All language subtitles for Django.S01E02.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,800 --> 00:01:10,560 Was ist denn? 2 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 Was ist mit dir? 3 00:01:17,120 --> 00:01:18,400 Hey. 4 00:01:19,880 --> 00:01:21,840 Was ist passiert? 5 00:01:26,680 --> 00:01:27,960 Alles gut. 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,200 Alles gut. 7 00:02:59,440 --> 00:03:01,960 Es sollte doch eine Zeremonie werden. 8 00:03:05,680 --> 00:03:06,960 John. 9 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Sieh mich an. 10 00:03:16,760 --> 00:03:18,200 Verlassen zu werden... 11 00:03:20,880 --> 00:03:23,640 Dieses Gefühl ist in uns allen verwurzelt. 12 00:03:26,560 --> 00:03:28,640 Dreh dich um und sieh mich an. 13 00:03:45,440 --> 00:03:47,120 Gestern... 14 00:03:48,720 --> 00:03:50,360 in diesem Saal... 15 00:03:55,000 --> 00:03:56,600 sah ich ein kleines Mädchen. 16 00:04:02,720 --> 00:04:04,080 Das war ich. 17 00:04:09,880 --> 00:04:12,120 Sie hat uns angestarrt. 18 00:04:14,080 --> 00:04:16,480 Sie leidet immer noch. Aber... 19 00:04:19,240 --> 00:04:21,040 Sieh her. 20 00:04:22,800 --> 00:04:25,360 Sie hat mir gezeigt, was uns retten wird. 21 00:04:31,120 --> 00:04:32,320 Öl. 22 00:04:47,200 --> 00:04:49,320 Sag mir, was du fühlst. 23 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 Tief in dir drin. 24 00:04:53,400 --> 00:04:55,080 Was du wirklich fühlst. 25 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Es hat mir in der Schule nie gefallen. 26 00:05:00,960 --> 00:05:03,400 Hier finde ich es viel schöner. 27 00:05:04,720 --> 00:05:07,160 Das liegt daran... 28 00:05:07,240 --> 00:05:11,360 dass ich hier tun kann, was ich will, ohne dass mich jemand eigenartig findet. 29 00:05:24,000 --> 00:05:25,720 Das bist du auch nicht. 30 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Glaub das ja nicht von dir. 31 00:05:31,200 --> 00:05:34,680 Weißt du noch, die Sonnenuntergänge, 32 00:05:34,760 --> 00:05:37,880 die wir uns so viele Male zusammen angesehen haben? 33 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 Als alles im selben Licht erschien? 34 00:05:40,320 --> 00:05:44,240 Die Bäume, das Gras, deine kleinen Hände. 35 00:05:44,320 --> 00:05:45,760 Deine Augen. 36 00:05:47,080 --> 00:05:49,960 Erinnerst du dich an die Farbe? Welche war es? 37 00:05:50,040 --> 00:05:52,040 - Rot. - Genau. 38 00:05:53,240 --> 00:05:55,840 Ich habe es das vollkommene Rot genannt. 39 00:05:56,760 --> 00:05:58,840 Und genau das bist du auch. 40 00:07:19,200 --> 00:07:22,080 Wann hast du dieses neue Musikstück erhalten? 41 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 Gestern. 42 00:07:25,440 --> 00:07:27,960 Der Komponist heißt Tschaikowsky. 43 00:07:28,040 --> 00:07:29,960 Aaron las mir die Noten vor. 44 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Er lernt schnell. 45 00:07:32,760 --> 00:07:35,080 Er hat ein Talent für Musik. 46 00:07:35,160 --> 00:07:36,600 Nein. 47 00:07:36,880 --> 00:07:40,880 Du hast diese besondere Gabe, die dir der Herr schenkte, 48 00:07:40,920 --> 00:07:43,520 weil er dir die Gabe des Sehens verweigert hat. 49 00:07:43,600 --> 00:07:44,680 Aaron... 50 00:07:45,120 --> 00:07:47,840 ist dafür da, dich aufblühen zu lassen. 51 00:07:49,600 --> 00:07:54,360 Adam, unsere Welt ist unterteilt in Herren und Diener. 52 00:07:54,480 --> 00:07:57,640 Der Schöpfer hat nicht verschiedene Menschen erschaffen, 53 00:07:57,720 --> 00:08:00,960 damit die Starken die Schwachen vernichten. 54 00:08:01,040 --> 00:08:02,520 Das sagt der Präsident. 55 00:08:09,640 --> 00:08:12,280 Präsident Grant spricht nicht im Namen des Herrn. 56 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 Aber du schon? 57 00:08:14,720 --> 00:08:18,000 Ich gebe die Weisheit des Herrn wieder. 58 00:08:30,480 --> 00:08:32,520 Zurück zu Beethoven. 59 00:08:45,520 --> 00:08:47,400 Hast du unseren Vater gesehen? 60 00:08:50,440 --> 00:08:52,560 Er verließ vor einer Stunde die Stadt. 61 00:08:53,200 --> 00:08:54,960 Wo ist er hin? 62 00:08:56,160 --> 00:08:58,240 Nach Elmdale zur Bank. 63 00:08:58,320 --> 00:08:59,880 Mit Sarah. 64 00:08:59,920 --> 00:09:02,800 Sie wollten weitere Waffen aus der Waffenkammer. 65 00:09:02,880 --> 00:09:07,480 Sie hätten ein so gutes Angebot, das keiner in Elmdale ausschlagen wird. 66 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Er hat den Verstand verloren. 67 00:09:10,760 --> 00:09:13,720 Wenn die Lady erfährt, dass sie in ihrer Stadt sind, 68 00:09:13,800 --> 00:09:15,480 wird sie ihn töten. 69 00:09:15,560 --> 00:09:17,880 Wir brauchen den Fremden. 70 00:09:27,080 --> 00:09:28,920 ENTSAGT DEM ALKOHOL 71 00:09:34,680 --> 00:09:36,680 Verkündet das Wort des Herrn. 72 00:09:36,760 --> 00:09:39,520 ES IST AN DER ZEIT, DEM ALKOHOL ZU ENTSAGEN 73 00:09:39,880 --> 00:09:42,120 Der Herr ist unser Retter. 74 00:09:43,240 --> 00:09:44,680 SAGT NEIN ZU ALKOHOL 75 00:09:44,760 --> 00:09:46,240 Erinnert euch an sein Wort. 76 00:09:50,320 --> 00:09:52,480 Wir wollen hier keine Sünder! 77 00:10:11,720 --> 00:10:13,840 ALKOHOLVERBOT 78 00:10:25,200 --> 00:10:27,320 Mr. Donovan. 79 00:10:28,320 --> 00:10:29,960 John Ellis. 80 00:10:30,880 --> 00:10:33,560 Welchem Anlass verdanken wir Ihren Besuch? 81 00:10:35,960 --> 00:10:37,560 Nun ja... 82 00:10:37,640 --> 00:10:40,160 wir sind hier, um Sie reich zu machen. 83 00:10:41,280 --> 00:10:42,720 Verstehe. 84 00:10:46,240 --> 00:10:47,520 Bitte sehr. 85 00:11:21,480 --> 00:11:23,480 Wieso bist du bei uns eingedrungen? 86 00:11:26,200 --> 00:11:28,360 Hey, ich rede mit dir. 87 00:11:29,840 --> 00:11:32,080 Ich wollte mir mein Geld holen. 88 00:11:34,440 --> 00:11:36,040 Wo hast du so kämpfen gelernt? 89 00:11:37,160 --> 00:11:38,840 Das ist doch egal. 90 00:11:40,640 --> 00:11:42,960 Kannst du mit einem Colt umgehen? 91 00:11:45,120 --> 00:11:46,280 Ja. 92 00:11:51,560 --> 00:11:54,400 Dann ist heute dein Glückstag, Fremder. 93 00:11:55,840 --> 00:11:59,280 Wenn du uns hilfst, verdopple ich dein Geld. 94 00:12:00,520 --> 00:12:02,640 Aber fordere dein Glück nicht raus. 95 00:12:05,840 --> 00:12:07,320 Komm mit. 96 00:12:31,520 --> 00:12:33,520 Das gibt's doch nicht. 97 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Weiß Mrs. Thurman, dass Sie hier sind? 98 00:12:42,680 --> 00:12:44,640 Mr. Donovan. 99 00:12:44,720 --> 00:12:48,200 Wir sind hier, um Ihnen ein Geschäft vorzuschlagen. 100 00:12:48,280 --> 00:12:50,880 Öl... von meinem Land. 101 00:12:50,920 --> 00:12:53,960 Was hat die Lady damit zu tun? 102 00:12:56,240 --> 00:13:00,080 Das hier ist nur von der Oberfläche. 103 00:13:00,440 --> 00:13:02,520 Unter der Erde gibt es noch viel mehr. 104 00:13:02,600 --> 00:13:03,960 Was macht Sie so sicher? 105 00:13:04,040 --> 00:13:06,880 Finanzieren Sie uns einen Bohrturm. 106 00:13:06,920 --> 00:13:08,480 Dann beweisen wir es Ihnen. 107 00:13:09,920 --> 00:13:12,680 Ihrer fundierten Einschätzung nach... 108 00:13:12,760 --> 00:13:15,880 Wie viel benötigen Sie, Mr. Ellis? 109 00:13:15,920 --> 00:13:17,640 $2.000. 110 00:13:22,520 --> 00:13:24,680 Sie können sicher nachvollziehen, 111 00:13:24,760 --> 00:13:28,920 dass wir nicht jedem, der durch diese Tür kommt, $2.000 geben können? 112 00:13:28,960 --> 00:13:31,080 Ich bin nicht jeder. 113 00:13:42,880 --> 00:13:46,320 Wenn wir uns irren, gehört das Land Ihnen. 114 00:13:53,880 --> 00:13:57,680 Ich will mich nicht mit Mrs. Thurman um Grundbesitz streiten. 115 00:13:57,960 --> 00:14:00,200 Es wird keinen Streit geben. 116 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 Geschickterweise hat Mrs. Thurman vergessen, 117 00:14:04,480 --> 00:14:06,480 Ihnen zu erzählen, 118 00:14:06,560 --> 00:14:11,040 dass ihr Vater mir den kahlen Krater nach dem Krieg geschenkt hat. 119 00:14:11,120 --> 00:14:13,080 Haben Sie dafür ein Dokument? 120 00:14:15,520 --> 00:14:18,960 In der Tat habe ich eins. 121 00:14:31,000 --> 00:14:34,200 Jetzt wird das Ganze schon etwas interessanter. 122 00:14:34,680 --> 00:14:37,800 Nun, wenn Sie beide draußen warten könnten? 123 00:14:37,880 --> 00:14:40,600 Ich brauche kurz Zeit für den Darlehensvertrag. 124 00:14:40,680 --> 00:14:42,360 Selbstverständlich. 125 00:15:07,440 --> 00:15:08,520 Herein. 126 00:15:10,520 --> 00:15:12,840 Entschuldigen Sie. Mr. Lindon ist hier. 127 00:15:18,960 --> 00:15:22,480 John Ellis und sein Flittchen sind in der Stadt, Mrs. Thurman. 128 00:15:22,560 --> 00:15:24,840 Sie haben der Bank ein Angebot gemacht. 129 00:15:25,120 --> 00:15:28,160 Mr. Donovan lässt fragen, wie er sich verhalten soll. 130 00:15:28,240 --> 00:15:29,960 Was für ein Angebot? 131 00:15:30,240 --> 00:15:32,400 Sie sagten, dass sie Öl gefunden haben. 132 00:15:32,520 --> 00:15:35,280 - Sie brauchen Geld, um es zu fördern. - Öl? 133 00:15:36,120 --> 00:15:38,520 Wo? In New Babylon? 134 00:15:38,600 --> 00:15:40,400 Anscheinend, Ma'am. 135 00:15:42,800 --> 00:15:45,120 - Aaron? - Sie wünschen, Ma'am? 136 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Hol die Forrest-Brüder. 137 00:15:46,840 --> 00:15:50,280 Sie sollen die Bruderschaft in der Kirche versammeln. 138 00:15:50,720 --> 00:15:52,240 Sofort! 139 00:16:10,160 --> 00:16:11,640 Das passt. 140 00:16:12,280 --> 00:16:14,720 Ich sehe Sie zum ersten Mal in der Stadt. 141 00:16:14,800 --> 00:16:16,800 Wir sind wegen des Kreuzzugs hier. 142 00:16:16,880 --> 00:16:18,280 Tatsächlich? 143 00:16:20,240 --> 00:16:24,120 Mein Vater war Alkoholiker und hat meine Mutter fast totgeprügelt. 144 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 Das tut mir aufrichtig leid. 145 00:16:26,800 --> 00:16:28,920 Ich sehe Sie dann bei der Parade. 146 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 - Und was jetzt? - Jetzt warten wir. 147 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Ihr Geld wird am Freitag bereitgestellt. 148 00:16:45,600 --> 00:16:47,080 Dann können Sie es abholen. 149 00:16:48,000 --> 00:16:49,720 Freitag also. 150 00:17:41,280 --> 00:17:42,960 Hier lang! 151 00:17:52,080 --> 00:17:53,160 Raus! 152 00:18:15,840 --> 00:18:17,520 Runter! 153 00:18:39,040 --> 00:18:40,840 Rückzug! 154 00:18:47,080 --> 00:18:49,120 Sarah! Zu den Pferden! Lauf! 155 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Komm mit. 156 00:19:22,920 --> 00:19:25,600 Komm schon, Sarah. Die kommen schon klar. 157 00:19:48,960 --> 00:19:50,280 Was ist los? 158 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Komantschen. Sie kommen. 159 00:19:57,600 --> 00:19:58,720 Sarah! 160 00:19:58,800 --> 00:20:01,640 Wir sind wahrscheinlich in ihrem Territorium. 161 00:20:01,720 --> 00:20:03,960 Nimm das Pferd. Los, hinter die Felsen. 162 00:20:04,040 --> 00:20:05,600 - Beeilung! - Maggie! Los! 163 00:20:16,880 --> 00:20:17,960 Los, Caroline. 164 00:20:18,000 --> 00:20:20,280 - Ich schaffe es nicht. - Doch, das tust du. 165 00:20:21,520 --> 00:20:22,600 Jetzt komm. 166 00:20:22,680 --> 00:20:25,360 Wir müssen nur zu diesem Felsen. 167 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 Sieh mich an. 168 00:20:28,320 --> 00:20:30,680 Wir werden hier draußen sterben. 169 00:20:32,480 --> 00:20:34,920 Sag so etwas nie wieder. 170 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Es wird alles gut. 171 00:20:37,000 --> 00:20:38,680 Deinem Baby wird es gut gehen. 172 00:20:39,640 --> 00:20:41,160 Jetzt komm. 173 00:21:03,120 --> 00:21:05,600 Ich spüre das Baby nicht. Ich kann nicht... 174 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Du darfst nicht schreien. 175 00:21:32,560 --> 00:21:35,080 - Wir müssen die anderen finden. - Okay. 176 00:22:13,880 --> 00:22:15,840 Schließ die Augen. 177 00:22:35,200 --> 00:22:37,000 Nimm die Waffe runter, Sarah. 178 00:22:40,760 --> 00:22:42,360 Gib mir die Waffe. 179 00:22:42,480 --> 00:22:44,120 Gib sie mir. 180 00:22:44,200 --> 00:22:46,480 Komm her. Ich bin da. Sieh mich an. 181 00:22:46,560 --> 00:22:50,920 Sieh mich an. Du warst tapfer. Wirklich tapfer. 182 00:23:12,160 --> 00:23:14,360 Du kannst gut mit dem Colt umgehen. 183 00:23:16,760 --> 00:23:18,240 Du bist frei, Fremder. 184 00:23:21,520 --> 00:23:22,960 Du kannst gehen. 185 00:23:26,720 --> 00:23:28,400 Ich gehe nirgendwohin. 186 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 Ich kann nicht mit leeren Händen zurückkehren. 187 00:24:11,040 --> 00:24:12,200 Was zum Teufel... 188 00:24:12,280 --> 00:24:13,840 - Setzen Sie sich. - Marty? 189 00:24:13,880 --> 00:24:15,760 - Hinsetzen! - Was soll das? 190 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 - Er hat nichts getan. - Ruhe! 191 00:24:17,840 --> 00:24:20,960 Geben Sie uns den Schlüssel zum Safe. 192 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 Jungs, kommt schon. 193 00:24:22,760 --> 00:24:25,200 - Den Schlüssel! - Gib uns das Geld, Bastard. 194 00:24:25,960 --> 00:24:29,640 Du verdammter Nigga-Nichtsnutz. Du bist nur ein nutzloser Sklave. 195 00:24:29,720 --> 00:24:31,280 Was hast du gesagt? 196 00:24:31,400 --> 00:24:33,320 Du hast mich verstanden, du Trottel. 197 00:24:35,520 --> 00:24:37,840 - Den Schlüssel. - Er ist da drüben. 198 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 - Welcher ist es? - Tut es weh? 199 00:24:48,840 --> 00:24:50,640 Recht lieben Dank. 200 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 Hier. Für deine Umstände, Fremder. 201 00:25:27,880 --> 00:25:31,680 Weiter am Pazifik liegt eine Stadt, wo es immer warm ist und nie regnet. 202 00:25:32,680 --> 00:25:34,400 Das wäre doch ein gutes Zuhause. 203 00:25:34,760 --> 00:25:37,000 Das wäre es sicherlich. 204 00:25:37,080 --> 00:25:39,480 Aber ich möchte in New Babylon bleiben. 205 00:25:39,560 --> 00:25:42,960 Nichts hat sich geändert. Schon gar nicht Vaters Meinung. 206 00:25:43,040 --> 00:25:44,640 Er weiß noch nichts vom Geld. 207 00:25:54,080 --> 00:25:57,840 Hey! Du da! Komm runter! Schnell! 208 00:26:00,080 --> 00:26:01,680 Hey! 209 00:26:01,760 --> 00:26:03,600 Ihr da drüben! Kommt! 210 00:26:04,640 --> 00:26:07,120 Hey! Alle Mann, versammelt euch. 211 00:26:07,200 --> 00:26:09,160 Na los, na los, na los. 212 00:26:09,240 --> 00:26:12,240 - Was hat er? - Was ist los? 213 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 Gott segne dich! 214 00:26:40,520 --> 00:26:44,160 Der Herr meint es gut mit uns. 215 00:26:44,240 --> 00:26:46,960 Es ist ein Geschenk des Himmels. 216 00:26:47,880 --> 00:26:50,080 Gott segne dich. 217 00:27:12,040 --> 00:27:13,240 Sarah. 218 00:27:14,960 --> 00:27:16,480 Sarah, warte. 219 00:27:29,640 --> 00:27:30,880 Ich bin es. 220 00:27:41,160 --> 00:27:42,240 Sieh dich nur an. 221 00:27:43,080 --> 00:27:44,800 Sie sind alle tot. 222 00:27:48,320 --> 00:27:49,640 Mom. 223 00:27:51,840 --> 00:27:53,120 Sammy. 224 00:27:54,400 --> 00:27:55,880 Timmy. 225 00:27:57,680 --> 00:27:59,840 Onkel Elijah, Tante Caroline. 226 00:28:00,520 --> 00:28:02,000 Sie sind alle tot. 227 00:28:03,600 --> 00:28:06,120 Und auch ich bin auf dieser Farm gestorben. 228 00:28:07,000 --> 00:28:08,680 Also geh einfach. 229 00:28:10,120 --> 00:28:12,120 Zieh gen Westen und vergiss mich. 230 00:28:15,080 --> 00:28:17,960 - Komm mit mir. - Ich gehe hier nicht weg. 231 00:28:19,160 --> 00:28:20,240 Niemals. 232 00:28:21,000 --> 00:28:22,760 Dann gehe ich auch nicht. 233 00:28:25,720 --> 00:28:29,400 Wenn John erfährt, dass du für den Süden gekämpft hast, tötet er dich. 234 00:28:33,680 --> 00:28:35,320 Wirst du ihn heiraten? 235 00:28:37,680 --> 00:28:38,960 Wirst du ihn heiraten? 236 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 Ja. 237 00:28:48,560 --> 00:28:50,360 John hat mir das Leben gerettet. 238 00:28:51,440 --> 00:28:54,280 Er war da in dieser Nacht. Du warst es nicht. 239 00:29:00,200 --> 00:29:02,000 Was tust du da? 240 00:29:02,080 --> 00:29:03,760 Du musst gehen. 241 00:29:03,840 --> 00:29:05,960 - Was tust du da? - Du musst gehen. 242 00:29:08,040 --> 00:29:10,360 Ich sage es nicht noch einmal. 243 00:29:15,640 --> 00:29:17,600 Dann los, erschieß mich. 244 00:29:20,000 --> 00:29:22,520 Sie finden eh heraus, wer ich bin. 245 00:29:22,600 --> 00:29:24,280 Und dann hängen sie mich... 246 00:29:24,960 --> 00:29:27,160 vor deinem neuen Haus. 247 00:29:28,600 --> 00:29:30,680 Dann kannst du mich hängen sehen. 248 00:29:30,760 --> 00:29:34,040 Also erschieß mich bitte. Tu's einfach. 249 00:29:38,280 --> 00:29:39,680 Tu es! 250 00:29:44,000 --> 00:29:45,840 Erschieß deinen Vater. 251 00:30:26,680 --> 00:30:30,600 Mir ist bewusst, dass wir gestern die Kontrolle verloren haben. 252 00:30:30,680 --> 00:30:33,400 Unschuldige mussten dabei ihr Leben lassen. 253 00:30:33,520 --> 00:30:36,120 Heute Nacht wurde unsere Bank ausgeraubt. 254 00:30:36,200 --> 00:30:39,000 Ich weiß, dass die Täter aus New Babylon kommen. 255 00:30:39,080 --> 00:30:42,960 Und ich weiß, dass es hier auf unserer Plantage einen Spion gibt. 256 00:30:43,040 --> 00:30:46,320 Zweifellos wissen wir, wer die Schuld daran trägt. 257 00:30:48,440 --> 00:30:51,520 Ich kenne John Ellis, seit er ein Kind war. 258 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 Das Einzige, was ihn je angetrieben hat, ist Hass. 259 00:30:56,040 --> 00:30:58,920 Auch wenn er vorgibt, es sei Liebe. 260 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 John Ellis verkörpert das Chaos. 261 00:31:02,320 --> 00:31:06,360 Er, seine Kinder und seine Hure 262 00:31:06,480 --> 00:31:11,040 wollen uns vom Angesicht der Erde tilgen und uns in die Hölle hinunterstoßen. 263 00:31:11,120 --> 00:31:12,920 Nein, das wird er nicht. 264 00:31:13,600 --> 00:31:16,280 - Wir geben niemals nach. - Niemals. 265 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 - Wir werden uns wehren. - Ja! 266 00:31:19,600 --> 00:31:23,200 Wir werden zerstören, was zerstört werden muss. 267 00:31:23,280 --> 00:31:24,920 Ja! 268 00:31:24,960 --> 00:31:26,920 Lasst uns beten. 269 00:31:32,600 --> 00:31:36,960 - 16... 17... - So ein Haufen Geld. 270 00:31:45,080 --> 00:31:47,480 Danke. 16... 271 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Wenn man hierbleiben will, 272 00:32:13,200 --> 00:32:14,960 muss man eine Vision haben. 273 00:32:17,000 --> 00:32:18,920 Man muss Träume haben. 274 00:32:21,240 --> 00:32:23,360 Ein Mann ohne Träume... 275 00:32:25,080 --> 00:32:27,360 ist ein verlorener Mann. 276 00:32:27,480 --> 00:32:28,960 Und zwar für immer. 277 00:32:37,880 --> 00:32:40,960 Meine Söhne haben erzählt, was du in Elmdale getan hast. 278 00:32:50,960 --> 00:32:53,560 Du willst ein Zuhause? Dann bleib. 279 00:33:54,000 --> 00:33:56,880 Vater sagt, du musst aber die Waffe zurückgeben. 280 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Enttäusch uns nicht. 281 00:34:06,640 --> 00:34:08,360 Willkommen in New Babylon. 282 00:34:29,840 --> 00:34:31,640 Hat der Fremde ein Haus gekriegt? 283 00:34:31,720 --> 00:34:33,480 Das hat Vater so entschieden. 284 00:34:49,880 --> 00:34:52,640 Zum allerletzten Mal. 285 00:34:53,000 --> 00:34:54,800 Wer hat unsere Bank ausgeraubt? 286 00:34:55,080 --> 00:34:58,000 Bitte. Ich flehe Sie an. Ich weiß es nicht. 287 00:34:58,080 --> 00:34:59,680 Ich flehe Sie an. 288 00:34:59,760 --> 00:35:02,720 Ich kam her, um zu arbeiten und meinen Sohn zu ernähren. 289 00:35:02,800 --> 00:35:05,320 Ich habe nichts zu schaffen mit New Babylon. 290 00:35:05,440 --> 00:35:06,960 War das ein Befehl von John? 291 00:35:08,520 --> 00:35:09,680 Sieh mal... 292 00:35:09,760 --> 00:35:13,760 Mein Sohn ist blind wegen Sündern wie dir. 293 00:35:15,680 --> 00:35:17,600 Also sprich laut und deutlich. 294 00:35:17,880 --> 00:35:20,760 Ich weiß von nichts, Ma'am. 295 00:35:22,120 --> 00:35:23,560 Bitte. 296 00:35:24,520 --> 00:35:28,120 Ich flehe Sie an. Ich flehe Sie an. Ich flehe Sie an. 297 00:35:29,240 --> 00:35:32,560 Jemand... Jemand muss mir... Bitte. 298 00:35:32,640 --> 00:35:34,640 Hilf mir, Herr. 299 00:35:37,320 --> 00:35:39,640 Der Herr rettet keine Lügner. 300 00:36:30,880 --> 00:36:33,960 Erst wolltest du ihn hängen, jetzt gibst du ihm ein Haus? 301 00:36:34,000 --> 00:36:36,280 Du hast mich doch davon abgehalten. 302 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 Ich sagte nicht, dass er bleiben soll. 303 00:36:38,880 --> 00:36:42,200 Elizabeth wollte uns kaltblütig ermorden, Sarah. 304 00:36:42,280 --> 00:36:44,080 Das hätte ich nie gedacht. 305 00:36:44,160 --> 00:36:46,520 Darum sind wir in umso größerer Gefahr. 306 00:36:46,600 --> 00:36:48,000 Und dieser Mann... 307 00:36:49,600 --> 00:36:51,160 Dieser Mann... 308 00:36:51,880 --> 00:36:54,480 könnte uns nützlich sein. 309 00:36:55,200 --> 00:36:56,640 Wir brauchen ihn nicht. 310 00:36:57,320 --> 00:36:59,200 Wir kommen alleine klar. 311 00:37:01,440 --> 00:37:04,160 Wieso ist dir das so wichtig? 312 00:37:31,640 --> 00:37:34,840 Weil ich keinem Cowboy ohne Ideale traue. 313 00:38:01,960 --> 00:38:04,800 Ich, Sarah X... 314 00:38:06,280 --> 00:38:08,360 stehe heute hier... 315 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 und biete dir... 316 00:38:15,880 --> 00:38:17,200 John Ellis... 317 00:38:21,880 --> 00:38:24,520 meine bedingungslose Liebe an... 318 00:38:38,520 --> 00:38:41,040 und meine ewige Hingabe. 319 00:38:50,080 --> 00:38:52,960 Bis dass der Tod uns scheidet. 320 00:39:32,960 --> 00:39:35,760 Es tut mir leid. Es tut mir so leid! 321 00:39:35,840 --> 00:39:37,200 Es tut mir leid. 322 00:39:43,680 --> 00:39:47,680 Es tut mir leid. Er kommt in meinen Träumen zu mir. 323 00:39:47,760 --> 00:39:50,800 Er ist alles, was ich sehe. Alles, was ich sehe. 324 00:39:50,880 --> 00:39:53,880 Ich spüre ihn in mir. 325 00:39:55,000 --> 00:39:58,680 Ich bitte um Vergebung. Bitte verlass mich nicht. Oh, Herr. 326 00:40:00,120 --> 00:40:01,960 Er hat wieder verlangt, 327 00:40:02,040 --> 00:40:04,960 dass ich meinem Glauben entsage. 328 00:40:05,040 --> 00:40:06,400 Dass ich dich und deine Mutter verleugne... 329 00:40:06,600 --> 00:40:07,960 Dass ich dich und deine Mutter verleugne... 330 00:40:08,040 --> 00:40:11,400 und alle Engel und alle Heiligen im Himmel. 22930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.