Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Gedownload van RARBG
2
00:00:05,574 --> 00:00:12,198
♪ Laten we samen onze dromen bouwen ♪
3
00:00:12,203 --> 00:00:18,323
♪ Laten we ons leven veel beter maken ♪
4
00:00:20,458 --> 00:00:27,290
♪ We zijn al zoveel jaren samen ♪
5
00:00:27,295 --> 00:00:31,150
♪ Men moet elkaar geloven ♪
♪ in verdriet... ♪
6
00:00:31,155 --> 00:00:34,750
Alsjeblieft, allemaal, kom erbij.
7
00:00:34,755 --> 00:00:37,975
Verwelkom alstublieft een man met goede herinneringen
8
00:00:37,980 --> 00:00:43,030
van Miracles Children's Home, de heer Vincent Petit.
9
00:00:51,395 --> 00:00:53,114
Andrina?
10
00:00:53,115 --> 00:00:55,154
Ze is gearriveerd.
11
00:00:55,155 --> 00:00:59,154
Weet je zeker dat je het goed vindt
verblijft ze in mijn logeerkamer?
12
00:00:59,155 --> 00:01:01,917
- Het was haar keuze.
-Het is goed om terug te zijn.
13
00:01:01,922 --> 00:01:05,874
Weet je, ik zou het niet hebben gedaan
mijn eigen bedrijf begonnen,
14
00:01:05,875 --> 00:01:08,874
VP Eilandbouw,
15
00:01:08,875 --> 00:01:13,274
zonder alle lessen I
geleerd van het leven bij Miracles.
16
00:01:13,275 --> 00:01:15,555
Toen ik hier voor het eerst kwam...
17
00:01:17,155 --> 00:01:20,080
..I... Ik wilde naar de heuvels rennen.
18
00:01:20,154 --> 00:01:22,514
Iemand hier...
19
00:01:22,515 --> 00:01:24,914
..heeft me geleerd veerkrachtig te zijn,
20
00:01:24,915 --> 00:01:28,114
vindingrijk en moedig.
21
00:01:28,115 --> 00:01:30,234
Dank u wel, mevrouw Laforge.
22
00:01:30,235 --> 00:01:34,390
Ik ben jou en Miracles zoveel verschuldigd.
23
00:01:34,395 --> 00:01:41,154
Nu weet ik dat er wat moet zijn
kinderen hier die zich verloren voelen... en eenzaam.
24
00:01:41,155 --> 00:01:42,954
Ik begrijp het.
25
00:01:42,955 --> 00:01:45,154
Ik was jou.
26
00:01:45,155 --> 00:01:50,910
Maar ik ben het bewijs dat dingen
kan echt beter...
27
00:01:50,915 --> 00:01:55,154
..en daarom vraag ik het
iedereen om een donatie te doen
28
00:01:55,155 --> 00:02:00,354
en zorg ervoor dat Miracles altijd is
hier voor de kinderen van het eiland
29
00:02:00,355 --> 00:02:04,314
zodat ze hun volledige potentieel kunnen bereiken,
30
00:02:04,319 --> 00:02:05,714
net zoals mij.
31
00:02:07,380 --> 00:02:09,540
Bedankt.
32
00:02:10,875 --> 00:02:13,354
Uitstekende toespraak, Vincent.
33
00:02:13,355 --> 00:02:16,754
Nou, laten we hopen dat het een aanmoedigt
weinig mensen die hun portemonnee opentrekken.
34
00:02:16,755 --> 00:02:18,394
Vincent!
35
00:02:18,395 --> 00:02:21,634
Het is zo goed om je terug te zien na al die tijd.
36
00:02:21,635 --> 00:02:23,594
Ja, ik had het eerder moeten doen.
37
00:02:23,595 --> 00:02:25,634
Vind je het erg als ik een
rondkijken op de oude plek?
38
00:02:25,639 --> 00:02:29,103
Natuurlijk niet. Je gaat rechtdoor.
39
00:02:29,635 --> 00:02:31,914
Je moet heel trots op hem zijn.
40
00:02:31,915 --> 00:02:33,634
Maakt het allemaal de moeite waard,
41
00:02:33,635 --> 00:02:36,634
wetende dat je iemand hebt geholpen
hun plaats in de wereld vinden.
42
00:02:36,635 --> 00:02:38,474
Ik kan beter gaan en me mengen.
43
00:02:38,479 --> 00:02:40,861
Ik zie je bij de loterij.
44
00:02:42,635 --> 00:02:44,234
Dus...
45
00:02:44,239 --> 00:02:46,714
hoe laat ontmoet je Andrina?
46
00:02:46,715 --> 00:02:48,971
Zeven.
47
00:02:49,355 --> 00:02:51,394
Het is oké om zenuwachtig te zijn, Selwyn.
48
00:02:51,395 --> 00:02:53,274
Ze zal ook zenuwachtig zijn.
49
00:02:53,275 --> 00:02:57,155
Het zijn geen zenuwen. Het is een natuurlijke aarzeling.
50
00:02:58,915 --> 00:03:02,114
-Sergeant. Officieren.
-Goedemiddag, commissaris.
51
00:03:02,115 --> 00:03:03,874
Catharina.
52
00:03:03,875 --> 00:03:06,554
-Dit is nogal een feestje.
53
00:03:06,555 --> 00:03:09,034
Het is jammer dat de inspecteur er niet is.
54
00:03:09,035 --> 00:03:12,114
Hij zegt dat hij de
hut klaar voor Sophie die arriveert.
55
00:03:12,115 --> 00:03:13,634
Ah!
56
00:03:13,635 --> 00:03:17,114
Nou, Marlon heeft zich er echt in gestort.
57
00:03:17,115 --> 00:03:18,874
Jij niet, Marlon?
58
00:03:21,195 --> 00:03:23,914
Ik draag gewoon mijn steentje bij aan de gemeenschapspolitie, meneer.
59
00:03:23,915 --> 00:03:26,315
Dat ben je zeker.
60
00:03:31,435 --> 00:03:32,874
Hoi.
61
00:03:32,875 --> 00:03:35,874
-Ik ben letterlijk de slechtste verkoper ooit.
-Wat?
62
00:03:35,875 --> 00:03:39,470
Ik heb zo'n vijf loten verkocht.
63
00:03:39,475 --> 00:03:42,261
Kan ik dit ding gewoon dumpen en
in mijn kamer verstoppen tot dit voorbij is?
64
00:03:42,267 --> 00:03:43,834
Je zou kunnen,
65
00:03:43,839 --> 00:03:47,413
maar onthoud wat we zeiden
tijdens uw laatste adviesgesprek.
66
00:03:47,635 --> 00:03:51,154
-Je moet stoppen...
- Vermijden van sociale situaties.
67
00:03:51,155 --> 00:03:52,954
mm-hm..
68
00:03:53,380 --> 00:03:55,433
Hier...
69
00:03:55,755 --> 00:03:57,394
..geef me 20.
70
00:03:57,395 --> 00:03:59,634
Dat zou Marianne tevreden moeten houden.
71
00:04:08,155 --> 00:04:09,634
Roy!
72
00:04:09,635 --> 00:04:11,995
- Lang geleden, man.
-Brommen
73
00:04:13,395 --> 00:04:15,754
Dat was een goede toespraak die je hield.
74
00:04:15,755 --> 00:04:17,954
Ik had iedereen over de tijd moeten vertellen
75
00:04:17,955 --> 00:04:20,434
we stalen die bieren en werden dronken op zolder.
76
00:04:20,435 --> 00:04:22,474
-Onthoud dat?
-Ja.
77
00:04:22,955 --> 00:04:25,195
Ik was behoorlijk ziek.
78
00:04:25,835 --> 00:04:28,510
Heb je iets?
79
00:04:28,849 --> 00:04:31,609
Ja, ik ga een biertje drinken.
80
00:04:35,875 --> 00:04:37,274
Leuk.
81
00:04:37,275 --> 00:04:39,995
- Oké, tot ziens, Roy.
-Mm.
82
00:04:42,875 --> 00:04:45,074
Iedereen!?
83
00:04:45,079 --> 00:04:47,322
Leg je kaartjes klaar.
84
00:04:47,328 --> 00:04:50,554
Hier om de nummers te tekenen zijn
85
00:04:50,559 --> 00:04:52,634
Commissaris van politie Saint-Marie
86
00:04:52,635 --> 00:04:55,714
Selwyn Patterson...
87
00:04:55,715 --> 00:05:00,714
..en manager van Miracles, Marianne Laforge.
88
00:05:07,515 --> 00:05:10,155
Ze moet binnen zijn. Ik ga haar halen.
89
00:05:13,076 --> 00:05:15,435
Marianne?
90
00:05:22,155 --> 00:05:24,114
O mijn God!
91
00:05:24,115 --> 00:05:26,154
Hulp! Hulp!
92
00:05:26,155 --> 00:05:28,154
Nee!
93
00:05:28,155 --> 00:05:31,715
Ik heb hulp nodig! Iemand!
94
00:06:02,155 --> 00:06:05,590
Ze moet deze kant op zijn gegaan!
95
00:06:05,595 --> 00:06:07,714
juffrouw Laforge!
96
00:06:07,715 --> 00:06:11,710
Miss Laforge, het is de politie!
97
00:06:11,715 --> 00:06:14,994
Kom op, tijgerjongen. Ga aan de slag!
98
00:06:17,275 --> 00:06:19,515
Stop!
99
00:06:20,875 --> 00:06:25,795
Ik ben het beu om te spelen
verstoppertje, juffrouw Laforge.
100
00:06:28,875 --> 00:06:30,875
Ben jij niet?
101
00:06:36,635 --> 00:06:38,394
Meneer.
102
00:06:38,395 --> 00:06:42,154
Officier Pryce en opleidingsofficier Curtis
103
00:06:42,155 --> 00:06:46,154
onze verdachte, Marianne Laforge, in hechtenis te nemen.
104
00:06:46,155 --> 00:06:49,374
Wat is er precies gebeurd volgens dokter Molyneaux?
105
00:06:49,380 --> 00:06:53,034
Miss Laforge werd ontdekt
staande over het slachtoffer,
106
00:06:53,035 --> 00:06:55,314
met een mes in haar hand.
107
00:06:55,315 --> 00:06:57,874
Ze liet toen het mes vallen en rende weg.
108
00:06:57,875 --> 00:06:59,896
Toen we haar arresteerden,
109
00:06:59,902 --> 00:07:03,154
ze gaf toe dat ze Vincent Petit had neergestoken.
110
00:07:03,155 --> 00:07:05,474
Vincent was een tiener thuis.
111
00:07:05,475 --> 00:07:09,841
Hij was een echt Miracles-succesverhaal.
112
00:07:09,847 --> 00:07:13,045
Hij was eigenaar van VP Island Construction,
113
00:07:13,155 --> 00:07:16,474
een van de grootste bouwbedrijven van het eiland.
114
00:07:16,475 --> 00:07:19,474
Ik heb hem hier persoonlijk uitgenodigd
115
00:07:19,479 --> 00:07:21,914
namens het bestuur.
116
00:07:21,915 --> 00:07:25,459
Dit was de eerste keer dat hij hier terug was
117
00:07:25,464 --> 00:07:26,918
sinds hij vertrokken is.
118
00:07:26,924 --> 00:07:29,924
Niet de thuiskomst die hij verwachtte.
119
00:07:31,635 --> 00:07:36,394
Hij heeft een enkele steekwond
naar de borst net onder het hart
120
00:07:36,740 --> 00:07:40,700
en een akelige verdedigingswond aan zijn rechterhand.
121
00:07:46,875 --> 00:07:49,474
-Ruikt naar whisky, maar_
-Het is leeg.
122
00:07:49,475 --> 00:07:53,434
Dus, heb je enig idee waarom
Zou Marianne hem willen vermoorden?
123
00:07:53,435 --> 00:07:54,874
Geen.
124
00:07:54,875 --> 00:07:57,554
Ze leek blij Vincent te zien.
125
00:07:57,555 --> 00:08:00,634
Om je de waarheid te zeggen, ik ben
worstelen om te begrijpen
126
00:08:00,635 --> 00:08:03,474
waarom dit allemaal is gebeurd.
127
00:08:03,475 --> 00:08:05,194
Ik begrijp het niet.
128
00:08:05,195 --> 00:08:08,674
Marianne was enthousiast over vandaag,
129
00:08:08,675 --> 00:08:11,527
Vincent weer zien na al die jaren.
130
00:08:11,533 --> 00:08:15,398
Er was dus geen klacht tussen de
slachtoffer en meneer Laforge waarvan u op de hoogte was?
131
00:08:15,410 --> 00:08:17,794
Ik ken Marianne al van kinds af aan.
132
00:08:17,795 --> 00:08:21,874
Ze kon niemand doden. Zij
heeft geen geduld te verliezen.
133
00:08:22,254 --> 00:08:24,654
OK. Bedankt.
134
00:08:27,955 --> 00:08:31,314
We worstelen om het te begrijpen.
135
00:08:31,315 --> 00:08:33,795
Iedereen is nu gewoon in shock.
136
00:08:37,155 --> 00:08:40,514
Laten we Marlon en Darlene verlaten
om de plaats delict te verwerken.
137
00:08:40,515 --> 00:08:43,154
Meneer, ik denk dat het tijd wordt dat we de inspecteur bijpraten.
138
00:08:43,155 --> 00:08:46,995
En we moeten met onze verdachte gaan praten.
139
00:08:50,155 --> 00:08:54,160
Ik blijf het over mijn hoofd spelen.
140
00:08:54,635 --> 00:08:56,874
Wat heb ik gedaan?
141
00:08:56,880 --> 00:08:59,246
Ehm,
142
00:08:59,397 --> 00:09:01,154
Marianne;
143
00:09:01,155 --> 00:09:03,149
Zojuist...
144
00:09:03,154 --> 00:09:08,150
...praat er vanaf het begin langzaam doorheen.
145
00:09:08,177 --> 00:09:12,394
Weet je nog wat
je deed in de hut
146
00:09:12,399 --> 00:09:14,177
met Vincent?
147
00:09:15,875 --> 00:09:20,390
Ik was wat meer gaan halen
papieren bordjes voor op de barbecue.
148
00:09:20,395 --> 00:09:24,870
Toen ik in de ontspanningsruimte kwam, was Vincent daar.
149
00:09:24,875 --> 00:09:26,794
Hij had gedronken
150
00:09:26,795 --> 00:09:29,354
Ik rook het aan zijn adem.
151
00:09:29,355 --> 00:09:33,234
Ik denk dat ik terug was bij Miracles
bracht wat nare herinneringen naar boven.
152
00:09:33,235 --> 00:09:35,074
Op welke manier?
153
00:09:35,075 --> 00:09:39,870
Vincent verloor zijn ouders toen hij 17 was...
154
00:09:39,875 --> 00:09:42,154
..daarom kwam hij naar ons.
155
00:09:42,155 --> 00:09:46,035
Hij was een erg gekwetste en boze jongeman.
156
00:09:47,155 --> 00:09:50,870
En ondanks wat hij vandaag in die toespraak zei...
157
00:09:50,875 --> 00:09:54,430
... hij was thuis nooit gelukkig.
158
00:09:54,435 --> 00:09:57,034
Ik denk niet dat hij ooit echt vrede heeft gesloten
159
00:09:57,035 --> 00:10:00,114
met zijn vader en moeder die stierven toen hij nog zo jong was.
160
00:10:00,115 --> 00:10:02,354
Dus wat is er vanmiddag gebeurd?
161
00:10:02,355 --> 00:10:04,914
Hij leek ineens zo boos,
162
00:10:04,915 --> 00:10:08,154
alsof het allemaal weer aan de oppervlakte kwam,
163
00:10:08,155 --> 00:10:12,320
zeggend hoe erg hij het vond om daar terug te zijn,
164
00:10:12,326 --> 00:10:16,910
haatte me, alles over de plek.
165
00:10:16,915 --> 00:10:18,794
En toen kwam hij op mij af.
166
00:10:18,795 --> 00:10:20,394
Heeft hij je aangevallen?
167
00:10:20,395 --> 00:10:24,194
Ik was bang wat hij zou doen
dus ik pakte het mes en...
168
00:10:24,195 --> 00:10:27,027
..Ik weet niet hoe...
169
00:10:27,033 --> 00:10:29,634
Het was niet mijn bedoeling hem neer te steken.
170
00:10:29,635 --> 00:10:33,195
Ik wilde gewoon dat hij niet meer naar me toe kwam.
171
00:10:34,025 --> 00:10:38,950
Het was niet mijn bedoeling; Echt, dat deed ik niet.
172
00:10:38,955 --> 00:10:41,195
Het spijt me zeer.
173
00:10:47,155 --> 00:10:50,394
Dus we kijken naar zelfverdediging?
174
00:10:50,395 --> 00:10:54,578
Ik veronderstel dat dat een
beetje meer gevoel voor alles,
175
00:10:54,583 --> 00:10:56,630
vind je niet?
176
00:10:56,635 --> 00:11:01,354
Nou, tot op zekere hoogte is het logisch,
177
00:11:01,355 --> 00:11:06,114
maar op dat moment stopt het
logisch, als je begrijpt wat ik bedoel.
178
00:11:06,115 --> 00:11:08,154
Verklaar uzelf, inspecteur.
179
00:11:08,155 --> 00:11:11,794
Nou, ik kan alles geloven
dat we daar net hoorden,
180
00:11:11,795 --> 00:11:16,274
afgezien van een klein ding.
-Wat is wat, meneer?
181
00:11:16,275 --> 00:11:19,782
Marianne Laforge heeft een kinderdagverblijf gerund
thuis voor het grootste deel van haar leven.
182
00:11:19,788 --> 00:11:23,154
Ik weet hier eigenlijk wel een beetje vanaf
omdat mijn moeder een jeugdwerker is
183
00:11:23,155 --> 00:11:25,394
en je kunt kinderen krijgen met woedeproblemen,
184
00:11:25,395 --> 00:11:28,194
je kunt kinderen krijgen die soms gewelddadig zijn, maar...
185
00:11:28,199 --> 00:11:30,674
je wordt een expert in het managen van conflicten,
186
00:11:30,679 --> 00:11:34,550
in het onschadelijk maken van een situatie in plaats van deze aan te wakkeren.
187
00:11:34,555 --> 00:11:40,034
Ik vind het alleen vreemd dat Marianne de eerste is
instinct was om een mes te grijpen om zichzelf te verdedigen.
188
00:11:40,035 --> 00:11:42,870
Wat gebeurde er dan?
189
00:11:42,875 --> 00:11:47,262
Nou, ofwel wist ze precies wat ze
deed en pleegde regelrechte moord...
190
00:11:47,268 --> 00:11:49,612
- Dat vind ik heel moeilijk te geloven.
-Ik ook.
191
00:11:49,618 --> 00:11:52,634
Of iemand anders heeft Vincent Petit vermoord
192
00:11:52,635 --> 00:11:55,034
en Marianne dekt hen.
-Precies.
193
00:11:55,035 --> 00:11:57,394
Ik moet gaan, maar houd me op de hoogte
194
00:11:57,395 --> 00:12:01,510
van alle ontwikkelingen in de zaak.
-Ja meneer.
195
00:12:01,515 --> 00:12:03,474
Dus waar gaan we heen vanaf hier, meneer?
196
00:12:03,475 --> 00:12:06,634
Nou, we zullen zien wat het lab
resultaten brengen in de ochtend.
197
00:12:06,635 --> 00:12:11,794
Ondertussen wil ik dat we beginnen
op zoek naar het slachtoffer, Vincent Petit.
198
00:12:11,795 --> 00:12:14,634
Hij kwam terug naar Miracles
Kindertehuis voor het eerst
199
00:12:14,635 --> 00:12:17,954
sinds hij 20 jaar geleden vertrok en
iemand besloot hem te vermoorden
200
00:12:17,955 --> 00:12:20,035
Ik wil weten waarom.
201
00:12:24,155 --> 00:12:25,954
Ja, ik weet het, mam.
202
00:12:25,955 --> 00:12:28,634
Ik weet dat het iets groots voor hem is.
203
00:12:28,635 --> 00:12:32,234
Nee, ik ga hem niet afschrikken!
204
00:12:32,805 --> 00:12:35,030
Nee, ik...
205
00:12:35,035 --> 00:12:39,710
Kijk, ik wil gewoon dat hij open is
en eerlijk tegen mij, dat is alles.
206
00:12:39,715 --> 00:12:41,274
Hangt af van wat...
207
00:12:41,732 --> 00:12:43,154
Oh. Ehm...
208
00:12:43,155 --> 00:12:45,874
Ehm, ja, ik kan maar beter gaan.
209
00:12:45,875 --> 00:12:49,035
Ja, ja, ja. Alle
rechts. Ik bel je morgen.
210
00:12:55,155 --> 00:12:56,874
Andrina?
211
00:12:56,875 --> 00:12:58,405
Hoi.
212
00:12:59,635 --> 00:13:01,795
-Eh...
-Ja.
213
00:13:03,155 --> 00:13:06,035
-Eh, wil je...?
-Ja.
214
00:13:14,315 --> 00:13:19,874
Ik heb me de afgelopen 20 minuten zorgen gemaakt
of ik nu voor de handdruk of de knuffel ga.
215
00:13:19,875 --> 00:13:21,634
Handdruk is een goed gesprek.
216
00:13:21,635 --> 00:13:25,630
We willen niet op de zaken vooruitlopen, toch?
217
00:13:25,646 --> 00:13:28,819
Hoe gaat het met je bij Catherine's?
218
00:13:28,825 --> 00:13:31,954
Oh goed. Ja, ze is... Ze is
heel goed voor me zorgen.
219
00:13:31,955 --> 00:13:35,395
Ze gaf me een rum voor Nederlands
moed voordat ik hier aankwam.
220
00:13:37,635 --> 00:13:41,194
Dus, eh, hoe zal dit dan gebeuren?
221
00:13:41,195 --> 00:13:43,187
Ehm...
222
00:13:44,115 --> 00:13:46,665
Ik veronderstel, ehm...
223
00:13:46,671 --> 00:13:49,306
Heb je...
224
00:13:49,366 --> 00:13:52,914
..vragen die je wilt dat ik beantwoord?
225
00:13:53,470 --> 00:13:55,390
Ehm...
226
00:13:55,395 --> 00:13:57,396
Ik bedoel...
227
00:13:58,035 --> 00:14:01,150
Ja, ik denk van wel.
228
00:14:01,155 --> 00:14:02,631
OK;
229
00:14:03,119 --> 00:14:05,511
Dus wat zou je willen weten?
230
00:14:09,155 --> 00:14:11,795
En hoe laat kom je hier?
231
00:14:13,875 --> 00:14:17,655
Weet je, ik kan het niet geloven
we doen dit echt.
232
00:14:18,155 --> 00:14:20,434
Nee, helemaal geen bedenkingen.
233
00:14:20,770 --> 00:14:22,394
Vergeet niet;
234
00:14:22,399 --> 00:14:24,874
Ik zal morgen niet veel aanwezig zijn
235
00:14:24,875 --> 00:14:26,874
omdat...
236
00:14:27,139 --> 00:14:29,447
..Ik heb mijn sergeantsexamen.
237
00:14:29,453 --> 00:14:32,213
Natuurlijk zouden we het niet vergeten.
238
00:14:33,155 --> 00:14:35,512
Hier.
239
00:14:35,896 --> 00:14:41,110
Even een gelukskaartje van ons allemaal.
-Bedankt.
240
00:14:41,115 --> 00:14:45,394
Nou, ik ga er een in proppen
nog een paar uur revisie,
241
00:14:45,395 --> 00:14:47,474
ga vroeg slapen,
242
00:14:47,475 --> 00:14:50,125
en ik denk dat ik je aan de andere kant zie.
243
00:14:54,390 --> 00:14:58,554
Nou, ik denk dat ik maar beter kan gaan maken
wat meer ruimte in mijn sokkenla.
244
00:14:58,555 --> 00:15:02,030
OK; Tot ziens als je hier aankomt.
245
00:15:02,035 --> 00:15:03,474
Sophie.
246
00:15:03,475 --> 00:15:07,106
Ze heeft een vlucht geboekt. Zij
komt overmorgen aan.
247
00:15:07,112 --> 00:15:10,712
Dat is zo opwindend, meneer.
248
00:15:15,155 --> 00:15:21,314
Ik reisde een beetje toen ik in de twintig was, maar
Saint Marie is waar mijn hart ligt
249
00:15:21,315 --> 00:15:24,154
zal altijd. Ik weet zeker dat je moeder het je heeft verteld
250
00:15:24,155 --> 00:15:26,714
over hoeveel dit eiland voor mij betekent.
251
00:15:26,715 --> 00:15:30,457
Ik ben hier pas een dag en ik kan het zien.
252
00:15:31,795 --> 00:15:33,755
Het is speciaal.
253
00:15:35,875 --> 00:15:40,950
Dus, heb je nog vragen voor me?
254
00:15:40,955 --> 00:15:42,755
Ehm...
255
00:15:44,395 --> 00:15:46,154
Niets?
256
00:15:46,155 --> 00:15:49,234
Je bent een journalist; zei Maggie.
257
00:15:49,235 --> 00:15:54,634
Ik was niet van plan om te volgen
Mama's voetstappen, nou ja, eerst niet.
258
00:15:54,635 --> 00:15:58,554
En dat deed ik zeker niet
krijg het cop-gen van jou.
259
00:15:58,555 --> 00:16:02,154
Eindigde met kunstgeschiedenis aan de universiteit,
260
00:16:02,155 --> 00:16:05,710
waar niemand iets aan heeft, maar...
261
00:16:05,715 --> 00:16:10,630
..Ik raakte betrokken bij een studentenkrant en...
262
00:16:10,635 --> 00:16:13,154
..het drong een beetje tot me door waarom...
263
00:16:17,635 --> 00:16:20,555
Dus kreeg een postgraduaat en...
264
00:16:21,755 --> 00:16:22,994
Selwyn.
265
00:16:22,995 --> 00:16:25,834
-Nagerecht?
-Nagerecht?
266
00:16:25,835 --> 00:16:27,314
Ehm...
267
00:16:27,315 --> 00:16:29,514
Niet voor mij, bedankt.
268
00:16:29,515 --> 00:16:32,154
-Koffie?
-Eh, nee.
269
00:16:32,155 --> 00:16:35,275
Eh... alleen de rekening, alstublieft.
270
00:16:37,155 --> 00:16:38,874
Ehm...
271
00:16:38,875 --> 00:16:41,394
We kunnen morgen weer praten.
272
00:16:41,395 --> 00:16:44,858
Je zei dat je meer van het eiland wilde zien.
273
00:16:45,054 --> 00:16:46,773
Ik kan ons rijden.
274
00:16:46,779 --> 00:16:48,699
Zeker.
275
00:16:52,155 --> 00:16:56,595
Ja, dat is een goed idee. ID kaart
graag meer van het eiland zien.
276
00:16:58,155 --> 00:16:59,591
Dus...
277
00:17:00,435 --> 00:17:01,954
Ehm...
278
00:17:01,959 --> 00:17:04,358
Ik was bijna vergeten...
279
00:17:04,364 --> 00:17:09,154
Ik heb wat foto's voor je meegebracht
van mij als kind dat opgroeide.
280
00:17:10,173 --> 00:17:13,110
Ik dacht dat je gewoon zou willen...
281
00:17:13,115 --> 00:17:15,754
..even kijken.
-Bedankt.
282
00:17:15,755 --> 00:17:17,635
OK.
283
00:17:36,635 --> 00:17:38,635
Goedemorgen meneer.
284
00:17:41,720 --> 00:17:43,647
Commissaris?
285
00:17:44,803 --> 00:17:47,403
Ga zitten, agent Pryce.
286
00:18:02,635 --> 00:18:04,435
OK.
287
00:18:06,395 --> 00:18:09,554
Dat is, eh... Dat is meneer Ribbit.
288
00:18:09,796 --> 00:18:11,835
Meneer Ribbit?
289
00:18:11,841 --> 00:18:14,521
Mijn gelukkige kikker.
290
00:18:16,875 --> 00:18:21,275
Je hebt drie uur de tijd
maak het examen af, agent Pryce.
291
00:18:22,875 --> 00:18:24,594
Je mag beginnen...
292
00:18:24,595 --> 00:18:26,394
..nu.
293
00:18:40,155 --> 00:18:42,874
Euhm, commissaris...
294
00:18:42,875 --> 00:18:46,634
..telefoneren is niet toegestaan
tijdens het examen.
295
00:18:46,635 --> 00:18:48,674
Het is tegen de regels, meneer.
296
00:18:48,675 --> 00:18:52,035
Dat weet ik. Ik heb de regels geschreven.
297
00:18:57,155 --> 00:18:58,954
Selwyn, met Andrina.
298
00:18:58,955 --> 00:19:02,396
Ik weet dat we gingen uitgeven
vanmiddag even samen
299
00:19:02,402 --> 00:19:05,150
maar ik denk, eh...
300
00:19:05,156 --> 00:19:08,099
Kunnen we daar een regencheck op doen?
301
00:19:23,328 --> 00:19:25,167
-Goedemorgen meneer.
-Naomi.
302
00:19:25,235 --> 00:19:27,554
Ik dacht dat je dit wel zou willen zien. Van het laboratorium.
303
00:19:27,555 --> 00:19:31,994
Het bevestigt overal Marianne's vingerafdrukken
het mes dat ze liet vallen op de plaats delict.
304
00:19:31,995 --> 00:19:36,514
Ze bevestigen ook het bloed op
het mes is van het slachtoffer, maar...
305
00:19:36,515 --> 00:19:40,885
Het mes van het mes is te groot
de dodelijke wond te hebben gemaakt.
306
00:19:41,398 --> 00:19:45,448
Dus dit was niet het mes dat was
heeft hij Vincent Petit neergestoken? -Nee.
307
00:19:45,716 --> 00:19:48,150
Dus waar is degene die het deed?
308
00:19:48,155 --> 00:19:51,515
Die resultaten, ze moeten verkeerd zijn.
309
00:19:52,635 --> 00:19:56,354
Het mes dat ik had, was hetzelfde mes dat ik gebruikte...
310
00:19:56,355 --> 00:19:58,154
Vincent Petit neersteken?
311
00:19:58,155 --> 00:19:59,514
Ja!
312
00:19:59,515 --> 00:20:01,394
Ik zweer het je, dat was het.
313
00:20:01,395 --> 00:20:03,114
Maar het kan niet.
314
00:20:03,115 --> 00:20:05,794
Het is een fysieke onmogelijkheid
dat dit mes hier
315
00:20:05,795 --> 00:20:10,630
creëerde een wond ter grootte van de
een die op Vincents lichaam was achtergebleven.
316
00:20:10,635 --> 00:20:13,270
Miss Laforge...
317
00:20:13,275 --> 00:20:16,634
..valt u in voor iemand?
Is dat waar het allemaal om draait?
318
00:20:16,635 --> 00:20:20,154
Iemand anders heeft Vincent neergestoken
en je probeert ze te beschermen.
319
00:20:20,155 --> 00:20:22,133
Nee.
320
00:20:22,475 --> 00:20:24,394
Ik niet, oké?
321
00:20:24,395 --> 00:20:27,554
En totdat je accepteert wat ik zeg,
322
00:20:28,068 --> 00:20:30,788
er is niets meer om over te praten.
323
00:20:39,875 --> 00:20:43,394
Als Marianne dekt, dan
de moordenaar moet iemand zijn
324
00:20:43,395 --> 00:20:46,154
die gisteren bij de Miracles-inzamelingsactie was.
325
00:20:46,155 --> 00:20:48,754
Nou, dit is iedereen die we kennen.
326
00:20:48,755 --> 00:20:50,994
Het is net een gigantisch spel van Guess Who?
327
00:20:50,995 --> 00:20:53,154
Oké, op wie zullen we ons eerst richten?
328
00:20:53,300 --> 00:20:56,019
Wie zou een motief kunnen hebben om het slachtoffer neer te steken?
329
00:20:56,025 --> 00:20:59,105
Ik denk dat ik weet waar ik moet beginnen.
330
00:21:00,910 --> 00:21:03,869
Darlene en ik waren wat aan het doen
achtergrond over Vincent Petit,
331
00:21:03,875 --> 00:21:05,194
zoals je vroeg...
-Ja...
332
00:21:05,199 --> 00:21:09,034
en we hebben zijn oude dossier van de
keer dat hij 20 jaar geleden thuis was.
333
00:21:09,035 --> 00:21:12,154
Er was een incident kort voordat Vincent vertrok
334
00:21:12,155 --> 00:21:16,150
tussen hem en Roy Hamilton.
335
00:21:16,155 --> 00:21:18,274
Hij is de conciërge, nietwaar?
336
00:21:18,275 --> 00:21:20,674
Maar hij was zelf bewoner vanaf zijn 12e.
337
00:21:20,675 --> 00:21:24,914
Ze hadden ruzie, eindigden met
Vincent duwt Roy de trap af.
338
00:21:24,915 --> 00:21:27,794
Hij lag in het ziekenhuis
voor bijna drie maanden
339
00:21:27,795 --> 00:21:30,870
zo blesseerde hij zijn been.
340
00:21:30,875 --> 00:21:34,154
Tegen de tijd dat Roy terug was bij de
thuis, Vincent was al vertrokken,
341
00:21:34,155 --> 00:21:35,874
dus ze hebben het nooit goedgemaakt.
342
00:21:35,875 --> 00:21:38,634
En dit is de eerste keer
hebben ze elkaar sindsdien gezien?
343
00:21:42,475 --> 00:21:45,177
Hé, Darlene. Heeft iets?
344
00:21:45,183 --> 00:21:49,034
Ik vond dit opgerold en weggeschoven
aan de achterkant van een archiefkast
345
00:21:49,035 --> 00:21:51,554
in het kantoor van meneer Hamilton.
346
00:21:51,555 --> 00:21:54,674
Het lijkt erop dat iemand het gebruikt heeft
veeg het bloed van hun handen.
347
00:21:54,675 --> 00:21:58,594
Er zit een hele doos in
deze T-shirts naast zijn bureau.
348
00:21:58,595 --> 00:22:01,634
-Alleen hier.
-Wat zegt ze?
349
00:22:01,635 --> 00:22:03,634
Hij ontkent het daar te hebben geplaatst.
350
00:22:03,635 --> 00:22:08,195
Ik stof de kast af op vingerafdrukken,
kijk wat dat laat zien. -OK.
351
00:22:09,613 --> 00:22:13,634
Ik heb het je al verteld, agent, ik
weet echt niet hoe het daar terecht is gekomen.
352
00:22:13,635 --> 00:22:15,314
Ik was het niet die het deed.
353
00:22:15,315 --> 00:22:18,594
Maar je hebt het wel moeilijk
verleden met het slachtoffer, nietwaar?
354
00:22:18,595 --> 00:22:21,634
Serieus, je denkt dat ik dat zou doen
Vince vermoorden voor wat hij mij heeft aangedaan
355
00:22:21,635 --> 00:22:23,594
20 jaar nadat het gebeurde?
356
00:22:23,595 --> 00:22:26,634
Maar de eerste keer de beide
jullie kruisen elkaar sinds Mr Petit
357
00:22:26,635 --> 00:22:28,474
hier achtergelaten belandt hij dood.
358
00:22:28,475 --> 00:22:34,390
En het was niet zomaar een tienergevecht
je had, je bleef achter met een levenslange verwonding.
359
00:22:34,395 --> 00:22:36,242
Het was niet zijn bedoeling om het te doen.
360
00:22:36,248 --> 00:22:38,519
Hoe is het gevecht ontstaan?
361
00:22:38,525 --> 00:22:40,870
Een meisje.
362
00:22:40,875 --> 00:22:43,634
Het was over een meisje dat hij zag.
363
00:22:43,635 --> 00:22:45,034
Een meisje?
364
00:22:45,035 --> 00:22:46,714
Was je jaloers?
365
00:22:46,715 --> 00:22:48,834
gefrustreerd.
366
00:22:48,835 --> 00:22:52,778
We zouden goede vrienden worden,
ik en hij. Sluiten, weet je?
367
00:22:52,784 --> 00:22:55,794
Toen begon hij weg te sluipen
alle tijd om naar haar toe te gaan
368
00:22:55,795 --> 00:22:58,275
wilde nooit met me omgaan.
369
00:22:59,515 --> 00:23:02,154
Opgegroeid op een plek als deze,
370
00:23:02,159 --> 00:23:03,754
vrienden worden belangrijk.
371
00:23:03,755 --> 00:23:05,554
Hoe is het gevecht ontstaan?
372
00:23:05,555 --> 00:23:09,154
Hij had me betrapt terwijl ik hem probeerde te volgen
hem toen hij haar was gaan ontmoeten,
373
00:23:09,155 --> 00:23:12,630
zei dat ik tussenbeide kwam, omdat ik te aanhankelijk was.
374
00:23:12,635 --> 00:23:14,474
Gewoon ontploft om niets.
375
00:23:14,475 --> 00:23:17,375
En hoe voelde je je toen je hem gisteren zag?
376
00:23:17,381 --> 00:23:19,661
Was de boosheid er nog?
377
00:23:22,395 --> 00:23:24,554
Dat was het, nietwaar?
378
00:23:24,555 --> 00:23:26,394
Misschien.
379
00:23:26,590 --> 00:23:29,349
Maar ik wilde hem niet vermoorden.
380
00:23:29,355 --> 00:23:33,075
Ik wilde gewoon dat hij sorry zei, dat is alles.
381
00:23:52,155 --> 00:23:55,275
Euhm, commissaris...
382
00:23:57,155 --> 00:23:59,315
..Ik denk dat ik klaar ben.
383
00:24:00,875 --> 00:24:02,914
Weet je het zeker?
384
00:24:02,919 --> 00:24:05,950
Je hebt nog een half uur de tijd.
385
00:24:05,955 --> 00:24:08,103
-Ik ben er zeker van.
-Erg goed.
386
00:24:08,109 --> 00:24:10,909
Dan mag je gaan.
387
00:24:15,395 --> 00:24:17,950
Ik denk, ehm...
388
00:24:17,955 --> 00:24:20,275
.. Meneer Ribbit had een rotdag.
389
00:24:27,275 --> 00:24:29,394
Meneer, sergeant,
390
00:24:29,399 --> 00:24:31,830
Ik heb iets voor je.
391
00:24:31,835 --> 00:24:34,954
Dus het is me gelukt om wat op te tillen
vingerafdrukken van de bovenkant
392
00:24:34,955 --> 00:24:37,154
en de achterkant van de archiefkast,
393
00:24:37,155 --> 00:24:39,954
ze hadden zelfs sporen van bloed in zich.
394
00:24:39,955 --> 00:24:42,603
Dus ze hoorden er zeker bij
degene die het T-shirt daar heeft neergezet.
395
00:24:42,609 --> 00:24:46,204
-En heb je een lucifer gevonden?
-Ja.
396
00:24:46,475 --> 00:24:49,830
17-jarige Josephine Porter.
397
00:24:49,835 --> 00:24:53,154
Ze heeft een aanklacht voor
huisvredebreuk en criminele schade.
398
00:24:53,155 --> 00:24:57,754
Ze was bij de inzamelingsactie
gisteren. Ze is een resident bij Miracles.
399
00:24:57,755 --> 00:24:59,874
En dat is nog niet alles.
400
00:24:59,875 --> 00:25:02,394
De aanklacht wegens criminele schade was van een maand geleden,
401
00:25:02,395 --> 00:25:06,634
toen ze inbrak in een gebouw
site en begon de plek te vernielen.
402
00:25:06,635 --> 00:25:08,154
Laat me raden;
403
00:25:08,159 --> 00:25:11,610
De bouwplaats was er een van VP
Ontwikkelingen Eilandbouw.
404
00:25:11,615 --> 00:25:13,035
Precies dat.
405
00:25:17,403 --> 00:25:20,798
We komen nu dicht bij de waarheid, Marianne.
406
00:25:20,904 --> 00:25:26,074
Onze DS is onderweg naar een interview
Josephine hierover as we speak.
407
00:25:26,075 --> 00:25:29,474
Maak het niet moeilijker
voor haar dan nodig is.
408
00:25:29,486 --> 00:25:32,699
Dus ik vraag het je voor de tweede keer;
409
00:25:32,911 --> 00:25:35,168
Dekt u iemand in?
410
00:25:35,174 --> 00:25:37,094
Is het Josefine?
411
00:25:38,155 --> 00:25:41,790
Je moet me beloven dat je voor haar zal zorgen.
412
00:25:41,795 --> 00:25:43,963
Ze is maar een meisje,
413
00:25:43,969 --> 00:25:46,129
slechts 17.
414
00:25:47,155 --> 00:25:49,154
We zullen doen wat we kunnen om haar te helpen,
415
00:25:49,155 --> 00:25:52,555
maar je moet beginnen
ons nu de waarheid vertellen.
416
00:25:54,155 --> 00:25:57,390
Toen ik zag wat ze had gedaan, ik...
417
00:25:57,395 --> 00:26:00,555
..Ik kon haar haar leven gewoon niet laten ruïneren.
418
00:26:01,875 --> 00:26:05,630
Josephine's vader stierf bij een ongeluk...
419
00:26:05,635 --> 00:26:11,150
..bij een VP Island Construction
bouwplaats een jaar geleden.
420
00:26:11,155 --> 00:26:13,794
Ik weet niet waarom, maar ze had het in haar hoofd
421
00:26:13,795 --> 00:26:16,394
dat Vincent direct verantwoordelijk was,
422
00:26:16,395 --> 00:26:21,154
dat bepaalde veiligheidsmaatregelen
niet was gevolgd.
423
00:26:21,155 --> 00:26:23,034
Er was een dekmantel geweest.
424
00:26:23,035 --> 00:26:25,114
Is daar enige waarheid over?
425
00:26:25,115 --> 00:26:27,681
Niet voor zover ik weet.
426
00:26:27,687 --> 00:26:30,074
En jij gelooft dat ze hem daarom heeft neergestoken?
427
00:26:30,079 --> 00:26:31,767
Ik weet dat het zo was.
428
00:26:33,155 --> 00:26:34,874
Oke.
429
00:26:34,875 --> 00:26:37,154
Wat is er gisteren precies gebeurd?
430
00:26:37,155 --> 00:26:41,234
Ik was te laat voor de loterij,
dus haastte ik me langs de ontspanningsruimte
431
00:26:41,235 --> 00:26:43,154
toen ik verheven stemmen hoorde,
432
00:26:43,155 --> 00:26:45,434
dus ik ging kijken wat er aan de hand was.
433
00:26:45,435 --> 00:26:47,394
Je begrijpt het niet...
434
00:26:47,395 --> 00:26:50,634
Ik kon niet echt horen wat ze zeiden
435
00:26:50,635 --> 00:26:53,402
en voordat ik iets kon doen,
436
00:26:53,407 --> 00:26:56,634
het is gewoon gebeurd.
437
00:26:56,635 --> 00:26:59,514
Josephine, ze... Ze heeft hem net neergestoken.
438
00:26:59,515 --> 00:27:03,314
Ik wilde naar binnen rennen en het stoppen
alles, maar toen zag ik Billy.
439
00:27:03,315 --> 00:27:05,634
-Billy?
- Billy Morris,
440
00:27:05,635 --> 00:27:07,714
een van de kinderen thuis.
441
00:27:07,715 --> 00:27:09,074
Hé, Marianne.
442
00:27:09,075 --> 00:27:11,554
En ik kon hem niet laten zien wat er aan de hand was,
443
00:27:11,555 --> 00:27:15,154
dus ik leidde hem weg en vertelde het
hem om naar de loterij te gaan kijken.
444
00:27:15,155 --> 00:27:18,630
Ik haastte me terug naar de ontspanningsruimte...
445
00:27:18,635 --> 00:27:22,790
..maar toen ik daar aankwam, was hij dood.
446
00:27:22,795 --> 00:27:24,634
Vincent was dood.
447
00:27:24,635 --> 00:27:27,394
Ik kon burgemeester Bordey horen
buiten mijn naam roepen,
448
00:27:27,395 --> 00:27:32,630
dus ik pakte het mes en
Josephine's vingerafdrukken eraf gewreven.
449
00:27:32,635 --> 00:27:35,154
Het maakt niet uit wat ze hebben gedaan,
450
00:27:35,155 --> 00:27:38,115
het is mijn taak om voor deze kinderen te zorgen.
451
00:27:40,036 --> 00:27:42,996
Wat moest ik anders doen?
452
00:27:45,395 --> 00:27:48,470
Daarom viel Josephine hem aan.
453
00:27:48,475 --> 00:27:51,874
Ja, het punt is, dat is het
Verdomd mes alweer, Naomi.
454
00:27:51,875 --> 00:27:55,154
Als Marianne het mes oppakte bij
de scène, degene die Josephine
455
00:27:55,155 --> 00:27:59,350
gevallen, waarom dan niet
overeenkomen met de wond op het slachtoffer?
456
00:27:59,355 --> 00:28:01,874
Misschien kan Josephine wat antwoorden geven.
457
00:28:01,875 --> 00:28:04,195
Laat me weten wat ze zegt.
458
00:28:10,475 --> 00:28:13,634
Goedemiddag, dokter Molyneaux.
Goedemiddag, rechercheur Thomas.
459
00:28:13,635 --> 00:28:15,634
Josephine is binnen, sergeant.
460
00:28:15,635 --> 00:28:17,554
Ze is pas 17,
461
00:28:17,555 --> 00:28:21,275
dus ik moet aanwezig zijn
terwijl je met haar praat.
462
00:28:28,155 --> 00:28:30,594
Ik weet dat je denkt dat ik Vincent vermoord heb,
463
00:28:30,599 --> 00:28:32,494
maar je hebt het mis.
464
00:28:33,155 --> 00:28:36,355
Maar, Josephine, Marianne zag je het doen.
465
00:28:37,635 --> 00:28:39,954
Dan heeft ze niet alles gezien
466
00:28:39,955 --> 00:28:41,874
omdat ik hem niet heb vermoord.
467
00:28:41,875 --> 00:28:44,314
Hij leefde nog toen ik hem daar achterliet.
468
00:28:44,315 --> 00:28:47,870
Waarom praat je me er niet doorheen?
469
00:28:47,875 --> 00:28:50,435
Ik wist niet wat ik ging doen.
470
00:28:52,195 --> 00:28:56,234
Maar toen zag ik hem die toespraak houden,
471
00:28:56,235 --> 00:29:01,150
zeggend wat een succes hij van zijn leven had gemaakt.
472
00:29:01,155 --> 00:29:04,394
Geen schaamte of spijt voor wat hij mijn vader heeft aangedaan.
473
00:29:04,395 --> 00:29:08,154
Ik weet dat er moet zijn
sommige kinderen hier die zich verloren voelen.
474
00:29:08,155 --> 00:29:11,154
Dus ik wachtte tot hij aan was
zijn eigen en ik vertelde hem wie ik was.
475
00:29:11,155 --> 00:29:15,110
Vincent; Herinner je je Malcolm Porter nog?
476
00:29:15,115 --> 00:29:16,874
Hij was mijn vader.
477
00:29:16,875 --> 00:29:20,394
Toen ik hem vertelde wat hij had gedaan,
hij bleef maar excuses verzinnen.
478
00:29:20,395 --> 00:29:22,394
Zo eenvoudig is het niet.
479
00:29:22,395 --> 00:29:24,794
Hij bleef me vertellen dat ik dat zou doen
had het mis, maar ik niet.
480
00:29:24,795 --> 00:29:27,035
Ik weet wat hij deed.
481
00:29:28,155 --> 00:29:31,035
Dus pakte ik het mes naast de dozen.
482
00:29:32,395 --> 00:29:34,954
Ik heb er niet eens over nagedacht. Ik nam het gewoon.
483
00:29:34,955 --> 00:29:37,790
En wat gebeurde er toen?
484
00:29:37,795 --> 00:29:40,435
We kunnen even pauzeren als je wilt.
485
00:29:42,875 --> 00:29:45,390
Nee.
486
00:29:45,395 --> 00:29:48,870
Ze moeten de waarheid horen.
487
00:29:48,875 --> 00:29:51,275
Ik viel hem aan met het mes.
488
00:29:53,395 --> 00:29:56,234
Nee, niet doen! Alsjeblieft! Hij
stopte het met beide handen.
489
00:29:56,235 --> 00:29:59,114
Verpest je leven niet zoals
dit. Stopte met binnenkomen.
490
00:29:59,115 --> 00:30:02,634
Toen ik naar hem keek, daar
was iets in zijn ogen.
491
00:30:02,635 --> 00:30:04,715
Hij zag er gebroken uit...
492
00:30:06,155 --> 00:30:08,275
...net zoals mij.
493
00:30:10,395 --> 00:30:12,874
Dus liet ik het mes vallen en rende weg.
494
00:30:12,875 --> 00:30:15,394
Kun je het mes omschrijven?
495
00:30:15,395 --> 00:30:18,514
Het was... het was maar een keukenmes.
496
00:30:18,515 --> 00:30:21,550
Het had een soort houten handvat...
497
00:30:21,555 --> 00:30:24,554
...waar hij het had gebruikt om dozen open te snijden.
498
00:30:24,555 --> 00:30:27,154
Is dat alles wat je moet weten?
499
00:30:27,155 --> 00:30:29,554
Nog één ding, Josephine.
500
00:30:29,555 --> 00:30:33,635
Waarom denk je dat er een
de dood van je vader in de doofpot stoppen?
501
00:30:38,875 --> 00:30:41,390
Ik weet het gewoon...
502
00:30:41,395 --> 00:30:43,555
..Okee? Ik weet.
503
00:30:45,943 --> 00:30:49,406
Ik denk dat we het daarbij moeten laten, sergeant.
504
00:30:51,555 --> 00:30:53,794
OK; Voor de duidelijkheid.
505
00:30:53,795 --> 00:30:58,234
Dus Marianne was eigenlijk
bekleding voor Josephine Potter,
506
00:30:58,235 --> 00:31:01,314
die Vincent aanviel in de ontspanningsruimte,
507
00:31:01,315 --> 00:31:04,714
maar Josephine zegt
dat ze hem niet echt heeft vermoord,
508
00:31:04,715 --> 00:31:07,594
wat mogelijk waar is omdat er geen manier is
509
00:31:07,595 --> 00:31:10,874
dat dat mes het moordwapen kan zijn?
510
00:31:10,875 --> 00:31:13,994
Ja, dat vat het zo ongeveer samen.
511
00:31:13,999 --> 00:31:15,517
Rechts.
512
00:31:15,523 --> 00:31:18,084
Nou, dat is nogal de dag die je hebt
allemaal gehad sinds ik weg ben.
513
00:31:18,090 --> 00:31:20,873
Maar wat dit allemaal betekent is
dat er een kort venster was,
514
00:31:20,879 --> 00:31:23,678
slechts een paar minuten, waarin
Vincent is daadwerkelijk vermoord
515
00:31:23,684 --> 00:31:25,194
met een ander mes.
516
00:31:25,199 --> 00:31:27,789
Net na zijn confrontatie met Josephine.
517
00:31:27,795 --> 00:31:31,035
Maar voordat Marianne terugkeerde om hem dood aan te treffen.
518
00:31:32,155 --> 00:31:36,154
Dus in veel opzichten hebben we gelijk
terug waar we begonnen... niet wetend
519
00:31:36,155 --> 00:31:38,994
wie het deed of waarom ze het deden.
520
00:31:38,995 --> 00:31:41,154
Of waar het wapen is dat werd gebruikt om het te doen.
521
00:31:41,155 --> 00:31:43,554
Ik heb dat kindertehuis hoog en laag doorzocht,
522
00:31:43,555 --> 00:31:46,154
controleerde elk mes in het gebouw,
523
00:31:46,155 --> 00:31:48,634
geen van hen had sporen van bloed.
524
00:31:48,635 --> 00:31:53,030
Ergens daarbuiten is het mes
die werd gebruikt om Vincent Petit te vermoorden.
525
00:31:53,035 --> 00:31:56,040
Waar is het naar toe verdwenen?
526
00:31:58,475 --> 00:32:00,950
Hé, mama!
527
00:32:06,435 --> 00:32:08,910
Andrina?
528
00:32:09,339 --> 00:32:11,339
Selwyn.
529
00:32:13,475 --> 00:32:16,390
Ik heb je bericht gekregen.
530
00:32:16,395 --> 00:32:19,275
Ja, sorry daarvoor. ik, ehm...
531
00:32:21,155 --> 00:32:23,954
Ik had geen zin om uit te geven
de middag met jou.
532
00:32:24,155 --> 00:32:26,075
Ik zie.
533
00:32:29,395 --> 00:32:31,795
Heb ik iets verkeerd gedaan?
534
00:32:34,875 --> 00:32:38,790
Je snapt het echt niet he?
535
00:32:38,795 --> 00:32:42,150
Waarom gaan we niet wandelen?
536
00:32:42,155 --> 00:32:44,035
Hm?
537
00:32:46,395 --> 00:32:51,234
Het spijt me als ik de dingen op een of andere manier verkeerd heb ingeschat,
538
00:32:51,235 --> 00:32:55,154
maar dit is allemaal erg nieuw voor
ik, dat moet je begrijpen.
539
00:32:55,155 --> 00:32:58,354
Ja, natuurlijk wel. Het is voor ons allebei.
540
00:32:58,355 --> 00:33:02,154
Maar ik heb gewoon het gevoel dat
dit is niet zo belangrijk voor jou
541
00:33:02,155 --> 00:33:04,154
zoals het voor mij is.
-Dat is niet...
542
00:33:04,155 --> 00:33:06,154
ik... ik...
-Kom op.
543
00:33:06,155 --> 00:33:11,950
We zijn hier alleen omdat ik de moeite heb genomen.
544
00:33:11,955 --> 00:33:15,035
Toen ik je voor het eerst schreef, antwoordde je niet eens.
545
00:33:16,635 --> 00:33:21,634
Ik had tijd nodig om te werken
hoe ik me voelde over dit alles.
546
00:33:21,635 --> 00:33:24,874
Wat valt er uit te werken? Jij hebt een dochter
547
00:33:24,875 --> 00:33:27,394
je wilt haar leren kennen of niet.
548
00:33:27,395 --> 00:33:30,795
Zo eenvoudig is het niet!
Ja dat is zo!
549
00:33:33,155 --> 00:33:36,634
Het feit is dat je niet bent komen opdagen
enige interesse in mij op enig moment.
550
00:33:36,635 --> 00:33:40,295
Ik bedoel, heb je gelijk
naar de foto's gekeken die ik je gaf?
551
00:33:40,378 --> 00:33:44,258
De foto's van je eigen dochter als kind.
552
00:33:46,635 --> 00:33:50,195
Je wilt hier gewoon niets mee te maken hebben, of wel?
553
00:33:52,875 --> 00:33:55,342
Wat een complete verspilling van tijd.
554
00:34:10,953 --> 00:34:13,554
- Goedemorgen, sergeant.
-Ochtend.
555
00:34:13,555 --> 00:34:16,514
Dus je denkt dat je ons vermiste mes hebt gevonden?
556
00:34:16,515 --> 00:34:17,914
Mm-hm.
557
00:34:17,919 --> 00:34:21,954
We werden hier gisteravond gebeld door de
moeder van het kleine meisje dat het tegenkwam.
558
00:34:21,955 --> 00:34:25,114
Ze ontdekte het hier ongeveer
een uur na haar verjaardagsfeestje.
559
00:34:25,115 --> 00:34:27,394
Haar moeder was helemaal van slag.
560
00:34:27,395 --> 00:34:29,904
Het is een geweldige verjaardagsverrassing.
561
00:34:29,910 --> 00:34:32,950
De resultaten kwamen vanmorgen als eerste binnen.
562
00:34:32,955 --> 00:34:35,874
Er zijn geen vingerafdrukken
behalve die van het kleine meisje.
563
00:34:35,875 --> 00:34:38,394
Maar het mes heeft Vincent Petit's bloed erop,
564
00:34:38,395 --> 00:34:41,314
en het mes is perfect
overeenkomen met de dodelijke wond.
565
00:34:41,315 --> 00:34:44,634
Dus het lijkt erop dat dit het is
zeker ons moordwapen.
566
00:34:44,635 --> 00:34:45,954
Mm-hm.
567
00:34:45,955 --> 00:34:50,590
Maar wat doet het hier uitgerekend?
568
00:34:50,595 --> 00:34:53,794
Dus het moordwapen was
hier gevonden, op het feest van het kleine meisje,
569
00:34:53,795 --> 00:34:55,874
in het noordoosten van de eilanden.
570
00:34:55,875 --> 00:34:59,394
- Dat is, wat, 24 kilometer
weg van wonderen? -Mm-hm.
571
00:34:59,395 --> 00:35:02,634
Marlon en Darlene zijn aan het werven
de buren om te zien of ze het zagen
572
00:35:02,635 --> 00:35:05,154
iedereen met een mes of die zich gewoon verdacht gedraagt.
573
00:35:05,155 --> 00:35:08,394
Ze krijgen ook een lijst met
iedereen die op het feest was.
574
00:35:08,395 --> 00:35:09,874
Goed.
575
00:35:09,880 --> 00:35:13,800
Terwijl ze dat doen, zullen we gaan
het huis van het slachtoffer een keer nakijken?
576
00:35:16,155 --> 00:35:20,154
Voor een miljonair, Vincent
Petit leefde als een monnik.
577
00:35:20,155 --> 00:35:22,795
Ja, de plaats is vrij minimaal.
578
00:35:28,390 --> 00:35:31,353
Ik krijg de indruk dat hij
had niet veel tijd in zijn leven
579
00:35:31,359 --> 00:35:33,679
voor iets anders dan werk.
580
00:35:40,875 --> 00:35:42,314
Meneer.
581
00:35:42,315 --> 00:35:45,470
Bekijk deze eens.
582
00:35:45,475 --> 00:35:48,954
Diazepam? Sir Vincent leed aan angst?
583
00:35:48,955 --> 00:35:51,634
Er zijn nog meer flessen binnen
de keuken, maar kijk eens naar
584
00:35:51,635 --> 00:35:54,950
de naam van de arts die het heeft voorgeschreven.
585
00:35:54,955 --> 00:35:56,394
Dokter Claire Molyneaux.
586
00:35:56,395 --> 00:36:01,154
Ik heb het gecontroleerd en ze heeft haar eigen
privépraktijk hier in Honore.
587
00:36:01,155 --> 00:36:04,314
Dus Vincent kreeg
begeleiding van dr. Molyneaux.
588
00:36:04,315 --> 00:36:06,034
Waarom vermeldt ze dat niet?
589
00:36:06,035 --> 00:36:09,555
- Ik ga haar praktijk bellen
en kom er zeker achter. -Ja.
590
00:36:19,075 --> 00:36:21,035
OK. Bedankt.
591
00:36:22,395 --> 00:36:27,394
Meneer, ik heb net met Dr Molyneaux gesproken
secretaresse en ze was erg spraakzaam.
592
00:36:27,395 --> 00:36:29,114
Heeft ze je iets gegeven?
593
00:36:29,115 --> 00:36:31,474
Blijkt, een paar dagen voordat hij werd vermoord,
594
00:36:31,475 --> 00:36:35,275
Vincent stormde de zaal binnen
dokterspraktijk en hij was rokend.
595
00:36:36,395 --> 00:36:38,874
Je hebt mijn vertrouwelijkheid geschonden!
596
00:36:38,875 --> 00:36:41,954
Heeft de secretaris enig idee
waar ging het specifiek over?
597
00:36:41,955 --> 00:36:45,394
Het bericht kreeg de heer Petit terug dat de
reden waarom Josephine Porter vernielde
598
00:36:45,395 --> 00:36:48,874
zijn bouwplaatsen waren omdat
ze gaf hem de schuld van de dood van haar vader.
599
00:36:48,875 --> 00:36:51,634
Dus, wat, zei dr. Molyneaux tegen Josephine
600
00:36:51,635 --> 00:36:53,394
dat Vincent verantwoordelijk was?
601
00:36:53,395 --> 00:36:56,954
Ik ga ervoor zorgen dat je ontslagen wordt, wat er ook voor nodig is.
602
00:36:56,955 --> 00:36:59,154
Hij dreigde haar aan te geven
603
00:36:59,155 --> 00:37:02,435
aan de Vereniging voor
Counseling en Psychotherapie.
604
00:37:05,875 --> 00:37:08,794
Dokter Molyneaux! We zouden graag
om je een paar vragen te stellen
605
00:37:08,795 --> 00:37:11,595
over Vincent Petit en Josephine Porter.
606
00:37:16,395 --> 00:37:19,154
Vincent had me verteld dat hij dronk,
607
00:37:19,155 --> 00:37:20,794
zelfmedicatie,
608
00:37:20,795 --> 00:37:22,874
de helft van de tijd in een roes.
609
00:37:22,875 --> 00:37:27,154
Hij liep achter op schema, bezuinigde op veiligheid.
610
00:37:27,155 --> 00:37:32,030
Sommige steigers stortten in,
Josephine's vader vermoorden.
611
00:37:32,035 --> 00:37:35,674
Vincent betaalde toen flink
geld om zijn fout te verdoezelen.
612
00:37:35,675 --> 00:37:38,394
En hij vertelde je dat allemaal in vertrouwen?
613
00:37:38,395 --> 00:37:40,776
Ja dat weet ik.
614
00:37:40,810 --> 00:37:43,114
Wat ik deed was onorthodox,
615
00:37:43,115 --> 00:37:47,874
maar Josephine was een kind
wanhopig op zoek naar antwoorden
616
00:37:47,875 --> 00:37:51,070
over wat er met haar vader is gebeurd.
617
00:37:51,075 --> 00:37:53,474
Ik had er bij Vincent op aangedrongen haar te vertellen...
618
00:37:53,475 --> 00:37:56,270
..maar dat deed hij niet.
619
00:37:56,275 --> 00:37:58,074
Dus dat deed je?
620
00:37:58,075 --> 00:38:02,310
Dat is een flagrante schending van de ethiek.
621
00:38:02,315 --> 00:38:04,034
Ik was niet van plan
622
00:38:04,035 --> 00:38:06,234
het kwam net uit.
623
00:38:06,235 --> 00:38:09,630
En Josephine was in tranen.
624
00:38:09,635 --> 00:38:12,030
I...
625
00:38:12,035 --> 00:38:14,154
Ik wilde haar gewoon helpen.
626
00:38:14,356 --> 00:38:18,556
Dr. Molyneaux, waarom was dat?
Vincent krijgt advies?
627
00:38:19,635 --> 00:38:22,630
Hij was verontrust.
628
00:38:22,635 --> 00:38:25,594
Veel onopgeloste problemen uit zijn jeugd.
629
00:38:25,595 --> 00:38:28,154
Ik neem aan dat dat niet ongebruikelijk is bij kinderen
630
00:38:28,155 --> 00:38:30,594
die hun ouders op jonge leeftijd verliezen.
631
00:38:30,595 --> 00:38:33,554
Hoewel het leek te hebben
meer met een relatie te maken
632
00:38:33,555 --> 00:38:37,470
hij had toen hij 17 was, een meisje dat hij had gezien.
633
00:38:37,475 --> 00:38:41,390
Hij leek er nooit helemaal vanaf te kunnen komen.
634
00:38:41,395 --> 00:38:44,794
Daarom had Vincent
begonnen met het gebruik van drank en drugs,
635
00:38:44,795 --> 00:38:46,874
om de pijn te verdoven.
636
00:38:46,875 --> 00:38:51,110
Dit meisje moet echt hebben
onder zijn huid gekropen, hè?
637
00:38:51,115 --> 00:38:54,950
Enig idee wie ze was of waar ze woonde?
638
00:38:54,955 --> 00:38:59,390
Hij zei dat ze naar een buurt ging
school, niet ver van Miracles.
639
00:38:59,395 --> 00:39:03,630
St. Theresa's.
Heeft hij je ooit een naam gegeven?
640
00:39:03,635 --> 00:39:05,154
Emily.
641
00:39:05,155 --> 00:39:06,434
Ehm...
642
00:39:06,435 --> 00:39:08,594
Emily Salomo.
643
00:39:08,595 --> 00:39:10,634
Iets anders dat je je misschien herinnert?
644
00:39:10,635 --> 00:39:12,474
Niet dat ik kan bedenken,
645
00:39:12,475 --> 00:39:16,554
maar ik neem al mijn counselingsessies op.
646
00:39:16,555 --> 00:39:18,394
Ik kan je de banden geven.
647
00:39:18,395 --> 00:39:22,413
Als ik iets heb
vergeten, daar staat het op.
648
00:39:27,875 --> 00:39:29,634
Het is vreemd, is het niet?
649
00:39:29,635 --> 00:39:32,474
Die tiener van Vincent
romantiek zou blijven hebben
650
00:39:32,475 --> 00:39:34,514
zo'n greep op hem 20 jaar later.
651
00:39:34,515 --> 00:39:37,554
Denk je dat het toeval is
dat, net toen hij begon
652
00:39:37,555 --> 00:39:41,154
om ermee om te gaan in therapie, hij
besluit zijn eerste bezoek te brengen
653
00:39:41,155 --> 00:39:43,488
terug naar Wonderen?
-Nee.
654
00:39:43,494 --> 00:39:45,634
Ik denk dat het de moeite waard is om door te zetten.
655
00:39:45,635 --> 00:39:48,794
Waarom zie ik niet wat ik kan
opgraven op Emily Solomon?
656
00:39:48,795 --> 00:39:51,714
Goed idee. Ik ga aan het hoofd
terug naar de hut en aan het werk
657
00:39:51,715 --> 00:39:53,714
door de opnames van Dr. Molyneaux.
658
00:39:53,715 --> 00:39:57,034
inspecteur, sergeant; We hebben
alle buren gesproken.
659
00:39:57,035 --> 00:40:01,710
Niemand zag iets verdachts
de middag van het verjaardagsfeestje.
660
00:40:01,715 --> 00:40:04,834
Het is zo willekeurig dat het mes daar zelfs terecht is gekomen.
661
00:40:04,835 --> 00:40:07,834
We hebben een lijst van iedereen
die op het feest van het kleine meisje was,
662
00:40:07,835 --> 00:40:10,474
dus we beginnen ze nu te bellen.
663
00:40:10,475 --> 00:40:12,154
Oh!
664
00:40:12,155 --> 00:40:14,634
En ik heb deze voor je meegebracht.
665
00:40:14,635 --> 00:40:17,394
Even een bedankje van
de moeder van het feestvarken.
666
00:40:17,395 --> 00:40:21,150
Chocoladeknopen, een beetje cake...
667
00:40:21,155 --> 00:40:23,079
..en een ballon.
668
00:40:23,085 --> 00:40:25,920
Stevige feesttas, dat.
669
00:40:30,635 --> 00:40:33,470
Avond, Selwyn.
670
00:40:33,475 --> 00:40:36,870
Als je Andrina zoekt, ze ging naar buiten.
671
00:40:36,875 --> 00:40:41,901
Ze wilde wat lokaal horen
muziek, dus stelde ik Babette's Bar voor.
672
00:40:41,907 --> 00:40:44,314
Misschien kun je met haar mee?
673
00:40:44,587 --> 00:40:47,746
Ik weet niet zeker of ik welkom zou zijn.
674
00:40:47,747 --> 00:40:49,906
Andrina...
675
00:40:49,907 --> 00:40:52,986
..vertelde me dat het niet zo gemakkelijk was.
676
00:40:52,987 --> 00:40:57,426
Ze lijkt erg boos op me
677
00:40:57,427 --> 00:41:00,946
en ik weet niet helemaal zeker wat ik verkeerd heb gedaan.
678
00:41:00,947 --> 00:41:02,466
Echt?!
679
00:41:02,467 --> 00:41:04,466
Ja echt.
680
00:41:04,467 --> 00:41:07,262
Kom op, Selwyn.
681
00:41:07,267 --> 00:41:10,666
Je weet dat je haar op een afstand houdt,
682
00:41:10,667 --> 00:41:13,906
dat ben je al sinds Maggie het je voor het eerst vertelde.
683
00:41:13,907 --> 00:41:15,426
I...
684
00:41:15,427 --> 00:41:18,426
Ik wil hier gewoon niet overhaast op ingaan.
685
00:41:18,427 --> 00:41:21,826
Het kan uiteindelijk meer pijn veroorzaken op de lange termijn.
686
00:41:21,827 --> 00:41:24,826
En wie ben je eigenlijk aan het beschermen,
687
00:41:24,827 --> 00:41:28,227
zij of jij?
-Beide van ons.
688
00:41:28,935 --> 00:41:33,067
Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan gewoon.
689
00:41:35,667 --> 00:41:37,761
OK.
690
00:41:38,197 --> 00:41:41,504
Ik denk dat je bang bent.
691
00:41:41,510 --> 00:41:44,196
En al dit gebral, het is een act,
692
00:41:44,197 --> 00:41:46,676
dus je hoeft niet mee te doen
693
00:41:46,677 --> 00:41:51,997
omdat het zou leiden tot
je voelt echt iets.
694
00:41:53,437 --> 00:41:56,477
Sorry, ik heb klanten te bedienen.
695
00:42:11,917 --> 00:42:13,676
-Morgen, Leon.
-Hoi.
696
00:42:13,677 --> 00:42:15,676
-Iets voor ons?
-Eh...
697
00:42:15,677 --> 00:42:18,312
Alleen dit.
698
00:42:18,317 --> 00:42:21,072
Oh, mijn examenresultaten.
699
00:42:21,077 --> 00:42:23,077
-Doei.
Bedankt.
700
00:42:40,237 --> 00:42:43,916
Emily wilde altijd al
om onze relatie geheim te houden,
701
00:42:43,917 --> 00:42:46,276
maar ik wilde het de wereld vertellen.
702
00:42:46,277 --> 00:42:49,196
Ik voelde me er altijd zo gefrustreerd door.
703
00:42:49,197 --> 00:42:52,912
-Wat voel je nu als je terugkijkt?
704
00:42:52,917 --> 00:42:54,716
Wauw! Het spijt me, Harry.
705
00:42:54,717 --> 00:42:57,076
Lange tijd voelde ik...
Gaat het goed?
706
00:42:57,077 --> 00:43:00,432
00:43:04,196
Maar hier komen en praten,
708
00:43:04,197 --> 00:43:08,636
Ik begin me te realiseren dat ik
was niet degene die ongelijk had
709
00:43:08,637 --> 00:43:10,276
dat was ze.
710
00:43:10,277 --> 00:43:14,196
Daarom heb ik het gevoel dat ik verder moet, weet je?
711
00:43:14,197 --> 00:43:16,836
Vroeger gingen we naar deze plaats genaamd Lausanne Bay
712
00:43:16,837 --> 00:43:18,916
00:43:22,077
zoveel herinneringen aan die plek.
714
00:43:23,917 --> 00:43:27,196
Vroeger gingen we naar deze plaats genaamd Lausanne Bay
715
00:43:27,197 --> 00:43:29,196
toen er niemand in de buurt was.
716
00:43:29,197 --> 00:43:31,196
Zoveel herinneringen aan die plek.
717
00:43:31,197 --> 00:43:33,436
-Goedemorgen meneer.
-Hoi.
718
00:43:33,437 --> 00:43:36,396
Ik probeerde er een paar te bellen
keer maar er kwam geen antwoord.
719
00:43:36,397 --> 00:43:40,432
Ik kan mijn telefoon niet vinden
overal. Ik moet het kwijt zijn.
720
00:43:40,437 --> 00:43:44,556
Nou, ik wilde het je laten weten
dat ik heb ingecheckt bij Emily Solomon.
721
00:43:44,557 --> 00:43:46,916
-O ja?
- Het is grappig, meneer.
722
00:43:46,917 --> 00:43:50,196
Ik kon haar niet vinden op de
platen bij St. Theresa's.
723
00:43:50,197 --> 00:43:52,916
Ik dacht misschien Dr. Molyneaux
gaf ons de verkeerde naam.
724
00:43:52,917 --> 00:43:55,276
Maar toen heb ik het nagevraagd bij de algemeen griffier,
725
00:43:55,277 --> 00:43:57,676
en er werd geen baby geboren met die naam
726
00:43:57,677 --> 00:44:00,236
op Saint Marie tussen 1980 en 1990.
727
00:44:00,237 --> 00:44:04,192
Toen begon hij weg te sluipen
alle tijd om naar haar toe te gaan.
728
00:44:04,197 --> 00:44:06,516
Dus wie was de vriendin van Vincent?
729
00:44:06,517 --> 00:44:11,185
We moeten terug naar zijn huis
er is iets dat ik wil bekijken.
730
00:44:11,917 --> 00:44:14,672
Dus kom op.
731
00:44:14,677 --> 00:44:17,436
Heb je vanmorgen je examenuitslag gekregen?
732
00:44:17,437 --> 00:44:20,436
Oh nee. Nee, de post was er nog niet.
733
00:44:20,437 --> 00:44:22,676
Maar die krijg ik waarschijnlijk later.
734
00:44:22,677 --> 00:44:25,676
- Zorg ervoor dat je me een sms stuurt
meteen, oké? -Natuurlijk.
735
00:44:25,677 --> 00:44:28,317
-Ochtend. -Ochtend.
-Ochtend.
736
00:44:33,277 --> 00:44:35,589
baai van Lausanne.
737
00:44:35,595 --> 00:44:41,468
Vincent noemde deze plaats tijdens een
van zijn therapiesessies met dr. Molyneaux.
738
00:44:41,917 --> 00:44:45,363
Hij zei dat hij vroeger ging
daar met zijn vriendin, Emily,
739
00:44:45,368 --> 00:44:47,592
Maar...
740
00:44:47,597 --> 00:44:50,676
..waarom zou je een ansichtkaart bewaren
van een plaats waar je beweerde naartoe te gaan
741
00:44:50,677 --> 00:44:53,597
met een vriendin die schijnbaar niet bestond?
742
00:44:58,957 --> 00:45:01,877
Oh, wat is dat, meneer? Is dat een brief?
743
00:45:05,437 --> 00:45:07,436
En nu is het allemaal logisch.
744
00:45:07,437 --> 00:45:09,876
Het was over een meisje dat hij zag.
745
00:45:09,877 --> 00:45:12,516
Veel onopgeloste problemen uit zijn jeugd.
746
00:45:12,517 --> 00:45:15,156
Daarom heb ik het gevoel dat ik verder moet.
747
00:45:15,157 --> 00:45:16,916
Hij leefde nog toen ik hem daar achterliet.
748
00:45:16,917 --> 00:45:18,676
Het is zo willekeurig.
749
00:45:18,677 --> 00:45:21,076
Je hebt gelijk, Marlon, het is willekeurig.
750
00:45:21,077 --> 00:45:24,356
Ik heb toen eigenlijk niets gezegd, meneer.
751
00:45:24,357 --> 00:45:27,676
Maar misschien is dat het punt.
Misschien is het niet het punt.
752
00:45:27,677 --> 00:45:30,196
Misschien is het gewoon een handig ongelukje.
753
00:45:30,197 --> 00:45:31,956
Wat is, meneer?
754
00:45:31,957 --> 00:45:34,602
De gasten bij het kleine meisje
feestje, heb je ze allemaal gesproken?
755
00:45:34,608 --> 00:45:36,676
Heb ze allemaal gebeld.
756
00:45:36,677 --> 00:45:40,354
En heeft een van hen de inzamelingsactie bijgewoond?
het Miracles Children's Home twee dagen eerder?
757
00:45:40,359 --> 00:45:41,996
Niet een van hen, meneer.
758
00:45:41,997 --> 00:45:46,116
Het dichtst kwamen we bij a
connectie was de tante van het feestvarken,
759
00:45:46,117 --> 00:45:49,196
zei dat ze reed in de
heuvels in de buurt om de honden uit te laten.
760
00:45:49,197 --> 00:45:51,477
Parkeert daar elk weekend.
761
00:45:51,483 --> 00:45:54,152
Dezelfde dag dat Vincent werd vermoord?
762
00:45:54,157 --> 00:45:57,436
-Dat is wat zij zei.
-Dat is het!
763
00:45:57,437 --> 00:45:59,236
Er was een hondenuitlaatservice.
764
00:45:59,237 --> 00:46:01,836
Ik weet niet waarom ik er niet eerder aan heb gedacht.
765
00:46:01,837 --> 00:46:05,672
Natuurlijk was er een hond
wandelaar, het spreekt voor zich.
766
00:46:05,677 --> 00:46:09,370
Marlon, Darlene, ik wil dat jullie dat doen
breng eens een bezoekje aan deze hondenloper, alstublieft.
767
00:46:09,482 --> 00:46:11,001
Geen probleem meneer.
768
00:46:11,002 --> 00:46:12,961
Naomi, arresteer de verdachten.
769
00:46:12,962 --> 00:46:15,881
Ik ga de commissaris bellen
en breng hem het goede nieuws.
770
00:46:15,882 --> 00:46:19,882
Eindelijk weet ik wie Vincent Petit heeft vermoord.
771
00:46:26,002 --> 00:46:29,881
Dit is een van de vreemdelingen geweest
zaken die we moesten onderzoeken.
772
00:46:29,882 --> 00:46:33,241
Het begon met ons arresteren
de schijnbare dader
773
00:46:33,242 --> 00:46:36,561
van de moord op Vincent Petit,
alleen om te ontdekken dat Marianne
774
00:46:36,562 --> 00:46:38,441
was eigenlijk dekking voor iemand
775
00:46:38,442 --> 00:46:42,001
en het bebloede mes dat ze liet vallen
op de plaats delict was in feite niet
776
00:46:42,002 --> 00:46:44,001
degene die het slachtoffer heeft neergestoken.
777
00:46:44,002 --> 00:46:47,751
Onze volgende verdachte, de persoon
Marianne dekte voor,
778
00:46:47,757 --> 00:46:50,201
bleek het ook niet te hebben gedaan
779
00:46:50,202 --> 00:46:54,677
toen het eigenlijke mes dat toebracht
de wond op ons slachtoffer verscheen weer
780
00:46:54,683 --> 00:46:58,001
op het verjaardagsfeestje van een kind 24 kilometer verderop
781
00:46:58,002 --> 00:47:00,241
van de oorspronkelijke plaats van de misdaad.
782
00:47:00,242 --> 00:47:03,001
We werden meer bedrogen dan ooit.
783
00:47:03,002 --> 00:47:06,001
Maar, eindelijk gewerkt
uit wie van jullie het was
784
00:47:06,002 --> 00:47:10,733
deze stak Vincent Petit neer,
opeens is het allemaal logisch.
785
00:47:10,739 --> 00:47:12,738
En het brengt ons de cirkel rond,
786
00:47:12,739 --> 00:47:16,058
terug naar onze oorspronkelijke verdachte...
787
00:47:16,059 --> 00:47:18,259
..Marianne Laforge.
788
00:47:19,499 --> 00:47:23,098
-Het spijt me?
-Je hebt Vincent Petit vermoord, Marianne.
789
00:47:23,099 --> 00:47:25,778
Nee. Nee, dat deed ik niet, ik zweer het.
790
00:47:25,779 --> 00:47:29,498
Toen je Josephine Vincent Petit zag aanvallen,
791
00:47:29,499 --> 00:47:31,498
het was echt schokkend voor je.
792
00:47:31,499 --> 00:47:34,258
Je begrijpt het niet. Het is niet zo simpel!
793
00:47:34,259 --> 00:47:37,818
Maar je hebt ons niets verteld
hele waarheid over wat je zag.
794
00:47:37,819 --> 00:47:42,018
Het was een leugen die je geloofde
Josephine stak Vincent neer
795
00:47:42,019 --> 00:47:44,138
je wist dat ze hem alleen maar pijn had gedaan.
796
00:47:44,139 --> 00:47:48,254
En op dat moment, denk ik
je plan begon vorm te krijgen.
797
00:47:48,259 --> 00:47:50,338
Toen je Billy naar je toe zag rennen,
798
00:47:50,339 --> 00:47:53,018
je hebt hem zo weggeleid
dat hij de aanval niet zag.
799
00:47:53,019 --> 00:47:56,138
Maar het gaf je ook een
kans om een tweede mes te pakken
800
00:47:56,139 --> 00:47:57,738
van de barbecue.
801
00:47:57,739 --> 00:48:01,258
Jij bent hier teruggekomen, jij
ontdekte dat Josephine weg was,
802
00:48:01,259 --> 00:48:04,498
maar Vincent was niet dood, zoals je ons vertelde.
803
00:48:04,499 --> 00:48:06,498
Hij was springlevend
804
00:48:06,499 --> 00:48:09,738
en je maakt van de gelegenheid gebruik om hem te vermoorden.
805
00:48:09,739 --> 00:48:11,899
Arts...!
806
00:48:14,339 --> 00:48:17,458
Je wikkelde het mes in een
servet en verstopte het in je jas.
807
00:48:17,459 --> 00:48:20,258
Dan heb je de
mes dat Josephine had gebruikt
808
00:48:20,259 --> 00:48:23,258
om Vincent en jou aan te vallen
wachtte om ontdekt te worden.
809
00:48:23,259 --> 00:48:26,379
En toen... rende je weg.
810
00:48:27,979 --> 00:48:30,138
Je had het nodig om er authentiek uit te zien,
811
00:48:30,139 --> 00:48:32,498
alsof je echt de moordenaar bent.
812
00:48:32,499 --> 00:48:34,978
Het zou je verhaal meer gewicht geven
813
00:48:34,979 --> 00:48:37,738
toen we dachten dat je Josephine dekte.
814
00:48:37,739 --> 00:48:40,258
Dan zou je onbaatzuchtig lijken
815
00:48:40,259 --> 00:48:42,938
bereid alles te doen om je kinderen te beschermen.
816
00:48:42,939 --> 00:48:45,583
Maar terwijl je was
achtervolgd, moest je snel nadenken.
817
00:48:45,589 --> 00:48:49,278
Dat mes moest je nog wegdoen
je had Vincent eigenlijk vermoord.
818
00:48:49,284 --> 00:48:52,218
Het toeval wil dat jij het bent
vond de perfecte schuilplaats.
819
00:48:52,219 --> 00:48:54,612
Ze zei dat ze naar binnen was gereden
de heuvels in de buurt om de honden uit te laten.
820
00:48:54,618 --> 00:48:57,436
We weten dat er een hond was
wandelaar in de heuvels die middag.
821
00:48:57,525 --> 00:48:59,684
Ze had haar pick-up geparkeerd en achtergelaten...
822
00:48:59,685 --> 00:49:01,884
daar heb je het mes opgeborgen.
823
00:49:01,885 --> 00:49:05,520
Toen rende je terug naar binnen
de leiding van mijn officieren.
824
00:49:05,525 --> 00:49:07,284
Het was een goed plan...
825
00:49:07,285 --> 00:49:11,204
..totdat de hondenuitlater reed
naar het verjaardagsfeestje van haar nichtje
826
00:49:11,205 --> 00:49:14,788
en de beweging van de
pick-up truck maakte het mes los.
827
00:49:14,794 --> 00:49:16,873
Nu de vrachtwagen is onderzocht,
828
00:49:16,874 --> 00:49:20,793
we vonden dit er nog steeds onder ingeklemd.
829
00:49:20,794 --> 00:49:23,993
Maar ik begrijp het niet.
Waarom zou Marianne dit doen?
830
00:49:23,994 --> 00:49:25,793
Waarom zou ze Vincent vermoorden?
831
00:49:25,794 --> 00:49:28,793
Nou ja, het antwoord daarop
vraag ligt in het verleden.
832
00:49:28,794 --> 00:49:30,794
20 jaar geleden,
833
00:49:30,799 --> 00:49:32,953
toen Vincent bij Miracles kwam,
834
00:49:32,954 --> 00:49:36,633
daar werd hij verliefd op een jonge vrouw.
835
00:49:36,634 --> 00:49:40,393
Zijn eerste liefde, denk ik,
het soort dat je nooit vergeet.
836
00:49:40,394 --> 00:49:41,873
Emily?
837
00:49:41,874 --> 00:49:46,793
In zekere zin wel. Hoewel, Emiel
Salomo heeft eigenlijk nooit bestaan
838
00:49:46,794 --> 00:49:50,113
het was een verzonnen naam omdat
Vincent moest de echte houden
839
00:49:50,114 --> 00:49:53,505
identiteit van zijn vriendin een geheim.
840
00:49:53,874 --> 00:49:56,913
- Nietwaar, Marianne?
- Ik weet niet waar je het over hebt.
841
00:49:56,914 --> 00:49:58,393
Oh?
842
00:49:58,394 --> 00:50:01,753
Herinner je je Lausanne Bay niet meer?
843
00:50:01,754 --> 00:50:06,153
Of de brief die je 20 jaar geleden aan Vincent schreef
844
00:50:06,154 --> 00:50:08,873
uitleggen waarom je niet langer bij hem kon zijn,
845
00:50:08,874 --> 00:50:11,993
maar dat je nog steeds om hem gaf, van hem hield?
846
00:50:11,994 --> 00:50:15,149
Dit is je handtekening, toch?
847
00:50:15,154 --> 00:50:17,953
Vincent was 17, Marianne.
848
00:50:17,954 --> 00:50:21,869
Jij was zijn verzorger. Hij was jong...
849
00:50:21,874 --> 00:50:24,629
..kwetsbaar.
850
00:50:24,634 --> 00:50:27,469
Ik weet dat het fout was...
851
00:50:27,474 --> 00:50:30,869
..daarom heb ik het beëindigd...
852
00:50:30,874 --> 00:50:33,633
..en sindsdien heb ik er elke dag spijt van gehad.
853
00:50:33,634 --> 00:50:37,404
Maar het was echt tussen ons.
854
00:50:37,634 --> 00:50:39,753
We hielden echt van elkaar.
855
00:50:39,754 --> 00:50:41,633
Het had nooit mogen gebeuren.
856
00:50:41,634 --> 00:50:46,149
Door de jaren heen worstelde Vincent
achter zich te laten wat er is gebeurd.
857
00:50:46,154 --> 00:50:49,393
Lange tijd voelde ik me verward.
858
00:50:49,394 --> 00:50:51,793
Ik gaf mezelf de schuld, weet je?
859
00:50:51,794 --> 00:50:54,714
Na verloop van tijd begon hij te drinken,
860
00:50:54,719 --> 00:50:57,469
zelfmedicatie, omgaan met...
861
00:50:57,474 --> 00:51:00,953
..maar het werkte niet. Het maakte de zaken alleen maar erger.
862
00:51:00,954 --> 00:51:04,113
Uiteindelijk deed hij andere mensen pijn.
863
00:51:04,114 --> 00:51:06,474
Dus begon hij zich te laten adviseren
864
00:51:06,479 --> 00:51:08,553
en langzamerhand kwam hij tot het besef
865
00:51:08,559 --> 00:51:12,633
dat, als hij ooit zou verhuizen
verder moest hij het verleden onder ogen zien.
866
00:51:12,634 --> 00:51:14,873
Zoveel herinneringen aan die plek.
867
00:51:14,874 --> 00:51:18,393
Ik weet niet precies wat
gebeurde hier drie dagen geleden,
868
00:51:18,394 --> 00:51:20,114
bij de inzamelingsactie,
869
00:51:20,119 --> 00:51:21,873
maar ik denk dat Vincent het je heeft verteld
870
00:51:21,874 --> 00:51:25,033
hij was van plan schoon te komen
wat er tussen jullie was gebeurd.
871
00:51:25,034 --> 00:51:27,949
Het was de toespraak die hij hield.
872
00:51:27,954 --> 00:51:29,873
Dank u wel, mevrouw Laforge.
873
00:51:29,874 --> 00:51:33,873
Hij zei dat het hem ziek maakte,
tegen iedereen moeten liegen over mij.
874
00:51:33,874 --> 00:51:35,793
Ik kan dit niet meer.
875
00:51:35,794 --> 00:51:39,153
Waar heb je het over?!
-De waarheid moet naar buiten komen, toch?
876
00:51:39,154 --> 00:51:41,233
-Mensen moeten het weten.
-Wat?!
877
00:51:41,234 --> 00:51:44,873
Voor het welzijn van ons beiden,
de waarheid moest naar buiten komen.
878
00:51:44,874 --> 00:51:46,833
En daarom heb je hem vermoord,
879
00:51:46,834 --> 00:51:49,633
want als hij doorging
ermee, als hij het de wereld vertelde
880
00:51:49,634 --> 00:51:53,017
wat er tussen was gebeurd
jij, je leven zou geruïneerd zijn.
881
00:51:53,023 --> 00:51:57,153
Iedereen zou weten hoe erg
je had gefaald in je zorgplicht
882
00:51:57,154 --> 00:52:00,633
richting een jonge, kwetsbare tienerjongen.
883
00:52:00,634 --> 00:52:02,553
Je zou je baan verliezen,
884
00:52:02,554 --> 00:52:04,953
je reputatie zou worden vernietigd.
885
00:52:04,954 --> 00:52:08,452
Alles wat je dierbaar is...
886
00:52:08,458 --> 00:52:10,657
..zou van je worden weggenomen.
887
00:52:10,792 --> 00:52:13,112
Het spijt me.
888
00:52:15,874 --> 00:52:18,034
Marianne Laforge...
889
00:52:19,634 --> 00:52:24,274
Ik arresteer je op verdenking
van de moord op Vincent Petit.
890
00:52:26,154 --> 00:52:28,153
U hoeft niets te zeggen...
891
00:52:28,154 --> 00:52:29,873
Meneer, ik...
892
00:52:29,874 --> 00:52:32,674
Ik weet dat dit moeilijk moet zijn,
893
00:52:32,679 --> 00:52:34,949
Marianne kennen zoals jij deed.
894
00:52:35,874 --> 00:52:38,107
Hoewel het blijkt
895
00:52:38,112 --> 00:52:40,669
Ik kende haar helemaal niet.
896
00:52:40,674 --> 00:52:44,034
Zij was de enige persoon die
moest er voor hem zijn.
897
00:52:45,634 --> 00:52:48,074
Het klopt niet, is het niet, meneer?
898
00:53:18,154 --> 00:53:21,393
Heb je de foto's wel eens bekeken die ik je gaf?
899
00:53:21,394 --> 00:53:25,794
Want daar zou het toe kunnen leiden
je voelt echt iets.
900
00:54:02,554 --> 00:54:06,389
Ik weet zeker dat ik hier heb ingecheckt.
901
00:54:06,394 --> 00:54:08,194
Hé, Sofie.
902
00:54:08,199 --> 00:54:11,314
Kom je niet
en geef me dan een knuffel?
903
00:54:11,410 --> 00:54:13,450
Ik ben onderweg.
904
00:54:18,634 --> 00:54:20,554
Hoi!
905
00:54:28,874 --> 00:54:30,954
Wat is...?
906
00:54:36,394 --> 00:54:38,273
Hoi.
907
00:54:38,274 --> 00:54:40,594
Het spijt me.
908
00:54:41,874 --> 00:54:44,554
Het spijt me.
909
00:54:49,874 --> 00:54:52,554
Hoe zit het dan met dat rijden?
910
00:54:59,154 --> 00:55:02,034
-Eh, vind je dat goed?
-Ja goed.
911
00:55:03,154 --> 00:55:06,274
Welkom terug bij Chez Neville.
912
00:55:08,874 --> 00:55:10,554
Hé.
913
00:55:19,394 --> 00:55:21,434
O mijn God.
914
00:55:23,434 --> 00:55:25,354
Wat op aarde...?
915
00:55:31,634 --> 00:55:34,874
Ik bracht je moeder hierheen
916
00:55:34,879 --> 00:55:37,273
een lange tijd geleden.
917
00:55:37,274 --> 00:55:39,794
Ik wilde graag indruk op haar maken.
918
00:55:41,074 --> 00:55:43,153
Het moet gewerkt hebben,
919
00:55:43,154 --> 00:55:45,794
anders stond ik hier niet.
920
00:55:47,874 --> 00:55:49,834
Andrina;
921
00:55:49,839 --> 00:55:53,633
Dat verwacht je waarschijnlijk van mij
weet hoe je dit moet aanpakken, maar...
922
00:55:53,634 --> 00:55:56,229
-Nee.
923
00:55:56,234 --> 00:55:58,033
Nee, dat doe ik niet.
924
00:55:58,034 --> 00:56:00,426
Ik weet niet wat ik doe
925
00:56:00,432 --> 00:56:03,226
en ik denk niet dat iemand het kan weten
926
00:56:03,231 --> 00:56:05,629
wat moeten we doen.
927
00:56:05,634 --> 00:56:08,629
En dat verwacht ik niet...
928
00:56:08,634 --> 00:56:12,234
..gemakkelijk tussen ons, voorlopig nog niet.
929
00:56:14,034 --> 00:56:16,194
Maar ik...
930
00:56:16,199 --> 00:56:19,554
Ik moet weten dat je wilt dat we dit doen.
931
00:56:22,634 --> 00:56:24,634
Ja.
932
00:56:27,794 --> 00:56:29,914
Ik doe.
933
00:56:41,938 --> 00:56:43,938
---oOo---
934
00:56:44,039 --> 00:56:46,153
"Vandaag zal er een moord gepleegd worden"?
935
00:56:46,154 --> 00:56:48,153
Paramedici houden rekening met een stomp trauma
936
00:56:48,154 --> 00:56:50,473
aan de achterkant van zijn hoofd was de doodsoorzaak.
937
00:56:50,474 --> 00:56:53,233
- Geen afdrukken, geen DNA.
-Dus wat gaan we doen, meneer?
938
00:56:53,234 --> 00:56:54,913
-Meneer Cartwright?
-Dat ben ik.
939
00:56:54,914 --> 00:56:57,153
Hij was een criminoloog in het Verenigd Koninkrijk.
940
00:56:57,154 --> 00:56:59,553
Wat voor soort persoon zou zoiets sturen?
941
00:56:59,554 --> 00:57:02,463
Er is een geschiedenis van moordenaars die
zich melden bij de politie.
942
00:57:02,469 --> 00:57:04,713
We moeten gewoon zwijgen, Rose.
943
00:57:04,714 --> 00:57:07,233
Degene die die brief schreef, wilde met me spelen.
944
00:57:07,234 --> 00:57:09,633
Ik heb het gedaan en ik heb er geen spijt van.
945
00:57:09,634 --> 00:57:10,913
Dit eindigt nu.
946
00:57:10,914 --> 00:57:13,714
Waar is rechercheur Parker?
Ik laat hem me dit niet aandoen!
947
00:57:13,719 --> 00:57:15,719
ヽノ
75346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.