All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E0680p.HDTV.H264-ORGANiC.english-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Gedownload van RARBG 2 00:00:05,574 --> 00:00:12,198 ♪ Laten we samen onze dromen bouwen ♪ 3 00:00:12,203 --> 00:00:18,323 ♪ Laten we ons leven veel beter maken ♪ 4 00:00:20,458 --> 00:00:27,290 ♪ We zijn al zoveel jaren samen ♪ 5 00:00:27,295 --> 00:00:31,150 ♪ Men moet elkaar geloven ♪ ♪ in verdriet... ♪ 6 00:00:31,155 --> 00:00:34,750 Alsjeblieft, allemaal, kom erbij. 7 00:00:34,755 --> 00:00:37,975 Verwelkom alstublieft een man met goede herinneringen 8 00:00:37,980 --> 00:00:43,030 van Miracles Children's Home, de heer Vincent Petit. 9 00:00:51,395 --> 00:00:53,114 Andrina? 10 00:00:53,115 --> 00:00:55,154 Ze is gearriveerd. 11 00:00:55,155 --> 00:00:59,154 Weet je zeker dat je het goed vindt verblijft ze in mijn logeerkamer? 12 00:00:59,155 --> 00:01:01,917 - Het was haar keuze. -Het is goed om terug te zijn. 13 00:01:01,922 --> 00:01:05,874 Weet je, ik zou het niet hebben gedaan mijn eigen bedrijf begonnen, 14 00:01:05,875 --> 00:01:08,874 VP Eilandbouw, 15 00:01:08,875 --> 00:01:13,274 zonder alle lessen I geleerd van het leven bij Miracles. 16 00:01:13,275 --> 00:01:15,555 Toen ik hier voor het eerst kwam... 17 00:01:17,155 --> 00:01:20,080 ..I... Ik wilde naar de heuvels rennen. 18 00:01:20,154 --> 00:01:22,514 Iemand hier... 19 00:01:22,515 --> 00:01:24,914 ..heeft me geleerd veerkrachtig te zijn, 20 00:01:24,915 --> 00:01:28,114 vindingrijk en moedig. 21 00:01:28,115 --> 00:01:30,234 Dank u wel, mevrouw Laforge. 22 00:01:30,235 --> 00:01:34,390 Ik ben jou en Miracles zoveel verschuldigd. 23 00:01:34,395 --> 00:01:41,154 Nu weet ik dat er wat moet zijn kinderen hier die zich verloren voelen... en eenzaam. 24 00:01:41,155 --> 00:01:42,954 Ik begrijp het. 25 00:01:42,955 --> 00:01:45,154 Ik was jou. 26 00:01:45,155 --> 00:01:50,910 Maar ik ben het bewijs dat dingen kan echt beter... 27 00:01:50,915 --> 00:01:55,154 ..en daarom vraag ik het iedereen om een ​​donatie te doen 28 00:01:55,155 --> 00:02:00,354 en zorg ervoor dat Miracles altijd is hier voor de kinderen van het eiland 29 00:02:00,355 --> 00:02:04,314 zodat ze hun volledige potentieel kunnen bereiken, 30 00:02:04,319 --> 00:02:05,714 net zoals mij. 31 00:02:07,380 --> 00:02:09,540 Bedankt. 32 00:02:10,875 --> 00:02:13,354 Uitstekende toespraak, Vincent. 33 00:02:13,355 --> 00:02:16,754 Nou, laten we hopen dat het een aanmoedigt weinig mensen die hun portemonnee opentrekken. 34 00:02:16,755 --> 00:02:18,394 Vincent! 35 00:02:18,395 --> 00:02:21,634 Het is zo goed om je terug te zien na al die tijd. 36 00:02:21,635 --> 00:02:23,594 Ja, ik had het eerder moeten doen. 37 00:02:23,595 --> 00:02:25,634 Vind je het erg als ik een rondkijken op de oude plek? 38 00:02:25,639 --> 00:02:29,103 Natuurlijk niet. Je gaat rechtdoor. 39 00:02:29,635 --> 00:02:31,914 Je moet heel trots op hem zijn. 40 00:02:31,915 --> 00:02:33,634 Maakt het allemaal de moeite waard, 41 00:02:33,635 --> 00:02:36,634 wetende dat je iemand hebt geholpen hun plaats in de wereld vinden. 42 00:02:36,635 --> 00:02:38,474 Ik kan beter gaan en me mengen. 43 00:02:38,479 --> 00:02:40,861 Ik zie je bij de loterij. 44 00:02:42,635 --> 00:02:44,234 Dus... 45 00:02:44,239 --> 00:02:46,714 hoe laat ontmoet je Andrina? 46 00:02:46,715 --> 00:02:48,971 Zeven. 47 00:02:49,355 --> 00:02:51,394 Het is oké om zenuwachtig te zijn, Selwyn. 48 00:02:51,395 --> 00:02:53,274 Ze zal ook zenuwachtig zijn. 49 00:02:53,275 --> 00:02:57,155 Het zijn geen zenuwen. Het is een natuurlijke aarzeling. 50 00:02:58,915 --> 00:03:02,114 -Sergeant. Officieren. -Goedemiddag, commissaris. 51 00:03:02,115 --> 00:03:03,874 Catharina. 52 00:03:03,875 --> 00:03:06,554 -Dit is nogal een feestje. 53 00:03:06,555 --> 00:03:09,034 Het is jammer dat de inspecteur er niet is. 54 00:03:09,035 --> 00:03:12,114 Hij zegt dat hij de hut klaar voor Sophie die arriveert. 55 00:03:12,115 --> 00:03:13,634 Ah! 56 00:03:13,635 --> 00:03:17,114 Nou, Marlon heeft zich er echt in gestort. 57 00:03:17,115 --> 00:03:18,874 Jij niet, Marlon? 58 00:03:21,195 --> 00:03:23,914 Ik draag gewoon mijn steentje bij aan de gemeenschapspolitie, meneer. 59 00:03:23,915 --> 00:03:26,315 Dat ben je zeker. 60 00:03:31,435 --> 00:03:32,874 Hoi. 61 00:03:32,875 --> 00:03:35,874 -Ik ben letterlijk de slechtste verkoper ooit. -Wat? 62 00:03:35,875 --> 00:03:39,470 Ik heb zo'n vijf loten verkocht. 63 00:03:39,475 --> 00:03:42,261 Kan ik dit ding gewoon dumpen en in mijn kamer verstoppen tot dit voorbij is? 64 00:03:42,267 --> 00:03:43,834 Je zou kunnen, 65 00:03:43,839 --> 00:03:47,413 maar onthoud wat we zeiden tijdens uw laatste adviesgesprek. 66 00:03:47,635 --> 00:03:51,154 -Je moet stoppen... - Vermijden van sociale situaties. 67 00:03:51,155 --> 00:03:52,954 mm-hm.. 68 00:03:53,380 --> 00:03:55,433 Hier... 69 00:03:55,755 --> 00:03:57,394 ..geef me 20. 70 00:03:57,395 --> 00:03:59,634 Dat zou Marianne tevreden moeten houden. 71 00:04:08,155 --> 00:04:09,634 Roy! 72 00:04:09,635 --> 00:04:11,995 - Lang geleden, man. -Brommen 73 00:04:13,395 --> 00:04:15,754 Dat was een goede toespraak die je hield. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,954 Ik had iedereen over de tijd moeten vertellen 75 00:04:17,955 --> 00:04:20,434 we stalen die bieren en werden dronken op zolder. 76 00:04:20,435 --> 00:04:22,474 -Onthoud dat? -Ja. 77 00:04:22,955 --> 00:04:25,195 Ik was behoorlijk ziek. 78 00:04:25,835 --> 00:04:28,510 Heb je iets? 79 00:04:28,849 --> 00:04:31,609 Ja, ik ga een biertje drinken. 80 00:04:35,875 --> 00:04:37,274 Leuk. 81 00:04:37,275 --> 00:04:39,995 - Oké, tot ziens, Roy. -Mm. 82 00:04:42,875 --> 00:04:45,074 Iedereen!? 83 00:04:45,079 --> 00:04:47,322 Leg je kaartjes klaar. 84 00:04:47,328 --> 00:04:50,554 Hier om de nummers te tekenen zijn 85 00:04:50,559 --> 00:04:52,634 Commissaris van politie Saint-Marie 86 00:04:52,635 --> 00:04:55,714 Selwyn Patterson... 87 00:04:55,715 --> 00:05:00,714 ..en manager van Miracles, Marianne Laforge. 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,155 Ze moet binnen zijn. Ik ga haar halen. 89 00:05:13,076 --> 00:05:15,435 Marianne? 90 00:05:22,155 --> 00:05:24,114 O mijn God! 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,154 Hulp! Hulp! 92 00:05:26,155 --> 00:05:28,154 Nee! 93 00:05:28,155 --> 00:05:31,715 Ik heb hulp nodig! Iemand! 94 00:06:02,155 --> 00:06:05,590 Ze moet deze kant op zijn gegaan! 95 00:06:05,595 --> 00:06:07,714 juffrouw Laforge! 96 00:06:07,715 --> 00:06:11,710 Miss Laforge, het is de politie! 97 00:06:11,715 --> 00:06:14,994 Kom op, tijgerjongen. Ga aan de slag! 98 00:06:17,275 --> 00:06:19,515 Stop! 99 00:06:20,875 --> 00:06:25,795 Ik ben het beu om te spelen verstoppertje, juffrouw Laforge. 100 00:06:28,875 --> 00:06:30,875 Ben jij niet? 101 00:06:36,635 --> 00:06:38,394 Meneer. 102 00:06:38,395 --> 00:06:42,154 Officier Pryce en opleidingsofficier Curtis 103 00:06:42,155 --> 00:06:46,154 onze verdachte, Marianne Laforge, in hechtenis te nemen. 104 00:06:46,155 --> 00:06:49,374 Wat is er precies gebeurd volgens dokter Molyneaux? 105 00:06:49,380 --> 00:06:53,034 Miss Laforge werd ontdekt staande over het slachtoffer, 106 00:06:53,035 --> 00:06:55,314 met een mes in haar hand. 107 00:06:55,315 --> 00:06:57,874 Ze liet toen het mes vallen en rende weg. 108 00:06:57,875 --> 00:06:59,896 Toen we haar arresteerden, 109 00:06:59,902 --> 00:07:03,154 ze gaf toe dat ze Vincent Petit had neergestoken. 110 00:07:03,155 --> 00:07:05,474 Vincent was een tiener thuis. 111 00:07:05,475 --> 00:07:09,841 Hij was een echt Miracles-succesverhaal. 112 00:07:09,847 --> 00:07:13,045 Hij was eigenaar van VP Island Construction, 113 00:07:13,155 --> 00:07:16,474 een van de grootste bouwbedrijven van het eiland. 114 00:07:16,475 --> 00:07:19,474 Ik heb hem hier persoonlijk uitgenodigd 115 00:07:19,479 --> 00:07:21,914 namens het bestuur. 116 00:07:21,915 --> 00:07:25,459 Dit was de eerste keer dat hij hier terug was 117 00:07:25,464 --> 00:07:26,918 sinds hij vertrokken is. 118 00:07:26,924 --> 00:07:29,924 Niet de thuiskomst die hij verwachtte. 119 00:07:31,635 --> 00:07:36,394 Hij heeft een enkele steekwond naar de borst net onder het hart 120 00:07:36,740 --> 00:07:40,700 en een akelige verdedigingswond aan zijn rechterhand. 121 00:07:46,875 --> 00:07:49,474 -Ruikt naar whisky, maar_ -Het is leeg. 122 00:07:49,475 --> 00:07:53,434 Dus, heb je enig idee waarom Zou Marianne hem willen vermoorden? 123 00:07:53,435 --> 00:07:54,874 Geen. 124 00:07:54,875 --> 00:07:57,554 Ze leek blij Vincent te zien. 125 00:07:57,555 --> 00:08:00,634 Om je de waarheid te zeggen, ik ben worstelen om te begrijpen 126 00:08:00,635 --> 00:08:03,474 waarom dit allemaal is gebeurd. 127 00:08:03,475 --> 00:08:05,194 Ik begrijp het niet. 128 00:08:05,195 --> 00:08:08,674 Marianne was enthousiast over vandaag, 129 00:08:08,675 --> 00:08:11,527 Vincent weer zien na al die jaren. 130 00:08:11,533 --> 00:08:15,398 Er was dus geen klacht tussen de slachtoffer en meneer Laforge waarvan u op de hoogte was? 131 00:08:15,410 --> 00:08:17,794 Ik ken Marianne al van kinds af aan. 132 00:08:17,795 --> 00:08:21,874 Ze kon niemand doden. Zij heeft geen geduld te verliezen. 133 00:08:22,254 --> 00:08:24,654 OK. Bedankt. 134 00:08:27,955 --> 00:08:31,314 We worstelen om het te begrijpen. 135 00:08:31,315 --> 00:08:33,795 Iedereen is nu gewoon in shock. 136 00:08:37,155 --> 00:08:40,514 Laten we Marlon en Darlene verlaten om de plaats delict te verwerken. 137 00:08:40,515 --> 00:08:43,154 Meneer, ik denk dat het tijd wordt dat we de inspecteur bijpraten. 138 00:08:43,155 --> 00:08:46,995 En we moeten met onze verdachte gaan praten. 139 00:08:50,155 --> 00:08:54,160 Ik blijf het over mijn hoofd spelen. 140 00:08:54,635 --> 00:08:56,874 Wat heb ik gedaan? 141 00:08:56,880 --> 00:08:59,246 Ehm, 142 00:08:59,397 --> 00:09:01,154 Marianne; 143 00:09:01,155 --> 00:09:03,149 Zojuist... 144 00:09:03,154 --> 00:09:08,150 ...praat er vanaf het begin langzaam doorheen. 145 00:09:08,177 --> 00:09:12,394 Weet je nog wat je deed in de hut 146 00:09:12,399 --> 00:09:14,177 met Vincent? 147 00:09:15,875 --> 00:09:20,390 Ik was wat meer gaan halen papieren bordjes voor op de barbecue. 148 00:09:20,395 --> 00:09:24,870 Toen ik in de ontspanningsruimte kwam, was Vincent daar. 149 00:09:24,875 --> 00:09:26,794 Hij had gedronken 150 00:09:26,795 --> 00:09:29,354 Ik rook het aan zijn adem. 151 00:09:29,355 --> 00:09:33,234 Ik denk dat ik terug was bij Miracles bracht wat nare herinneringen naar boven. 152 00:09:33,235 --> 00:09:35,074 Op welke manier? 153 00:09:35,075 --> 00:09:39,870 Vincent verloor zijn ouders toen hij 17 was... 154 00:09:39,875 --> 00:09:42,154 ..daarom kwam hij naar ons. 155 00:09:42,155 --> 00:09:46,035 Hij was een erg gekwetste en boze jongeman. 156 00:09:47,155 --> 00:09:50,870 En ondanks wat hij vandaag in die toespraak zei... 157 00:09:50,875 --> 00:09:54,430 ... hij was thuis nooit gelukkig. 158 00:09:54,435 --> 00:09:57,034 Ik denk niet dat hij ooit echt vrede heeft gesloten 159 00:09:57,035 --> 00:10:00,114 met zijn vader en moeder die stierven toen hij nog zo jong was. 160 00:10:00,115 --> 00:10:02,354 Dus wat is er vanmiddag gebeurd? 161 00:10:02,355 --> 00:10:04,914 Hij leek ineens zo boos, 162 00:10:04,915 --> 00:10:08,154 alsof het allemaal weer aan de oppervlakte kwam, 163 00:10:08,155 --> 00:10:12,320 zeggend hoe erg hij het vond om daar terug te zijn, 164 00:10:12,326 --> 00:10:16,910 haatte me, alles over de plek. 165 00:10:16,915 --> 00:10:18,794 En toen kwam hij op mij af. 166 00:10:18,795 --> 00:10:20,394 Heeft hij je aangevallen? 167 00:10:20,395 --> 00:10:24,194 Ik was bang wat hij zou doen dus ik pakte het mes en... 168 00:10:24,195 --> 00:10:27,027 ..Ik weet niet hoe... 169 00:10:27,033 --> 00:10:29,634 Het was niet mijn bedoeling hem neer te steken. 170 00:10:29,635 --> 00:10:33,195 Ik wilde gewoon dat hij niet meer naar me toe kwam. 171 00:10:34,025 --> 00:10:38,950 Het was niet mijn bedoeling; Echt, dat deed ik niet. 172 00:10:38,955 --> 00:10:41,195 Het spijt me zeer. 173 00:10:47,155 --> 00:10:50,394 Dus we kijken naar zelfverdediging? 174 00:10:50,395 --> 00:10:54,578 Ik veronderstel dat dat een beetje meer gevoel voor alles, 175 00:10:54,583 --> 00:10:56,630 vind je niet? 176 00:10:56,635 --> 00:11:01,354 Nou, tot op zekere hoogte is het logisch, 177 00:11:01,355 --> 00:11:06,114 maar op dat moment stopt het logisch, als je begrijpt wat ik bedoel. 178 00:11:06,115 --> 00:11:08,154 Verklaar uzelf, inspecteur. 179 00:11:08,155 --> 00:11:11,794 Nou, ik kan alles geloven dat we daar net hoorden, 180 00:11:11,795 --> 00:11:16,274 afgezien van een klein ding. -Wat is wat, meneer? 181 00:11:16,275 --> 00:11:19,782 Marianne Laforge heeft een kinderdagverblijf gerund thuis voor het grootste deel van haar leven. 182 00:11:19,788 --> 00:11:23,154 Ik weet hier eigenlijk wel een beetje vanaf omdat mijn moeder een jeugdwerker is 183 00:11:23,155 --> 00:11:25,394 en je kunt kinderen krijgen met woedeproblemen, 184 00:11:25,395 --> 00:11:28,194 je kunt kinderen krijgen die soms gewelddadig zijn, maar... 185 00:11:28,199 --> 00:11:30,674 je wordt een expert in het managen van conflicten, 186 00:11:30,679 --> 00:11:34,550 in het onschadelijk maken van een situatie in plaats van deze aan te wakkeren. 187 00:11:34,555 --> 00:11:40,034 Ik vind het alleen vreemd dat Marianne de eerste is instinct was om een ​​mes te grijpen om zichzelf te verdedigen. 188 00:11:40,035 --> 00:11:42,870 Wat gebeurde er dan? 189 00:11:42,875 --> 00:11:47,262 Nou, ofwel wist ze precies wat ze deed en pleegde regelrechte moord... 190 00:11:47,268 --> 00:11:49,612 - Dat vind ik heel moeilijk te geloven. -Ik ook. 191 00:11:49,618 --> 00:11:52,634 Of iemand anders heeft Vincent Petit vermoord 192 00:11:52,635 --> 00:11:55,034 en Marianne dekt hen. -Precies. 193 00:11:55,035 --> 00:11:57,394 Ik moet gaan, maar houd me op de hoogte 194 00:11:57,395 --> 00:12:01,510 van alle ontwikkelingen in de zaak. -Ja meneer. 195 00:12:01,515 --> 00:12:03,474 Dus waar gaan we heen vanaf hier, meneer? 196 00:12:03,475 --> 00:12:06,634 Nou, we zullen zien wat het lab resultaten brengen in de ochtend. 197 00:12:06,635 --> 00:12:11,794 Ondertussen wil ik dat we beginnen op zoek naar het slachtoffer, Vincent Petit. 198 00:12:11,795 --> 00:12:14,634 Hij kwam terug naar Miracles Kindertehuis voor het eerst 199 00:12:14,635 --> 00:12:17,954 sinds hij 20 jaar geleden vertrok en iemand besloot hem te vermoorden 200 00:12:17,955 --> 00:12:20,035 Ik wil weten waarom. 201 00:12:24,155 --> 00:12:25,954 Ja, ik weet het, mam. 202 00:12:25,955 --> 00:12:28,634 Ik weet dat het iets groots voor hem is. 203 00:12:28,635 --> 00:12:32,234 Nee, ik ga hem niet afschrikken! 204 00:12:32,805 --> 00:12:35,030 Nee, ik... 205 00:12:35,035 --> 00:12:39,710 Kijk, ik wil gewoon dat hij open is en eerlijk tegen mij, dat is alles. 206 00:12:39,715 --> 00:12:41,274 Hangt af van wat... 207 00:12:41,732 --> 00:12:43,154 Oh. Ehm... 208 00:12:43,155 --> 00:12:45,874 Ehm, ja, ik kan maar beter gaan. 209 00:12:45,875 --> 00:12:49,035 Ja, ja, ja. Alle rechts. Ik bel je morgen. 210 00:12:55,155 --> 00:12:56,874 Andrina? 211 00:12:56,875 --> 00:12:58,405 Hoi. 212 00:12:59,635 --> 00:13:01,795 -Eh... -Ja. 213 00:13:03,155 --> 00:13:06,035 -Eh, wil je...? -Ja. 214 00:13:14,315 --> 00:13:19,874 Ik heb me de afgelopen 20 minuten zorgen gemaakt of ik nu voor de handdruk of de knuffel ga. 215 00:13:19,875 --> 00:13:21,634 Handdruk is een goed gesprek. 216 00:13:21,635 --> 00:13:25,630 We willen niet op de zaken vooruitlopen, toch? 217 00:13:25,646 --> 00:13:28,819 Hoe gaat het met je bij Catherine's? 218 00:13:28,825 --> 00:13:31,954 Oh goed. Ja, ze is... Ze is heel goed voor me zorgen. 219 00:13:31,955 --> 00:13:35,395 Ze gaf me een rum voor Nederlands moed voordat ik hier aankwam. 220 00:13:37,635 --> 00:13:41,194 Dus, eh, hoe zal dit dan gebeuren? 221 00:13:41,195 --> 00:13:43,187 Ehm... 222 00:13:44,115 --> 00:13:46,665 Ik veronderstel, ehm... 223 00:13:46,671 --> 00:13:49,306 Heb je... 224 00:13:49,366 --> 00:13:52,914 ..vragen die je wilt dat ik beantwoord? 225 00:13:53,470 --> 00:13:55,390 Ehm... 226 00:13:55,395 --> 00:13:57,396 Ik bedoel... 227 00:13:58,035 --> 00:14:01,150 Ja, ik denk van wel. 228 00:14:01,155 --> 00:14:02,631 OK; 229 00:14:03,119 --> 00:14:05,511 Dus wat zou je willen weten? 230 00:14:09,155 --> 00:14:11,795 En hoe laat kom je hier? 231 00:14:13,875 --> 00:14:17,655 Weet je, ik kan het niet geloven we doen dit echt. 232 00:14:18,155 --> 00:14:20,434 Nee, helemaal geen bedenkingen. 233 00:14:20,770 --> 00:14:22,394 Vergeet niet; 234 00:14:22,399 --> 00:14:24,874 Ik zal morgen niet veel aanwezig zijn 235 00:14:24,875 --> 00:14:26,874 omdat... 236 00:14:27,139 --> 00:14:29,447 ..Ik heb mijn sergeantsexamen. 237 00:14:29,453 --> 00:14:32,213 Natuurlijk zouden we het niet vergeten. 238 00:14:33,155 --> 00:14:35,512 Hier. 239 00:14:35,896 --> 00:14:41,110 Even een gelukskaartje van ons allemaal. -Bedankt. 240 00:14:41,115 --> 00:14:45,394 Nou, ik ga er een in proppen nog een paar uur revisie, 241 00:14:45,395 --> 00:14:47,474 ga vroeg slapen, 242 00:14:47,475 --> 00:14:50,125 en ik denk dat ik je aan de andere kant zie. 243 00:14:54,390 --> 00:14:58,554 Nou, ik denk dat ik maar beter kan gaan maken wat meer ruimte in mijn sokkenla. 244 00:14:58,555 --> 00:15:02,030 OK; Tot ziens als je hier aankomt. 245 00:15:02,035 --> 00:15:03,474 Sophie. 246 00:15:03,475 --> 00:15:07,106 Ze heeft een vlucht geboekt. Zij komt overmorgen aan. 247 00:15:07,112 --> 00:15:10,712 Dat is zo opwindend, meneer. 248 00:15:15,155 --> 00:15:21,314 Ik reisde een beetje toen ik in de twintig was, maar Saint Marie is waar mijn hart ligt 249 00:15:21,315 --> 00:15:24,154 zal altijd. Ik weet zeker dat je moeder het je heeft verteld 250 00:15:24,155 --> 00:15:26,714 over hoeveel dit eiland voor mij betekent. 251 00:15:26,715 --> 00:15:30,457 Ik ben hier pas een dag en ik kan het zien. 252 00:15:31,795 --> 00:15:33,755 Het is speciaal. 253 00:15:35,875 --> 00:15:40,950 Dus, heb je nog vragen voor me? 254 00:15:40,955 --> 00:15:42,755 Ehm... 255 00:15:44,395 --> 00:15:46,154 Niets? 256 00:15:46,155 --> 00:15:49,234 Je bent een journalist; zei Maggie. 257 00:15:49,235 --> 00:15:54,634 Ik was niet van plan om te volgen Mama's voetstappen, nou ja, eerst niet. 258 00:15:54,635 --> 00:15:58,554 En dat deed ik zeker niet krijg het cop-gen van jou. 259 00:15:58,555 --> 00:16:02,154 Eindigde met kunstgeschiedenis aan de universiteit, 260 00:16:02,155 --> 00:16:05,710 waar niemand iets aan heeft, maar... 261 00:16:05,715 --> 00:16:10,630 ..Ik raakte betrokken bij een studentenkrant en... 262 00:16:10,635 --> 00:16:13,154 ..het drong een beetje tot me door waarom... 263 00:16:17,635 --> 00:16:20,555 Dus kreeg een postgraduaat en... 264 00:16:21,755 --> 00:16:22,994 Selwyn. 265 00:16:22,995 --> 00:16:25,834 -Nagerecht? -Nagerecht? 266 00:16:25,835 --> 00:16:27,314 Ehm... 267 00:16:27,315 --> 00:16:29,514 Niet voor mij, bedankt. 268 00:16:29,515 --> 00:16:32,154 -Koffie? -Eh, nee. 269 00:16:32,155 --> 00:16:35,275 Eh... alleen de rekening, alstublieft. 270 00:16:37,155 --> 00:16:38,874 Ehm... 271 00:16:38,875 --> 00:16:41,394 We kunnen morgen weer praten. 272 00:16:41,395 --> 00:16:44,858 Je zei dat je meer van het eiland wilde zien. 273 00:16:45,054 --> 00:16:46,773 Ik kan ons rijden. 274 00:16:46,779 --> 00:16:48,699 Zeker. 275 00:16:52,155 --> 00:16:56,595 Ja, dat is een goed idee. ID kaart graag meer van het eiland zien. 276 00:16:58,155 --> 00:16:59,591 Dus... 277 00:17:00,435 --> 00:17:01,954 Ehm... 278 00:17:01,959 --> 00:17:04,358 Ik was bijna vergeten... 279 00:17:04,364 --> 00:17:09,154 Ik heb wat foto's voor je meegebracht van mij als kind dat opgroeide. 280 00:17:10,173 --> 00:17:13,110 Ik dacht dat je gewoon zou willen... 281 00:17:13,115 --> 00:17:15,754 ..even kijken. -Bedankt. 282 00:17:15,755 --> 00:17:17,635 OK. 283 00:17:36,635 --> 00:17:38,635 Goedemorgen meneer. 284 00:17:41,720 --> 00:17:43,647 Commissaris? 285 00:17:44,803 --> 00:17:47,403 Ga zitten, agent Pryce. 286 00:18:02,635 --> 00:18:04,435 OK. 287 00:18:06,395 --> 00:18:09,554 Dat is, eh... Dat is meneer Ribbit. 288 00:18:09,796 --> 00:18:11,835 Meneer Ribbit? 289 00:18:11,841 --> 00:18:14,521 Mijn gelukkige kikker. 290 00:18:16,875 --> 00:18:21,275 Je hebt drie uur de tijd maak het examen af, agent Pryce. 291 00:18:22,875 --> 00:18:24,594 Je mag beginnen... 292 00:18:24,595 --> 00:18:26,394 ..nu. 293 00:18:40,155 --> 00:18:42,874 Euhm, commissaris... 294 00:18:42,875 --> 00:18:46,634 ..telefoneren is niet toegestaan tijdens het examen. 295 00:18:46,635 --> 00:18:48,674 Het is tegen de regels, meneer. 296 00:18:48,675 --> 00:18:52,035 Dat weet ik. Ik heb de regels geschreven. 297 00:18:57,155 --> 00:18:58,954 Selwyn, met Andrina. 298 00:18:58,955 --> 00:19:02,396 Ik weet dat we gingen uitgeven vanmiddag even samen 299 00:19:02,402 --> 00:19:05,150 maar ik denk, eh... 300 00:19:05,156 --> 00:19:08,099 Kunnen we daar een regencheck op doen? 301 00:19:23,328 --> 00:19:25,167 -Goedemorgen meneer. -Naomi. 302 00:19:25,235 --> 00:19:27,554 Ik dacht dat je dit wel zou willen zien. Van het laboratorium. 303 00:19:27,555 --> 00:19:31,994 Het bevestigt overal Marianne's vingerafdrukken het mes dat ze liet vallen op de plaats delict. 304 00:19:31,995 --> 00:19:36,514 Ze bevestigen ook het bloed op het mes is van het slachtoffer, maar... 305 00:19:36,515 --> 00:19:40,885 Het mes van het mes is te groot de dodelijke wond te hebben gemaakt. 306 00:19:41,398 --> 00:19:45,448 Dus dit was niet het mes dat was heeft hij Vincent Petit neergestoken? -Nee. 307 00:19:45,716 --> 00:19:48,150 Dus waar is degene die het deed? 308 00:19:48,155 --> 00:19:51,515 Die resultaten, ze moeten verkeerd zijn. 309 00:19:52,635 --> 00:19:56,354 Het mes dat ik had, was hetzelfde mes dat ik gebruikte... 310 00:19:56,355 --> 00:19:58,154 Vincent Petit neersteken? 311 00:19:58,155 --> 00:19:59,514 Ja! 312 00:19:59,515 --> 00:20:01,394 Ik zweer het je, dat was het. 313 00:20:01,395 --> 00:20:03,114 Maar het kan niet. 314 00:20:03,115 --> 00:20:05,794 Het is een fysieke onmogelijkheid dat dit mes hier 315 00:20:05,795 --> 00:20:10,630 creëerde een wond ter grootte van de een die op Vincents lichaam was achtergebleven. 316 00:20:10,635 --> 00:20:13,270 Miss Laforge... 317 00:20:13,275 --> 00:20:16,634 ..valt u in voor iemand? Is dat waar het allemaal om draait? 318 00:20:16,635 --> 00:20:20,154 Iemand anders heeft Vincent neergestoken en je probeert ze te beschermen. 319 00:20:20,155 --> 00:20:22,133 Nee. 320 00:20:22,475 --> 00:20:24,394 Ik niet, oké? 321 00:20:24,395 --> 00:20:27,554 En totdat je accepteert wat ik zeg, 322 00:20:28,068 --> 00:20:30,788 er is niets meer om over te praten. 323 00:20:39,875 --> 00:20:43,394 Als Marianne dekt, dan de moordenaar moet iemand zijn 324 00:20:43,395 --> 00:20:46,154 die gisteren bij de Miracles-inzamelingsactie was. 325 00:20:46,155 --> 00:20:48,754 Nou, dit is iedereen die we kennen. 326 00:20:48,755 --> 00:20:50,994 Het is net een gigantisch spel van Guess Who? 327 00:20:50,995 --> 00:20:53,154 Oké, op wie zullen we ons eerst richten? 328 00:20:53,300 --> 00:20:56,019 Wie zou een motief kunnen hebben om het slachtoffer neer te steken? 329 00:20:56,025 --> 00:20:59,105 Ik denk dat ik weet waar ik moet beginnen. 330 00:21:00,910 --> 00:21:03,869 Darlene en ik waren wat aan het doen achtergrond over Vincent Petit, 331 00:21:03,875 --> 00:21:05,194 zoals je vroeg... -Ja... 332 00:21:05,199 --> 00:21:09,034 en we hebben zijn oude dossier van de keer dat hij 20 jaar geleden thuis was. 333 00:21:09,035 --> 00:21:12,154 Er was een incident kort voordat Vincent vertrok 334 00:21:12,155 --> 00:21:16,150 tussen hem en Roy Hamilton. 335 00:21:16,155 --> 00:21:18,274 Hij is de conciërge, nietwaar? 336 00:21:18,275 --> 00:21:20,674 Maar hij was zelf bewoner vanaf zijn 12e. 337 00:21:20,675 --> 00:21:24,914 Ze hadden ruzie, eindigden met Vincent duwt Roy de trap af. 338 00:21:24,915 --> 00:21:27,794 Hij lag in het ziekenhuis voor bijna drie maanden 339 00:21:27,795 --> 00:21:30,870 zo blesseerde hij zijn been. 340 00:21:30,875 --> 00:21:34,154 Tegen de tijd dat Roy terug was bij de thuis, Vincent was al vertrokken, 341 00:21:34,155 --> 00:21:35,874 dus ze hebben het nooit goedgemaakt. 342 00:21:35,875 --> 00:21:38,634 En dit is de eerste keer hebben ze elkaar sindsdien gezien? 343 00:21:42,475 --> 00:21:45,177 Hé, Darlene. Heeft iets? 344 00:21:45,183 --> 00:21:49,034 Ik vond dit opgerold en weggeschoven aan de achterkant van een archiefkast 345 00:21:49,035 --> 00:21:51,554 in het kantoor van meneer Hamilton. 346 00:21:51,555 --> 00:21:54,674 Het lijkt erop dat iemand het gebruikt heeft veeg het bloed van hun handen. 347 00:21:54,675 --> 00:21:58,594 Er zit een hele doos in deze T-shirts naast zijn bureau. 348 00:21:58,595 --> 00:22:01,634 -Alleen hier. -Wat zegt ze? 349 00:22:01,635 --> 00:22:03,634 Hij ontkent het daar te hebben geplaatst. 350 00:22:03,635 --> 00:22:08,195 Ik stof de kast af op vingerafdrukken, kijk wat dat laat zien. -OK. 351 00:22:09,613 --> 00:22:13,634 Ik heb het je al verteld, agent, ik weet echt niet hoe het daar terecht is gekomen. 352 00:22:13,635 --> 00:22:15,314 Ik was het niet die het deed. 353 00:22:15,315 --> 00:22:18,594 Maar je hebt het wel moeilijk verleden met het slachtoffer, nietwaar? 354 00:22:18,595 --> 00:22:21,634 Serieus, je denkt dat ik dat zou doen Vince vermoorden voor wat hij mij heeft aangedaan 355 00:22:21,635 --> 00:22:23,594 20 jaar nadat het gebeurde? 356 00:22:23,595 --> 00:22:26,634 Maar de eerste keer de beide jullie kruisen elkaar sinds Mr Petit 357 00:22:26,635 --> 00:22:28,474 hier achtergelaten belandt hij dood. 358 00:22:28,475 --> 00:22:34,390 En het was niet zomaar een tienergevecht je had, je bleef achter met een levenslange verwonding. 359 00:22:34,395 --> 00:22:36,242 Het was niet zijn bedoeling om het te doen. 360 00:22:36,248 --> 00:22:38,519 Hoe is het gevecht ontstaan? 361 00:22:38,525 --> 00:22:40,870 Een meisje. 362 00:22:40,875 --> 00:22:43,634 Het was over een meisje dat hij zag. 363 00:22:43,635 --> 00:22:45,034 Een meisje? 364 00:22:45,035 --> 00:22:46,714 Was je jaloers? 365 00:22:46,715 --> 00:22:48,834 gefrustreerd. 366 00:22:48,835 --> 00:22:52,778 We zouden goede vrienden worden, ik en hij. Sluiten, weet je? 367 00:22:52,784 --> 00:22:55,794 Toen begon hij weg te sluipen alle tijd om naar haar toe te gaan 368 00:22:55,795 --> 00:22:58,275 wilde nooit met me omgaan. 369 00:22:59,515 --> 00:23:02,154 Opgegroeid op een plek als deze, 370 00:23:02,159 --> 00:23:03,754 vrienden worden belangrijk. 371 00:23:03,755 --> 00:23:05,554 Hoe is het gevecht ontstaan? 372 00:23:05,555 --> 00:23:09,154 Hij had me betrapt terwijl ik hem probeerde te volgen hem toen hij haar was gaan ontmoeten, 373 00:23:09,155 --> 00:23:12,630 zei dat ik tussenbeide kwam, omdat ik te aanhankelijk was. 374 00:23:12,635 --> 00:23:14,474 Gewoon ontploft om niets. 375 00:23:14,475 --> 00:23:17,375 En hoe voelde je je toen je hem gisteren zag? 376 00:23:17,381 --> 00:23:19,661 Was de boosheid er nog? 377 00:23:22,395 --> 00:23:24,554 Dat was het, nietwaar? 378 00:23:24,555 --> 00:23:26,394 Misschien. 379 00:23:26,590 --> 00:23:29,349 Maar ik wilde hem niet vermoorden. 380 00:23:29,355 --> 00:23:33,075 Ik wilde gewoon dat hij sorry zei, dat is alles. 381 00:23:52,155 --> 00:23:55,275 Euhm, commissaris... 382 00:23:57,155 --> 00:23:59,315 ..Ik denk dat ik klaar ben. 383 00:24:00,875 --> 00:24:02,914 Weet je het zeker? 384 00:24:02,919 --> 00:24:05,950 Je hebt nog een half uur de tijd. 385 00:24:05,955 --> 00:24:08,103 -Ik ben er zeker van. -Erg goed. 386 00:24:08,109 --> 00:24:10,909 Dan mag je gaan. 387 00:24:15,395 --> 00:24:17,950 Ik denk, ehm... 388 00:24:17,955 --> 00:24:20,275 .. Meneer Ribbit had een rotdag. 389 00:24:27,275 --> 00:24:29,394 Meneer, sergeant, 390 00:24:29,399 --> 00:24:31,830 Ik heb iets voor je. 391 00:24:31,835 --> 00:24:34,954 Dus het is me gelukt om wat op te tillen vingerafdrukken van de bovenkant 392 00:24:34,955 --> 00:24:37,154 en de achterkant van de archiefkast, 393 00:24:37,155 --> 00:24:39,954 ze hadden zelfs sporen van bloed in zich. 394 00:24:39,955 --> 00:24:42,603 Dus ze hoorden er zeker bij degene die het T-shirt daar heeft neergezet. 395 00:24:42,609 --> 00:24:46,204 -En heb je een lucifer gevonden? -Ja. 396 00:24:46,475 --> 00:24:49,830 17-jarige Josephine Porter. 397 00:24:49,835 --> 00:24:53,154 Ze heeft een aanklacht voor huisvredebreuk en criminele schade. 398 00:24:53,155 --> 00:24:57,754 Ze was bij de inzamelingsactie gisteren. Ze is een resident bij Miracles. 399 00:24:57,755 --> 00:24:59,874 En dat is nog niet alles. 400 00:24:59,875 --> 00:25:02,394 De aanklacht wegens criminele schade was van een maand geleden, 401 00:25:02,395 --> 00:25:06,634 toen ze inbrak in een gebouw site en begon de plek te vernielen. 402 00:25:06,635 --> 00:25:08,154 Laat me raden; 403 00:25:08,159 --> 00:25:11,610 De bouwplaats was er een van VP Ontwikkelingen Eilandbouw. 404 00:25:11,615 --> 00:25:13,035 Precies dat. 405 00:25:17,403 --> 00:25:20,798 We komen nu dicht bij de waarheid, Marianne. 406 00:25:20,904 --> 00:25:26,074 Onze DS is onderweg naar een interview Josephine hierover as we speak. 407 00:25:26,075 --> 00:25:29,474 Maak het niet moeilijker voor haar dan nodig is. 408 00:25:29,486 --> 00:25:32,699 Dus ik vraag het je voor de tweede keer; 409 00:25:32,911 --> 00:25:35,168 Dekt u iemand in? 410 00:25:35,174 --> 00:25:37,094 Is het Josefine? 411 00:25:38,155 --> 00:25:41,790 Je moet me beloven dat je voor haar zal zorgen. 412 00:25:41,795 --> 00:25:43,963 Ze is maar een meisje, 413 00:25:43,969 --> 00:25:46,129 slechts 17. 414 00:25:47,155 --> 00:25:49,154 We zullen doen wat we kunnen om haar te helpen, 415 00:25:49,155 --> 00:25:52,555 maar je moet beginnen ons nu de waarheid vertellen. 416 00:25:54,155 --> 00:25:57,390 Toen ik zag wat ze had gedaan, ik... 417 00:25:57,395 --> 00:26:00,555 ..Ik kon haar haar leven gewoon niet laten ruïneren. 418 00:26:01,875 --> 00:26:05,630 Josephine's vader stierf bij een ongeluk... 419 00:26:05,635 --> 00:26:11,150 ..bij een VP Island Construction bouwplaats een jaar geleden. 420 00:26:11,155 --> 00:26:13,794 Ik weet niet waarom, maar ze had het in haar hoofd 421 00:26:13,795 --> 00:26:16,394 dat Vincent direct verantwoordelijk was, 422 00:26:16,395 --> 00:26:21,154 dat bepaalde veiligheidsmaatregelen niet was gevolgd. 423 00:26:21,155 --> 00:26:23,034 Er was een dekmantel geweest. 424 00:26:23,035 --> 00:26:25,114 Is daar enige waarheid over? 425 00:26:25,115 --> 00:26:27,681 Niet voor zover ik weet. 426 00:26:27,687 --> 00:26:30,074 En jij gelooft dat ze hem daarom heeft neergestoken? 427 00:26:30,079 --> 00:26:31,767 Ik weet dat het zo was. 428 00:26:33,155 --> 00:26:34,874 Oke. 429 00:26:34,875 --> 00:26:37,154 Wat is er gisteren precies gebeurd? 430 00:26:37,155 --> 00:26:41,234 Ik was te laat voor de loterij, dus haastte ik me langs de ontspanningsruimte 431 00:26:41,235 --> 00:26:43,154 toen ik verheven stemmen hoorde, 432 00:26:43,155 --> 00:26:45,434 dus ik ging kijken wat er aan de hand was. 433 00:26:45,435 --> 00:26:47,394 Je begrijpt het niet... 434 00:26:47,395 --> 00:26:50,634 Ik kon niet echt horen wat ze zeiden 435 00:26:50,635 --> 00:26:53,402 en voordat ik iets kon doen, 436 00:26:53,407 --> 00:26:56,634 het is gewoon gebeurd. 437 00:26:56,635 --> 00:26:59,514 Josephine, ze... Ze heeft hem net neergestoken. 438 00:26:59,515 --> 00:27:03,314 Ik wilde naar binnen rennen en het stoppen alles, maar toen zag ik Billy. 439 00:27:03,315 --> 00:27:05,634 -Billy? - Billy Morris, 440 00:27:05,635 --> 00:27:07,714 een van de kinderen thuis. 441 00:27:07,715 --> 00:27:09,074 Hé, Marianne. 442 00:27:09,075 --> 00:27:11,554 En ik kon hem niet laten zien wat er aan de hand was, 443 00:27:11,555 --> 00:27:15,154 dus ik leidde hem weg en vertelde het hem om naar de loterij te gaan kijken. 444 00:27:15,155 --> 00:27:18,630 Ik haastte me terug naar de ontspanningsruimte... 445 00:27:18,635 --> 00:27:22,790 ..maar toen ik daar aankwam, was hij dood. 446 00:27:22,795 --> 00:27:24,634 Vincent was dood. 447 00:27:24,635 --> 00:27:27,394 Ik kon burgemeester Bordey horen buiten mijn naam roepen, 448 00:27:27,395 --> 00:27:32,630 dus ik pakte het mes en Josephine's vingerafdrukken eraf gewreven. 449 00:27:32,635 --> 00:27:35,154 Het maakt niet uit wat ze hebben gedaan, 450 00:27:35,155 --> 00:27:38,115 het is mijn taak om voor deze kinderen te zorgen. 451 00:27:40,036 --> 00:27:42,996 Wat moest ik anders doen? 452 00:27:45,395 --> 00:27:48,470 Daarom viel Josephine hem aan. 453 00:27:48,475 --> 00:27:51,874 Ja, het punt is, dat is het Verdomd mes alweer, Naomi. 454 00:27:51,875 --> 00:27:55,154 Als Marianne het mes oppakte bij de scène, degene die Josephine 455 00:27:55,155 --> 00:27:59,350 gevallen, waarom dan niet overeenkomen met de wond op het slachtoffer? 456 00:27:59,355 --> 00:28:01,874 Misschien kan Josephine wat antwoorden geven. 457 00:28:01,875 --> 00:28:04,195 Laat me weten wat ze zegt. 458 00:28:10,475 --> 00:28:13,634 Goedemiddag, dokter Molyneaux. Goedemiddag, rechercheur Thomas. 459 00:28:13,635 --> 00:28:15,634 Josephine is binnen, sergeant. 460 00:28:15,635 --> 00:28:17,554 Ze is pas 17, 461 00:28:17,555 --> 00:28:21,275 dus ik moet aanwezig zijn terwijl je met haar praat. 462 00:28:28,155 --> 00:28:30,594 Ik weet dat je denkt dat ik Vincent vermoord heb, 463 00:28:30,599 --> 00:28:32,494 maar je hebt het mis. 464 00:28:33,155 --> 00:28:36,355 Maar, Josephine, Marianne zag je het doen. 465 00:28:37,635 --> 00:28:39,954 Dan heeft ze niet alles gezien 466 00:28:39,955 --> 00:28:41,874 omdat ik hem niet heb vermoord. 467 00:28:41,875 --> 00:28:44,314 Hij leefde nog toen ik hem daar achterliet. 468 00:28:44,315 --> 00:28:47,870 Waarom praat je me er niet doorheen? 469 00:28:47,875 --> 00:28:50,435 Ik wist niet wat ik ging doen. 470 00:28:52,195 --> 00:28:56,234 Maar toen zag ik hem die toespraak houden, 471 00:28:56,235 --> 00:29:01,150 zeggend wat een succes hij van zijn leven had gemaakt. 472 00:29:01,155 --> 00:29:04,394 Geen schaamte of spijt voor wat hij mijn vader heeft aangedaan. 473 00:29:04,395 --> 00:29:08,154 Ik weet dat er moet zijn sommige kinderen hier die zich verloren voelen. 474 00:29:08,155 --> 00:29:11,154 Dus ik wachtte tot hij aan was zijn eigen en ik vertelde hem wie ik was. 475 00:29:11,155 --> 00:29:15,110 Vincent; Herinner je je Malcolm Porter nog? 476 00:29:15,115 --> 00:29:16,874 Hij was mijn vader. 477 00:29:16,875 --> 00:29:20,394 Toen ik hem vertelde wat hij had gedaan, hij bleef maar excuses verzinnen. 478 00:29:20,395 --> 00:29:22,394 Zo eenvoudig is het niet. 479 00:29:22,395 --> 00:29:24,794 Hij bleef me vertellen dat ik dat zou doen had het mis, maar ik niet. 480 00:29:24,795 --> 00:29:27,035 Ik weet wat hij deed. 481 00:29:28,155 --> 00:29:31,035 Dus pakte ik het mes naast de dozen. 482 00:29:32,395 --> 00:29:34,954 Ik heb er niet eens over nagedacht. Ik nam het gewoon. 483 00:29:34,955 --> 00:29:37,790 En wat gebeurde er toen? 484 00:29:37,795 --> 00:29:40,435 We kunnen even pauzeren als je wilt. 485 00:29:42,875 --> 00:29:45,390 Nee. 486 00:29:45,395 --> 00:29:48,870 Ze moeten de waarheid horen. 487 00:29:48,875 --> 00:29:51,275 Ik viel hem aan met het mes. 488 00:29:53,395 --> 00:29:56,234 Nee, niet doen! Alsjeblieft! Hij stopte het met beide handen. 489 00:29:56,235 --> 00:29:59,114 Verpest je leven niet zoals dit. Stopte met binnenkomen. 490 00:29:59,115 --> 00:30:02,634 Toen ik naar hem keek, daar was iets in zijn ogen. 491 00:30:02,635 --> 00:30:04,715 Hij zag er gebroken uit... 492 00:30:06,155 --> 00:30:08,275 ...net zoals mij. 493 00:30:10,395 --> 00:30:12,874 Dus liet ik het mes vallen en rende weg. 494 00:30:12,875 --> 00:30:15,394 Kun je het mes omschrijven? 495 00:30:15,395 --> 00:30:18,514 Het was... het was maar een keukenmes. 496 00:30:18,515 --> 00:30:21,550 Het had een soort houten handvat... 497 00:30:21,555 --> 00:30:24,554 ...waar hij het had gebruikt om dozen open te snijden. 498 00:30:24,555 --> 00:30:27,154 Is dat alles wat je moet weten? 499 00:30:27,155 --> 00:30:29,554 Nog één ding, Josephine. 500 00:30:29,555 --> 00:30:33,635 Waarom denk je dat er een de dood van je vader in de doofpot stoppen? 501 00:30:38,875 --> 00:30:41,390 Ik weet het gewoon... 502 00:30:41,395 --> 00:30:43,555 ..Okee? Ik weet. 503 00:30:45,943 --> 00:30:49,406 Ik denk dat we het daarbij moeten laten, sergeant. 504 00:30:51,555 --> 00:30:53,794 OK; Voor de duidelijkheid. 505 00:30:53,795 --> 00:30:58,234 Dus Marianne was eigenlijk bekleding voor Josephine Potter, 506 00:30:58,235 --> 00:31:01,314 die Vincent aanviel in de ontspanningsruimte, 507 00:31:01,315 --> 00:31:04,714 maar Josephine zegt dat ze hem niet echt heeft vermoord, 508 00:31:04,715 --> 00:31:07,594 wat mogelijk waar is omdat er geen manier is 509 00:31:07,595 --> 00:31:10,874 dat dat mes het moordwapen kan zijn? 510 00:31:10,875 --> 00:31:13,994 Ja, dat vat het zo ongeveer samen. 511 00:31:13,999 --> 00:31:15,517 Rechts. 512 00:31:15,523 --> 00:31:18,084 Nou, dat is nogal de dag die je hebt allemaal gehad sinds ik weg ben. 513 00:31:18,090 --> 00:31:20,873 Maar wat dit allemaal betekent is dat er een kort venster was, 514 00:31:20,879 --> 00:31:23,678 slechts een paar minuten, waarin Vincent is daadwerkelijk vermoord 515 00:31:23,684 --> 00:31:25,194 met een ander mes. 516 00:31:25,199 --> 00:31:27,789 Net na zijn confrontatie met Josephine. 517 00:31:27,795 --> 00:31:31,035 Maar voordat Marianne terugkeerde om hem dood aan te treffen. 518 00:31:32,155 --> 00:31:36,154 Dus in veel opzichten hebben we gelijk terug waar we begonnen... niet wetend 519 00:31:36,155 --> 00:31:38,994 wie het deed of waarom ze het deden. 520 00:31:38,995 --> 00:31:41,154 Of waar het wapen is dat werd gebruikt om het te doen. 521 00:31:41,155 --> 00:31:43,554 Ik heb dat kindertehuis hoog en laag doorzocht, 522 00:31:43,555 --> 00:31:46,154 controleerde elk mes in het gebouw, 523 00:31:46,155 --> 00:31:48,634 geen van hen had sporen van bloed. 524 00:31:48,635 --> 00:31:53,030 Ergens daarbuiten is het mes die werd gebruikt om Vincent Petit te vermoorden. 525 00:31:53,035 --> 00:31:56,040 Waar is het naar toe verdwenen? 526 00:31:58,475 --> 00:32:00,950 Hé, mama! 527 00:32:06,435 --> 00:32:08,910 Andrina? 528 00:32:09,339 --> 00:32:11,339 Selwyn. 529 00:32:13,475 --> 00:32:16,390 Ik heb je bericht gekregen. 530 00:32:16,395 --> 00:32:19,275 Ja, sorry daarvoor. ik, ehm... 531 00:32:21,155 --> 00:32:23,954 Ik had geen zin om uit te geven de middag met jou. 532 00:32:24,155 --> 00:32:26,075 Ik zie. 533 00:32:29,395 --> 00:32:31,795 Heb ik iets verkeerd gedaan? 534 00:32:34,875 --> 00:32:38,790 Je snapt het echt niet he? 535 00:32:38,795 --> 00:32:42,150 Waarom gaan we niet wandelen? 536 00:32:42,155 --> 00:32:44,035 Hm? 537 00:32:46,395 --> 00:32:51,234 Het spijt me als ik de dingen op een of andere manier verkeerd heb ingeschat, 538 00:32:51,235 --> 00:32:55,154 maar dit is allemaal erg nieuw voor ik, dat moet je begrijpen. 539 00:32:55,155 --> 00:32:58,354 Ja, natuurlijk wel. Het is voor ons allebei. 540 00:32:58,355 --> 00:33:02,154 Maar ik heb gewoon het gevoel dat dit is niet zo belangrijk voor jou 541 00:33:02,155 --> 00:33:04,154 zoals het voor mij is. -Dat is niet... 542 00:33:04,155 --> 00:33:06,154 ik... ik... -Kom op. 543 00:33:06,155 --> 00:33:11,950 We zijn hier alleen omdat ik de moeite heb genomen. 544 00:33:11,955 --> 00:33:15,035 Toen ik je voor het eerst schreef, antwoordde je niet eens. 545 00:33:16,635 --> 00:33:21,634 Ik had tijd nodig om te werken hoe ik me voelde over dit alles. 546 00:33:21,635 --> 00:33:24,874 Wat valt er uit te werken? Jij hebt een dochter 547 00:33:24,875 --> 00:33:27,394 je wilt haar leren kennen of niet. 548 00:33:27,395 --> 00:33:30,795 Zo eenvoudig is het niet! Ja dat is zo! 549 00:33:33,155 --> 00:33:36,634 Het feit is dat je niet bent komen opdagen enige interesse in mij op enig moment. 550 00:33:36,635 --> 00:33:40,295 Ik bedoel, heb je gelijk naar de foto's gekeken die ik je gaf? 551 00:33:40,378 --> 00:33:44,258 De foto's van je eigen dochter als kind. 552 00:33:46,635 --> 00:33:50,195 Je wilt hier gewoon niets mee te maken hebben, of wel? 553 00:33:52,875 --> 00:33:55,342 Wat een complete verspilling van tijd. 554 00:34:10,953 --> 00:34:13,554 - Goedemorgen, sergeant. -Ochtend. 555 00:34:13,555 --> 00:34:16,514 Dus je denkt dat je ons vermiste mes hebt gevonden? 556 00:34:16,515 --> 00:34:17,914 Mm-hm. 557 00:34:17,919 --> 00:34:21,954 We werden hier gisteravond gebeld door de moeder van het kleine meisje dat het tegenkwam. 558 00:34:21,955 --> 00:34:25,114 Ze ontdekte het hier ongeveer een uur na haar verjaardagsfeestje. 559 00:34:25,115 --> 00:34:27,394 Haar moeder was helemaal van slag. 560 00:34:27,395 --> 00:34:29,904 Het is een geweldige verjaardagsverrassing. 561 00:34:29,910 --> 00:34:32,950 De resultaten kwamen vanmorgen als eerste binnen. 562 00:34:32,955 --> 00:34:35,874 Er zijn geen vingerafdrukken behalve die van het kleine meisje. 563 00:34:35,875 --> 00:34:38,394 Maar het mes heeft Vincent Petit's bloed erop, 564 00:34:38,395 --> 00:34:41,314 en het mes is perfect overeenkomen met de dodelijke wond. 565 00:34:41,315 --> 00:34:44,634 Dus het lijkt erop dat dit het is zeker ons moordwapen. 566 00:34:44,635 --> 00:34:45,954 Mm-hm. 567 00:34:45,955 --> 00:34:50,590 Maar wat doet het hier uitgerekend? 568 00:34:50,595 --> 00:34:53,794 Dus het moordwapen was hier gevonden, op het feest van het kleine meisje, 569 00:34:53,795 --> 00:34:55,874 in het noordoosten van de eilanden. 570 00:34:55,875 --> 00:34:59,394 - Dat is, wat, 24 kilometer weg van wonderen? -Mm-hm. 571 00:34:59,395 --> 00:35:02,634 Marlon en Darlene zijn aan het werven de buren om te zien of ze het zagen 572 00:35:02,635 --> 00:35:05,154 iedereen met een mes of die zich gewoon verdacht gedraagt. 573 00:35:05,155 --> 00:35:08,394 Ze krijgen ook een lijst met iedereen die op het feest was. 574 00:35:08,395 --> 00:35:09,874 Goed. 575 00:35:09,880 --> 00:35:13,800 Terwijl ze dat doen, zullen we gaan het huis van het slachtoffer een keer nakijken? 576 00:35:16,155 --> 00:35:20,154 Voor een miljonair, Vincent Petit leefde als een monnik. 577 00:35:20,155 --> 00:35:22,795 Ja, de plaats is vrij minimaal. 578 00:35:28,390 --> 00:35:31,353 Ik krijg de indruk dat hij had niet veel tijd in zijn leven 579 00:35:31,359 --> 00:35:33,679 voor iets anders dan werk. 580 00:35:40,875 --> 00:35:42,314 Meneer. 581 00:35:42,315 --> 00:35:45,470 Bekijk deze eens. 582 00:35:45,475 --> 00:35:48,954 Diazepam? Sir Vincent leed aan angst? 583 00:35:48,955 --> 00:35:51,634 Er zijn nog meer flessen binnen de keuken, maar kijk eens naar 584 00:35:51,635 --> 00:35:54,950 de naam van de arts die het heeft voorgeschreven. 585 00:35:54,955 --> 00:35:56,394 Dokter Claire Molyneaux. 586 00:35:56,395 --> 00:36:01,154 Ik heb het gecontroleerd en ze heeft haar eigen privépraktijk hier in Honore. 587 00:36:01,155 --> 00:36:04,314 Dus Vincent kreeg begeleiding van dr. Molyneaux. 588 00:36:04,315 --> 00:36:06,034 Waarom vermeldt ze dat niet? 589 00:36:06,035 --> 00:36:09,555 - Ik ga haar praktijk bellen en kom er zeker achter. -Ja. 590 00:36:19,075 --> 00:36:21,035 OK. Bedankt. 591 00:36:22,395 --> 00:36:27,394 Meneer, ik heb net met Dr Molyneaux gesproken secretaresse en ze was erg spraakzaam. 592 00:36:27,395 --> 00:36:29,114 Heeft ze je iets gegeven? 593 00:36:29,115 --> 00:36:31,474 Blijkt, een paar dagen voordat hij werd vermoord, 594 00:36:31,475 --> 00:36:35,275 Vincent stormde de zaal binnen dokterspraktijk en hij was rokend. 595 00:36:36,395 --> 00:36:38,874 Je hebt mijn vertrouwelijkheid geschonden! 596 00:36:38,875 --> 00:36:41,954 Heeft de secretaris enig idee waar ging het specifiek over? 597 00:36:41,955 --> 00:36:45,394 Het bericht kreeg de heer Petit terug dat de reden waarom Josephine Porter vernielde 598 00:36:45,395 --> 00:36:48,874 zijn bouwplaatsen waren omdat ze gaf hem de schuld van de dood van haar vader. 599 00:36:48,875 --> 00:36:51,634 Dus, wat, zei dr. Molyneaux tegen Josephine 600 00:36:51,635 --> 00:36:53,394 dat Vincent verantwoordelijk was? 601 00:36:53,395 --> 00:36:56,954 Ik ga ervoor zorgen dat je ontslagen wordt, wat er ook voor nodig is. 602 00:36:56,955 --> 00:36:59,154 Hij dreigde haar aan te geven 603 00:36:59,155 --> 00:37:02,435 aan de Vereniging voor Counseling en Psychotherapie. 604 00:37:05,875 --> 00:37:08,794 Dokter Molyneaux! We zouden graag om je een paar vragen te stellen 605 00:37:08,795 --> 00:37:11,595 over Vincent Petit en Josephine Porter. 606 00:37:16,395 --> 00:37:19,154 Vincent had me verteld dat hij dronk, 607 00:37:19,155 --> 00:37:20,794 zelfmedicatie, 608 00:37:20,795 --> 00:37:22,874 de helft van de tijd in een roes. 609 00:37:22,875 --> 00:37:27,154 Hij liep achter op schema, bezuinigde op veiligheid. 610 00:37:27,155 --> 00:37:32,030 Sommige steigers stortten in, Josephine's vader vermoorden. 611 00:37:32,035 --> 00:37:35,674 Vincent betaalde toen flink geld om zijn fout te verdoezelen. 612 00:37:35,675 --> 00:37:38,394 En hij vertelde je dat allemaal in vertrouwen? 613 00:37:38,395 --> 00:37:40,776 Ja dat weet ik. 614 00:37:40,810 --> 00:37:43,114 Wat ik deed was onorthodox, 615 00:37:43,115 --> 00:37:47,874 maar Josephine was een kind wanhopig op zoek naar antwoorden 616 00:37:47,875 --> 00:37:51,070 over wat er met haar vader is gebeurd. 617 00:37:51,075 --> 00:37:53,474 Ik had er bij Vincent op aangedrongen haar te vertellen... 618 00:37:53,475 --> 00:37:56,270 ..maar dat deed hij niet. 619 00:37:56,275 --> 00:37:58,074 Dus dat deed je? 620 00:37:58,075 --> 00:38:02,310 Dat is een flagrante schending van de ethiek. 621 00:38:02,315 --> 00:38:04,034 Ik was niet van plan 622 00:38:04,035 --> 00:38:06,234 het kwam net uit. 623 00:38:06,235 --> 00:38:09,630 En Josephine was in tranen. 624 00:38:09,635 --> 00:38:12,030 I... 625 00:38:12,035 --> 00:38:14,154 Ik wilde haar gewoon helpen. 626 00:38:14,356 --> 00:38:18,556 Dr. Molyneaux, waarom was dat? Vincent krijgt advies? 627 00:38:19,635 --> 00:38:22,630 Hij was verontrust. 628 00:38:22,635 --> 00:38:25,594 Veel onopgeloste problemen uit zijn jeugd. 629 00:38:25,595 --> 00:38:28,154 Ik neem aan dat dat niet ongebruikelijk is bij kinderen 630 00:38:28,155 --> 00:38:30,594 die hun ouders op jonge leeftijd verliezen. 631 00:38:30,595 --> 00:38:33,554 Hoewel het leek te hebben meer met een relatie te maken 632 00:38:33,555 --> 00:38:37,470 hij had toen hij 17 was, een meisje dat hij had gezien. 633 00:38:37,475 --> 00:38:41,390 Hij leek er nooit helemaal vanaf te kunnen komen. 634 00:38:41,395 --> 00:38:44,794 Daarom had Vincent begonnen met het gebruik van drank en drugs, 635 00:38:44,795 --> 00:38:46,874 om de pijn te verdoven. 636 00:38:46,875 --> 00:38:51,110 Dit meisje moet echt hebben onder zijn huid gekropen, hè? 637 00:38:51,115 --> 00:38:54,950 Enig idee wie ze was of waar ze woonde? 638 00:38:54,955 --> 00:38:59,390 Hij zei dat ze naar een buurt ging school, niet ver van Miracles. 639 00:38:59,395 --> 00:39:03,630 St. Theresa's. Heeft hij je ooit een naam gegeven? 640 00:39:03,635 --> 00:39:05,154 Emily. 641 00:39:05,155 --> 00:39:06,434 Ehm... 642 00:39:06,435 --> 00:39:08,594 Emily Salomo. 643 00:39:08,595 --> 00:39:10,634 Iets anders dat je je misschien herinnert? 644 00:39:10,635 --> 00:39:12,474 Niet dat ik kan bedenken, 645 00:39:12,475 --> 00:39:16,554 maar ik neem al mijn counselingsessies op. 646 00:39:16,555 --> 00:39:18,394 Ik kan je de banden geven. 647 00:39:18,395 --> 00:39:22,413 Als ik iets heb vergeten, daar staat het op. 648 00:39:27,875 --> 00:39:29,634 Het is vreemd, is het niet? 649 00:39:29,635 --> 00:39:32,474 Die tiener van Vincent romantiek zou blijven hebben 650 00:39:32,475 --> 00:39:34,514 zo'n greep op hem 20 jaar later. 651 00:39:34,515 --> 00:39:37,554 Denk je dat het toeval is dat, net toen hij begon 652 00:39:37,555 --> 00:39:41,154 om ermee om te gaan in therapie, hij besluit zijn eerste bezoek te brengen 653 00:39:41,155 --> 00:39:43,488 terug naar Wonderen? -Nee. 654 00:39:43,494 --> 00:39:45,634 Ik denk dat het de moeite waard is om door te zetten. 655 00:39:45,635 --> 00:39:48,794 Waarom zie ik niet wat ik kan opgraven op Emily Solomon? 656 00:39:48,795 --> 00:39:51,714 Goed idee. Ik ga aan het hoofd terug naar de hut en aan het werk 657 00:39:51,715 --> 00:39:53,714 door de opnames van Dr. Molyneaux. 658 00:39:53,715 --> 00:39:57,034 inspecteur, sergeant; We hebben alle buren gesproken. 659 00:39:57,035 --> 00:40:01,710 Niemand zag iets verdachts de middag van het verjaardagsfeestje. 660 00:40:01,715 --> 00:40:04,834 Het is zo willekeurig dat het mes daar zelfs terecht is gekomen. 661 00:40:04,835 --> 00:40:07,834 We hebben een lijst van iedereen die op het feest van het kleine meisje was, 662 00:40:07,835 --> 00:40:10,474 dus we beginnen ze nu te bellen. 663 00:40:10,475 --> 00:40:12,154 Oh! 664 00:40:12,155 --> 00:40:14,634 En ik heb deze voor je meegebracht. 665 00:40:14,635 --> 00:40:17,394 Even een bedankje van de moeder van het feestvarken. 666 00:40:17,395 --> 00:40:21,150 Chocoladeknopen, een beetje cake... 667 00:40:21,155 --> 00:40:23,079 ..en een ballon. 668 00:40:23,085 --> 00:40:25,920 Stevige feesttas, dat. 669 00:40:30,635 --> 00:40:33,470 Avond, Selwyn. 670 00:40:33,475 --> 00:40:36,870 Als je Andrina zoekt, ze ging naar buiten. 671 00:40:36,875 --> 00:40:41,901 Ze wilde wat lokaal horen muziek, dus stelde ik Babette's Bar voor. 672 00:40:41,907 --> 00:40:44,314 Misschien kun je met haar mee? 673 00:40:44,587 --> 00:40:47,746 Ik weet niet zeker of ik welkom zou zijn. 674 00:40:47,747 --> 00:40:49,906 Andrina... 675 00:40:49,907 --> 00:40:52,986 ..vertelde me dat het niet zo gemakkelijk was. 676 00:40:52,987 --> 00:40:57,426 Ze lijkt erg boos op me 677 00:40:57,427 --> 00:41:00,946 en ik weet niet helemaal zeker wat ik verkeerd heb gedaan. 678 00:41:00,947 --> 00:41:02,466 Echt?! 679 00:41:02,467 --> 00:41:04,466 Ja echt. 680 00:41:04,467 --> 00:41:07,262 Kom op, Selwyn. 681 00:41:07,267 --> 00:41:10,666 Je weet dat je haar op een afstand houdt, 682 00:41:10,667 --> 00:41:13,906 dat ben je al sinds Maggie het je voor het eerst vertelde. 683 00:41:13,907 --> 00:41:15,426 I... 684 00:41:15,427 --> 00:41:18,426 Ik wil hier gewoon niet overhaast op ingaan. 685 00:41:18,427 --> 00:41:21,826 Het kan uiteindelijk meer pijn veroorzaken op de lange termijn. 686 00:41:21,827 --> 00:41:24,826 En wie ben je eigenlijk aan het beschermen, 687 00:41:24,827 --> 00:41:28,227 zij of jij? -Beide van ons. 688 00:41:28,935 --> 00:41:33,067 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan gewoon. 689 00:41:35,667 --> 00:41:37,761 OK. 690 00:41:38,197 --> 00:41:41,504 Ik denk dat je bang bent. 691 00:41:41,510 --> 00:41:44,196 En al dit gebral, het is een act, 692 00:41:44,197 --> 00:41:46,676 dus je hoeft niet mee te doen 693 00:41:46,677 --> 00:41:51,997 omdat het zou leiden tot je voelt echt iets. 694 00:41:53,437 --> 00:41:56,477 Sorry, ik heb klanten te bedienen. 695 00:42:11,917 --> 00:42:13,676 -Morgen, Leon. -Hoi. 696 00:42:13,677 --> 00:42:15,676 -Iets voor ons? -Eh... 697 00:42:15,677 --> 00:42:18,312 Alleen dit. 698 00:42:18,317 --> 00:42:21,072 Oh, mijn examenresultaten. 699 00:42:21,077 --> 00:42:23,077 -Doei. Bedankt. 700 00:42:40,237 --> 00:42:43,916 Emily wilde altijd al om onze relatie geheim te houden, 701 00:42:43,917 --> 00:42:46,276 maar ik wilde het de wereld vertellen. 702 00:42:46,277 --> 00:42:49,196 Ik voelde me er altijd zo gefrustreerd door. 703 00:42:49,197 --> 00:42:52,912 -Wat voel je nu als je terugkijkt? 704 00:42:52,917 --> 00:42:54,716 Wauw! Het spijt me, Harry. 705 00:42:54,717 --> 00:42:57,076 Lange tijd voelde ik... Gaat het goed? 706 00:42:57,077 --> 00:43:00,432 00:43:04,196 Maar hier komen en praten, 708 00:43:04,197 --> 00:43:08,636 Ik begin me te realiseren dat ik was niet degene die ongelijk had 709 00:43:08,637 --> 00:43:10,276 dat was ze. 710 00:43:10,277 --> 00:43:14,196 Daarom heb ik het gevoel dat ik verder moet, weet je? 711 00:43:14,197 --> 00:43:16,836 Vroeger gingen we naar deze plaats genaamd Lausanne Bay 712 00:43:16,837 --> 00:43:18,916 00:43:22,077 zoveel herinneringen aan die plek. 714 00:43:23,917 --> 00:43:27,196 Vroeger gingen we naar deze plaats genaamd Lausanne Bay 715 00:43:27,197 --> 00:43:29,196 toen er niemand in de buurt was. 716 00:43:29,197 --> 00:43:31,196 Zoveel herinneringen aan die plek. 717 00:43:31,197 --> 00:43:33,436 -Goedemorgen meneer. -Hoi. 718 00:43:33,437 --> 00:43:36,396 Ik probeerde er een paar te bellen keer maar er kwam geen antwoord. 719 00:43:36,397 --> 00:43:40,432 Ik kan mijn telefoon niet vinden overal. Ik moet het kwijt zijn. 720 00:43:40,437 --> 00:43:44,556 Nou, ik wilde het je laten weten dat ik heb ingecheckt bij Emily Solomon. 721 00:43:44,557 --> 00:43:46,916 -O ja? - Het is grappig, meneer. 722 00:43:46,917 --> 00:43:50,196 Ik kon haar niet vinden op de platen bij St. Theresa's. 723 00:43:50,197 --> 00:43:52,916 Ik dacht misschien Dr. Molyneaux gaf ons de verkeerde naam. 724 00:43:52,917 --> 00:43:55,276 Maar toen heb ik het nagevraagd bij de algemeen griffier, 725 00:43:55,277 --> 00:43:57,676 en er werd geen baby geboren met die naam 726 00:43:57,677 --> 00:44:00,236 op Saint Marie tussen 1980 en 1990. 727 00:44:00,237 --> 00:44:04,192 Toen begon hij weg te sluipen alle tijd om naar haar toe te gaan. 728 00:44:04,197 --> 00:44:06,516 Dus wie was de vriendin van Vincent? 729 00:44:06,517 --> 00:44:11,185 We moeten terug naar zijn huis er is iets dat ik wil bekijken. 730 00:44:11,917 --> 00:44:14,672 Dus kom op. 731 00:44:14,677 --> 00:44:17,436 Heb je vanmorgen je examenuitslag gekregen? 732 00:44:17,437 --> 00:44:20,436 Oh nee. Nee, de post was er nog niet. 733 00:44:20,437 --> 00:44:22,676 Maar die krijg ik waarschijnlijk later. 734 00:44:22,677 --> 00:44:25,676 - Zorg ervoor dat je me een sms stuurt meteen, oké? -Natuurlijk. 735 00:44:25,677 --> 00:44:28,317 -Ochtend. -Ochtend. -Ochtend. 736 00:44:33,277 --> 00:44:35,589 baai van Lausanne. 737 00:44:35,595 --> 00:44:41,468 Vincent noemde deze plaats tijdens een van zijn therapiesessies met dr. Molyneaux. 738 00:44:41,917 --> 00:44:45,363 Hij zei dat hij vroeger ging daar met zijn vriendin, Emily, 739 00:44:45,368 --> 00:44:47,592 Maar... 740 00:44:47,597 --> 00:44:50,676 ..waarom zou je een ansichtkaart bewaren van een plaats waar je beweerde naartoe te gaan 741 00:44:50,677 --> 00:44:53,597 met een vriendin die schijnbaar niet bestond? 742 00:44:58,957 --> 00:45:01,877 Oh, wat is dat, meneer? Is dat een brief? 743 00:45:05,437 --> 00:45:07,436 En nu is het allemaal logisch. 744 00:45:07,437 --> 00:45:09,876 Het was over een meisje dat hij zag. 745 00:45:09,877 --> 00:45:12,516 Veel onopgeloste problemen uit zijn jeugd. 746 00:45:12,517 --> 00:45:15,156 Daarom heb ik het gevoel dat ik verder moet. 747 00:45:15,157 --> 00:45:16,916 Hij leefde nog toen ik hem daar achterliet. 748 00:45:16,917 --> 00:45:18,676 Het is zo willekeurig. 749 00:45:18,677 --> 00:45:21,076 Je hebt gelijk, Marlon, het is willekeurig. 750 00:45:21,077 --> 00:45:24,356 Ik heb toen eigenlijk niets gezegd, meneer. 751 00:45:24,357 --> 00:45:27,676 Maar misschien is dat het punt. Misschien is het niet het punt. 752 00:45:27,677 --> 00:45:30,196 Misschien is het gewoon een handig ongelukje. 753 00:45:30,197 --> 00:45:31,956 Wat is, meneer? 754 00:45:31,957 --> 00:45:34,602 De gasten bij het kleine meisje feestje, heb je ze allemaal gesproken? 755 00:45:34,608 --> 00:45:36,676 Heb ze allemaal gebeld. 756 00:45:36,677 --> 00:45:40,354 En heeft een van hen de inzamelingsactie bijgewoond? het Miracles Children's Home twee dagen eerder? 757 00:45:40,359 --> 00:45:41,996 Niet een van hen, meneer. 758 00:45:41,997 --> 00:45:46,116 Het dichtst kwamen we bij a connectie was de tante van het feestvarken, 759 00:45:46,117 --> 00:45:49,196 zei dat ze reed in de heuvels in de buurt om de honden uit te laten. 760 00:45:49,197 --> 00:45:51,477 Parkeert daar elk weekend. 761 00:45:51,483 --> 00:45:54,152 Dezelfde dag dat Vincent werd vermoord? 762 00:45:54,157 --> 00:45:57,436 -Dat is wat zij zei. -Dat is het! 763 00:45:57,437 --> 00:45:59,236 Er was een hondenuitlaatservice. 764 00:45:59,237 --> 00:46:01,836 Ik weet niet waarom ik er niet eerder aan heb gedacht. 765 00:46:01,837 --> 00:46:05,672 Natuurlijk was er een hond wandelaar, het spreekt voor zich. 766 00:46:05,677 --> 00:46:09,370 Marlon, Darlene, ik wil dat jullie dat doen breng eens een bezoekje aan deze hondenloper, alstublieft. 767 00:46:09,482 --> 00:46:11,001 Geen probleem meneer. 768 00:46:11,002 --> 00:46:12,961 Naomi, arresteer de verdachten. 769 00:46:12,962 --> 00:46:15,881 Ik ga de commissaris bellen en breng hem het goede nieuws. 770 00:46:15,882 --> 00:46:19,882 Eindelijk weet ik wie Vincent Petit heeft vermoord. 771 00:46:26,002 --> 00:46:29,881 Dit is een van de vreemdelingen geweest zaken die we moesten onderzoeken. 772 00:46:29,882 --> 00:46:33,241 Het begon met ons arresteren de schijnbare dader 773 00:46:33,242 --> 00:46:36,561 van de moord op Vincent Petit, alleen om te ontdekken dat Marianne 774 00:46:36,562 --> 00:46:38,441 was eigenlijk dekking voor iemand 775 00:46:38,442 --> 00:46:42,001 en het bebloede mes dat ze liet vallen op de plaats delict was in feite niet 776 00:46:42,002 --> 00:46:44,001 degene die het slachtoffer heeft neergestoken. 777 00:46:44,002 --> 00:46:47,751 Onze volgende verdachte, de persoon Marianne dekte voor, 778 00:46:47,757 --> 00:46:50,201 bleek het ook niet te hebben gedaan 779 00:46:50,202 --> 00:46:54,677 toen het eigenlijke mes dat toebracht de wond op ons slachtoffer verscheen weer 780 00:46:54,683 --> 00:46:58,001 op het verjaardagsfeestje van een kind 24 kilometer verderop 781 00:46:58,002 --> 00:47:00,241 van de oorspronkelijke plaats van de misdaad. 782 00:47:00,242 --> 00:47:03,001 We werden meer bedrogen dan ooit. 783 00:47:03,002 --> 00:47:06,001 Maar, eindelijk gewerkt uit wie van jullie het was 784 00:47:06,002 --> 00:47:10,733 deze stak Vincent Petit neer, opeens is het allemaal logisch. 785 00:47:10,739 --> 00:47:12,738 En het brengt ons de cirkel rond, 786 00:47:12,739 --> 00:47:16,058 terug naar onze oorspronkelijke verdachte... 787 00:47:16,059 --> 00:47:18,259 ..Marianne Laforge. 788 00:47:19,499 --> 00:47:23,098 -Het spijt me? -Je hebt Vincent Petit vermoord, Marianne. 789 00:47:23,099 --> 00:47:25,778 Nee. Nee, dat deed ik niet, ik zweer het. 790 00:47:25,779 --> 00:47:29,498 Toen je Josephine Vincent Petit zag aanvallen, 791 00:47:29,499 --> 00:47:31,498 het was echt schokkend voor je. 792 00:47:31,499 --> 00:47:34,258 Je begrijpt het niet. Het is niet zo simpel! 793 00:47:34,259 --> 00:47:37,818 Maar je hebt ons niets verteld hele waarheid over wat je zag. 794 00:47:37,819 --> 00:47:42,018 Het was een leugen die je geloofde Josephine stak Vincent neer 795 00:47:42,019 --> 00:47:44,138 je wist dat ze hem alleen maar pijn had gedaan. 796 00:47:44,139 --> 00:47:48,254 En op dat moment, denk ik je plan begon vorm te krijgen. 797 00:47:48,259 --> 00:47:50,338 Toen je Billy naar je toe zag rennen, 798 00:47:50,339 --> 00:47:53,018 je hebt hem zo weggeleid dat hij de aanval niet zag. 799 00:47:53,019 --> 00:47:56,138 Maar het gaf je ook een kans om een ​​tweede mes te pakken 800 00:47:56,139 --> 00:47:57,738 van de barbecue. 801 00:47:57,739 --> 00:48:01,258 Jij bent hier teruggekomen, jij ontdekte dat Josephine weg was, 802 00:48:01,259 --> 00:48:04,498 maar Vincent was niet dood, zoals je ons vertelde. 803 00:48:04,499 --> 00:48:06,498 Hij was springlevend 804 00:48:06,499 --> 00:48:09,738 en je maakt van de gelegenheid gebruik om hem te vermoorden. 805 00:48:09,739 --> 00:48:11,899 Arts...! 806 00:48:14,339 --> 00:48:17,458 Je wikkelde het mes in een servet en verstopte het in je jas. 807 00:48:17,459 --> 00:48:20,258 Dan heb je de mes dat Josephine had gebruikt 808 00:48:20,259 --> 00:48:23,258 om Vincent en jou aan te vallen wachtte om ontdekt te worden. 809 00:48:23,259 --> 00:48:26,379 En toen... rende je weg. 810 00:48:27,979 --> 00:48:30,138 Je had het nodig om er authentiek uit te zien, 811 00:48:30,139 --> 00:48:32,498 alsof je echt de moordenaar bent. 812 00:48:32,499 --> 00:48:34,978 Het zou je verhaal meer gewicht geven 813 00:48:34,979 --> 00:48:37,738 toen we dachten dat je Josephine dekte. 814 00:48:37,739 --> 00:48:40,258 Dan zou je onbaatzuchtig lijken 815 00:48:40,259 --> 00:48:42,938 bereid alles te doen om je kinderen te beschermen. 816 00:48:42,939 --> 00:48:45,583 Maar terwijl je was achtervolgd, moest je snel nadenken. 817 00:48:45,589 --> 00:48:49,278 Dat mes moest je nog wegdoen je had Vincent eigenlijk vermoord. 818 00:48:49,284 --> 00:48:52,218 Het toeval wil dat jij het bent vond de perfecte schuilplaats. 819 00:48:52,219 --> 00:48:54,612 Ze zei dat ze naar binnen was gereden de heuvels in de buurt om de honden uit te laten. 820 00:48:54,618 --> 00:48:57,436 We weten dat er een hond was wandelaar in de heuvels die middag. 821 00:48:57,525 --> 00:48:59,684 Ze had haar pick-up geparkeerd en achtergelaten... 822 00:48:59,685 --> 00:49:01,884 daar heb je het mes opgeborgen. 823 00:49:01,885 --> 00:49:05,520 Toen rende je terug naar binnen de leiding van mijn officieren. 824 00:49:05,525 --> 00:49:07,284 Het was een goed plan... 825 00:49:07,285 --> 00:49:11,204 ..totdat de hondenuitlater reed naar het verjaardagsfeestje van haar nichtje 826 00:49:11,205 --> 00:49:14,788 en de beweging van de pick-up truck maakte het mes los. 827 00:49:14,794 --> 00:49:16,873 Nu de vrachtwagen is onderzocht, 828 00:49:16,874 --> 00:49:20,793 we vonden dit er nog steeds onder ingeklemd. 829 00:49:20,794 --> 00:49:23,993 Maar ik begrijp het niet. Waarom zou Marianne dit doen? 830 00:49:23,994 --> 00:49:25,793 Waarom zou ze Vincent vermoorden? 831 00:49:25,794 --> 00:49:28,793 Nou ja, het antwoord daarop vraag ligt in het verleden. 832 00:49:28,794 --> 00:49:30,794 20 jaar geleden, 833 00:49:30,799 --> 00:49:32,953 toen Vincent bij Miracles kwam, 834 00:49:32,954 --> 00:49:36,633 daar werd hij verliefd op een jonge vrouw. 835 00:49:36,634 --> 00:49:40,393 Zijn eerste liefde, denk ik, het soort dat je nooit vergeet. 836 00:49:40,394 --> 00:49:41,873 Emily? 837 00:49:41,874 --> 00:49:46,793 In zekere zin wel. Hoewel, Emiel Salomo heeft eigenlijk nooit bestaan 838 00:49:46,794 --> 00:49:50,113 het was een verzonnen naam omdat Vincent moest de echte houden 839 00:49:50,114 --> 00:49:53,505 identiteit van zijn vriendin een geheim. 840 00:49:53,874 --> 00:49:56,913 - Nietwaar, Marianne? - Ik weet niet waar je het over hebt. 841 00:49:56,914 --> 00:49:58,393 Oh? 842 00:49:58,394 --> 00:50:01,753 Herinner je je Lausanne Bay niet meer? 843 00:50:01,754 --> 00:50:06,153 Of de brief die je 20 jaar geleden aan Vincent schreef 844 00:50:06,154 --> 00:50:08,873 uitleggen waarom je niet langer bij hem kon zijn, 845 00:50:08,874 --> 00:50:11,993 maar dat je nog steeds om hem gaf, van hem hield? 846 00:50:11,994 --> 00:50:15,149 Dit is je handtekening, toch? 847 00:50:15,154 --> 00:50:17,953 Vincent was 17, Marianne. 848 00:50:17,954 --> 00:50:21,869 Jij was zijn verzorger. Hij was jong... 849 00:50:21,874 --> 00:50:24,629 ..kwetsbaar. 850 00:50:24,634 --> 00:50:27,469 Ik weet dat het fout was... 851 00:50:27,474 --> 00:50:30,869 ..daarom heb ik het beëindigd... 852 00:50:30,874 --> 00:50:33,633 ..en sindsdien heb ik er elke dag spijt van gehad. 853 00:50:33,634 --> 00:50:37,404 Maar het was echt tussen ons. 854 00:50:37,634 --> 00:50:39,753 We hielden echt van elkaar. 855 00:50:39,754 --> 00:50:41,633 Het had nooit mogen gebeuren. 856 00:50:41,634 --> 00:50:46,149 Door de jaren heen worstelde Vincent achter zich te laten wat er is gebeurd. 857 00:50:46,154 --> 00:50:49,393 Lange tijd voelde ik me verward. 858 00:50:49,394 --> 00:50:51,793 Ik gaf mezelf de schuld, weet je? 859 00:50:51,794 --> 00:50:54,714 Na verloop van tijd begon hij te drinken, 860 00:50:54,719 --> 00:50:57,469 zelfmedicatie, omgaan met... 861 00:50:57,474 --> 00:51:00,953 ..maar het werkte niet. Het maakte de zaken alleen maar erger. 862 00:51:00,954 --> 00:51:04,113 Uiteindelijk deed hij andere mensen pijn. 863 00:51:04,114 --> 00:51:06,474 Dus begon hij zich te laten adviseren 864 00:51:06,479 --> 00:51:08,553 en langzamerhand kwam hij tot het besef 865 00:51:08,559 --> 00:51:12,633 dat, als hij ooit zou verhuizen verder moest hij het verleden onder ogen zien. 866 00:51:12,634 --> 00:51:14,873 Zoveel herinneringen aan die plek. 867 00:51:14,874 --> 00:51:18,393 Ik weet niet precies wat gebeurde hier drie dagen geleden, 868 00:51:18,394 --> 00:51:20,114 bij de inzamelingsactie, 869 00:51:20,119 --> 00:51:21,873 maar ik denk dat Vincent het je heeft verteld 870 00:51:21,874 --> 00:51:25,033 hij was van plan schoon te komen wat er tussen jullie was gebeurd. 871 00:51:25,034 --> 00:51:27,949 Het was de toespraak die hij hield. 872 00:51:27,954 --> 00:51:29,873 Dank u wel, mevrouw Laforge. 873 00:51:29,874 --> 00:51:33,873 Hij zei dat het hem ziek maakte, tegen iedereen moeten liegen over mij. 874 00:51:33,874 --> 00:51:35,793 Ik kan dit niet meer. 875 00:51:35,794 --> 00:51:39,153 Waar heb je het over?! -De waarheid moet naar buiten komen, toch? 876 00:51:39,154 --> 00:51:41,233 -Mensen moeten het weten. -Wat?! 877 00:51:41,234 --> 00:51:44,873 Voor het welzijn van ons beiden, de waarheid moest naar buiten komen. 878 00:51:44,874 --> 00:51:46,833 En daarom heb je hem vermoord, 879 00:51:46,834 --> 00:51:49,633 want als hij doorging ermee, als hij het de wereld vertelde 880 00:51:49,634 --> 00:51:53,017 wat er tussen was gebeurd jij, je leven zou geruïneerd zijn. 881 00:51:53,023 --> 00:51:57,153 Iedereen zou weten hoe erg je had gefaald in je zorgplicht 882 00:51:57,154 --> 00:52:00,633 richting een jonge, kwetsbare tienerjongen. 883 00:52:00,634 --> 00:52:02,553 Je zou je baan verliezen, 884 00:52:02,554 --> 00:52:04,953 je reputatie zou worden vernietigd. 885 00:52:04,954 --> 00:52:08,452 Alles wat je dierbaar is... 886 00:52:08,458 --> 00:52:10,657 ..zou van je worden weggenomen. 887 00:52:10,792 --> 00:52:13,112 Het spijt me. 888 00:52:15,874 --> 00:52:18,034 Marianne Laforge... 889 00:52:19,634 --> 00:52:24,274 Ik arresteer je op verdenking van de moord op Vincent Petit. 890 00:52:26,154 --> 00:52:28,153 U hoeft niets te zeggen... 891 00:52:28,154 --> 00:52:29,873 Meneer, ik... 892 00:52:29,874 --> 00:52:32,674 Ik weet dat dit moeilijk moet zijn, 893 00:52:32,679 --> 00:52:34,949 Marianne kennen zoals jij deed. 894 00:52:35,874 --> 00:52:38,107 Hoewel het blijkt 895 00:52:38,112 --> 00:52:40,669 Ik kende haar helemaal niet. 896 00:52:40,674 --> 00:52:44,034 Zij was de enige persoon die moest er voor hem zijn. 897 00:52:45,634 --> 00:52:48,074 Het klopt niet, is het niet, meneer? 898 00:53:18,154 --> 00:53:21,393 Heb je de foto's wel eens bekeken die ik je gaf? 899 00:53:21,394 --> 00:53:25,794 Want daar zou het toe kunnen leiden je voelt echt iets. 900 00:54:02,554 --> 00:54:06,389 Ik weet zeker dat ik hier heb ingecheckt. 901 00:54:06,394 --> 00:54:08,194 Hé, Sofie. 902 00:54:08,199 --> 00:54:11,314 Kom je niet en geef me dan een knuffel? 903 00:54:11,410 --> 00:54:13,450 Ik ben onderweg. 904 00:54:18,634 --> 00:54:20,554 Hoi! 905 00:54:28,874 --> 00:54:30,954 Wat is...? 906 00:54:36,394 --> 00:54:38,273 Hoi. 907 00:54:38,274 --> 00:54:40,594 Het spijt me. 908 00:54:41,874 --> 00:54:44,554 Het spijt me. 909 00:54:49,874 --> 00:54:52,554 Hoe zit het dan met dat rijden? 910 00:54:59,154 --> 00:55:02,034 -Eh, vind je dat goed? -Ja goed. 911 00:55:03,154 --> 00:55:06,274 Welkom terug bij Chez Neville. 912 00:55:08,874 --> 00:55:10,554 Hé. 913 00:55:19,394 --> 00:55:21,434 O mijn God. 914 00:55:23,434 --> 00:55:25,354 Wat op aarde...? 915 00:55:31,634 --> 00:55:34,874 Ik bracht je moeder hierheen 916 00:55:34,879 --> 00:55:37,273 een lange tijd geleden. 917 00:55:37,274 --> 00:55:39,794 Ik wilde graag indruk op haar maken. 918 00:55:41,074 --> 00:55:43,153 Het moet gewerkt hebben, 919 00:55:43,154 --> 00:55:45,794 anders stond ik hier niet. 920 00:55:47,874 --> 00:55:49,834 Andrina; 921 00:55:49,839 --> 00:55:53,633 Dat verwacht je waarschijnlijk van mij weet hoe je dit moet aanpakken, maar... 922 00:55:53,634 --> 00:55:56,229 -Nee. 923 00:55:56,234 --> 00:55:58,033 Nee, dat doe ik niet. 924 00:55:58,034 --> 00:56:00,426 Ik weet niet wat ik doe 925 00:56:00,432 --> 00:56:03,226 en ik denk niet dat iemand het kan weten 926 00:56:03,231 --> 00:56:05,629 wat moeten we doen. 927 00:56:05,634 --> 00:56:08,629 En dat verwacht ik niet... 928 00:56:08,634 --> 00:56:12,234 ..gemakkelijk tussen ons, voorlopig nog niet. 929 00:56:14,034 --> 00:56:16,194 Maar ik... 930 00:56:16,199 --> 00:56:19,554 Ik moet weten dat je wilt dat we dit doen. 931 00:56:22,634 --> 00:56:24,634 Ja. 932 00:56:27,794 --> 00:56:29,914 Ik doe. 933 00:56:41,938 --> 00:56:43,938 ---oOo--- 934 00:56:44,039 --> 00:56:46,153 "Vandaag zal er een moord gepleegd worden"? 935 00:56:46,154 --> 00:56:48,153 Paramedici houden rekening met een stomp trauma 936 00:56:48,154 --> 00:56:50,473 aan de achterkant van zijn hoofd was de doodsoorzaak. 937 00:56:50,474 --> 00:56:53,233 - Geen afdrukken, geen DNA. -Dus wat gaan we doen, meneer? 938 00:56:53,234 --> 00:56:54,913 -Meneer Cartwright? -Dat ben ik. 939 00:56:54,914 --> 00:56:57,153 Hij was een criminoloog in het Verenigd Koninkrijk. 940 00:56:57,154 --> 00:56:59,553 Wat voor soort persoon zou zoiets sturen? 941 00:56:59,554 --> 00:57:02,463 Er is een geschiedenis van moordenaars die zich melden bij de politie. 942 00:57:02,469 --> 00:57:04,713 We moeten gewoon zwijgen, Rose. 943 00:57:04,714 --> 00:57:07,233 Degene die die brief schreef, wilde met me spelen. 944 00:57:07,234 --> 00:57:09,633 Ik heb het gedaan en ik heb er geen spijt van. 945 00:57:09,634 --> 00:57:10,913 Dit eindigt nu. 946 00:57:10,914 --> 00:57:13,714 Waar is rechercheur Parker? Ik laat hem me dit niet aandoen! 947 00:57:13,719 --> 00:57:15,719 ヽノ 75346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.