Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,800 --> 00:01:10,560
Was ist denn?
2
00:01:11,320 --> 00:01:13,200
Was ist mit dir?
3
00:01:17,120 --> 00:01:18,400
Hey.
4
00:01:19,880 --> 00:01:21,840
Was ist passiert?
5
00:01:26,680 --> 00:01:27,960
Alles gut.
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,200
Alles gut.
7
00:02:59,440 --> 00:03:01,960
Es sollte doch eine Zeremonie werden.
8
00:03:05,680 --> 00:03:06,960
John.
9
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Sieh mich an.
10
00:03:16,760 --> 00:03:18,200
Verlassen zu werden...
11
00:03:20,880 --> 00:03:23,640
Dieses Gefühl ist in
uns allen verwurzelt.
12
00:03:26,560 --> 00:03:28,640
Dreh dich um und sieh mich an.
13
00:03:45,440 --> 00:03:47,120
Gestern...
14
00:03:48,720 --> 00:03:50,360
in diesem Saal...
15
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
sah ich ein kleines Mädchen.
16
00:04:02,720 --> 00:04:04,080
Das war ich.
17
00:04:09,880 --> 00:04:12,120
Sie hat uns angestarrt.
18
00:04:14,080 --> 00:04:16,480
Sie leidet immer noch. Aber...
19
00:04:19,240 --> 00:04:21,040
Sieh her.
20
00:04:22,800 --> 00:04:25,360
Sie hat mir gezeigt,
was uns retten wird.
21
00:04:31,120 --> 00:04:32,320
Öl.
22
00:04:47,200 --> 00:04:49,320
Sag mir, was du fühlst.
23
00:04:51,160 --> 00:04:52,600
Tief in dir drin.
24
00:04:53,400 --> 00:04:55,080
Was du wirklich fühlst.
25
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Es hat mir in der Schule nie gefallen.
26
00:05:00,960 --> 00:05:03,400
Hier finde ich es viel schöner.
27
00:05:04,720 --> 00:05:07,160
Das liegt daran...
28
00:05:07,240 --> 00:05:11,360
dass ich hier tun kann, was ich will,
ohne dass mich jemand eigenartig findet.
29
00:05:24,000 --> 00:05:25,720
Das bist du auch nicht.
30
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Glaub das ja nicht von dir.
31
00:05:31,200 --> 00:05:34,680
Weißt du noch, die Sonnenuntergänge,
32
00:05:34,760 --> 00:05:37,880
die wir uns so viele Male
zusammen angesehen haben?
33
00:05:37,920 --> 00:05:40,240
Als alles im selben Licht erschien?
34
00:05:40,320 --> 00:05:44,240
Die Bäume, das Gras,
deine kleinen Hände.
35
00:05:44,320 --> 00:05:45,760
Deine Augen.
36
00:05:47,080 --> 00:05:49,960
Erinnerst du dich an
die Farbe? Welche war es?
37
00:05:50,040 --> 00:05:52,040
- Rot.
- Genau.
38
00:05:53,240 --> 00:05:55,840
Ich habe es das vollkommene Rot genannt.
39
00:05:56,760 --> 00:05:58,840
Und genau das bist du auch.
40
00:07:19,200 --> 00:07:22,080
Wann hast du dieses
neue Musikstück erhalten?
41
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
Gestern.
42
00:07:25,440 --> 00:07:27,960
Der Komponist heißt Tschaikowsky.
43
00:07:28,040 --> 00:07:29,960
Aaron las mir die Noten vor.
44
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
Er lernt schnell.
45
00:07:32,760 --> 00:07:35,080
Er hat ein Talent für Musik.
46
00:07:35,160 --> 00:07:36,600
Nein.
47
00:07:36,880 --> 00:07:40,880
Du hast diese besondere Gabe,
die dir der Herr schenkte,
48
00:07:40,920 --> 00:07:43,520
weil er dir die Gabe des
Sehens verweigert hat.
49
00:07:43,600 --> 00:07:44,680
Aaron...
50
00:07:45,120 --> 00:07:47,840
ist dafür da, dich aufblühen zu lassen.
51
00:07:49,600 --> 00:07:54,360
Adam, unsere Welt ist
unterteilt in Herren und Diener.
52
00:07:54,480 --> 00:07:57,640
Der Schöpfer hat nicht
verschiedene Menschen erschaffen,
53
00:07:57,720 --> 00:08:00,960
damit die Starken die
Schwachen vernichten.
54
00:08:01,040 --> 00:08:02,520
Das sagt der Präsident.
55
00:08:09,640 --> 00:08:12,280
Präsident Grant spricht
nicht im Namen des Herrn.
56
00:08:12,880 --> 00:08:14,640
Aber du schon?
57
00:08:14,720 --> 00:08:18,000
Ich gebe die Weisheit des Herrn wieder.
58
00:08:30,480 --> 00:08:32,520
Zurück zu Beethoven.
59
00:08:45,520 --> 00:08:47,400
Hast du unseren Vater gesehen?
60
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
Er verließ vor einer Stunde die Stadt.
61
00:08:53,200 --> 00:08:54,960
Wo ist er hin?
62
00:08:56,160 --> 00:08:58,240
Nach Elmdale zur Bank.
63
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
Mit Sarah.
64
00:08:59,920 --> 00:09:02,800
Sie wollten weitere Waffen
aus der Waffenkammer.
65
00:09:02,880 --> 00:09:07,480
Sie hätten ein so gutes Angebot, das
keiner in Elmdale ausschlagen wird.
66
00:09:08,880 --> 00:09:10,680
Er hat den Verstand verloren.
67
00:09:10,760 --> 00:09:13,720
Wenn die Lady erfährt, dass
sie in ihrer Stadt sind,
68
00:09:13,800 --> 00:09:15,480
wird sie ihn töten.
69
00:09:15,560 --> 00:09:17,880
Wir brauchen den Fremden.
70
00:09:27,080 --> 00:09:28,920
ENTSAGT DEM ALKOHOL
71
00:09:34,680 --> 00:09:36,680
Verkündet das Wort des Herrn.
72
00:09:36,760 --> 00:09:39,520
ES IST AN DER ZEIT,
DEM ALKOHOL ZU ENTSAGEN
73
00:09:39,880 --> 00:09:42,120
Der Herr ist unser Retter.
74
00:09:43,240 --> 00:09:44,680
SAGT NEIN ZU ALKOHOL
75
00:09:44,760 --> 00:09:46,240
Erinnert euch an sein Wort.
76
00:09:50,320 --> 00:09:52,480
Wir wollen hier keine Sünder!
77
00:10:11,720 --> 00:10:13,840
ALKOHOLVERBOT
78
00:10:25,200 --> 00:10:27,320
Mr. Donovan.
79
00:10:28,320 --> 00:10:29,960
John Ellis.
80
00:10:30,880 --> 00:10:33,560
Welchem Anlass verdanken
wir Ihren Besuch?
81
00:10:35,960 --> 00:10:37,560
Nun ja...
82
00:10:37,640 --> 00:10:40,160
wir sind hier, um Sie reich zu machen.
83
00:10:41,280 --> 00:10:42,720
Verstehe.
84
00:10:46,240 --> 00:10:47,520
Bitte sehr.
85
00:11:21,480 --> 00:11:23,480
Wieso bist du bei uns eingedrungen?
86
00:11:26,200 --> 00:11:28,360
Hey, ich rede mit dir.
87
00:11:29,840 --> 00:11:32,080
Ich wollte mir mein Geld holen.
88
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
Wo hast du so kämpfen gelernt?
89
00:11:37,160 --> 00:11:38,840
Das ist doch egal.
90
00:11:40,640 --> 00:11:42,960
Kannst du mit einem Colt umgehen?
91
00:11:45,120 --> 00:11:46,280
Ja.
92
00:11:51,560 --> 00:11:54,400
Dann ist heute dein Glückstag, Fremder.
93
00:11:55,840 --> 00:11:59,280
Wenn du uns hilfst,
verdopple ich dein Geld.
94
00:12:00,520 --> 00:12:02,640
Aber fordere dein Glück nicht raus.
95
00:12:05,840 --> 00:12:07,320
Komm mit.
96
00:12:31,520 --> 00:12:33,520
Das gibt's doch nicht.
97
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
Weiß Mrs. Thurman, dass Sie hier sind?
98
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
Mr. Donovan.
99
00:12:44,720 --> 00:12:48,200
Wir sind hier, um Ihnen
ein Geschäft vorzuschlagen.
100
00:12:48,280 --> 00:12:50,880
Öl... von meinem Land.
101
00:12:50,920 --> 00:12:53,960
Was hat die Lady damit zu tun?
102
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
Das hier ist nur von der Oberfläche.
103
00:13:00,440 --> 00:13:02,520
Unter der Erde gibt es noch viel mehr.
104
00:13:02,600 --> 00:13:03,960
Was macht Sie so sicher?
105
00:13:04,040 --> 00:13:06,880
Finanzieren Sie uns einen Bohrturm.
106
00:13:06,920 --> 00:13:08,480
Dann beweisen wir es Ihnen.
107
00:13:09,920 --> 00:13:12,680
Ihrer fundierten Einschätzung nach...
108
00:13:12,760 --> 00:13:15,880
Wie viel benötigen Sie, Mr. Ellis?
109
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
$2.000.
110
00:13:22,520 --> 00:13:24,680
Sie können sicher nachvollziehen,
111
00:13:24,760 --> 00:13:28,920
dass wir nicht jedem, der durch
diese Tür kommt, $2.000 geben können?
112
00:13:28,960 --> 00:13:31,080
Ich bin nicht jeder.
113
00:13:42,880 --> 00:13:46,320
Wenn wir uns irren,
gehört das Land Ihnen.
114
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Ich will mich nicht mit Mrs.
Thurman um Grundbesitz streiten.
115
00:13:57,960 --> 00:14:00,200
Es wird keinen Streit geben.
116
00:14:01,480 --> 00:14:04,360
Geschickterweise hat
Mrs. Thurman vergessen,
117
00:14:04,480 --> 00:14:06,480
Ihnen zu erzählen,
118
00:14:06,560 --> 00:14:11,040
dass ihr Vater mir den kahlen
Krater nach dem Krieg geschenkt hat.
119
00:14:11,120 --> 00:14:13,080
Haben Sie dafür ein Dokument?
120
00:14:15,520 --> 00:14:18,960
In der Tat habe ich eins.
121
00:14:31,000 --> 00:14:34,200
Jetzt wird das Ganze
schon etwas interessanter.
122
00:14:34,680 --> 00:14:37,800
Nun, wenn Sie beide
draußen warten könnten?
123
00:14:37,880 --> 00:14:40,600
Ich brauche kurz Zeit
für den Darlehensvertrag.
124
00:14:40,680 --> 00:14:42,360
Selbstverständlich.
125
00:15:07,440 --> 00:15:08,520
Herein.
126
00:15:10,520 --> 00:15:12,840
Entschuldigen Sie. Mr. Lindon ist hier.
127
00:15:18,960 --> 00:15:22,480
John Ellis und sein Flittchen
sind in der Stadt, Mrs. Thurman.
128
00:15:22,560 --> 00:15:24,840
Sie haben der Bank ein Angebot gemacht.
129
00:15:25,120 --> 00:15:28,160
Mr. Donovan lässt fragen,
wie er sich verhalten soll.
130
00:15:28,240 --> 00:15:29,960
Was für ein Angebot?
131
00:15:30,240 --> 00:15:32,400
Sie sagten, dass sie Öl gefunden haben.
132
00:15:32,520 --> 00:15:35,280
- Sie brauchen Geld, um es zu fördern.
- Öl?
133
00:15:36,120 --> 00:15:38,520
Wo? In New Babylon?
134
00:15:38,600 --> 00:15:40,400
Anscheinend, Ma'am.
135
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
- Aaron?
- Sie wünschen, Ma'am?
136
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Hol die Forrest-Brüder.
137
00:15:46,840 --> 00:15:50,280
Sie sollen die Bruderschaft
in der Kirche versammeln.
138
00:15:50,720 --> 00:15:52,240
Sofort!
139
00:16:10,160 --> 00:16:11,640
Das passt.
140
00:16:12,280 --> 00:16:14,720
Ich sehe Sie zum
ersten Mal in der Stadt.
141
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Wir sind wegen des Kreuzzugs hier.
142
00:16:16,880 --> 00:16:18,280
Tatsächlich?
143
00:16:20,240 --> 00:16:24,120
Mein Vater war Alkoholiker und
hat meine Mutter fast totgeprügelt.
144
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Das tut mir aufrichtig leid.
145
00:16:26,800 --> 00:16:28,920
Ich sehe Sie dann bei der Parade.
146
00:16:31,880 --> 00:16:35,640
- Und was jetzt?
- Jetzt warten wir.
147
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Ihr Geld wird am Freitag bereitgestellt.
148
00:16:45,600 --> 00:16:47,080
Dann können Sie es abholen.
149
00:16:48,000 --> 00:16:49,720
Freitag also.
150
00:17:41,280 --> 00:17:42,960
Hier lang!
151
00:17:52,080 --> 00:17:53,160
Raus!
152
00:18:15,840 --> 00:18:17,520
Runter!
153
00:18:39,040 --> 00:18:40,840
Rückzug!
154
00:18:47,080 --> 00:18:49,120
Sarah! Zu den Pferden! Lauf!
155
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
Komm mit.
156
00:19:22,920 --> 00:19:25,600
Komm schon, Sarah.
Die kommen schon klar.
157
00:19:48,960 --> 00:19:50,280
Was ist los?
158
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Komantschen. Sie kommen.
159
00:19:57,600 --> 00:19:58,720
Sarah!
160
00:19:58,800 --> 00:20:01,640
Wir sind wahrscheinlich
in ihrem Territorium.
161
00:20:01,720 --> 00:20:03,960
Nimm das Pferd. Los, hinter die Felsen.
162
00:20:04,040 --> 00:20:05,600
- Beeilung!
- Maggie! Los!
163
00:20:16,880 --> 00:20:17,960
Los, Caroline.
164
00:20:18,000 --> 00:20:20,280
- Ich schaffe es nicht.
- Doch, das tust du.
165
00:20:21,520 --> 00:20:22,600
Jetzt komm.
166
00:20:22,680 --> 00:20:25,360
Wir müssen nur zu diesem Felsen.
167
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
Sieh mich an.
168
00:20:28,320 --> 00:20:30,680
Wir werden hier draußen sterben.
169
00:20:32,480 --> 00:20:34,920
Sag so etwas nie wieder.
170
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Es wird alles gut.
171
00:20:37,000 --> 00:20:38,680
Deinem Baby wird es gut gehen.
172
00:20:39,640 --> 00:20:41,160
Jetzt komm.
173
00:21:03,120 --> 00:21:05,600
Ich spüre das Baby
nicht. Ich kann nicht...
174
00:21:10,720 --> 00:21:12,200
Du darfst nicht schreien.
175
00:21:32,560 --> 00:21:35,080
- Wir müssen die anderen finden.
- Okay.
176
00:22:13,880 --> 00:22:15,840
Schließ die Augen.
177
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
Nimm die Waffe runter, Sarah.
178
00:22:40,760 --> 00:22:42,360
Gib mir die Waffe.
179
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
Gib sie mir.
180
00:22:44,200 --> 00:22:46,480
Komm her. Ich bin da. Sieh mich an.
181
00:22:46,560 --> 00:22:50,920
Sieh mich an. Du warst
tapfer. Wirklich tapfer.
182
00:23:12,160 --> 00:23:14,360
Du kannst gut mit dem Colt umgehen.
183
00:23:16,760 --> 00:23:18,240
Du bist frei, Fremder.
184
00:23:21,520 --> 00:23:22,960
Du kannst gehen.
185
00:23:26,720 --> 00:23:28,400
Ich gehe nirgendwohin.
186
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
Ich kann nicht mit leeren
Händen zurückkehren.
187
00:24:11,040 --> 00:24:12,200
Was zum Teufel...
188
00:24:12,280 --> 00:24:13,840
- Setzen Sie sich.
- Marty?
189
00:24:13,880 --> 00:24:15,760
- Hinsetzen!
- Was soll das?
190
00:24:15,840 --> 00:24:17,360
- Er hat nichts getan.
- Ruhe!
191
00:24:17,840 --> 00:24:20,960
Geben Sie uns den Schlüssel zum Safe.
192
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
Jungs, kommt schon.
193
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
- Den Schlüssel!
- Gib uns das Geld, Bastard.
194
00:24:25,960 --> 00:24:29,640
Du verdammter Nigga-Nichtsnutz.
Du bist nur ein nutzloser Sklave.
195
00:24:29,720 --> 00:24:31,280
Was hast du gesagt?
196
00:24:31,400 --> 00:24:33,320
Du hast mich verstanden, du Trottel.
197
00:24:35,520 --> 00:24:37,840
- Den Schlüssel.
- Er ist da drüben.
198
00:24:39,880 --> 00:24:42,280
- Welcher ist es?
- Tut es weh?
199
00:24:48,840 --> 00:24:50,640
Recht lieben Dank.
200
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
Hier. Für deine Umstände, Fremder.
201
00:25:27,880 --> 00:25:31,680
Weiter am Pazifik liegt eine Stadt,
wo es immer warm ist und nie regnet.
202
00:25:32,680 --> 00:25:34,400
Das wäre doch ein gutes Zuhause.
203
00:25:34,760 --> 00:25:37,000
Das wäre es sicherlich.
204
00:25:37,080 --> 00:25:39,480
Aber ich möchte in New Babylon bleiben.
205
00:25:39,560 --> 00:25:42,960
Nichts hat sich geändert.
Schon gar nicht Vaters Meinung.
206
00:25:43,040 --> 00:25:44,640
Er weiß noch nichts vom Geld.
207
00:25:54,080 --> 00:25:57,840
Hey! Du da! Komm runter! Schnell!
208
00:26:00,080 --> 00:26:01,680
Hey!
209
00:26:01,760 --> 00:26:03,600
Ihr da drüben! Kommt!
210
00:26:04,640 --> 00:26:07,120
Hey! Alle Mann, versammelt euch.
211
00:26:07,200 --> 00:26:09,160
Na los, na los, na los.
212
00:26:09,240 --> 00:26:12,240
- Was hat er?
- Was ist los?
213
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
Gott segne dich!
214
00:26:40,520 --> 00:26:44,160
Der Herr meint es gut mit uns.
215
00:26:44,240 --> 00:26:46,960
Es ist ein Geschenk des Himmels.
216
00:26:47,880 --> 00:26:50,080
Gott segne dich.
217
00:27:12,040 --> 00:27:13,240
Sarah.
218
00:27:14,960 --> 00:27:16,480
Sarah, warte.
219
00:27:29,640 --> 00:27:30,880
Ich bin es.
220
00:27:41,160 --> 00:27:42,240
Sieh dich nur an.
221
00:27:43,080 --> 00:27:44,800
Sie sind alle tot.
222
00:27:48,320 --> 00:27:49,640
Mom.
223
00:27:51,840 --> 00:27:53,120
Sammy.
224
00:27:54,400 --> 00:27:55,880
Timmy.
225
00:27:57,680 --> 00:27:59,840
Onkel Elijah, Tante Caroline.
226
00:28:00,520 --> 00:28:02,000
Sie sind alle tot.
227
00:28:03,600 --> 00:28:06,120
Und auch ich bin auf
dieser Farm gestorben.
228
00:28:07,000 --> 00:28:08,680
Also geh einfach.
229
00:28:10,120 --> 00:28:12,120
Zieh gen Westen und vergiss mich.
230
00:28:15,080 --> 00:28:17,960
- Komm mit mir.
- Ich gehe hier nicht weg.
231
00:28:19,160 --> 00:28:20,240
Niemals.
232
00:28:21,000 --> 00:28:22,760
Dann gehe ich auch nicht.
233
00:28:25,720 --> 00:28:29,400
Wenn John erfährt, dass du für den
Süden gekämpft hast, tötet er dich.
234
00:28:33,680 --> 00:28:35,320
Wirst du ihn heiraten?
235
00:28:37,680 --> 00:28:38,960
Wirst du ihn heiraten?
236
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
Ja.
237
00:28:48,560 --> 00:28:50,360
John hat mir das Leben gerettet.
238
00:28:51,440 --> 00:28:54,280
Er war da in dieser
Nacht. Du warst es nicht.
239
00:29:00,200 --> 00:29:02,000
Was tust du da?
240
00:29:02,080 --> 00:29:03,760
Du musst gehen.
241
00:29:03,840 --> 00:29:05,960
- Was tust du da?
- Du musst gehen.
242
00:29:08,040 --> 00:29:10,360
Ich sage es nicht noch einmal.
243
00:29:15,640 --> 00:29:17,600
Dann los, erschieß mich.
244
00:29:20,000 --> 00:29:22,520
Sie finden eh heraus, wer ich bin.
245
00:29:22,600 --> 00:29:24,280
Und dann hängen sie mich...
246
00:29:24,960 --> 00:29:27,160
vor deinem neuen Haus.
247
00:29:28,600 --> 00:29:30,680
Dann kannst du mich hängen sehen.
248
00:29:30,760 --> 00:29:34,040
Also erschieß mich bitte. Tu's einfach.
249
00:29:38,280 --> 00:29:39,680
Tu es!
250
00:29:44,000 --> 00:29:45,840
Erschieß deinen Vater.
251
00:30:26,680 --> 00:30:30,600
Mir ist bewusst, dass wir gestern
die Kontrolle verloren haben.
252
00:30:30,680 --> 00:30:33,400
Unschuldige mussten
dabei ihr Leben lassen.
253
00:30:33,520 --> 00:30:36,120
Heute Nacht wurde
unsere Bank ausgeraubt.
254
00:30:36,200 --> 00:30:39,000
Ich weiß, dass die Täter
aus New Babylon kommen.
255
00:30:39,080 --> 00:30:42,960
Und ich weiß, dass es hier auf
unserer Plantage einen Spion gibt.
256
00:30:43,040 --> 00:30:46,320
Zweifellos wissen wir,
wer die Schuld daran trägt.
257
00:30:48,440 --> 00:30:51,520
Ich kenne John Ellis,
seit er ein Kind war.
258
00:30:51,600 --> 00:30:54,800
Das Einzige, was ihn je
angetrieben hat, ist Hass.
259
00:30:56,040 --> 00:30:58,920
Auch wenn er vorgibt, es sei Liebe.
260
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
John Ellis verkörpert das Chaos.
261
00:31:02,320 --> 00:31:06,360
Er, seine Kinder und seine Hure
262
00:31:06,480 --> 00:31:11,040
wollen uns vom Angesicht der Erde tilgen
und uns in die Hölle hinunterstoßen.
263
00:31:11,120 --> 00:31:12,920
Nein, das wird er nicht.
264
00:31:13,600 --> 00:31:16,280
- Wir geben niemals nach.
- Niemals.
265
00:31:16,400 --> 00:31:19,520
- Wir werden uns wehren.
- Ja!
266
00:31:19,600 --> 00:31:23,200
Wir werden zerstören,
was zerstört werden muss.
267
00:31:23,280 --> 00:31:24,920
Ja!
268
00:31:24,960 --> 00:31:26,920
Lasst uns beten.
269
00:31:32,600 --> 00:31:36,960
- 16... 17...
- So ein Haufen Geld.
270
00:31:45,080 --> 00:31:47,480
Danke. 16...
271
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Wenn man hierbleiben will,
272
00:32:13,200 --> 00:32:14,960
muss man eine Vision haben.
273
00:32:17,000 --> 00:32:18,920
Man muss Träume haben.
274
00:32:21,240 --> 00:32:23,360
Ein Mann ohne Träume...
275
00:32:25,080 --> 00:32:27,360
ist ein verlorener Mann.
276
00:32:27,480 --> 00:32:28,960
Und zwar für immer.
277
00:32:37,880 --> 00:32:40,960
Meine Söhne haben erzählt,
was du in Elmdale getan hast.
278
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Du willst ein Zuhause? Dann bleib.
279
00:33:54,000 --> 00:33:56,880
Vater sagt, du musst aber
die Waffe zurückgeben.
280
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
Enttäusch uns nicht.
281
00:34:06,640 --> 00:34:08,360
Willkommen in New Babylon.
282
00:34:29,840 --> 00:34:31,640
Hat der Fremde ein Haus gekriegt?
283
00:34:31,720 --> 00:34:33,480
Das hat Vater so entschieden.
284
00:34:49,880 --> 00:34:52,640
Zum allerletzten Mal.
285
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
Wer hat unsere Bank ausgeraubt?
286
00:34:55,080 --> 00:34:58,000
Bitte. Ich flehe Sie
an. Ich weiß es nicht.
287
00:34:58,080 --> 00:34:59,680
Ich flehe Sie an.
288
00:34:59,760 --> 00:35:02,720
Ich kam her, um zu arbeiten
und meinen Sohn zu ernähren.
289
00:35:02,800 --> 00:35:05,320
Ich habe nichts zu
schaffen mit New Babylon.
290
00:35:05,440 --> 00:35:06,960
War das ein Befehl von John?
291
00:35:08,520 --> 00:35:09,680
Sieh mal...
292
00:35:09,760 --> 00:35:13,760
Mein Sohn ist blind
wegen Sündern wie dir.
293
00:35:15,680 --> 00:35:17,600
Also sprich laut und deutlich.
294
00:35:17,880 --> 00:35:20,760
Ich weiß von nichts, Ma'am.
295
00:35:22,120 --> 00:35:23,560
Bitte.
296
00:35:24,520 --> 00:35:28,120
Ich flehe Sie an. Ich flehe
Sie an. Ich flehe Sie an.
297
00:35:29,240 --> 00:35:32,560
Jemand... Jemand muss mir... Bitte.
298
00:35:32,640 --> 00:35:34,640
Hilf mir, Herr.
299
00:35:37,320 --> 00:35:39,640
Der Herr rettet keine Lügner.
300
00:36:30,880 --> 00:36:33,960
Erst wolltest du ihn hängen,
jetzt gibst du ihm ein Haus?
301
00:36:34,000 --> 00:36:36,280
Du hast mich doch davon abgehalten.
302
00:36:36,400 --> 00:36:38,840
Ich sagte nicht, dass er bleiben soll.
303
00:36:38,880 --> 00:36:42,200
Elizabeth wollte uns
kaltblütig ermorden, Sarah.
304
00:36:42,280 --> 00:36:44,080
Das hätte ich nie gedacht.
305
00:36:44,160 --> 00:36:46,520
Darum sind wir in umso größerer Gefahr.
306
00:36:46,600 --> 00:36:48,000
Und dieser Mann...
307
00:36:49,600 --> 00:36:51,160
Dieser Mann...
308
00:36:51,880 --> 00:36:54,480
könnte uns nützlich sein.
309
00:36:55,200 --> 00:36:56,640
Wir brauchen ihn nicht.
310
00:36:57,320 --> 00:36:59,200
Wir kommen alleine klar.
311
00:37:01,440 --> 00:37:04,160
Wieso ist dir das so wichtig?
312
00:37:31,640 --> 00:37:34,840
Weil ich keinem Cowboy
ohne Ideale traue.
313
00:38:01,960 --> 00:38:04,800
Ich, Sarah X...
314
00:38:06,280 --> 00:38:08,360
stehe heute hier...
315
00:38:12,280 --> 00:38:14,240
und biete dir...
316
00:38:15,880 --> 00:38:17,200
John Ellis...
317
00:38:21,880 --> 00:38:24,520
meine bedingungslose Liebe an...
318
00:38:38,520 --> 00:38:41,040
und meine ewige Hingabe.
319
00:38:50,080 --> 00:38:52,960
Bis dass der Tod uns scheidet.
320
00:39:32,960 --> 00:39:35,760
Es tut mir leid. Es tut mir so leid!
321
00:39:35,840 --> 00:39:37,200
Es tut mir leid.
322
00:39:43,680 --> 00:39:47,680
Es tut mir leid. Er kommt
in meinen Träumen zu mir.
323
00:39:47,760 --> 00:39:50,800
Er ist alles, was ich
sehe. Alles, was ich sehe.
324
00:39:50,880 --> 00:39:53,880
Ich spüre ihn in mir.
325
00:39:55,000 --> 00:39:58,680
Ich bitte um Vergebung. Bitte
verlass mich nicht. Oh, Herr.
326
00:40:00,120 --> 00:40:01,960
Er hat wieder verlangt,
327
00:40:02,040 --> 00:40:04,960
dass ich meinem Glauben entsage.
328
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
Dass ich dich und deine
Mutter verleugne...
329
00:40:06,600 --> 00:40:07,960
Dass ich dich und deine
Mutter verleugne...
330
00:40:08,040 --> 00:40:11,400
und alle Engel und
alle Heiligen im Himmel.
22930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.