ми је драго што је овде.
547
00:31:13,615 --> 00:31:17,386
То јој пружа одвраћање
пажње од свега овога.
548
00:31:17,419 --> 00:31:20,389
Не мораш то да кажеш, Амелија.
549
00:31:20,422 --> 00:31:21,757
Ја сам иза тебе.
550
00:31:23,960 --> 00:31:26,029
Уради све што је потребно.
551
00:31:26,062 --> 00:31:27,663
Хвала ти, капетане.
552
00:31:27,696 --> 00:31:28,932
Наравно.
553
00:31:28,965 --> 00:31:30,934
Па, извући ћу ове момке
554
00:31:30,967 --> 00:31:32,634
одавде да можете одспавати.
555
00:32:18,915 --> 00:32:20,150
Да ли су отишли?
556
00:32:20,183 --> 00:32:21,583
Да.
557
00:32:21,616 --> 00:32:23,518
Последњи официр је управо отишао.
558
00:32:24,820 --> 00:32:26,355
И?
559
00:32:26,388 --> 00:32:29,457
И волела бих да имам
одговоре за тебе,
560
00:32:30,425 --> 00:32:33,528
али их немам... не још.
561
00:32:35,965 --> 00:32:38,100
Ово не би требало да се деси.
562
00:32:39,801 --> 00:32:41,871
Ово не би требало да
нам долази на врата.
563
00:32:41,904 --> 00:32:44,306
Ја треба да се бринем о теби.
564
00:32:44,339 --> 00:32:47,776
Душо, ти се бринеш за мене.
565
00:32:47,809 --> 00:32:50,046
Али вечерас...
566
00:32:50,079 --> 00:32:54,050
Вечерас, када је опасност
дошла, ти си је отерала.
567
00:32:54,083 --> 00:32:57,153
Ушла си право у битку
без размишљања.
568
00:32:57,186 --> 00:33:00,789
А то је жена коју познајем
и то је жена коју волим.
569
00:33:00,822 --> 00:33:03,159
Мина...
570
00:33:03,192 --> 00:33:05,527
Бринеш о мени, Амелија.
571
00:33:05,560 --> 00:33:07,130
Ти радиш толико тога.
572
00:33:07,163 --> 00:33:10,132
Бринеш о толиком броју људи.
573
00:33:11,833 --> 00:33:16,638
Понекад ми мораш
дозволити да се бринем о теби.
574
00:33:24,213 --> 00:33:25,747
Душо...
575
00:33:26,848 --> 00:33:29,018
Умукни и пусти ме да
се побринем за тебе.
576
00:34:57,239 --> 00:34:58,573
Џонатан!
577
00:34:58,606 --> 00:34:59,641
Јеси ли дошао да видиш Амелију?
578
00:34:59,674 --> 00:35:00,842
Нисам видео Амелију један дан.
579
00:35:00,875 --> 00:35:02,078
Али чуо сам шта се десило синоћ.
580
00:35:02,111 --> 00:35:03,545
И само сам хтео да
свратим и проверим...
581
00:35:05,047 --> 00:35:06,882
Ох, извини. Нисам
знао да имаш друштво.
582
00:35:07,950 --> 00:35:09,919
Ох, извини, да.
583
00:35:09,952 --> 00:35:14,057
Џонатан Харкер,
ово је гроф Дракула.
584
00:35:14,090 --> 00:35:16,159
Тренутно радимо заједно
на томе да му, надамо
585
00:35:16,192 --> 00:35:18,060
се, нађемо стални
боравак овде у граду.
586
00:35:20,229 --> 00:35:21,830
Част ми је и задовољство, грофе.
587
00:35:24,333 --> 00:35:26,336
И могу ли да кажем,
са Мином овде,
588
00:35:26,369 --> 00:35:29,072
сигуран сам да ћете добити
све што желите и још понешто.
589
00:35:29,105 --> 00:35:31,174
Задовољство је моје, г. Харкер.
590
00:35:31,207 --> 00:35:34,609
А што се тиче госпођице
Мареј, слажемо се.
591
00:35:34,642 --> 00:35:37,080
Била је заиста импресивна.
592
00:35:37,113 --> 00:35:38,281
Гроф и ја ћемо ускоро
593
00:35:38,314 --> 00:35:39,882
погледати неколико имања.
594
00:35:39,915 --> 00:35:42,986
А ту је и стара Еби на Карфаксу
која би, мислим, уз мало
595
00:35:43,019 --> 00:35:46,222
реновирања, могла да буде
сасвим приватна резиденција.
596
00:35:46,255 --> 00:35:49,158
Знам место.
То је спектакуларно.
597
00:35:49,191 --> 00:35:52,128
Али није ли већ мало
касно за обилазак некретнина?
598
00:35:52,161 --> 00:35:54,263
То је моја кривица, бојим се.
599
00:35:54,296 --> 00:35:56,665
Велики део мојег дана је пребукиран...
600
00:35:56,698 --> 00:35:57,967
пословна ствар.
601
00:35:58,000 --> 00:35:59,768
И тако сам морао
да га видим ноћу.
602
00:35:59,801 --> 00:36:02,604
Ја сам помало ноћна сова.
603
00:36:02,637 --> 00:36:04,606
Госпођица Мареј је била
невероватно љубазна што
604
00:36:04,639 --> 00:36:06,242
ми је понудила време ван
редовног радног времена.
605
00:36:06,275 --> 00:36:07,609
Заиста није било ништа...
606
00:36:07,642 --> 00:36:09,278
Џонатане, зашто
не одеш и седнеш,
607
00:36:09,311 --> 00:36:11,347
а ја ћу обавестити
Амелију да си овде?
608
00:36:11,380 --> 00:36:12,814
Не мораш ми рећи двапут.
609
00:36:25,127 --> 00:36:28,797
Дакле, ви сте колега
госпођице Ван Хелсинг?
610
00:36:28,830 --> 00:36:31,334
Да, претпостављам.
611
00:36:31,367 --> 00:36:33,870
Амелија и ја смо заправо
пријатељи од детињства.
612
00:36:33,903 --> 00:36:37,907
Чувала ме је од невоља, а
ја сам је одвраћао од учења.
613
00:36:37,940 --> 00:36:41,010
Што је смешно, јер сада
је она та која увек трчи
614
00:36:41,043 --> 00:36:43,711
ка невољи, а ја сам тај
који увек има нос у књизи.
615
00:36:44,612 --> 00:36:46,548
Да ли имате област истраживања?
616
00:36:46,581 --> 00:36:48,451
Ја сам хемичар, заправо.
617
00:36:48,484 --> 00:36:50,752
Често се консултујем са
Амелијом и њеним колегама
618
00:36:50,785 --> 00:36:53,923
о случајевима специфичних
научних радозналости.
619
00:36:55,191 --> 00:36:57,692
Не завидим научним
истраживањима.
620
00:36:57,725 --> 00:37:00,296
Много сувог читања.
621
00:37:00,329 --> 00:37:05,600
Више волим вечерње
седење са неким од класика.
622
00:37:05,633 --> 00:37:07,170
Ценим то.
623
00:37:07,203 --> 00:37:10,306
И дефинитивно добијате потребу
за живописнијим материјалом.
624
00:37:12,575 --> 00:37:16,112
Највећи део мог личног
читања је заправо окултизам.
625
00:37:16,145 --> 00:37:17,880
Занимљиво.
626
00:37:17,913 --> 00:37:19,215
Зар та занимација није
у супротности са
627
00:37:19,248 --> 00:37:22,218
непоколебљивим
правилима ваше професије?
628
00:37:22,251 --> 00:37:23,618
Не баш.
629
00:37:23,651 --> 00:37:25,321
На много начина,
то је информише.
630
00:37:25,354 --> 00:37:28,590
Понекад фолклор и мит могу
631
00:37:28,623 --> 00:37:30,326
попунити празнине
када наука не може.
632
00:37:30,359 --> 00:37:32,228
Сматрам да је то узбудљиво.
633
00:37:32,261 --> 00:37:35,697
Претпостављам да не деле
све ваше колеге то мишљење.
634
00:37:35,730 --> 00:37:37,833
Нажалост не.
635
00:37:37,866 --> 00:37:40,369
Али научници који нису
отворени за непознато
636
00:37:40,402 --> 00:37:43,139
нису баш тако добри
научници, зар не?
637
00:37:45,874 --> 00:37:47,977
За некога кога сам тек упознао,
638
00:37:48,010 --> 00:37:52,515
морам рећи да сте вредни
дивљења, Џонатане Харкер.
639
00:37:52,548 --> 00:37:54,783
Хвала.
640
00:37:54,816 --> 00:37:56,385
Амелија управо завршава нешто.
641
00:37:56,418 --> 00:37:57,453
Она ће одмах доћи.
642
00:37:57,486 --> 00:37:58,554
Ох, супер.
643
00:37:58,587 --> 00:38:00,755
Хвала, Мина. Хоћемо ли кренути?
644
00:38:00,788 --> 00:38:02,958
Да, хајде. То би било супер.
645
00:38:17,473 --> 00:38:19,008
Морам да одспавам.
646
00:38:22,178 --> 00:38:25,780
Знаш шта?
647
00:38:25,813 --> 00:38:28,217
Џонатан је прилично
добар у ономе што ради.
648
00:38:28,250 --> 00:38:29,085
Да ли знаш да?
649
00:38:29,118 --> 00:38:30,752
Не приписујем му довољно заслуга.
650
00:38:32,054 --> 00:38:34,223
Има занимљивих ствари.
651
00:38:35,723 --> 00:38:40,462
Мислим, то не објашњава
ни тебе ни убицу ни...
652
00:38:41,997 --> 00:38:44,266
или зашто опет разговарам
са мртвим телима.
653
00:38:45,534 --> 00:38:47,537
Срање.
654
00:38:47,570 --> 00:38:50,339
Требао бих себи
набавити малог пса
655
00:38:50,372 --> 00:38:52,007
да трчим около или
можда канаринца...
656
00:38:56,778 --> 00:38:58,414
Сачекај минут.
657
00:39:14,463 --> 00:39:16,065
Мислила сам да смо
се сложили да ћеш се
658
00:39:16,098 --> 00:39:17,533
мало смирити са овим
паранормалним стварима.
659
00:39:17,566 --> 00:39:19,435
Није имао одраз, Амелија!
660
00:39:19,468 --> 00:39:20,536
И?
661
00:39:20,569 --> 00:39:21,971
И то те не забрињава?
662
00:39:22,004 --> 00:39:23,705
Посебно на основу знања и
онога о чему смо разговарали?
663
00:39:23,738 --> 00:39:25,274
Не!
664
00:39:25,307 --> 00:39:26,775
Зато што мислим да видиш
ствари које желиш да видиш.
665
00:39:26,808 --> 00:39:28,876
Не желим то да видим!
Видео сам то!
666
00:39:31,013 --> 00:39:32,515
Био си на каучу, зар не?
667
00:39:32,548 --> 00:39:33,949
Седи.
668
00:39:36,485 --> 00:39:39,788
Ако је огледало под
углом са места где
669
00:39:39,821 --> 00:39:42,124
се налазиш, сада ме
можеш видети, зар не?
670
00:39:42,157 --> 00:39:43,758
Да.
671
00:39:46,629 --> 00:39:47,762
А сада?
672
00:39:50,499 --> 00:39:51,433
Џонатан?
673
00:39:53,469 --> 00:39:55,371
Не.
674
00:39:55,404 --> 00:39:56,738
Баш тако.
675
00:39:56,771 --> 00:40:00,710
Видео си духове и гоулове
тамо где их нема.
676
00:40:00,743 --> 00:40:03,446
У праву си. Жао ми је.
677
00:40:03,479 --> 00:40:05,548
Само стварно желим
да јој ово добро прође.
678
00:40:05,581 --> 00:40:08,251
Ово је први пут да видим Мину
679
00:40:08,284 --> 00:40:09,352
овако узбуђену због било чега.
680
00:40:09,385 --> 00:40:10,819
То је истина.
681
00:40:10,852 --> 00:40:13,222
Чинило се да је имала мало
више снаге да направи овај корак вечерас.
682
00:40:13,255 --> 00:40:15,757
То је више од само
пословног задатка.
683
00:40:15,790 --> 00:40:17,426
Још откако је Мина
била млађа, била је тако
684
00:40:17,459 --> 00:40:20,429
немилосрдно малтретирана
што је другачија.
685
00:40:20,462 --> 00:40:22,465
Било да се ради о њеној
коси или начину облачења,
686
00:40:22,498 --> 00:40:25,134
провела је толико година
покушавајући да све промени
687
00:40:25,167 --> 00:40:28,704
о томе ко треба да буде,оно што
је мислила да људи желе да буде.
688
00:40:28,737 --> 00:40:30,406
И ето околности у којима се она
689
00:40:30,439 --> 00:40:32,275
цени због тога ко је и шта ради.
690
00:40:32,308 --> 00:40:33,442
Баш тако.
691
00:40:33,475 --> 00:40:35,378
Увек сам знао да
јој је то било тешко.
692
00:40:35,411 --> 00:40:38,080
Али претпостављам да
никада нисам размишљао
693
00:40:38,113 --> 00:40:39,915
о томе како се те
ствари завршавају.
694
00:40:39,948 --> 00:40:41,483
Буди срећан што никад ниси морао.
695
00:40:43,218 --> 00:40:45,588
Рекао си да си Џеку предао
696
00:40:45,621 --> 00:40:47,290
неке нове податке кад
си кретао кући?
697
00:40:47,323 --> 00:40:48,624
Да.
698
00:40:48,657 --> 00:40:51,260
Пљувачка присутна у узорку крви
699
00:40:51,293 --> 00:40:52,827
који си ми дала, након
даљег испитивања,
700
00:40:52,860 --> 00:40:55,097
показала је и најмањи траг
хемијског антикоагуланса.
701
00:40:55,130 --> 00:40:56,599
Као разређивач крви?
702
00:40:56,632 --> 00:40:58,401
Да, мање-више.
703
00:40:58,434 --> 00:41:00,703
То би објаснило екстракцију
те количине крви, а да
704
00:41:00,736 --> 00:41:04,273
тело не покушава да је
згруша да заустави губитак,
705
00:41:04,306 --> 00:41:07,176
али то оставља питање:
706
00:41:07,209 --> 00:41:09,844
како то убица даје
својим жртвама?
707
00:41:11,013 --> 00:41:13,449
А где је нестала сва крв?
708
00:41:13,482 --> 00:41:14,684
Не знам.
709
00:41:14,717 --> 00:41:17,053
То је више твоја и
Џекова струка.
710
00:41:17,086 --> 00:41:18,554
Могу да идентификујем
хемикалију, али како
711
00:41:18,587 --> 00:41:21,724
и зашто,може бити
изнад моје струке.
712
00:41:25,527 --> 00:41:26,529
Здраво?
713
00:41:26,562 --> 00:41:27,763
Амелија, Џек је!
714
00:41:27,796 --> 00:41:29,031
Говоримо о ђаволу.
715
00:41:29,064 --> 00:41:31,534
Не. Говоримо о слепом мишу!
716
00:41:31,567 --> 00:41:33,703
Имам неке веома занимљиве
ствари да ти кажем.
717
00:41:33,736 --> 00:41:35,404
Када можеш доћи овде?
718
00:41:35,437 --> 00:41:37,106
Већ смо кренули.
Одлично!
719
00:41:47,649 --> 00:41:49,485
Севард?
720
00:41:49,518 --> 00:41:50,753
Ох, капетане...
721
00:41:50,786 --> 00:41:52,788
Добио сам твоју поруку да сиђем.
Шта се догађа?
722
00:41:52,821 --> 00:41:55,291
Па, јутрос смо имали
невероватан развој догађаја.
723
00:41:55,324 --> 00:41:57,460
У крви једне од жртава
724
00:41:57,493 --> 00:42:00,162
утврдили смо присуство пљувачке.
725
00:42:00,195 --> 00:42:02,631
А у пљувачки је
био антикоагулант.
726
00:42:02,664 --> 00:42:03,866
У реду.
727
00:42:03,899 --> 00:42:06,302
Па, подсетило ме је на
нешто што је Амелија рекла.
728
00:42:06,335 --> 00:42:09,138
Амелија је рекла нешто о
животињама и сличним стварима,
729
00:42:09,171 --> 00:42:11,207
а ја сам помислио, па, постоје
само одређене животиње
730
00:42:11,240 --> 00:42:13,142
који имају антикоагуланс.
731
00:42:13,175 --> 00:42:16,946
А ако погледате овде, то
би били слепи мишеви...
732
00:42:31,360 --> 00:42:32,461
Зашто?
733
00:43:04,359 --> 00:43:05,494
Џек?
734
00:43:06,361 --> 00:43:08,964
Џек? Стигли смо.
735
00:43:08,997 --> 00:43:11,400
О Боже. Џек?
736
00:43:11,433 --> 00:43:13,436
Џек! Шта се десило?
737
00:43:13,469 --> 00:43:14,437
Џек!
738
00:43:14,470 --> 00:43:15,604
Иди по помоћ!
739
00:43:15,637 --> 00:43:16,639
Џек?
740
00:43:16,672 --> 00:43:17,706
Ре...
741
00:43:17,739 --> 00:43:19,542
Не разумем!
742
00:43:19,575 --> 00:43:22,111
Помоћ стиже!
743
00:43:22,144 --> 00:43:23,746
Остани са мном, Џек, молим те!
744
00:43:23,779 --> 00:43:24,747
Молим те!
745
00:43:24,780 --> 00:43:26,615
Био је то... Ренфилд.
746
00:43:40,162 --> 00:43:41,463
Ренфилд!
747
00:43:52,174 --> 00:43:53,742
Изгледа да је
побегао са лица места.
748
00:43:53,775 --> 00:43:56,278
Не убеђује ме у његову невиност.
749
00:43:58,814 --> 00:44:00,749
Шта радиш?
Зар ово није место злочина?
750
00:44:00,782 --> 00:44:02,618
Да. И ако се сећаш,
751
00:44:02,651 --> 00:44:04,753
ја сам главни
истражитељ на лицу места.
752
00:44:04,786 --> 00:44:07,022
А с обзиром на чињеницу да доле
753
00:44:07,055 --> 00:44:08,724
имамо пријатеља
у критичном стању,
754
00:44:08,757 --> 00:44:11,059
Нисам склона да следим протокол.
755
00:44:12,060 --> 00:44:13,729
Па ако ти не смета...
756
00:44:16,164 --> 00:44:18,067
Закључано.
757
00:44:20,636 --> 00:44:21,570
Шта је ово?
758
00:44:30,546 --> 00:44:31,514
О Боже!
759
00:44:31,547 --> 00:44:32,949
Шта?
760
00:44:32,982 --> 00:44:37,219
Ови фајлови...
то су евиденције, пасоши,
761
00:44:38,287 --> 00:44:40,322
лиценце, лични подаци...
762
00:44:40,355 --> 00:44:42,558
Свих жена које одговарају
типу мете убице.
763
00:44:44,660 --> 00:44:47,629
Црвена коса...
све жене са црвеном косом.
764
00:44:49,097 --> 00:44:51,133
Ово ништа не доказује, зар не?
765
00:44:51,166 --> 00:44:54,436
Капетан полиције би имао
досијее о жртвама убиства.
766
00:44:54,469 --> 00:44:57,739
Да, зато препознајем
првих неколико.
767
00:44:59,107 --> 00:45:01,710
Проблем је што многе од
768
00:45:01,743 --> 00:45:06,850
ових жена још нису жртве.
769
00:45:06,883 --> 00:45:09,785
Ово није папирологија
после убиства.
770
00:45:09,818 --> 00:45:11,888
То је листа мета!
771
00:45:11,921 --> 00:45:13,088
Где идеш?
Идем за њим!
772
00:45:13,121 --> 00:45:14,423
Амелија, погледај!
773
00:45:14,456 --> 00:45:16,158
Разумем, али треба да позовемо
774
00:45:16,191 --> 00:45:17,560
неког типа из Интерпола
или тако нешто!
775
00:45:17,593 --> 00:45:21,865
Можда, али немамо
времена за бирократију.
776
00:45:21,898 --> 00:45:23,900
Добро, али...
Види!
777
00:45:23,933 --> 00:45:26,268
Џек је пронашао нешто
што је инкриминисало убицу,
778
00:45:26,301 --> 00:45:28,304
а Ренфилд је покушао
да га убије због тога!
779
00:45:28,337 --> 00:45:31,106
То ми говори да је Ренфилд
780
00:45:31,139 --> 00:45:33,642
или одговоран
или зна ко је убица.
781
00:45:33,675 --> 00:45:36,712
И свака секунда коју губимо
доводи неког другог у опасност.
782
00:45:36,745 --> 00:45:38,247
Поћићу са тобом.
Не!
783
00:45:38,280 --> 00:45:39,916
Проверићу његову кућу.
784
00:45:39,949 --> 00:45:42,151
Можда ћу моћи да га уразумим,
али само ако идем сама.
785
00:45:42,184 --> 00:45:43,686
Однеси те фајлове
у своју канцеларију
786
00:45:43,719 --> 00:45:45,788
и погледај да ли
смо нешто пропустили.
787
00:45:45,821 --> 00:45:47,991
Амелија...
788
00:45:48,024 --> 00:45:49,324
Буди опрезна!
789
00:45:54,931 --> 00:45:56,231
Ренфилд!
790
00:46:11,948 --> 00:46:14,483
Ако ћеш повући тај
обарач, боље буди проклето
791
00:46:14,516 --> 00:46:18,387
сигурна да ћеш то
урадити брже од мене.
792
00:46:18,420 --> 00:46:19,755
Зашто си то урадио, капетане?
793
00:46:21,523 --> 00:46:23,359
Твоја маска је уништена.
794
00:46:23,392 --> 00:46:25,194
Бар ми помози да разумем.
795
00:46:25,227 --> 00:46:27,897
Никада ниси могла да разумеш.
796
00:46:27,930 --> 00:46:31,901
То је знање које није намењено
таквима као што си ти.
797
00:46:31,934 --> 00:46:34,737
Напао си Џека...
798
00:46:34,770 --> 00:46:38,008
а те жене су мртве због тебе!
799
00:46:38,041 --> 00:46:42,411
Изопачио си све за шта
ми треба да се залажемо!
800
00:46:42,444 --> 00:46:45,648
А шта ако је све за шта
се залажемо небитно?
801
00:46:45,681 --> 00:46:49,218
Зато што је истина о
ономе што је стварно тамо
802
00:46:49,251 --> 00:46:51,921
превише страшна да
бисмо је могли схватити.
803
00:46:53,890 --> 00:46:55,025
Ти си болестан!
804
00:46:55,058 --> 00:46:56,993
Не, Ван Хелсинг.
805
00:46:57,026 --> 00:47:03,265
Први пут у животу,
коначно сам свестан.
806
00:47:04,967 --> 00:47:07,169
Шта ти се десило?
807
00:47:07,202 --> 00:47:10,172
Неизбежно.
808
00:47:10,205 --> 00:47:13,342
И то ће се десити и теби!
809
00:47:24,020 --> 00:47:27,456
Рекао си ми да ухватим
убицу по сваку цену...
810
00:47:29,725 --> 00:47:30,726
и јесам.
811
00:48:27,482 --> 00:48:29,018
Извини, Амелија.
812
00:48:44,533 --> 00:48:46,835
Фамилијар...
813
00:48:46,868 --> 00:48:48,470
Наравно!
814
00:48:48,503 --> 00:48:50,039
Ренфилд није убица.
815
00:48:50,072 --> 00:48:52,909
Он сакупља жртве за убицу.
816
00:50:15,258 --> 00:50:17,559
Надао сам се да ћу те наћи овде.
817
00:50:17,592 --> 00:50:19,162
Добра претпоставка.
818
00:50:19,195 --> 00:50:20,529
Не баш.
819
00:50:20,562 --> 00:50:21,898
И даље си бољи детектив.
820
00:50:21,931 --> 00:50:23,900
Прво сам пробао
твоју кућу и станицу.
821
00:50:23,933 --> 00:50:26,401
Коначно, диспечер ми је рекао да
је ово место где треба да потражим.
822
00:50:26,434 --> 00:50:28,704
Они то не би требало да раде.
823
00:50:28,737 --> 00:50:30,273
Желео бих да ти кажем неке...
824
00:50:30,306 --> 00:50:32,507
Убила сам га, Џонатан.
825
00:50:32,540 --> 00:50:34,176
Мој претпостављени официр.
826
00:50:35,644 --> 00:50:37,881
Човек на кога сам се угледала.
827
00:50:37,914 --> 00:50:40,884
Човек за кога сам мислила да га познајем.
828
00:50:40,917 --> 00:50:44,486
Шта би некога навело
да уради овако нешто?
829
00:50:44,519 --> 00:50:46,421
Побио је све те људе
и сваки дан долазио
830
00:50:46,454 --> 00:50:50,392
на посао претварајући
се да тражи себе.
831
00:50:50,425 --> 00:50:52,460
То је поремећено.
832
00:50:54,562 --> 00:50:55,899
Мислим да је више од тога.
833
00:50:55,932 --> 00:50:57,432
Шта причаш?
834
00:50:57,465 --> 00:50:58,600
Не верујем да се Ренфилд
835
00:50:58,633 --> 00:51:01,271
понашао сасвим по својој вољи.
836
00:51:01,304 --> 00:51:03,306
Видиш, постоји ова ствар
која се зове "Фамилијар"
837
00:51:03,339 --> 00:51:04,706
где вампир улази...
838
00:51:04,739 --> 00:51:07,709
Џонатане, питала сам те...
839
00:51:07,742 --> 00:51:11,281
Молила сам те да не идеш тамо!
840
00:51:11,314 --> 00:51:14,683
Да ли разумеш да сам
вечерас морала да убијем човека?
841
00:51:15,952 --> 00:51:19,155
Човека на кога сам се угледала
и коме сам увек веровала
842
00:51:19,188 --> 00:51:21,024
да ради праву ствар.
Не слаже се, Амелија,
843
00:51:21,057 --> 00:51:22,892
а ти си довољно добар
детектив да то знаш!
844
00:51:23,993 --> 00:51:25,694
Ренфилд је можда напао Севарда.
845
00:51:25,727 --> 00:51:27,796
Али то се ни на који начин не поклапа
са било којим другим убиствима.
846
00:51:27,829 --> 00:51:29,198
То не објашњава рану на
847
00:51:29,231 --> 00:51:30,599
врату или антикоагуланс
848
00:51:30,632 --> 00:51:33,468
или шта је тачно Џек
нашао што га је разбеснело.
849
00:51:33,501 --> 00:51:34,770
Али фајл...
850
00:51:34,803 --> 00:51:36,406
Ох, мислим да скупља списак...
851
00:51:36,439 --> 00:51:40,209
за неког другог, некога
ко би могао да цепа
852
00:51:40,242 --> 00:51:41,945
грла и натера их да
крваре без згрушавања,
853
00:51:41,978 --> 00:51:43,712
неко ко би радо узео
прилагођену листу коју
854
00:51:43,745 --> 00:51:46,015
је саставила особа која
би му је могла дати.
855
00:51:46,048 --> 00:51:47,283
Ја само...
856
00:51:47,316 --> 00:51:50,052
Прилагођена листа која
укључује жену коју волиш!
857
00:52:20,149 --> 00:52:22,452
Севард је налетео
на нешто што је
858
00:52:22,485 --> 00:52:23,987
изазвало напад
Ренфилда у стању панике.
859
00:52:24,020 --> 00:52:25,154
А то се једноставно не уклапа у
860
00:52:25,187 --> 00:52:26,923
образац до сада, и ти то знаш.
861
00:52:26,956 --> 00:52:29,892
Твој убица није
показао ништа осим хладног
862
00:52:29,925 --> 00:52:31,260
прорачуна, а да не
спомињем чињеницу да си знала
863
00:52:31,293 --> 00:52:32,862
профил жртве који
се поклапа.
864
00:52:32,895 --> 00:52:34,096
Мина.
865
00:52:43,538 --> 00:52:44,974
Нестала је!
866
00:52:48,310 --> 00:52:52,181
У реду, паника нам неће
помоћи да пронађемо Мину.
867
00:52:52,214 --> 00:52:54,884
О овоме морамо
логично размишљати.
868
00:52:54,917 --> 00:52:56,551
Само не разумем.
869
00:52:56,584 --> 00:52:59,821
Ако је Ренфилд мртав,
то значи да си можда
870
00:52:59,854 --> 00:53:02,225
у праву у чињеници
да би он могао да пружа
871
00:53:02,258 --> 00:53:05,128
информације убици.
872
00:53:05,161 --> 00:53:06,561
О Боже.
873
00:53:06,594 --> 00:53:08,931
То значи да је уљез
за кога сам мислила
874
00:53:08,964 --> 00:53:11,533
да је овде због мене
заправо овде због Мине
875
00:53:11,566 --> 00:53:13,835
јер знају за њу.
876
00:53:13,868 --> 00:53:15,138
Зашто ниси рекла ништа о
877
00:53:15,171 --> 00:53:17,106
чињеници да се
подудара са профилом?
878
00:53:17,139 --> 00:53:19,409
Нисам ништа рекла јер
сам мислила да нико не зна.
879
00:53:19,442 --> 00:53:21,911
Није хтела да ико зна.
880
00:53:21,944 --> 00:53:23,179
Када су је малтретирали
док је била млађа,
881
00:53:23,212 --> 00:53:24,713
задиркивали су је
због њене црвене косе.
882
00:53:24,746 --> 00:53:25,982
То је грозно.
883
00:53:26,015 --> 00:53:28,017
Није хтела да мења своју срж.
884
00:53:28,050 --> 00:53:29,452
Али могла је да промени
фризуру и то је урадила,
885
00:53:29,485 --> 00:53:33,423
јер јој је то дало ту
малу меру контроле.
886
00:53:33,456 --> 00:53:37,160
Џонатане, морам да нађем овог
типа и то одмах!
887
00:53:37,193 --> 00:53:38,428
У реду, али како?
888
00:53:38,461 --> 00:53:39,795
Где да почнемо?
889
00:53:39,828 --> 00:53:42,198
Злочини су пратили
јасну путању све
890
00:53:42,231 --> 00:53:44,233
док Ренфилду није
нешто представљено
891
00:53:44,266 --> 00:53:47,136
то га је довољно уплашило
да одступи од обрасца.
892
00:53:47,169 --> 00:53:48,837
Тако је.
893
00:53:48,870 --> 00:53:50,839
А када је напао
Џека, то је бацило
894
00:53:50,872 --> 00:53:52,308
довољно сумње у
кривицу у његовом правцу
895
00:53:52,341 --> 00:53:54,776
а ја сам кренула за
њим на интуицији.
896
00:53:54,809 --> 00:53:56,512
Али тај покретачки доказ
је још увек тамо и могао би
897
00:53:56,545 --> 00:53:59,949
бити кључ, што значи да
морамо да разговарамо са...
898
00:53:59,982 --> 00:54:00,983
Џеком!
899
00:54:02,184 --> 00:54:03,618
Џек, јеси ли
сигуран да можеш ово?
900
00:54:03,651 --> 00:54:04,954
Ох, то није најгора ствар
901
00:54:04,987 --> 00:54:06,655
која ми се десила вечерас.
902
00:54:06,688 --> 00:54:07,789
Ок,па...
903
00:54:07,822 --> 00:54:09,459
Не не не.
904
00:54:09,492 --> 00:54:15,164
Антикоагулант у пљувачки,
није спољни агенс.
905
00:54:17,500 --> 00:54:19,768
Оно што мислим је, било коме
906
00:54:19,801 --> 00:54:23,106
или чему год та
пљувачка припадала,
907
00:54:23,139 --> 00:54:28,111
он самобиолошки
лучи антикоагуланс.
908
00:54:28,144 --> 00:54:30,079
То није лек или стимуланс
909
00:54:30,112 --> 00:54:32,714
који је купио и прогутао.
910
00:54:32,747 --> 00:54:35,985
У њему се буквално
911
00:54:36,018 --> 00:54:38,154
производи природно.
912
00:54:38,187 --> 00:54:40,022
Да ли је то нешто што
људи уопште могу да ураде?
913
00:54:40,055 --> 00:54:45,660
Наука би рекла не,
али постоје специфичне
914
00:54:45,693 --> 00:54:49,764
животиње које могу да
луче овај антикоагулант
915
00:54:49,797 --> 00:54:53,002
и да, већина њих је...
Слепи мишеви.
916
00:54:53,035 --> 00:54:54,971
Као што си рекао преко телефона.
Баш тако.
917
00:54:55,004 --> 00:54:58,307
Они луче антикоагуланс
тако да могу да се хране
918
00:54:58,340 --> 00:55:02,345
много већим животињама
по вољи без прекида.
919
00:55:02,378 --> 00:55:06,282
Секу месо и онда имају гозбу .
920
00:55:06,315 --> 00:55:08,017
И, ух...
921
00:55:08,050 --> 00:55:13,322
Понекад када је плен
много мањи од њих, крајњи
922
00:55:13,355 --> 00:55:17,894
резултат није другачији од
наших јадних младих дама.
923
00:55:17,927 --> 00:55:21,264
У реду, али...
924
00:55:21,297 --> 00:55:25,034
Једном када сам успоставио
везу са пљувачком,
925
00:55:25,067 --> 00:55:28,670
урадио сам неко истраживање засновано
на обрасцу угриза на нашим жртвама.
926
00:55:28,703 --> 00:55:32,141
И успео сам да нађем подударање.
927
00:55:32,174 --> 00:55:33,943
А која је то била раса слепих мишева?
928
00:55:33,976 --> 00:55:35,744
Ох, не буди тако самозадовољан!
929
00:55:35,777 --> 00:55:38,347
Знаш тачно о чему причам.
930
00:55:38,380 --> 00:55:39,714
Вампир.
931
00:55:40,616 --> 00:55:43,386
У реду.
932
00:55:43,419 --> 00:55:46,589
Али не постоји таква ствар као
вампирски слепи миш у људској величини.
933
00:55:46,622 --> 00:55:48,024
Па...
934
00:55:48,057 --> 00:55:50,792
Постоје вековима
вампирски митови и
935
00:55:50,825 --> 00:55:53,062
предања на које би се
наш убица могао ослонити
936
00:55:53,095 --> 00:55:55,298
да овековечи своје злочине.
937
00:55:55,331 --> 00:55:57,133
А пошто си могао да
погледаш овај случај на начин
938
00:55:57,166 --> 00:55:59,768
на који ја нисам, морам
да знам шта је следеће.
939
00:55:59,801 --> 00:56:01,504
Ја...
Желим да будем сигурна.
940
00:56:01,537 --> 00:56:05,241
Не кажем да мислим да је вампир.
941
00:56:05,274 --> 00:56:07,043
Али на основу онога што видимо,
942
00:56:07,076 --> 00:56:08,911
могуће је да се уверио да јесте.
943
00:56:08,944 --> 00:56:10,379
И он користи ту илузију...
944
00:56:10,412 --> 00:56:14,716
Не. То не би
објаснило присуство...
945
00:56:14,749 --> 00:56:16,185
антикоагуланта у пљувачки.
946
00:56:16,218 --> 00:56:17,553
Баш тако.
947
00:56:17,586 --> 00:56:20,223
Да, али ако морам да
размишљам на тај начин
948
00:56:20,256 --> 00:56:22,424
да вратим Мину, онда
морам да знам шта сада?
949
00:56:26,395 --> 00:56:29,966
Па, морали бисмо да
консултујемо моје текстове.
950
00:56:29,999 --> 00:56:32,501
Онда ћемо то урадити.
951
00:56:32,534 --> 00:56:34,270
Џек, хвала ти.
952
00:56:35,504 --> 00:56:38,407
Амелија...
953
00:56:38,440 --> 00:56:40,842
Ухвати овог кучкиног сина.
954
00:56:40,875 --> 00:56:42,177
Врати је назад.
955
00:57:00,729 --> 00:57:02,431
Нешто значајно?
956
00:57:02,464 --> 00:57:03,733
Не знам.
957
00:57:03,766 --> 00:57:05,167
Можда.
958
00:57:05,200 --> 00:57:06,369
У најмању руку,
мислим да сам можда
959
00:57:06,402 --> 00:57:08,904
разјаснио своју
теорију о Ренфилду.
960
00:57:08,937 --> 00:57:10,172
Сећаш се како сам рекао да
961
00:57:10,205 --> 00:57:12,942
сам мислио да је можда "Фамилијар"?
962
00:57:12,975 --> 00:57:14,977
Лоре сугерише да је уобичајена
963
00:57:15,010 --> 00:57:17,246
пракса да немртви
уђу у живог слугу
964
00:57:17,279 --> 00:57:19,048
да им обезбеди оно
што им је потребно,
965
00:57:19,081 --> 00:57:22,585
често несвесно,буду опчињени.
966
00:57:22,618 --> 00:57:24,253
Не чини,да се
осећам боље.
967
00:57:24,286 --> 00:57:26,322
Па, оно што
сугерише је да ко год
968
00:57:26,355 --> 00:57:28,157
да стоји иза овога
тачно зна шта ради.
969
00:57:28,190 --> 00:57:30,026
Не само да је могао да
добије директну информацију
970
00:57:30,059 --> 00:57:32,361
о потенцијалним жртвама
преко Ренфилдовог приступа,
971
00:57:32,394 --> 00:57:34,063
али и ко боље од начелника
972
00:57:34,096 --> 00:57:35,264
полиције помаже контроли
973
00:57:35,297 --> 00:57:36,932
скривеним информацијама о случају?
974
00:57:36,965 --> 00:57:38,467
Директан приступ информацијама.
975
00:57:38,500 --> 00:57:40,936
А ако је то тачно,
то значи да је успео
976
00:57:40,969 --> 00:57:42,138
да прикупи папире о
лову на дивље гуске
977
00:57:42,171 --> 00:57:44,140
о томе да је овај
убица имитатор.
978
00:57:44,173 --> 00:57:45,608
Па, мислим, има смисла.
979
00:57:45,641 --> 00:57:47,476
Има ли бољег начина да
се погрешно усмери него
980
00:57:47,509 --> 00:57:50,212
да све усмериш у апсолутно
бесмисленом правцу?
981
00:57:50,245 --> 00:57:51,180
Тако је.
982
00:57:52,581 --> 00:57:53,515
Осим ако...
983
00:57:54,950 --> 00:57:56,485
Осим ако?
984
00:57:56,518 --> 00:58:00,323
Осим ако то није тачно
оно што жели да мислимо.
985
00:58:00,356 --> 00:58:03,259
Шта ако је најбоље место
за скривање,на видном месту?
986
00:58:03,292 --> 00:58:07,763
Представити нешто као немогуће,
учинити да изгледа сензационализовано?
987
00:58:07,796 --> 00:58:12,101
А они који цене истину
неће је ни разматрати.
988
00:58:12,134 --> 00:58:13,669
А зашто би то мислила?
989
00:58:13,702 --> 00:58:15,604
Зато што нисам.
990
00:58:15,637 --> 00:58:17,740
А ако ова особа
мисли да је вампир,
991
00:58:17,773 --> 00:58:20,309
такође може
веровати да убија
992
00:58:20,342 --> 00:58:21,911
као оригинални убица...
993
00:58:21,944 --> 00:58:25,748
или мисли да је и сам оригинал.
994
00:58:25,781 --> 00:58:27,650
Можда си на неком трагу.
995
00:58:27,683 --> 00:58:29,285
Представити нешто
тако јасно да људи то
996
00:58:29,318 --> 00:58:31,520
потпуно одбацују јер
је превише очигледно!
997
00:58:31,553 --> 00:58:33,689
Као како сте ти и Џек одбацили
моју теорију о вампирима!
998
00:58:33,722 --> 00:58:37,059
У реду. Да будем
искрена, вампири као
999
00:58:37,092 --> 00:58:38,494
одговор је сушта
супротност од очигледног.
1000
00:58:39,828 --> 00:58:41,364
Шта тражиш?
1001
00:58:41,397 --> 00:58:43,332
Сада претпостављам,
јер си добар детектив,
1002
00:58:43,365 --> 00:58:45,434
да и ако си то
одбацила као могућност,
1003
00:58:45,467 --> 00:58:47,603
још увек се бавиш
убиствима од пре једног века?
1004
00:58:47,636 --> 00:58:49,605
Искрено говорећи, полицијски
извештаји нису имали много.
1005
00:58:49,638 --> 00:58:53,042
Нешто о трагу тела и земљишном
1006
00:58:53,075 --> 00:58:55,444
спору и замку ван града.
1007
00:58:55,477 --> 00:58:57,646
Није имало смисла
повезивати то са овим случајем.
1008
00:58:57,679 --> 00:59:01,684
То је зато што си се ослањала
на чињенице а не на легенде.
1009
00:59:01,717 --> 00:59:05,221
Сад, нисам превише
упознат са овом причом.
1010
00:59:05,254 --> 00:59:08,023
Али сећам се неких
сличних прича.
1011
00:59:08,056 --> 00:59:10,059
Нешто о принцу или
племићу који је то
1012
00:59:10,092 --> 00:59:11,394
апсолутно изгубио
на дан свог венчања
1013
00:59:11,427 --> 00:59:13,462
и кренуо у убијање.
1014
00:59:13,495 --> 00:59:15,330
Нека врста стандардне
основе застрашујућих ствари.
1015
00:59:18,634 --> 00:59:19,870
Ох, идемо.
1016
00:59:19,903 --> 00:59:21,337
Био сам у праву.
1017
00:59:21,370 --> 00:59:23,939
Према овоме, аристократа је требало
1018
00:59:23,972 --> 00:59:26,942
да се ожени љубављу свог живота.
1019
00:59:26,975 --> 00:59:28,744
Али због несрећне
болести, умрла је
1020
00:59:28,777 --> 00:59:32,681
истог дана када су
се требали венчати.
1021
00:59:32,714 --> 00:59:34,917
Колико је то грозно...
1022
00:59:34,950 --> 00:59:36,786
Очигледно, трагедија га је
1023
00:59:36,819 --> 00:59:38,187
довела до поремећеног лудила.
1024
00:59:38,220 --> 00:59:40,156
И почео је да напада
и убија свакога ко
1025
00:59:40,189 --> 00:59:41,557
га је подсетио на
његову изгубљену љубав.
1026
00:59:43,725 --> 00:59:45,261
Мислим да нема фотографија.
1027
00:59:45,294 --> 00:59:47,963
Али... презиме је...
1028
00:59:50,466 --> 00:59:51,600
Дракула.
1029
00:59:51,633 --> 00:59:53,068
Ох, вау!
1030
00:59:53,101 --> 00:59:54,837
Знао сам да нисам
видео његов одраз!
1031
00:59:54,870 --> 00:59:56,172
Амелија, ти не мислиш...
1032
00:59:56,205 --> 00:59:57,473
Ок, у реду.
1033
00:59:57,506 --> 00:59:59,541
Нема његових слика.
1034
01:00:02,311 --> 01:00:04,480
Али постоји слика
његове мртве веренице.
1035
01:00:06,682 --> 01:00:08,984
Морамо да пронађемо Мину одмах!
1036
01:00:09,017 --> 01:00:10,453
Морамо да чекамо до јутра!
1037
01:00:10,486 --> 01:00:11,855
Дракула ће тада
бити много слабији!
1038
01:00:11,888 --> 01:00:13,556
Не могу да чекам до тада.
1039
01:00:13,589 --> 01:00:16,091
Ко зна шта ће бити са њом
ако чекамо толико дуго?
1040
01:00:16,124 --> 01:00:17,459
Кренимо.
1041
01:00:32,040 --> 01:00:33,709
Хотел Ле Кармила.
1042
01:00:33,742 --> 01:00:35,744
Ово је место за које је
Ренфилд имао кључ.
1043
01:00:43,218 --> 01:00:44,553
Мислим да је то то.
1044
01:00:46,054 --> 01:00:47,756
Можда би требало да
позовемо појачање.
1045
01:00:47,789 --> 01:00:49,358
Не могу да позовем појачање.
1046
01:00:49,391 --> 01:00:52,828
Осим тога, ми смо овде
на основу посредних
1047
01:00:52,861 --> 01:00:54,965
доказа о огромном
вампирском слепом мишу.
1048
01:00:54,998 --> 01:00:56,465
Из неког разлога, мислим
1049
01:00:56,498 --> 01:00:58,534
да нем неће поверовати ни реч.
1050
01:00:59,768 --> 01:01:01,470
А шта ако га нађемо?
1051
01:01:01,503 --> 01:01:04,373
Ако је Дракула потомак
лудог аристократе...
1052
01:01:04,406 --> 01:01:06,041
или сам аристократа?
1053
01:01:06,074 --> 01:01:09,712
Онда или завршава посао
1054
01:01:09,745 --> 01:01:12,181
своје породице или је поремећен.
1055
01:01:12,214 --> 01:01:14,349
У сваком случају, то нас
може довести до Мине.
1056
01:01:15,584 --> 01:01:18,520
Па ћемо ући тамо и питати лепо.
1057
01:01:19,821 --> 01:01:23,927
А ако не сарађује, не тако лепо.
1058
01:01:23,960 --> 01:01:25,527
То је оно што сам се
плашио да ћеш рећи.
1059
01:01:37,205 --> 01:01:38,740
Мислим да је ово.
1060
01:01:43,012 --> 01:01:45,147
Мислио сам да ће бити више
осигурно или тако нешто.
1061
01:01:45,180 --> 01:01:47,918
Стражари би скренули пажњу.
1062
01:01:47,951 --> 01:01:52,956
Ово је баш као случај
имитатора, који се не крије.
1063
01:01:52,989 --> 01:01:56,191
Људи неће посумњати у нешто
што изгледа сасвим нормално.
1064
01:01:57,793 --> 01:01:59,861
Али буди спреман када
уђемо у Дракулину собу.
1065
01:02:44,373 --> 01:02:45,942
Шта да радимо?
1066
01:02:45,975 --> 01:02:47,409
Не знам...
1067
01:02:51,246 --> 01:02:52,748
Амелија.
1068
01:02:55,417 --> 01:02:57,386
Овде си.
1069
01:03:08,163 --> 01:03:10,000
Ренфилд?
1070
01:03:10,033 --> 01:03:12,267
То је немогуће.
1071
01:03:20,842 --> 01:03:22,544
Хеј! Спусти је!
1072
01:03:30,019 --> 01:03:31,553
Какво је ово место?
1073
01:03:31,586 --> 01:03:33,589
Шта си урадио овим људима?
1074
01:03:33,622 --> 01:03:35,892
Никада ниси требала
долазити овамо, Амелија!
1075
01:03:35,925 --> 01:03:38,627
Убила сам те једном
и урадићу то поново.
1076
01:03:44,266 --> 01:03:47,103
Била си добар детектив, Амелија.
1077
01:03:47,136 --> 01:03:49,973
Али кад довољно
дуго јуриш смрт,
1078
01:03:50,006 --> 01:03:53,542
на крају ћеш је пронаћи.
1079
01:03:53,575 --> 01:03:58,247
А сада је време да постанеш
1080
01:03:58,280 --> 01:04:01,885
официр другог чина...
1081
01:04:01,918 --> 01:04:03,752
Хеј, капетане!
1082
01:04:10,159 --> 01:04:11,427
Шта је то било?
1083
01:04:11,460 --> 01:04:12,761
Света вода.
1084
01:04:12,794 --> 01:04:14,329
Верујеш ли ми сада?
1085
01:04:20,169 --> 01:04:22,371
Крв! Намирисали су је!
1086
01:04:22,404 --> 01:04:24,506
Не! Не, то неће успети!
1087
01:04:24,539 --> 01:04:26,375
Ево, убадај их у срце.
1088
01:04:26,408 --> 01:04:27,443
Немој да те угризу!
1089
01:04:27,476 --> 01:04:28,878
Ох, је ли то све?
1090
01:04:47,529 --> 01:04:49,264
Хвала докторе.
1091
01:04:56,338 --> 01:04:57,940
Здраво? Има ли некога тамо?
1092
01:05:01,309 --> 01:05:03,445
Др. Севард, претпостављам?
1093
01:05:04,914 --> 01:05:07,050
Да. То сам ја.
1094
01:05:07,083 --> 01:05:09,986
Штета је што се требамо
срести под овим околностима.
1095
01:05:10,019 --> 01:05:11,754
Као што ми је
речено, ти си заправо
1096
01:05:11,787 --> 01:05:15,158
прилично брилијантан
човек, нажалост.
1097
01:05:15,191 --> 01:05:18,794
Брилијантност је
често препрека ономе
1098
01:05:18,827 --> 01:05:21,630
што радим и не
волим лабаве крајеве.
1099
01:05:39,215 --> 01:05:40,716
Ако ми даш своју крв,
1100
01:05:40,749 --> 01:05:43,920
могу ти пружити задовољство
изван твојих најлуђих снова!
1101
01:05:46,421 --> 01:05:48,891
Џонатан! Помери се!
1102
01:05:50,725 --> 01:05:52,527
Ах!
1103
01:05:54,964 --> 01:05:56,398
Да ли си добро?
1104
01:05:59,035 --> 01:05:59,969
Да.
1105
01:06:01,037 --> 01:06:02,337
Ти?
1106
01:06:02,370 --> 01:06:04,540
Да. Ја...
1107
01:06:08,978 --> 01:06:10,947
Ти!
1108
01:06:10,980 --> 01:06:13,648
Могао бих рећи исто.
1109
01:06:21,656 --> 01:06:23,491
Џонатан!
1110
01:06:26,929 --> 01:06:28,430
Где је Мина?
1111
01:06:28,463 --> 01:06:30,532
Шта си урадио са њом?
1112
01:06:30,565 --> 01:06:34,170
Госпођица Мареј више
није твоја брига, детективе.
1113
01:06:34,203 --> 01:06:38,107
Ценим што си се бринула
о њој све ове године.
1114
01:06:38,140 --> 01:06:41,843
И због тога сам размишљао
да те пустим да живиш.
1115
01:06:43,012 --> 01:06:46,448
Али направила си велику
1116
01:06:46,481 --> 01:06:48,650
грешку, убила си моје слуге.
1117
01:06:48,683 --> 01:06:51,353
А то ми баш и не одговара.
1118
01:06:51,386 --> 01:06:52,654
Извини што сам
ти упропастила вече.
1119
01:06:52,687 --> 01:06:55,325
А мени је жао што се твоје
1120
01:06:55,358 --> 01:06:59,295
мешање у моје послове
завршава вечерас.
1121
01:06:59,328 --> 01:07:01,898
Сигурно си морала да
1122
01:07:01,931 --> 01:07:04,600
знаш,сад када си открила истину,
1123
01:07:04,633 --> 01:07:07,136
да неће бити повратка.
1124
01:07:07,169 --> 01:07:10,472
Чињеница коју је твој драги
1125
01:07:10,505 --> 01:07:12,808
Др.Севард нажалост
научио на тежи начин.
1126
01:07:12,841 --> 01:07:13,742
Џек!
1127
01:07:13,775 --> 01:07:14,810
Шта си му урадио?
1128
01:07:14,843 --> 01:07:16,678
Већ знаш одговор.
1129
01:07:16,711 --> 01:07:19,148
Сада је твој ред!
1130
01:07:21,284 --> 01:07:23,818
Тако се ослањаш на своје играчке.
1131
01:07:25,854 --> 01:07:27,656
Нисам као остали.
1132
01:07:28,556 --> 01:07:31,560
Били су млади, слаби,
1133
01:07:31,593 --> 01:07:33,729
зависни од јадне савремености
1134
01:07:33,762 --> 01:07:36,498
која тече њиховим венама.
1135
01:07:36,531 --> 01:07:39,668
Стар сам, моћан,
1136
01:07:39,701 --> 01:07:42,437
обогаћен крвљу вековима.
1137
01:07:42,470 --> 01:07:47,776
Глупо је мислити да
после свих ових година,
1138
01:07:47,809 --> 01:07:52,282
препустио бих је
таквима као што си ти.
1139
01:07:52,315 --> 01:07:53,448
Ти си он!
1140
01:07:54,849 --> 01:07:56,718
Ти ниси потомак.
1141
01:07:57,954 --> 01:08:00,588
Ти си племић чија
је вереница умрла.
1142
01:08:02,124 --> 01:08:04,493
Жао ми је због твог губитка.
1143
01:08:04,526 --> 01:08:08,663
Али убијање свих тих жена
те не чини саосећајним.
1144
01:08:10,465 --> 01:08:12,668
То те чини чудовиштем!
1145
01:08:12,701 --> 01:08:15,305
И то је неће вратити.
1146
01:08:15,338 --> 01:08:17,439
Оне нису она.
1147
01:08:17,472 --> 01:08:19,241
Мина није она.
1148
01:08:21,344 --> 01:08:22,644
Не можеш преварити смрт.
1149
01:08:24,313 --> 01:08:25,882
Онда ми објасни.
1150
01:08:56,644 --> 01:08:58,580
Шта ћеш да ми урадиш?
1151
01:08:58,613 --> 01:09:00,016
Да урадим, теби?
1152
01:09:02,184 --> 01:09:07,822
Драга моја, тражио
сам те годинама.
1153
01:09:09,824 --> 01:09:12,462
Сада када сам те нашао,
1154
01:09:12,495 --> 01:09:14,629
зашто бих то довео у опасност?
1155
01:09:18,467 --> 01:09:19,701
Нећеш ме убити?
1156
01:09:21,337 --> 01:09:25,141
Не још, и не заувек.
1157
01:09:27,842 --> 01:09:29,379
Али остале...
1158
01:09:29,412 --> 01:09:34,317
Бледе имитације које су
окаљале твоје наслеђе,
1159
01:09:34,350 --> 01:09:37,186
окрутни подсетници на
оно чега више нема.
1160
01:09:38,487 --> 01:09:39,889
Морале су да оду.
1161
01:09:42,291 --> 01:09:46,228
Али ти... ти стојиш одвојено,
1162
01:09:47,729 --> 01:09:51,167
одраз у огледалу жене коју
1163
01:09:51,200 --> 01:09:53,302
познајем, жене која си ти.
1164
01:09:53,335 --> 01:09:58,941
Од свих њих, само си
ти њен истински лик.
1165
01:10:00,575 --> 01:10:05,048
Када сам те видео,
некако сам знао, али морао
1166
01:10:05,081 --> 01:10:10,186
сам бити сигуран,
морао сам да се уверим.
1167
01:10:11,487 --> 01:10:14,756
Срећом, партнери у твојој
фирми су потврдили.
1168
01:10:17,659 --> 01:10:19,328
Све је то била лаж?
1169
01:10:19,361 --> 01:10:22,331
То је било неопходно
средство да се пронађе истина.
1170
01:10:24,133 --> 01:10:27,203
Можда се не сећаш
ко си или шта си...
1171
01:10:28,870 --> 01:10:30,039
али сетићеш се.
1172
01:10:31,107 --> 01:10:32,674
Не... Не.
1173
01:10:32,707 --> 01:10:35,744
Био сам тако стрпљив, али време
1174
01:10:35,777 --> 01:10:38,181
је да се наше удварање заврши.
1175
01:10:38,214 --> 01:10:42,318
Остало ти је још само
неколико сати да се одмориш.
1176
01:10:42,351 --> 01:10:44,454
И пре него што сунце изађе,
1177
01:10:44,487 --> 01:10:50,159
вратићу се да опет и
заувек будеш поред мене.
1178
01:10:52,827 --> 01:10:54,530
Али за сада...
1179
01:10:54,563 --> 01:10:56,198
моја драга госпођице Мареј...
1180
01:10:59,502 --> 01:11:00,802
спавај.
1181
01:11:21,524 --> 01:11:23,292
Џонатан?
1182
01:11:42,144 --> 01:11:43,246
Џонатан...
1183
01:11:43,279 --> 01:11:45,414
Добро сам. Ох!
У реду, можда нисам.
1184
01:11:50,386 --> 01:11:52,388
Морамо да смислимо
наше следеће кораке.
1185
01:11:56,258 --> 01:11:57,993
Само не знам одакле да почнем.
1186
01:11:59,495 --> 01:12:01,397
То је зато што се
ослањаш на чињенице!
1187
01:12:01,430 --> 01:12:02,932
А не на легенду...
1188
01:12:02,965 --> 01:12:05,134
Они ово упоређују са
случајем старим 100 година.
1189
01:12:05,167 --> 01:12:07,702
Мораш признати, вековни
случај масовног убиства
1190
01:12:07,735 --> 01:12:09,704
који се завршио у језивом замку,
1191
01:12:09,737 --> 01:12:12,707
то је врста ствари
која буди апетит...
1192
01:12:12,740 --> 01:12:13,909
Замак...
1193
01:12:16,579 --> 01:12:18,014
Требало би да сачекамо помоћ.
1194
01:12:18,047 --> 01:12:19,814
Не. Не можемо чекати толико дуго.
1195
01:12:19,847 --> 01:12:21,217
Морамо да је пронађемо пре
1196
01:12:21,250 --> 01:12:22,952
него што уради шта год
хоће са њом.
1197
01:12:25,254 --> 01:12:28,457
Моја лабораторија. Тамо можемо
добити све што нам треба.
1198
01:12:32,827 --> 01:12:34,230
У реду је.
1199
01:13:54,543 --> 01:13:56,145
Куда?
1200
01:13:56,178 --> 01:13:58,581
Од главне коморе би требало
да постоји степениште које води...
1201
01:14:01,917 --> 01:14:03,452
Ниси требала доћи.
1202
01:14:05,087 --> 01:14:08,124
Док се дивим твом
уверењу, импресиониран
1203
01:14:08,157 --> 01:14:10,893
сам да си преживела
наш састанак
1204
01:14:10,926 --> 01:14:14,597
раније вечерас, знај
да се то неће поновити.
1205
01:14:16,831 --> 01:14:19,902
Да ли...
Видим их.
1206
01:14:19,935 --> 01:14:22,071
Бесмислено је пружати отпор.
1207
01:14:22,104 --> 01:14:25,107
Ти си гадно
повређен, г. Харкер.
1208
01:14:25,140 --> 01:14:30,613
А, Амелија, драга
моја, твоја крв те издаје.
1209
01:14:30,646 --> 01:14:34,517
Ако си тако сигуран, дођи и
бори се са мном, кукавице!
1210
01:14:34,550 --> 01:14:38,154
Такве прозивке ти не
приличе, гђице Ван Хелсинг.
1211
01:14:38,187 --> 01:14:41,757
И уморан сам од твојих ометања.
1212
01:14:41,790 --> 01:14:43,592
Где је Мина?
1213
01:14:43,625 --> 01:14:45,461
Била је твоја.
1214
01:14:45,494 --> 01:14:46,995
Сада је моја.
1215
01:14:47,896 --> 01:14:51,567
А опет, увек је и била.
1216
01:14:51,600 --> 01:14:53,803
Време је да је пустиш.
1217
01:14:53,836 --> 01:14:57,606
Наравно, радо ћу
помоћи у том процесу.
1218
01:14:58,941 --> 01:15:00,442
Докрајчите их!
1219
01:15:02,778 --> 01:15:04,180
Не дозволи му да побегне!
Задржаћу их!
1220
01:15:04,213 --> 01:15:06,248
Нећу те оставити!
Иди!
1221
01:15:20,963 --> 01:15:22,631
Дођи и суочи се са мном, чудовиште једно!
1222
01:16:20,956 --> 01:16:22,191
Мина?
1223
01:16:24,026 --> 01:16:25,694
Мина?
1224
01:16:25,727 --> 01:16:27,729
Душо, Амелија је.
1225
01:16:28,864 --> 01:16:30,366
Мина...
1226
01:16:30,399 --> 01:16:31,902
Мина?
1227
01:16:31,935 --> 01:16:34,269
Мина, пробуди се!
1228
01:16:35,737 --> 01:16:37,573
О, хвала Богу!
1229
01:16:37,606 --> 01:16:41,376
Замолио бих те да се уздржиш
од употребе тог имена у мојој кући.
1230
01:16:51,487 --> 01:16:52,923
Зар не мислиш да нам је доста
1231
01:16:52,956 --> 01:16:55,458
ове шараде,
госпођице Ван Хелсинг?
1232
01:16:55,491 --> 01:17:00,529
Био је то племенит напор, али сада
је време да прихватиш свој пораз.
1233
01:17:01,630 --> 01:17:03,031
Као што си и ти?
1234
01:17:04,633 --> 01:17:08,304
Прошао си кроз век, можда чак и
1235
01:17:08,337 --> 01:17:10,272
више, тражећи своју
изгубљену љубав,
1236
01:17:10,305 --> 01:17:13,542
убијање сваке
жене која личи на њу
1237
01:17:13,575 --> 01:17:16,111
само да би киднаповао
жену коју волим
1238
01:17:16,144 --> 01:17:19,548
у некој обманутој жељи да, шта?
1239
01:17:19,581 --> 01:17:23,452
Она је реинкарнирана
верзија твоје веренице?
1240
01:17:23,485 --> 01:17:25,889
И имаш смелости да ми кажеш
1241
01:17:25,922 --> 01:17:28,357
да ја не знам када да одустанем?
1242
01:17:28,390 --> 01:17:33,529
Усуђујеш се да ми говориш
са таквом дрскошћу!
1243
01:17:33,562 --> 01:17:34,563
Џонатан!
1244
01:17:34,596 --> 01:17:36,332
Твоје инсистирање да ме прекидаш
1245
01:17:36,365 --> 01:17:38,534
када разговарам са
гђицом Ван Хелсинг
1246
01:17:38,567 --> 01:17:41,437
је постало досадно,
Џонатане Харкер.
1247
01:17:41,470 --> 01:17:44,340
Ургирам, да учиш
из својих грешака...
1248
01:17:44,373 --> 01:17:46,175
и ако ти је последња.
1249
01:17:49,711 --> 01:17:52,481
Шта си му урадио?
1250
01:18:01,056 --> 01:18:03,425
Већ смо ово радили, сећаш се?
1251
01:18:09,831 --> 01:18:11,166
Стани!
1252
01:18:11,199 --> 01:18:12,835
Мина, не!
1253
01:18:12,868 --> 01:18:14,536
Мина...
1254
01:18:16,271 --> 01:18:17,773
Пусти је.
1255
01:18:17,806 --> 01:18:23,112
Молим те, ако је пустиш,
ја ћу остати са тобом.
1256
01:18:23,145 --> 01:18:26,281
Остаћеш са мном,
без обзира шта учиним.
1257
01:18:27,917 --> 01:18:29,251
Можда.
1258
01:18:29,284 --> 01:18:33,489
Али кажем ти,
ако је пустиш, то би
1259
01:18:33,522 --> 01:18:35,624
било зато што сам
ја тако одабрала.
1260
01:18:35,657 --> 01:18:38,093
Ја.
1261
01:18:38,126 --> 01:18:40,964
И знам да постоји
део тебе који то
1262
01:18:40,997 --> 01:18:42,664
жели, да зна да сам
и ја тебе изабрала.
1263
01:18:57,479 --> 01:19:01,350
Не занимају ме
нагодбе.
1264
01:19:01,383 --> 01:19:05,320
Добро знаш да могу да те
натерам да изабереш мене.
1265
01:19:08,024 --> 01:19:09,291
Знам.
1266
01:19:10,893 --> 01:19:14,830
Али ја ти кажем да ћу
то учинити добровољно
1267
01:19:16,531 --> 01:19:18,567
пре него што ме
претвориш у оно што јеси.
1268
01:19:23,772 --> 01:19:25,741
И док још имам своју вољу...
1269
01:19:28,077 --> 01:19:29,678
Ја ћу остати са тобом.
1270
01:19:45,160 --> 01:19:46,595
Ја ћу бити она.
1271
01:19:49,966 --> 01:19:52,735
Ти и јеси она!
1272
01:19:52,768 --> 01:19:55,604
Ти си моја жена!
1273
01:20:02,277 --> 01:20:04,279
Заправо...
1274
01:20:06,049 --> 01:20:07,382
Ја сам њена жена.
1275
01:20:11,954 --> 01:20:13,355
Амелија!
1276
01:20:13,388 --> 01:20:16,059
Амелија, како си? Душо?
1277
01:20:16,092 --> 01:20:17,426
Да ли си добро?
1278
01:20:17,459 --> 01:20:19,628
Требало би да ја тебе спасавам.
1279
01:20:25,734 --> 01:20:27,402
Будале!
1280
01:20:29,871 --> 01:20:32,541
Убићу вас обе...
1281
01:20:59,501 --> 01:21:02,738
Џонатан? Џонатан?
1282
01:21:02,771 --> 01:21:03,872
Да ли си добро?
1283
01:21:06,241 --> 01:21:08,810
Па, жив сам.
1284
01:21:17,419 --> 01:21:18,955
Идемо кући.
1285
01:21:41,177 --> 01:21:43,079
Можемо ли стати на тренутак?
1286
01:21:43,112 --> 01:21:44,613
Да ли си добро?
1287
01:21:44,646 --> 01:21:45,814
Да.
1288
01:21:45,847 --> 01:21:48,250
Па, не, заправо, не, никако.
1289
01:21:48,283 --> 01:21:50,552
Само желим да га видим.
1290
01:21:54,623 --> 01:21:57,026
Да ли стварно мислиш
да је мислио да сам ја она?
1291
01:21:57,059 --> 01:21:58,627
Мислим да се надао.
1292
01:21:58,660 --> 01:22:01,430
Љубав нас тера да се
надамо немогућим стварима.
1293
01:22:01,463 --> 01:22:02,731
Па, он је био немогућа ствар.
1294
01:22:02,764 --> 01:22:04,599
Има смисла да верује у другог.
1295
01:22:06,535 --> 01:22:07,971
Значи готово је?
1296
01:22:08,004 --> 01:22:10,940
Видели сте да се претворио
у прашину као и ја.
1297
01:22:10,973 --> 01:22:12,608
Па, постоје одређени
ритуали крви
1298
01:22:12,641 --> 01:22:14,543
који се могу користити
за васкрсење...
1299
01:22:14,576 --> 01:22:17,512
Не данас, Џонатане, не данас.
1300
01:22:45,407 --> 01:22:48,111
Мислиш ли да ће
Џонатан бити добро?
1301
01:22:48,144 --> 01:22:50,512
Доктор је рекао да га морају
задржати неколико дана.
1302
01:22:50,545 --> 01:22:53,016
Мислим да ће ићи споро
опоравак.
1303
01:22:53,049 --> 01:22:56,785
Али ако познајем Џонатана
Харкера, вратиће се.
1304
01:22:58,787 --> 01:23:00,322
Надам се.
1305
01:23:00,355 --> 01:23:02,091
Хоће.
1306
01:23:02,124 --> 01:23:05,027
Само му треба времена и одмора.
1307
01:23:06,361 --> 01:23:07,930
Свима нам треба.
1308
01:23:09,664 --> 01:23:11,399
Кад смо код тога,
када долазиш у кревет?
1309
01:23:13,069 --> 01:23:14,403
Долазим ускоро.
1310
01:23:14,436 --> 01:23:15,537
Добро.
1311
01:23:50,561 --> 01:23:53,561
Превео Радомир Алексић
1312
01:23:54,385 --> 01:23:57,385
е-маил:раде79@гмаил.цом
1313
01:26:41,436 --> 01:26:48,236
ДРАКУЛА
оригинални живи вампир
123455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.