Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:05,340
'Shakin' All Over' door Normie Rowe.
2
00:00:08,301 --> 00:00:13,599
#Well, when you move in right up close to me
3
00:00:16,017 --> 00:00:20,857
#Well, that's when I get the shakes all over me
4
00:00:25,904 --> 00:00:29,283
#Quivers down my backbone
5
00:00:29,283 --> 00:00:33,079
#I got the shakes in my knee bones
6
00:00:33,079 --> 00:00:36,708
#I get a tremor in my thigh bones
7
00:00:38,419 --> 00:00:40,797
#Shakin' all over
8
00:00:45,343 --> 00:00:50,267
#Well, just the way
that you say goodnight to me
9
00:00:53,603 --> 00:00:56,732
#Brings a feeling of...
10
00:00:57,033 --> 00:01:00,033
In 1976 zou de georganiseerde misdaad
in Australi� voorgoed veranderen.
11
00:01:57,387 --> 00:02:01,892
Terry Clark arriveerde in Sydney
vanuit Auckland in de midden 70-er jaren.
12
00:02:01,892 --> 00:02:05,521
Net als Carl Williams, begon hij
als een derderangs misdadiger,
13
00:02:05,521 --> 00:02:08,441
iemand die zich graag omhoog wilde werken.
14
00:02:08,441 --> 00:02:09,902
En net als Carl,
15
00:02:09,902 --> 00:02:13,697
wist hij dat het grote geld in drugs zat
- in hard drugs.
16
00:02:13,697 --> 00:02:15,617
Goed je te zien, man.
17
00:02:15,617 --> 00:02:19,163
Heb je een slaapplek nodig?
Kies maar uit, welke kamer je wilt.
18
00:02:19,163 --> 00:02:21,291
Zin om je bed in te duiken
met een paar naakte meiden?
19
00:02:21,291 --> 00:02:24,294
Deze keer is het The Dragon, man. Daar moet je zijn.
20
00:02:24,294 --> 00:02:26,756
Neuken. Drugs. Goeie band.
21
00:02:26,756 --> 00:02:28,756
Greg is hun manager.
22
00:02:28,756 --> 00:02:30,592
Roadie zeker h�?
23
00:02:30,592 --> 00:02:35,473
#In the right direction
24
00:02:35,473 --> 00:02:38,937
#In the right direction
25
00:02:38,937 --> 00:02:42,523
#In the right direction
26
00:02:42,523 --> 00:02:46,778
#In the right direction
27
00:02:46,778 --> 00:02:49,156
Robert Trimbole.
28
00:02:49,156 --> 00:02:50,825
Bedankt dat je gekomen bent.
29
00:02:50,825 --> 00:02:53,369
Hoe oud ben je, jongen? 15?
30
00:02:53,369 --> 00:02:55,330
Wat wil je?
31
00:02:55,330 --> 00:02:56,916
Weet je wie ik ben?
Ik heb zo eens rondgevraagd.
32
00:02:56,916 --> 00:03:00,545
Ik hoorde dat je iets verkoopt.
Ik kan je daarbij helpen.
33
00:03:00,545 --> 00:03:02,671
O ja? Hoe dan?
34
00:03:02,671 --> 00:03:06,217
Nou, het heeft geen zin iets te importeren
als je het niet kwijt kunt.
35
00:03:06,217 --> 00:03:08,429
Ga je je nu met mijn zaken bemoeien?
36
00:03:08,429 --> 00:03:10,639
Het is hier geen schapenboerderij, jongen.
37
00:03:10,639 --> 00:03:12,184
Australi� is een groot land.
38
00:03:12,184 --> 00:03:14,477
En hoe wil jij dan je klanten bereiken,
per postduif?
39
00:03:14,477 --> 00:03:17,190
Ik heb een netwerk in Sydney en in Melbourne.
40
00:03:18,983 --> 00:03:22,821
Zonder dollen maat, maar ik wil geen partner erbij.
41
00:03:22,821 --> 00:03:27,284
Rustig aan maar. Laten we wat gaan eten
en er verder over praten.
42
00:03:27,284 --> 00:03:28,744
Lust...je Chinees?
43
00:03:28,744 --> 00:03:30,246
Aussie Bob wist
44
00:03:30,246 --> 00:03:32,247
wie er aan de touwtjes trokken,
45
00:03:32,247 --> 00:03:35,502
en hoe hij van iemand iets gedaan kon krijgen
als dat nodig was.
46
00:03:39,173 --> 00:03:41,385
Ik heb de kranten voor morgen ingekeken.
47
00:03:41,385 --> 00:03:43,887
Eagle Farm wordt het, ik voel het aan m'n water.
48
00:03:43,887 --> 00:03:45,889
Robert, ik heb een vrije dag.
49
00:03:45,889 --> 00:03:47,725
Kom op man. Doe niet zo moeilijk.
50
00:03:47,725 --> 00:03:49,768
Dat paard is een kat.
51
00:03:49,768 --> 00:03:52,398
Omdat die kameeljockies ze uitgeput hebben.
52
00:03:54,358 --> 00:03:55,944
Krijg ik achten?
53
00:03:55,944 --> 00:03:57,529
Zevens, Robert.
54
00:03:57,529 --> 00:03:59,698
Ik zal je zevens geven.
55
00:03:59,698 --> 00:04:01,782
10 Duizend. Dat is het waard.
56
00:04:01,782 --> 00:04:04,661
Maat, je staat al behoorlijk bij me in het krijt, toch?
57
00:04:04,661 --> 00:04:06,372
Wanneer kunnen we die verwachten?
58
00:04:06,372 --> 00:04:10,043
Heb jij misschien iets gehoord
over een vent die Terry Clark heet?
59
00:04:10,043 --> 00:04:12,628
Nooit van gehoord.
60
00:04:12,628 --> 00:04:18,386
Kiwi. Junior partner van
die grote klus in NZ. Brigadoon?
61
00:04:18,386 --> 00:04:20,805
Briga wat?
62
00:04:20,805 --> 00:04:23,643
Een boot die de Brigadoon heette
bracht een flinke lading pot Nieuw Zeeland binnen.
63
00:04:23,643 --> 00:04:25,143
Nu opereert hij vanuit Sydney.
64
00:04:25,143 --> 00:04:27,355
Drugs zijn mijn pakke-an niet, man.
65
00:04:27,355 --> 00:04:30,985
Ik geef je op een briefje,
deze wordt nog groter dan George Freeman.
66
00:04:32,485 --> 00:04:36,156
Wat wil je nou van me, Robert?
Waarom moet je mij daarvoor hebben?
67
00:04:36,156 --> 00:04:39,785
Omdat ik er niet van houd als kleine
opdondertjes jouw naam door het slijk halen.
68
00:04:39,785 --> 00:04:41,246
Iemand met jouw reputatie.
69
00:04:42,581 --> 00:04:46,335
George Freeman.
D� enige kleurrijke rensport-kenner.
70
00:04:46,335 --> 00:04:50,923
Freeman had nog nooit van hem gehoord.
Wil zeggen dat hij niet veel voorstelt.
71
00:04:50,923 --> 00:04:53,720
Maar waarom wil je nu ineens
met heroine beginnen?
72
00:04:53,720 --> 00:04:55,804
Dat is gevaarlijk spul.
73
00:04:55,804 --> 00:04:58,892
Daarin ligt het grote geld, man.
Toe nou, Bob!
74
00:04:58,892 --> 00:05:00,810
Kom aan.
Die machines moeten weg.
75
00:05:00,810 --> 00:05:03,355
Die gaat naar Jerilderie,
die naar Leaton.
76
00:05:04,440 --> 00:05:08,486
En daar moet je je mond over houden, ja?
77
00:05:10,738 --> 00:05:13,117
Je bent toch niet van plan
om de Padrini koud te maken?
78
00:05:15,036 --> 00:05:16,746
Dat vergeven ze je nooit, Bob.
79
00:05:16,746 --> 00:05:19,667
Ze maken varkensvoer van je.
80
00:05:19,667 --> 00:05:22,377
Een aantal van mijn beste vrienden zijn varkens.
81
00:05:28,509 --> 00:05:30,303
George Freeman wist wel
82
00:05:30,303 --> 00:05:31,888
hoe hij met kleine rotzakken moest omgaan.
83
00:05:31,888 --> 00:05:36,269
Nodig hem uit voor een feestje
en geef hem dan een grote kus.
84
00:05:36,269 --> 00:05:37,478
#Come on, baby
85
00:05:37,478 --> 00:05:40,775
#It's time I let you know
86
00:05:43,193 --> 00:05:45,112
#Your scented lips
87
00:05:45,112 --> 00:05:47,740
#Oh, I love you so
88
00:05:51,035 --> 00:05:52,746
#So come on, girl
89
00:05:52,746 --> 00:05:55,583
#I think we should take a chance
90
00:05:58,587 --> 00:06:03,593
#I think this just might be
the world's greatest romance...
91
00:06:06,889 --> 00:06:10,226
#I wanna freak your loneliness
92
00:06:10,226 --> 00:06:13,855
#I wanna freak your loneliness
93
00:06:13,855 --> 00:06:17,317
#I wanna freak your loneliness...
94
00:06:17,317 --> 00:06:18,777
Ik zal je eens wat vertellen, jongen.
95
00:06:18,777 --> 00:06:22,322
Ga terug naar Nieuw Zeeland en neuk
daar maar een paar schapen. Veel veiliger.
96
00:06:22,322 --> 00:06:23,783
Veel plezier verder vandaag.
97
00:06:23,783 --> 00:06:28,455
Take my love with you
door Eli Paperboy Reed & True Loves
98
00:06:30,208 --> 00:06:32,252
#I'm so far away from you, darling
99
00:06:36,547 --> 00:06:40,428
#You ought to take my love with you
100
00:06:40,428 --> 00:06:44,433
#Everywhere you go, oh!
101
00:06:44,433 --> 00:06:46,935
#You ought to take my love, baby...
102
00:06:46,935 --> 00:06:51,899
Griffith was de cannabis-hoofdstad van Australi�
- Calabri� mafia gebied.
103
00:06:51,899 --> 00:06:53,692
Thuisland van Aussie Bob.
104
00:06:53,692 --> 00:06:55,487
#My love, Baby
105
00:06:55,487 --> 00:06:58,490
#Everywhere you go
106
00:06:58,490 --> 00:07:00,159
#In the street
107
00:07:00,159 --> 00:07:01,911
#In a crowd
108
00:07:01,911 --> 00:07:05,540
#When you're home all alone
109
00:07:05,540 --> 00:07:09,337
#You ought to take my love with you
110
00:07:09,337 --> 00:07:11,965
#Everywhere you go
111
00:07:18,555 --> 00:07:22,602
Jezus, wat is er met jou gebeurd?
Waarom ben je hier?
112
00:07:22,602 --> 00:07:24,604
Ik kom een olijftak afgeven.
113
00:07:24,604 --> 00:07:29,360
Wil je zeggen dat je 300 mijl heb gereden
om mij een fles Franse rotwijn te brengen?
114
00:07:29,360 --> 00:07:31,279
Wist wel dat je een kenner was.
115
00:07:33,071 --> 00:07:36,410
Nu je toch hier bent,
kunnen we hem net zo goed opentrekken.
116
00:07:40,915 --> 00:07:44,252
Het verhaal van Aussi Bob
en Kiwi Terry zou niet compleet zijn
117
00:07:44,252 --> 00:07:47,882
zonder dat van een meubelverkoper uit Griffith.
118
00:07:47,882 --> 00:07:49,885
Hallo.
119
00:07:53,348 --> 00:07:56,184
Ik wil graag detective sergeant
Paris spreken. Don Mackay.
120
00:07:56,184 --> 00:07:59,605
Verderop in de gang. Loop maar door.
Bedankt.
121
00:07:59,605 --> 00:08:01,606
Coleambally zei je?
Eens op de kaart kijken.
122
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
Vijf mijl buiten Coleambally.
Net naast Waddy Road.
123
00:08:04,192 --> 00:08:07,780
En je hebt die vermeende
Indische hennep zelf gezien, Don?
124
00:08:07,780 --> 00:08:09,908
De mensen daar weten het zeker.
125
00:08:09,908 --> 00:08:12,410
Welke mensen? Ik zal ze moeten verhoren,
hun verklaring optekenen.
126
00:08:12,410 --> 00:08:15,790
We weten allebei dat dat niet zal lukken.
Het is echt daar.
127
00:08:15,790 --> 00:08:18,917
De mensen zijn bang om iets te zeggen.
Daarom komen ze naar mij.
128
00:08:18,917 --> 00:08:20,796
Met alle respect voor die nette burgers,
129
00:08:20,796 --> 00:08:24,048
zou het toch geen tomatenteelt kunnen zijn?
130
00:08:24,048 --> 00:08:27,012
In een nationaal park?
Achter slot en grendel?
131
00:08:27,012 --> 00:08:29,013
Bewaakt door gewapende mannen?
Ik wil alleen maar zeggen...
132
00:08:29,013 --> 00:08:30,515
Ik weet niet waar jij uithing.
133
00:08:30,515 --> 00:08:32,643
Ze noemen ons de wiethoofdstad van Australi�.
134
00:08:32,643 --> 00:08:35,271
Luister, kun je dit aan mij overlaten?
135
00:08:35,271 --> 00:08:36,898
Nee, dat kan ik niet.
136
00:08:36,898 --> 00:08:38,441
Ik vertel je dit als een gunst.
137
00:08:38,441 --> 00:08:39,943
Ik heb al gesproken met de Premier,
138
00:08:39,943 --> 00:08:42,237
de minister van justitie
en de leider van de oppositie.
139
00:08:42,237 --> 00:08:44,991
Als je dit niet aanpakt,
accepteren ze dat nooit.
140
00:08:47,870 --> 00:08:50,079
Er zijn altijd al goede en slechte agenten geweest,
141
00:08:50,079 --> 00:08:53,124
maar in de jaren 70 hadden we
verdomd veel slechte agenten.
142
00:08:53,124 --> 00:08:55,254
Als je een Mack truck nodig hebt,
is hij er niet.
143
00:08:58,214 --> 00:09:00,968
Vertel eens wat meer over die...voorraad.
144
00:09:00,968 --> 00:09:03,512
Nummer vier Chinese witte hero�ne.
145
00:09:03,512 --> 00:09:08,058
95% Puur. De beste van de wereld.
146
00:09:08,058 --> 00:09:11,647
Niemand die zulk puur spul ooit gezien heeft.
147
00:09:11,647 --> 00:09:14,025
Heb je een monster?
Nog niet.
148
00:09:15,318 --> 00:09:19,489
Weet je hoe we kerels als jij hier noemen?
Idioten.
149
00:09:19,489 --> 00:09:24,913
Binnenkort heb ik een monster.
Ik wil 50 tot 100 kilo per jaar verhandelen.
150
00:09:26,164 --> 00:09:29,417
Dan ben je een hele piet, makker.
De allergrootste.
151
00:09:29,417 --> 00:09:32,046
Wat een ambitie.
152
00:09:33,465 --> 00:09:35,634
Daarom heb ik jouw bescherming nodig.
153
00:09:35,634 --> 00:09:37,427
Daar kan ik nu wel inkomen.
154
00:09:37,427 --> 00:09:42,516
Hoe kan een kleine onderkruiper als jij
zoveel spul in handen krijgen?
155
00:09:42,516 --> 00:09:44,144
Ik heb een partner in Singapore.
156
00:09:44,144 --> 00:09:46,188
Heeft directe connecties met de Gouden Driehoek.
157
00:09:47,355 --> 00:09:49,358
Hij levert net zoveel als ik aankan.
158
00:09:49,358 --> 00:09:52,987
Vooruit, we gaan lopen.
159
00:09:52,987 --> 00:09:54,990
Even naar de sinaasappelen kijken.
160
00:09:56,074 --> 00:09:58,744
Hoe ben je van plan
dat spul het land in te krijgen? Per boot?
161
00:09:58,744 --> 00:10:00,246
Misschien. Meestal per koerier.
162
00:10:00,246 --> 00:10:05,752
Mijn ouders vestigden zich hier in de 30-er jaren.
Werkten zich bijna dood.
163
00:10:05,752 --> 00:10:09,256
Rot kleurlingen.
164
00:10:09,256 --> 00:10:11,758
Heb je valse identiteiten voor die koeriers?
165
00:10:11,758 --> 00:10:13,888
Nog niet.
166
00:10:13,888 --> 00:10:16,431
Ik zal je een handdoek geven,
je bent nog niet droog achter je oren.
167
00:10:18,141 --> 00:10:21,895
Ik kan net zoveel blanke geboortebewijzen
in handen krijgen als ik wil,
168
00:10:21,895 --> 00:10:23,564
zodat jij echte paspoorten kunt maken.
169
00:10:23,564 --> 00:10:25,400
Afgesproken dus?
170
00:10:25,400 --> 00:10:27,028
Ja.
171
00:10:28,236 --> 00:10:31,657
Ik krijg 25% van je winst.
172
00:10:34,076 --> 00:10:36,163
Ik denk dat je niet precies weet wie ik ben.
173
00:10:36,163 --> 00:10:38,082
Dat weet ik wel, Bob.
174
00:10:39,125 --> 00:10:42,046
Sta stil.
175
00:10:44,548 --> 00:10:47,134
Omdraaien en knielen.
176
00:10:48,386 --> 00:10:50,638
Omdraaien en knielen.
177
00:11:05,697 --> 00:11:08,492
Zie je die boom links van je?
178
00:11:08,492 --> 00:11:11,413
Kijk er eens onder. Vooruit, doe het maar.
179
00:11:17,502 --> 00:11:19,297
Vooruit, pak het maar. Zal je heus niet bijten.
180
00:11:31,269 --> 00:11:32,771
Maak open.
181
00:11:41,448 --> 00:11:42,949
Dope.
182
00:11:47,247 --> 00:11:49,416
Voor mij?
183
00:11:49,416 --> 00:11:51,751
Zie het maar als een fles Franse wijn.
184
00:11:51,751 --> 00:11:53,420
Waarom trek je nou je pistool, verdomme?
185
00:11:54,672 --> 00:12:00,387
Daag me nooit meer uit, Terry. Anders
begraaf ik je onder een sinaasappelboom.
186
00:12:01,554 --> 00:12:06,477
Bewijs me maar dat je niet zo'n idiote Kiwi bent
187
00:12:06,477 --> 00:12:09,730
en lever me een kilo van dat 95% pure spul.
188
00:12:09,730 --> 00:12:13,485
Cathay Pacific flight 100...
189
00:12:19,867 --> 00:12:22,245
Uw eerste keer het land uit, meneer Perkins?
190
00:12:22,245 --> 00:12:24,832
Om eerlijk te zijn, ben ik wat nerveus.
191
00:12:24,832 --> 00:12:26,376
Vliegen is veiliger dan de bus.
192
00:12:40,100 --> 00:12:43,520
Goed je te zien, vriend.
193
00:12:43,520 --> 00:12:45,564
Hardstikke goed.
Je ziet er goed uit.
194
00:12:45,564 --> 00:12:48,276
Honger? Je kunt hier heel lekker vis eten.
195
00:12:48,276 --> 00:12:51,072
Heb je het spul bij?
Natuurlijk.
196
00:12:51,072 --> 00:12:54,450
Twee kilo?
Ietsje minder.
197
00:12:54,450 --> 00:12:57,580
Ik zei twee. Marty heeft er twee beloofd.
198
00:12:57,580 --> 00:12:59,456
Maar het is prima spul, man.
199
00:12:59,456 --> 00:13:01,917
90% Puur. Verdomd goed.
200
00:13:01,917 --> 00:13:03,753
Ik heb Trimbole 95% beloofd.
201
00:13:03,753 --> 00:13:05,881
Nou, dit is het beste dat er is.
202
00:13:12,722 --> 00:13:15,308
Heb je het geld?
Dat moest ik je van Marty vragen.
203
00:13:18,312 --> 00:13:19,980
Hij krijgt het als ik klaar ben.
204
00:13:19,980 --> 00:13:23,109
Hij moet nu wel mensen betalen.
205
00:13:24,360 --> 00:13:27,031
Als hij levert wat hij belooft, betaal ik hem.
206
00:13:27,031 --> 00:13:29,159
Breng het spul naar mijn hotel.
207
00:13:51,267 --> 00:13:54,646
Dag schat.
Dag schat. Phil Perkins.
208
00:13:54,646 --> 00:13:56,815
Hallo. Ik ben Dr. Philip Perkins.
209
00:13:56,815 --> 00:13:59,234
Philip Perkins, British Petroleum.
Accepteert u Amerikaanse dollars?
210
00:13:59,234 --> 00:14:01,988
Haal je vieze vuile handen van mijn bagage.
211
00:14:01,988 --> 00:14:04,199
Volgende?
212
00:14:08,287 --> 00:14:09,747
Hallo.
213
00:14:09,747 --> 00:14:12,125
Dank u. Hoe maakt u het?
214
00:14:14,670 --> 00:14:17,589
Blijft u lang.
Paar weken.
215
00:14:17,589 --> 00:14:19,341
Veel plezier dan.
Dank u, meneer.
216
00:14:21,010 --> 00:14:22,136
Neem me niet kwalijk, meneer.
217
00:14:22,136 --> 00:14:24,598
Kunt u uw koffer openmaken?
Natuurlijk.
218
00:14:28,311 --> 00:14:29,978
Het spijt me.
219
00:14:37,572 --> 00:14:39,949
Hoe lang werken er al vrouwen bij de douane?
220
00:14:39,949 --> 00:14:42,869
Misschien zou ik meer moeten reizen.
Heb ik iets verkeerds gezegd?
221
00:14:42,869 --> 00:14:45,246
Ik..ik wilde u niet beledigen.
222
00:14:45,246 --> 00:14:47,750
Ik ga altijd maar van mijn voorgevoel uit.
223
00:14:52,339 --> 00:14:54,341
Je bent een heel mooie vrouw.
224
00:14:55,593 --> 00:14:57,261
Ik ben Phil.
225
00:14:57,261 --> 00:14:58,806
Dank u. Loopt u maar door.
226
00:15:02,308 --> 00:15:03,811
Het spijt me als ik u beledigd heb.
227
00:15:03,811 --> 00:15:07,566
Terry Clark hield van vrouwen.
En vrouwen hielden van Terry Clark.
228
00:15:07,566 --> 00:15:09,859
Maria Muhany hield van Terry Clark.
229
00:15:09,859 --> 00:15:12,654
Ze liet alles vallen, stak de Tasmaanse zee
over om bij hem te zijn,
230
00:15:12,654 --> 00:15:16,158
want Terry had iets speciaals.
231
00:15:16,158 --> 00:15:18,495
Wat zei Ava Gardner ook al weer
over Sinatra?
232
00:15:18,495 --> 00:15:22,583
De man Frank weegt maar 10 pond,
maar zijn jongeheer wel 110 pond.
233
00:15:32,928 --> 00:15:34,512
Stoute jongen.
234
00:15:36,515 --> 00:15:38,101
Verdomme Terry.
235
00:16:12,892 --> 00:16:15,352
Waar haal jij toch al die energie vandaan?
236
00:16:15,352 --> 00:16:17,814
Komt omdat ik jou weer zie.
237
00:16:17,814 --> 00:16:23,487
Je was toch wel nerveus toen je door de
douane moest. Geef het nou maar toe.
238
00:16:24,614 --> 00:16:26,241
Een beetje.
239
00:16:31,080 --> 00:16:32,956
Nog met iemand het bed ingedoken
de laatste tijd?
240
00:16:34,043 --> 00:16:35,710
Verpest het nou niet.
241
00:16:42,135 --> 00:16:44,428
Raad eens.
Wat?
242
00:16:46,223 --> 00:16:48,810
Ik ben gestopt met de pil.
243
00:16:55,317 --> 00:16:57,194
Geef me een sterke jongen.
244
00:17:03,700 --> 00:17:08,874
Wie kan me vertellen waarom de marihuanateelt
in New South Wales geen misdaad is?
245
00:17:08,874 --> 00:17:11,084
Iedere andere staat heeft een wet
246
00:17:11,084 --> 00:17:14,589
waarin specifiek het telen en cultiveren
van marihuana strafbaar wordt gesteld.
247
00:17:14,589 --> 00:17:17,009
Maar niet hier.
Niet in New South Wales, O nee.
248
00:17:17,009 --> 00:17:18,802
Om iemand hier te kunnen veroordelen
249
00:17:18,802 --> 00:17:21,723
moet je die kontneukers betrappen
als ze het spul daadwerkelijk verkopen.
250
00:17:21,723 --> 00:17:27,604
Willen we echt bekend staan
als de wiethoofdstad van Australi�?
251
00:17:27,604 --> 00:17:31,819
Willen we dat in onze stad?
Ik zeg nee.Wat zeggen jullie?
252
00:17:31,819 --> 00:17:33,319
Nee!
253
00:17:33,319 --> 00:17:37,449
Als we echt de illegale drugs
uit onze gemeenschap willen uitroeien
254
00:17:37,449 --> 00:17:41,413
zullen we de teelt van dat spul
ook illegaal moeten maken, toch?
255
00:17:41,413 --> 00:17:46,835
Ik bedoel maar...hoe is het mogelijk
dat bepaalde families hier
256
00:17:46,835 --> 00:17:50,089
in zulke mooie auto's kunnen rondrijden,
257
00:17:50,089 --> 00:17:53,218
en hun mooie nieuwe huizen
contant kunnen betalen?
258
00:17:53,218 --> 00:17:56,222
Ga er heen en stop hem!
Je moet iemand zijn zegje laten doen, Bob!
259
00:17:56,222 --> 00:17:57,974
Ze leven als God in Frankrijk
260
00:17:57,974 --> 00:17:59,976
terwijl wij moeten sappelen.
261
00:17:59,976 --> 00:18:01,935
Heb je daar een antwoord op, Bob Trimbole?
262
00:18:01,935 --> 00:18:04,898
Dames en heren.
263
00:18:04,898 --> 00:18:06,024
Ik zou graag...
264
00:18:06,024 --> 00:18:08,779
We wachten op uw antwoord, meneer Trimbole.
265
00:18:08,779 --> 00:18:11,363
Als je het niet erg vindt, Don,
dank je zeer.
266
00:18:11,363 --> 00:18:14,326
Dames en heren, rustig, rustig maar.
267
00:18:14,326 --> 00:18:16,537
Jullie weten wie ik ben, Al Grassby,
268
00:18:16,537 --> 00:18:18,582
Federaal commissaris
voor Gemeenschapsbetrekkingen
269
00:18:18,582 --> 00:18:21,835
en ik wil Don Mackay's opmerkingen
graag ondersteunen.
270
00:18:21,835 --> 00:18:23,837
Toe nou, kom aan.
271
00:18:23,837 --> 00:18:26,089
Ik ben net zo tegen drugs als ieder ander,
maar ik wil dit graag zeggen...
272
00:18:26,089 --> 00:18:29,468
Graag zeggen...graag zeggen,
273
00:18:29,468 --> 00:18:33,307
we kunnen niet iedere Italiaanse familie
in dit district
274
00:18:33,307 --> 00:18:35,017
over de zelfde kam scheren!
275
00:18:35,017 --> 00:18:39,272
Persoonlijk ken ik niemand in Griffith
die marihuana teelt...
276
00:18:39,272 --> 00:18:41,692
Kom op zeg! Je hoeft maar
naar de hoofdstraat te gaan...
277
00:18:41,692 --> 00:18:43,360
Dank u, meneer Grassby.
278
00:18:43,360 --> 00:18:49,701
Ik heb hier een petitie
ondertekend door 2000 bezorgde inwoners,
279
00:18:49,701 --> 00:18:52,287
waarin de provinciale overheid wordt gevraagd
om drie voorstellen in overweging te nemen.
280
00:18:52,287 --> 00:18:56,834
E�n, verklaar dat het telen van marihuana
illegaal is.
281
00:18:56,834 --> 00:18:58,336
Ja!
Prima.
282
00:18:58,336 --> 00:19:02,257
Twee, stel permanente drugsopsporingsteams
aan hier in Griffith.
283
00:19:02,257 --> 00:19:03,800
En drie...
284
00:19:03,800 --> 00:19:06,679
Als je ooit nog durft mijn familie hierbij te noemen,
vermoord ik je.
285
00:19:06,679 --> 00:19:08,515
Zo is het wel genoeg, dank u.
286
00:19:08,515 --> 00:19:11,935
Toe nou Bob. Je weet net zo goed
wat er hier aan de hand is als ik.
287
00:19:11,935 --> 00:19:15,564
U kunt u niet achter de waarheid verschuilen,
meneer Trimbole. Doe uw ogen open.
288
00:19:15,564 --> 00:19:17,066
Iedereen hier heeft dat al gedaan.
289
00:19:23,907 --> 00:19:28,745
Een kilo Chinese witte, 95 puur.
100 Zakjes, elk 10 gram.
290
00:19:28,745 --> 00:19:30,624
Dat is 1000 dollar op straat.
291
00:19:30,624 --> 00:19:34,754
Versnijden, vermeerderen, als je het
slim aanpakt, maak je er 20.000 van.
292
00:19:34,754 --> 00:19:37,175
Je hebt het goed aangepakt.
293
00:19:37,175 --> 00:19:38,632
Heb je zelf wel eens gebruikt?
294
00:19:38,632 --> 00:19:40,343
Denk je dat ik stom ben, Bob?
295
00:19:40,343 --> 00:19:43,264
Ik heb hier de controle, niet dat spul.
296
00:19:43,264 --> 00:19:45,892
Ik geloof dat we 25 procent hadden gezegd.
297
00:19:47,519 --> 00:19:49,480
20, En we zijn het eens.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,322
Alleen tussen ons, ja?
299
00:19:57,322 --> 00:19:59,158
Die gekleurde maatjes van je weten van niets?
300
00:19:59,158 --> 00:20:02,578
Ik wil niet tegen je liegen, Terry.
Ik heb brood op de plank nodig.
301
00:20:02,578 --> 00:20:04,373
Ik laat het ze wel weten als het zover is.
302
00:20:04,373 --> 00:20:07,166
Ze zijn maar wat blij dat ze
in de drugshandel kunnen blijven.
303
00:20:07,166 --> 00:20:08,920
Wie had daar zo'n grote mond?
304
00:20:08,920 --> 00:20:13,090
Mackay? Die lastpost weer.
305
00:20:13,090 --> 00:20:14,633
Ik regel het wel met hem.
306
00:20:14,633 --> 00:20:17,262
Die kerel kan ons nog eens
in de problemen brengen.
307
00:20:17,262 --> 00:20:19,682
Ik zei dat ik het met hem zou regelen.
308
00:20:19,682 --> 00:20:21,893
Ik hoop het, Bob.
309
00:20:23,394 --> 00:20:26,357
Bewijs me dat je niet weer zo'n idiote Aussie bent.
310
00:20:31,195 --> 00:20:33,447
Grote meid.
311
00:20:33,447 --> 00:20:34,533
Hier, Chels.
312
00:20:34,533 --> 00:20:36,244
Niet opeten, Horrie.
313
00:20:36,244 --> 00:20:39,623
Manieren graag. Hier Horrie. Vangen.
314
00:20:39,623 --> 00:20:41,124
Dag pap.
315
00:20:41,124 --> 00:20:42,666
Tot straks, meissie.
316
00:20:42,666 --> 00:20:44,126
We staan op de voorpagina.
317
00:20:44,126 --> 00:20:47,797
20 Hectare Marihuanaplanten - Grootste Ooit.
318
00:20:47,797 --> 00:20:50,258
Grootste...grootste in Australie?
319
00:20:50,258 --> 00:20:53,595
De grootste marihuanateelt
ooit in Australie gevonden.
320
00:20:53,595 --> 00:20:55,933
Ongeveer 42 miljoen dollar waard.
321
00:20:55,933 --> 00:20:57,893
Allemaal dankzij jou, schat.
322
00:20:59,646 --> 00:21:03,900
Er zijn hier mensen die me graag
zouden willen opknopen.
323
00:21:03,900 --> 00:21:06,110
Hoe zouden ze kunnen weten dat jij het was
324
00:21:06,110 --> 00:21:08,655
die de politie over Coleambally inlichtte?
325
00:21:08,655 --> 00:21:12,660
Donald Bruce Mackay. Ja, zo heet die vuilak.
326
00:21:29,847 --> 00:21:31,766
#Take away the trees
327
00:21:31,766 --> 00:21:34,020
#And the birds all have to sit upon the ground
328
00:21:34,020 --> 00:21:36,856
#Hum
329
00:21:36,856 --> 00:21:39,067
#And take away their wings
330
00:21:39,067 --> 00:21:41,778
#And the birds all have to walk to get around
331
00:21:44,489 --> 00:21:46,575
#And take away the birdbaths
332
00:21:46,575 --> 00:21:48,745
#And dirty birds will soon be everywhere...
333
00:21:48,745 --> 00:21:49,996
Hallo Don.
334
00:21:49,996 --> 00:21:52,249
Stond jij niet met je foto in de krant?
335
00:21:52,249 --> 00:21:54,627
Ja, vanwege m'n zonden.
336
00:21:54,627 --> 00:21:57,296
Kan ik je ergens mee helpen?
337
00:21:57,296 --> 00:22:01,509
Ja, ik hoopte dat je misschien
een goed bed voor me had.
338
00:22:01,509 --> 00:22:03,094
Queen-size.
339
00:22:03,094 --> 00:22:04,555
Natuurlijk.
340
00:22:04,555 --> 00:22:07,016
#Chirp, chirp
341
00:22:07,016 --> 00:22:08,935
#Then take away their common sense
342
00:22:08,935 --> 00:22:11,521
#And they'll be headed southward in the spring
343
00:22:13,857 --> 00:22:16,151
#Oh, remember me, my darling
344
00:22:16,151 --> 00:22:17,987
#When spring is in the air
345
00:22:17,987 --> 00:22:21,575
#And the bald-headed birds
are whispering everywhere
346
00:22:21,575 --> 00:22:23,410
#When you see them walking southward
347
00:22:23,410 --> 00:22:25,245
#In their dirty underwear...
348
00:22:25,245 --> 00:22:28,791
Als hij maar lekker ligt.
349
00:22:36,175 --> 00:22:38,343
En je kunt er met z'n twee�n in.
350
00:22:39,679 --> 00:22:41,515
Wil je nu alsjeblieft weggaan?
351
00:22:58,242 --> 00:23:00,829
Die kerel is �f een heilige �f een flikker.
352
00:23:00,829 --> 00:23:02,456
Misschien heb je het niet genoeg geprobeerd.
353
00:23:02,456 --> 00:23:04,166
Hij is niet geinteresseerd.
354
00:23:04,166 --> 00:23:06,543
Verdomme. Ik heb mijn dag niet.
355
00:23:06,543 --> 00:23:08,714
Luister, je gaat terug en zorgt
dat hij wel geinteresseerd is.
356
00:23:08,714 --> 00:23:11,509
Geef me nou m'n centen maar
en breng me naar de bushalte.
357
00:23:13,678 --> 00:23:15,513
En het geld voor m'n buskaartje?
358
00:23:22,771 --> 00:23:24,398
Waar is hij?
359
00:23:27,152 --> 00:23:29,488
Alsjeblieft. Een Aussie Bob, jumbo friet.
360
00:23:29,488 --> 00:23:31,114
Lekker, Minnehaha.
361
00:23:31,114 --> 00:23:32,909
Nog een biertje, Bobby?
Ja.
362
00:23:32,909 --> 00:23:34,369
En jij?
363
00:23:34,369 --> 00:23:35,871
Weet je zeker dat je niets wilt, Tezza?
364
00:23:48,676 --> 00:23:50,513
Aangenaam kennis te maken, Brian.
365
00:23:50,513 --> 00:23:53,182
Jij bent die schapenneuker.
Jij hoorde bij die pokkendokter.
366
00:23:53,182 --> 00:23:56,144
Wetsdienaar. John Aston's chambers.
Ik run de zaak.
367
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
En ze hebben mij verteld dat jij
368
00:23:58,146 --> 00:24:00,191
een miezerig klein drugsrunnertje bent.
369
00:24:00,191 --> 00:24:02,360
Heren, heren,
laten we het netjes houden.
370
00:24:03,360 --> 00:24:08,617
Mijn voorstel is 20.000 per jaar.
371
00:24:08,617 --> 00:24:11,578
Hoe klinkt dat?
Verdomd duur.
372
00:24:11,578 --> 00:24:14,164
Maar ik ben het waard, Philip.
Echt waar.
373
00:24:14,164 --> 00:24:17,002
Ik ben iemand met veel contacten.
374
00:24:17,002 --> 00:24:20,047
Wil dat zeggen dat je veel vriendjes hebt, Brian?
375
00:24:20,047 --> 00:24:24,051
Federaal Narcotica Bureau, douane,
drugsopsporingsdienst, lijkschouwers,
376
00:24:24,051 --> 00:24:26,138
wij regelen het allemaal.
377
00:24:26,138 --> 00:24:27,639
Zie je wel? Wat heb ik gezegd?
378
00:24:27,639 --> 00:24:30,267
Heb je problemen met zakendoen
379
00:24:30,267 --> 00:24:32,520
weet ik het net zo snel als jijzelf,
380
00:24:32,520 --> 00:24:34,063
misschien nog wel eerder
381
00:24:34,063 --> 00:24:35,732
en ik weet wat ik eraan kan doen.
382
00:24:35,732 --> 00:24:40,613
20 Voor de eerste 12 maanden.
Eerst maar eens zien wat je kunt.
383
00:24:40,613 --> 00:24:43,157
Plus per geval een bonus.
384
00:24:43,157 --> 00:24:45,035
Ik en alleen ik bepaal dat.
385
00:24:45,035 --> 00:24:46,871
Als je me belazert, schiet ik een kogel door je kop,
386
00:24:46,871 --> 00:24:50,666
snij je oren eraf, stuur ik ze naar je moeder.
387
00:24:54,754 --> 00:24:56,424
Wat zou ik dan graag haar gezicht willen zien.
388
00:24:56,424 --> 00:24:58,342
O, wat zou er toch in deze envelop zitten?
389
00:24:58,342 --> 00:25:01,513
Wat zit erin?
390
00:25:06,644 --> 00:25:09,772
Straks zijn we nog bang
om op onze eigen weg te rijden.
391
00:25:09,772 --> 00:25:12,734
Het is niet verboden om een wapen te dragen,
je draagt er zelf ook een.
392
00:25:12,734 --> 00:25:14,611
Maar geen machinegeweer, dat niet.
393
00:25:14,611 --> 00:25:16,363
En ze zorgen er wel voor dat wij dat weten.
394
00:25:16,363 --> 00:25:18,366
Ja, om ons op stang te jagen, Don.
395
00:25:18,366 --> 00:25:20,910
Ik denk dat ze wel een ton wiet onderweg hebben.
396
00:25:22,370 --> 00:25:25,372
Kun je misschien hun kentekenplaten
voor mij opschrijven,
397
00:25:25,372 --> 00:25:28,294
zodat ik daarmee naar de politie kan
stappen, ze iets concreets kan geven?
398
00:25:28,294 --> 00:25:31,131
Ja, zeker.
399
00:25:31,131 --> 00:25:32,966
Luister, ik zal het 14 dagen bewaren.
400
00:25:32,966 --> 00:25:34,426
Laat maar weten als je beslist hebt.
401
00:25:34,426 --> 00:25:37,389
Fijn je te zien, Margaret.
Ja, dank je, Don.
402
00:25:37,389 --> 00:25:39,432
Moet jij altijd de held uithangen?
403
00:25:39,432 --> 00:25:41,934
Ik doe niet anders. Wat is dat?
404
00:25:41,934 --> 00:25:45,815
Bankafschrijving. Je hebt me niet
gezegd dat je 10.000 had gestort.
405
00:25:45,815 --> 00:25:47,774
Wat?
406
00:25:47,774 --> 00:25:49,485
Wat is dit?
407
00:25:52,823 --> 00:25:55,284
Zij zijn het.
408
00:25:55,284 --> 00:25:58,163
Ze proberen me in moeilijkheden te brengen.
409
00:26:00,122 --> 00:26:01,583
Ga naar de bank, Barbara.
410
00:26:01,583 --> 00:26:04,003
Haal het eraf. Zorg dat je ervan afkomt.
Een goed doel, maakt niet uit.
411
00:26:04,003 --> 00:26:06,255
Maakt me niet uit wat.
Doe het nu meteen, Barbara.
412
00:26:14,264 --> 00:26:16,058
Dat kunnen we niet.
We moeten wel.
413
00:26:16,058 --> 00:26:17,977
We kunnen geen skip in mekaar slaan, Roberto.
414
00:26:17,977 --> 00:26:19,478
We hebben geen andere keus.
415
00:26:19,478 --> 00:26:22,274
Italianen zijn erg genoeg,
maar een Anglo, zoals Mackay niet.
416
00:26:22,274 --> 00:26:23,942
Die vent staat iedere dag
417
00:26:23,942 --> 00:26:26,195
in de krant.
418
00:26:26,195 --> 00:26:28,948
We moeten hem tegenhouden,
anders is alles voor niets geweest.
419
00:26:28,948 --> 00:26:31,619
Cazzo! Hij is maar in z'n eentje.
420
00:26:31,619 --> 00:26:33,120
Ze veranderen de wet vanwege hem.
421
00:26:33,120 --> 00:26:37,417
Ze stellen drugteams aan,
we kunnen net zo goed bonen gaan verbouwen!
422
00:26:37,417 --> 00:26:40,003
Doe hem een aanbod.
Maak je maar geen zorgen!
423
00:26:40,003 --> 00:26:44,132
Hij wil geen geld,
geen vrouwen. Hij is een heilige.
424
00:26:44,132 --> 00:26:47,345
Schakel hem uit en
het hele anti-drugsbeleid gaat...!
425
00:26:52,435 --> 00:26:55,353
Het moet eruitzien alsof een Anglo het gedaan heeft.
Weet jij iemand?
426
00:26:57,732 --> 00:27:00,484
Ik kan wel iemand vinden.
Iemand zonder strafblad.
427
00:27:00,484 --> 00:27:02,946
Geen amateur.
We moeten een professional hebben.
428
00:27:02,946 --> 00:27:05,199
Een onbekende. Niet te traceren.
429
00:27:06,534 --> 00:27:08,454
Ik kijk wel in Melbourne.
430
00:27:08,454 --> 00:27:11,082
Genoeg moordenaars daar.
431
00:27:12,334 --> 00:27:14,126
Maar eerst wil ik nog een zegen hebben.
432
00:27:17,339 --> 00:27:19,675
De Calabrische mafia staat bekend
als N'Draghita,
433
00:27:19,675 --> 00:27:21,761
de achtingswaardige gemeenschap.
434
00:27:21,761 --> 00:27:25,474
In Australi� zijn dat maar
een paar onbeduidende families,
435
00:27:25,474 --> 00:27:28,392
maar ze kunnen nog steeds
iemand laten ombrengen.
436
00:27:41,743 --> 00:27:44,369
Dit zijn de gebroeders Kane,
Brian en Les,
437
00:27:44,369 --> 00:27:45,871
de gemeenste mannen in Melbourne.
438
00:27:45,871 --> 00:27:49,250
Leden van de beruchte
Schilders- en Havenwerkers Bond,
439
00:27:49,250 --> 00:27:52,046
regeerden de criminele
wereld met ijzeren vuist,
440
00:27:52,046 --> 00:27:54,132
en zorgden er wel voor dat ze overal
een deel van konden inpikken.
441
00:27:54,132 --> 00:27:55,800
Van stront kun je geen aardbeienjam maken!
442
00:27:56,927 --> 00:27:59,722
Genoeg! Sodemieter op, Flannery.
443
00:28:01,265 --> 00:28:05,062
#Never know how could you guess?
444
00:28:05,062 --> 00:28:06,939
#Wanna take you down
445
00:28:06,939 --> 00:28:09,567
#They wanna hit the ground...
446
00:28:10,650 --> 00:28:12,152
Mooi, bedankt Mick.
447
00:28:12,152 --> 00:28:14,489
Luister, die linkse van je gaat steeds beter h�?
448
00:28:14,489 --> 00:28:17,201
Ja, zeker maat. Ik zou alleen willen
dat ik hem ook kon gebruiken.
449
00:28:17,201 --> 00:28:19,329
Komt nog wel, komt nog wel.
Maak je daar maar geen zorgen over...
450
00:28:19,329 --> 00:28:21,414
Brian! Hoe staat het er voor?
451
00:28:21,414 --> 00:28:23,333
Ze konden goed verdienen
452
00:28:23,333 --> 00:28:25,127
met de bescherming van
Aussie Bobs drugs distributie netwerk
453
00:28:25,127 --> 00:28:26,629
in het zuidelijk grensgebied.
454
00:28:26,629 --> 00:28:27,755
Wil je dat doen?
455
00:28:27,755 --> 00:28:29,466
Bob heeft andere dingen aan zijn hoofd.
456
00:28:30,549 --> 00:28:32,802
Brian, heb je even?
Ja.
457
00:28:32,802 --> 00:28:35,264
Je bent hier toch niet om
een klacht in te dienen, wel Frankie?
458
00:28:35,264 --> 00:28:40,061
Nee. Ben heel tevreden over jullie werk.
459
00:28:40,061 --> 00:28:42,145
Wij noemen het liever
het Gebroerders Kane Verzekeringsconcept.
460
00:28:43,982 --> 00:28:45,652
Ik zoek een schutter.
461
00:28:45,652 --> 00:28:48,612
Waarvoor, om iemand uit te schakelen?
462
00:28:48,612 --> 00:28:50,740
Vraag je mij en Les om iemand uit te schakelen?
463
00:28:50,740 --> 00:28:53,368
Of misschien ken je iemand.
Ontraceerbaar.
464
00:28:53,368 --> 00:28:55,078
Goed aan te verdienen.
465
00:28:55,078 --> 00:28:58,415
Wat denk je van ouwe Mick?
466
00:29:00,252 --> 00:29:02,170
Nee.
467
00:29:02,170 --> 00:29:05,175
Mick Gatto kan nog niet eens
de achterkant van een stier raken.
468
00:29:05,175 --> 00:29:08,970
Gatto?
Geen Italianen.
469
00:29:08,970 --> 00:29:13,392
Frank, het is eigenlijk ons pakkie an niet.
470
00:29:25,906 --> 00:29:28,367
Zocht jij een schutter?
471
00:29:28,367 --> 00:29:29,996
Kan ik voor je opknappen.
472
00:29:32,164 --> 00:29:35,209
Ja, we hebben onze eigen pistolen.
Och, het hoeven niet pers� pistolen te zijn.
473
00:29:35,209 --> 00:29:37,336
Messen dan, je zegt het maar.
474
00:29:37,336 --> 00:29:39,464
Een 4 bij 2 kan ook, wat je maar wilt.
475
00:29:39,464 --> 00:29:41,967
Het is jouw feestje, maat.
Jij bent de baas.
476
00:29:41,967 --> 00:29:44,052
Hoeveel levert het op?
477
00:29:44,052 --> 00:29:45,930
Heb je al eens eerder iemand koudgemaakt?
478
00:29:48,641 --> 00:29:51,436
Jammer dan jongens,
een volgende keer misschien.
479
00:29:55,233 --> 00:29:56,985
Verdomme!
480
00:29:56,985 --> 00:29:58,819
Ik had tien moeten zeggen.
Twintig, Laurie!
481
00:29:58,819 --> 00:30:00,280
Opgesodemieterd Chris.
482
00:30:00,280 --> 00:30:03,784
Er komt een dag dat ze Chris Flammery
nog meneer Rentokil zullen noemen.
483
00:30:03,784 --> 00:30:05,452
Maar vandaag niet.
484
00:30:14,297 --> 00:30:16,716
Mam, je bent je lunch vergeten!
485
00:30:16,716 --> 00:30:18,468
Dank je, lieveling.
486
00:30:19,761 --> 00:30:21,639
Ga maar gauw terug naar binnen.
487
00:30:21,639 --> 00:30:23,390
Iedereen heeft zijn eigen helden.
488
00:30:23,390 --> 00:30:26,311
Als zevenjarige was dat voor mij mijn moeder...
489
00:30:28,731 --> 00:30:30,399
...detective Liz Cruikshank.
490
00:30:36,448 --> 00:30:39,534
Ik wil je niet in de buurt
van mijn huis hebben, Les.
491
00:30:39,534 --> 00:30:41,329
Hebben we dat goed afgesproken?
492
00:30:43,373 --> 00:30:45,084
Heb je iets voor me?
493
00:30:50,339 --> 00:30:52,757
Ik hou ervan als je zo tegen me praat, Lizzie.
494
00:30:59,891 --> 00:31:01,936
Morgen meneer. Ik heb net...
495
00:31:07,233 --> 00:31:09,152
Meneer, ik heb net m'n informant gesproken.
496
00:31:09,152 --> 00:31:11,573
Er is een Italiaan in de stad
op zoek naar een huurmoordenaar.
497
00:31:11,573 --> 00:31:14,950
Wie moet er uit de weg geruimd worden?
Weet hij niet.
498
00:31:14,950 --> 00:31:16,954
Daar hebben we dus niets aan.
499
00:31:16,954 --> 00:31:20,040
Hij zei ook dat de moordenaar
een Aussie moest zijn.
500
00:31:20,040 --> 00:31:22,836
Dus wie moet er dan omgelegd worden?
Geen Italiaan?
501
00:31:22,836 --> 00:31:24,296
Ik zou denken van wel.
502
00:31:24,296 --> 00:31:26,715
Hoe betrouwbaar is die informant
van jou, Cruickshank?
503
00:31:26,715 --> 00:31:30,970
Hij zei ook dat hij vorige week Ray Chuck
had gezien bij een benzinestation.
504
00:31:30,970 --> 00:31:33,181
Die gewapende overvaller?
Zit in de gevangenis in Engeland.
505
00:31:33,181 --> 00:31:34,640
Heb ik hem ook gezegd.
506
00:31:34,640 --> 00:31:37,477
Zet het maar op papier
en zet verse koffie.
507
00:31:39,814 --> 00:31:42,401
Lapsang Souchong.
Ja, ik weet het. Dank u.
508
00:31:44,861 --> 00:31:46,738
Rechercheur Joe Messina
509
00:31:46,738 --> 00:31:49,074
was de agent die Victoria het meest bewonderde.
510
00:31:49,074 --> 00:31:51,452
Het was een eer om voor hem te werken,
zei mijn moeder,
511
00:31:51,452 --> 00:31:53,789
maar dat betekende nog niet
dat ze hem ook graag mocht.
512
00:32:00,254 --> 00:32:03,257
Franco! In levende lijve!
513
00:32:06,428 --> 00:32:08,054
Je bent geen dag ouder geworden.
514
00:32:08,054 --> 00:32:09,556
Ik zou je wel willen zoenen, George,
515
00:32:09,556 --> 00:32:12,476
maar de mensen hier in Richmond
zouden wel eens rare gedachten kunnen krijgen.
516
00:32:16,230 --> 00:32:20,236
Hoe is het met de wapenwinkel?
517
00:32:20,236 --> 00:32:21,947
Nooit verkeerd om de juiste vrienden te hebben.
518
00:32:21,947 --> 00:32:23,949
Bier, of zo'n rotwijntje?
519
00:32:23,949 --> 00:32:26,326
Bier graag.
520
00:32:26,326 --> 00:32:28,037
Wat kan ik voor je doen, Franco?
521
00:32:28,037 --> 00:32:31,373
Heb je gehoord dat ik iemand zoek?
Misschien weet jij wel iemand?
522
00:32:31,373 --> 00:32:34,294
Zoals ik het hoorde,
was je op zoek naar een broekie.
523
00:32:34,294 --> 00:32:36,923
Verkeerd. Ik ben nu nuchter.
524
00:32:36,923 --> 00:32:40,468
Ik heb een professional nodig,
dus dacht ik aan jou.
525
00:32:41,888 --> 00:32:44,181
Nou, dan moet ik er wel iets aan overhouden.
526
00:33:02,452 --> 00:33:05,080
Hij noemt zichzelf Fred.
Welke?
527
00:33:10,544 --> 00:33:13,965
James Frederick Bazley fokte poedels
voor zijn plezier.
528
00:33:13,965 --> 00:33:17,094
Mensen doodschieten was maar werk.
529
00:33:21,557 --> 00:33:23,185
Weet je waar het over gaat?
530
00:33:23,185 --> 00:33:24,937
Om wie gaat het?
531
00:33:24,937 --> 00:33:28,858
Meubelverkoper.
Je hoeft niet te weten waarom.
532
00:33:29,859 --> 00:33:31,319
Karwei is in een andere staat.
533
00:33:31,319 --> 00:33:35,826
Ik betaal al je onkosten -
vliegtickets, motel, huurauto.
534
00:33:35,826 --> 00:33:37,326
Zeg maar wat het moet kosten.
535
00:33:38,453 --> 00:33:41,247
Ik dacht dat jullie je eigen zaken
wel konden afhandelen.
536
00:33:41,247 --> 00:33:44,502
Eyeties, mafia, wat jullie dan ook zijn.
537
00:33:44,502 --> 00:33:47,756
Wil je de klus?
538
00:33:47,756 --> 00:33:52,011
10.000 Zes nu, vier achteraf.
Ik werk alleen.
539
00:34:01,564 --> 00:34:03,983
Goedemiddag, met Mackay Meubels.
540
00:34:06,445 --> 00:34:09,781
Ik haal hem wel even voor u.
541
00:34:09,781 --> 00:34:12,743
Donald! Een meneer Adams voor je.
542
00:34:12,743 --> 00:34:14,621
Wilt u me even excuseren alstublieft?
543
00:34:14,621 --> 00:34:16,373
Adams?
544
00:34:16,373 --> 00:34:18,333
Ken ik iemand die Adams heet?
545
00:34:18,333 --> 00:34:19,836
Hij zegt dat het je geluksdag is vandaag.
546
00:34:19,836 --> 00:34:23,297
Meneer Adams, met Don Mackay.
547
00:34:23,297 --> 00:34:26,385
Goeiendag. U mag raden wie
de schatkist heeft gewonnen.
548
00:34:26,385 --> 00:34:30,263
Altijd prettig om een loterijwinnaar
te mogen spreken.
549
00:34:30,263 --> 00:34:33,309
Gefeliciteerd. Dank u.
550
00:34:33,309 --> 00:34:36,311
Dus ik dacht ik doe eens gek en koop
een paar meubels voor mijn schoondochter.
551
00:34:36,311 --> 00:34:37,815
Erg aardig van u.
552
00:34:37,815 --> 00:34:39,817
Waar houd uw schoondochter van?
553
00:34:39,817 --> 00:34:41,694
Het duurste, wat anders?
554
00:34:41,694 --> 00:34:45,072
Ik zal u eens wat vertellen,
als u naar Jerilderie rijdt,
555
00:34:45,072 --> 00:34:46,741
mag u het hele huis inrichten.
556
00:34:46,741 --> 00:34:48,784
Klinkt als iets wat ik niet kan weigeren.
557
00:34:48,784 --> 00:34:52,415
Waar en wanneer, meneer Adams?
558
00:34:55,877 --> 00:34:58,546
Doe ik graag. Nee, dank u.
559
00:35:37,218 --> 00:35:39,636
Toen het zover was, kon Don niet.
560
00:35:39,636 --> 00:35:42,390
Hij moest de begrafenis regelen
voor een vriend van de familie.
561
00:35:42,390 --> 00:35:44,643
Dus stuurde hij Bruce Pursehouse.
562
00:35:44,643 --> 00:35:47,645
En Bruce bracht zijn schoonvader mee.
563
00:35:49,230 --> 00:35:50,858
Don Mackay wist er niets van,
564
00:35:50,858 --> 00:35:54,320
maar hij mocht drie dagen langer in leven blijven.
565
00:35:58,409 --> 00:36:01,704
Jezus, hoe moeilijk is dat nou
om een kerel neer te schieten?
566
00:36:01,704 --> 00:36:03,206
Hij zei vrijdagavond.
567
00:36:03,206 --> 00:36:04,958
Hij zei dat hij het gisteren zou doen.
568
00:36:04,958 --> 00:36:06,501
Ieder uur dat hij het uitstelt
569
00:36:06,501 --> 00:36:08,255
kan er meer fout gaan!
570
00:36:08,255 --> 00:36:12,091
Mackay gaat op vrijdagavond altijd naar
het caf�. Als hij naar buiten komt...
571
00:36:15,053 --> 00:36:16,931
Zorg dat je vrijdagavond een alibi hebt.
572
00:36:16,931 --> 00:36:18,431
Kan het niet tot morgen wachten?
573
00:36:18,431 --> 00:36:20,267
Ik heb de klant toegezegd
dat ze het vanavond zou hebben.
574
00:36:20,267 --> 00:36:23,688
Goed dan. Maar kan ik wel minder biertjes
achterover slaan.
575
00:36:23,688 --> 00:36:25,816
Ja. Let jij nou maar op die poten.
576
00:36:37,329 --> 00:36:38,790
Bekijk het maar.
577
00:36:38,790 --> 00:36:40,833
Ik bel die dame wel om te zeggen
dat we morgen leveren.
578
00:36:40,833 --> 00:36:44,005
Daarom werk ik nou zo graag voor je, Don.
579
00:36:44,005 --> 00:36:45,464
Met jou kun je nog eens wat regelen.
580
00:36:47,341 --> 00:36:49,385
Als het om bier gaat, altijd.
581
00:36:49,385 --> 00:36:50,887
Insgelijks, makker, insgelijks.
582
00:36:55,851 --> 00:36:59,063
Ik heb alleen wel de meiden beloofd
dat ik zou komen.
583
00:36:59,063 --> 00:37:01,066
Barb, ik heb je al gezegd dat
dat geen probleem was.
584
00:37:01,066 --> 00:37:02,775
Ga nou maar naar die vergadering. Het is in orde.
585
00:37:02,775 --> 00:37:04,402
Ik wil niet te laat komen.
586
00:37:04,402 --> 00:37:06,948
Hij redt het wel.
587
00:37:08,450 --> 00:37:11,243
Echt wel.
588
00:37:12,413 --> 00:37:15,625
Ik ben om 7 uur thuis,
589
00:37:15,625 --> 00:37:17,377
dat beloof ik je.
590
00:37:17,377 --> 00:37:19,295
Kun je Horrie zijn pil geven?
591
00:37:19,295 --> 00:37:20,672
Ja, laat dat maar aan mij over.
592
00:37:20,672 --> 00:37:22,506
Ja, maar de laatste keer toen je
dat zei, vergat je heet.
593
00:37:22,506 --> 00:37:24,301
Barb, ik ben kandidaat voor de
provinciale staten.
594
00:37:24,301 --> 00:37:26,513
Dan moet ik toch zeker een hond
wel een pil kunnen geven.
595
00:37:40,904 --> 00:37:42,907
We zouden het moeten verpatsen
om de staatsschuld af te lossen!
596
00:37:42,907 --> 00:37:47,705
Ja, ja. Zoals Medbank zeker.
En hoe zit het dan met scheiding zonder schuld?
597
00:37:47,705 --> 00:37:51,668
Bruce, Australi� kan zich echt
geen Labour-regering veroorloven.
598
00:37:51,668 --> 00:37:54,046
Maar prettig met jullie kennis gemaakt
te hebben, jongens.
599
00:37:54,046 --> 00:37:57,716
En ik hoop dat ik op jullie stem kan rekenen
bij de verkiezingen.
600
00:39:36,123 --> 00:39:37,166
Ja?
601
00:39:37,166 --> 00:39:41,671
Ik heb zijn rijbewijs en tandartsrekening.
Wil je die hebben?
602
00:39:43,717 --> 00:39:45,801
Verbrand ze maar.
603
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Waar is hij nu?
604
00:39:51,558 --> 00:39:53,017
Hondenvoer.
605
00:39:54,978 --> 00:39:57,982
Fred heeft hem in een gehaktmolen gestopt.
606
00:40:50,251 --> 00:40:52,463
Donald Bruce Mackay.
607
00:40:52,463 --> 00:40:58,136
44 Jaar, liefhebbende echtgenoot
en vader, burger.
608
00:40:58,136 --> 00:41:00,681
Zijn lichaam is nooit gevonden.
609
00:41:01,082 --> 00:41:04,382
Vertaald door
**Heeltje**
Gedownload van Bierdopje.com47966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.