All language subtitles for 201 - Aussie Bob & Kiwi Terry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:05,340 'Shakin' All Over' door Normie Rowe. 2 00:00:08,301 --> 00:00:13,599 #Well, when you move in right up close to me 3 00:00:16,017 --> 00:00:20,857 #Well, that's when I get the shakes all over me 4 00:00:25,904 --> 00:00:29,283 #Quivers down my backbone 5 00:00:29,283 --> 00:00:33,079 #I got the shakes in my knee bones 6 00:00:33,079 --> 00:00:36,708 #I get a tremor in my thigh bones 7 00:00:38,419 --> 00:00:40,797 #Shakin' all over 8 00:00:45,343 --> 00:00:50,267 #Well, just the way that you say goodnight to me 9 00:00:53,603 --> 00:00:56,732 #Brings a feeling of... 10 00:00:57,033 --> 00:01:00,033 In 1976 zou de georganiseerde misdaad in Australi� voorgoed veranderen. 11 00:01:57,387 --> 00:02:01,892 Terry Clark arriveerde in Sydney vanuit Auckland in de midden 70-er jaren. 12 00:02:01,892 --> 00:02:05,521 Net als Carl Williams, begon hij als een derderangs misdadiger, 13 00:02:05,521 --> 00:02:08,441 iemand die zich graag omhoog wilde werken. 14 00:02:08,441 --> 00:02:09,902 En net als Carl, 15 00:02:09,902 --> 00:02:13,697 wist hij dat het grote geld in drugs zat - in hard drugs. 16 00:02:13,697 --> 00:02:15,617 Goed je te zien, man. 17 00:02:15,617 --> 00:02:19,163 Heb je een slaapplek nodig? Kies maar uit, welke kamer je wilt. 18 00:02:19,163 --> 00:02:21,291 Zin om je bed in te duiken met een paar naakte meiden? 19 00:02:21,291 --> 00:02:24,294 Deze keer is het The Dragon, man. Daar moet je zijn. 20 00:02:24,294 --> 00:02:26,756 Neuken. Drugs. Goeie band. 21 00:02:26,756 --> 00:02:28,756 Greg is hun manager. 22 00:02:28,756 --> 00:02:30,592 Roadie zeker h�? 23 00:02:30,592 --> 00:02:35,473 #In the right direction 24 00:02:35,473 --> 00:02:38,937 #In the right direction 25 00:02:38,937 --> 00:02:42,523 #In the right direction 26 00:02:42,523 --> 00:02:46,778 #In the right direction 27 00:02:46,778 --> 00:02:49,156 Robert Trimbole. 28 00:02:49,156 --> 00:02:50,825 Bedankt dat je gekomen bent. 29 00:02:50,825 --> 00:02:53,369 Hoe oud ben je, jongen? 15? 30 00:02:53,369 --> 00:02:55,330 Wat wil je? 31 00:02:55,330 --> 00:02:56,916 Weet je wie ik ben? Ik heb zo eens rondgevraagd. 32 00:02:56,916 --> 00:03:00,545 Ik hoorde dat je iets verkoopt. Ik kan je daarbij helpen. 33 00:03:00,545 --> 00:03:02,671 O ja? Hoe dan? 34 00:03:02,671 --> 00:03:06,217 Nou, het heeft geen zin iets te importeren als je het niet kwijt kunt. 35 00:03:06,217 --> 00:03:08,429 Ga je je nu met mijn zaken bemoeien? 36 00:03:08,429 --> 00:03:10,639 Het is hier geen schapenboerderij, jongen. 37 00:03:10,639 --> 00:03:12,184 Australi� is een groot land. 38 00:03:12,184 --> 00:03:14,477 En hoe wil jij dan je klanten bereiken, per postduif? 39 00:03:14,477 --> 00:03:17,190 Ik heb een netwerk in Sydney en in Melbourne. 40 00:03:18,983 --> 00:03:22,821 Zonder dollen maat, maar ik wil geen partner erbij. 41 00:03:22,821 --> 00:03:27,284 Rustig aan maar. Laten we wat gaan eten en er verder over praten. 42 00:03:27,284 --> 00:03:28,744 Lust...je Chinees? 43 00:03:28,744 --> 00:03:30,246 Aussie Bob wist 44 00:03:30,246 --> 00:03:32,247 wie er aan de touwtjes trokken, 45 00:03:32,247 --> 00:03:35,502 en hoe hij van iemand iets gedaan kon krijgen als dat nodig was. 46 00:03:39,173 --> 00:03:41,385 Ik heb de kranten voor morgen ingekeken. 47 00:03:41,385 --> 00:03:43,887 Eagle Farm wordt het, ik voel het aan m'n water. 48 00:03:43,887 --> 00:03:45,889 Robert, ik heb een vrije dag. 49 00:03:45,889 --> 00:03:47,725 Kom op man. Doe niet zo moeilijk. 50 00:03:47,725 --> 00:03:49,768 Dat paard is een kat. 51 00:03:49,768 --> 00:03:52,398 Omdat die kameeljockies ze uitgeput hebben. 52 00:03:54,358 --> 00:03:55,944 Krijg ik achten? 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,529 Zevens, Robert. 54 00:03:57,529 --> 00:03:59,698 Ik zal je zevens geven. 55 00:03:59,698 --> 00:04:01,782 10 Duizend. Dat is het waard. 56 00:04:01,782 --> 00:04:04,661 Maat, je staat al behoorlijk bij me in het krijt, toch? 57 00:04:04,661 --> 00:04:06,372 Wanneer kunnen we die verwachten? 58 00:04:06,372 --> 00:04:10,043 Heb jij misschien iets gehoord over een vent die Terry Clark heet? 59 00:04:10,043 --> 00:04:12,628 Nooit van gehoord. 60 00:04:12,628 --> 00:04:18,386 Kiwi. Junior partner van die grote klus in NZ. Brigadoon? 61 00:04:18,386 --> 00:04:20,805 Briga wat? 62 00:04:20,805 --> 00:04:23,643 Een boot die de Brigadoon heette bracht een flinke lading pot Nieuw Zeeland binnen. 63 00:04:23,643 --> 00:04:25,143 Nu opereert hij vanuit Sydney. 64 00:04:25,143 --> 00:04:27,355 Drugs zijn mijn pakke-an niet, man. 65 00:04:27,355 --> 00:04:30,985 Ik geef je op een briefje, deze wordt nog groter dan George Freeman. 66 00:04:32,485 --> 00:04:36,156 Wat wil je nou van me, Robert? Waarom moet je mij daarvoor hebben? 67 00:04:36,156 --> 00:04:39,785 Omdat ik er niet van houd als kleine opdondertjes jouw naam door het slijk halen. 68 00:04:39,785 --> 00:04:41,246 Iemand met jouw reputatie. 69 00:04:42,581 --> 00:04:46,335 George Freeman. D� enige kleurrijke rensport-kenner. 70 00:04:46,335 --> 00:04:50,923 Freeman had nog nooit van hem gehoord. Wil zeggen dat hij niet veel voorstelt. 71 00:04:50,923 --> 00:04:53,720 Maar waarom wil je nu ineens met heroine beginnen? 72 00:04:53,720 --> 00:04:55,804 Dat is gevaarlijk spul. 73 00:04:55,804 --> 00:04:58,892 Daarin ligt het grote geld, man. Toe nou, Bob! 74 00:04:58,892 --> 00:05:00,810 Kom aan. Die machines moeten weg. 75 00:05:00,810 --> 00:05:03,355 Die gaat naar Jerilderie, die naar Leaton. 76 00:05:04,440 --> 00:05:08,486 En daar moet je je mond over houden, ja? 77 00:05:10,738 --> 00:05:13,117 Je bent toch niet van plan om de Padrini koud te maken? 78 00:05:15,036 --> 00:05:16,746 Dat vergeven ze je nooit, Bob. 79 00:05:16,746 --> 00:05:19,667 Ze maken varkensvoer van je. 80 00:05:19,667 --> 00:05:22,377 Een aantal van mijn beste vrienden zijn varkens. 81 00:05:28,509 --> 00:05:30,303 George Freeman wist wel 82 00:05:30,303 --> 00:05:31,888 hoe hij met kleine rotzakken moest omgaan. 83 00:05:31,888 --> 00:05:36,269 Nodig hem uit voor een feestje en geef hem dan een grote kus. 84 00:05:36,269 --> 00:05:37,478 #Come on, baby 85 00:05:37,478 --> 00:05:40,775 #It's time I let you know 86 00:05:43,193 --> 00:05:45,112 #Your scented lips 87 00:05:45,112 --> 00:05:47,740 #Oh, I love you so 88 00:05:51,035 --> 00:05:52,746 #So come on, girl 89 00:05:52,746 --> 00:05:55,583 #I think we should take a chance 90 00:05:58,587 --> 00:06:03,593 #I think this just might be the world's greatest romance... 91 00:06:06,889 --> 00:06:10,226 #I wanna freak your loneliness 92 00:06:10,226 --> 00:06:13,855 #I wanna freak your loneliness 93 00:06:13,855 --> 00:06:17,317 #I wanna freak your loneliness... 94 00:06:17,317 --> 00:06:18,777 Ik zal je eens wat vertellen, jongen. 95 00:06:18,777 --> 00:06:22,322 Ga terug naar Nieuw Zeeland en neuk daar maar een paar schapen. Veel veiliger. 96 00:06:22,322 --> 00:06:23,783 Veel plezier verder vandaag. 97 00:06:23,783 --> 00:06:28,455 Take my love with you door Eli Paperboy Reed & True Loves 98 00:06:30,208 --> 00:06:32,252 #I'm so far away from you, darling 99 00:06:36,547 --> 00:06:40,428 #You ought to take my love with you 100 00:06:40,428 --> 00:06:44,433 #Everywhere you go, oh! 101 00:06:44,433 --> 00:06:46,935 #You ought to take my love, baby... 102 00:06:46,935 --> 00:06:51,899 Griffith was de cannabis-hoofdstad van Australi� - Calabri� mafia gebied. 103 00:06:51,899 --> 00:06:53,692 Thuisland van Aussie Bob. 104 00:06:53,692 --> 00:06:55,487 #My love, Baby 105 00:06:55,487 --> 00:06:58,490 #Everywhere you go 106 00:06:58,490 --> 00:07:00,159 #In the street 107 00:07:00,159 --> 00:07:01,911 #In a crowd 108 00:07:01,911 --> 00:07:05,540 #When you're home all alone 109 00:07:05,540 --> 00:07:09,337 #You ought to take my love with you 110 00:07:09,337 --> 00:07:11,965 #Everywhere you go 111 00:07:18,555 --> 00:07:22,602 Jezus, wat is er met jou gebeurd? Waarom ben je hier? 112 00:07:22,602 --> 00:07:24,604 Ik kom een olijftak afgeven. 113 00:07:24,604 --> 00:07:29,360 Wil je zeggen dat je 300 mijl heb gereden om mij een fles Franse rotwijn te brengen? 114 00:07:29,360 --> 00:07:31,279 Wist wel dat je een kenner was. 115 00:07:33,071 --> 00:07:36,410 Nu je toch hier bent, kunnen we hem net zo goed opentrekken. 116 00:07:40,915 --> 00:07:44,252 Het verhaal van Aussi Bob en Kiwi Terry zou niet compleet zijn 117 00:07:44,252 --> 00:07:47,882 zonder dat van een meubelverkoper uit Griffith. 118 00:07:47,882 --> 00:07:49,885 Hallo. 119 00:07:53,348 --> 00:07:56,184 Ik wil graag detective sergeant Paris spreken. Don Mackay. 120 00:07:56,184 --> 00:07:59,605 Verderop in de gang. Loop maar door. Bedankt. 121 00:07:59,605 --> 00:08:01,606 Coleambally zei je? Eens op de kaart kijken. 122 00:08:01,606 --> 00:08:04,192 Vijf mijl buiten Coleambally. Net naast Waddy Road. 123 00:08:04,192 --> 00:08:07,780 En je hebt die vermeende Indische hennep zelf gezien, Don? 124 00:08:07,780 --> 00:08:09,908 De mensen daar weten het zeker. 125 00:08:09,908 --> 00:08:12,410 Welke mensen? Ik zal ze moeten verhoren, hun verklaring optekenen. 126 00:08:12,410 --> 00:08:15,790 We weten allebei dat dat niet zal lukken. Het is echt daar. 127 00:08:15,790 --> 00:08:18,917 De mensen zijn bang om iets te zeggen. Daarom komen ze naar mij. 128 00:08:18,917 --> 00:08:20,796 Met alle respect voor die nette burgers, 129 00:08:20,796 --> 00:08:24,048 zou het toch geen tomatenteelt kunnen zijn? 130 00:08:24,048 --> 00:08:27,012 In een nationaal park? Achter slot en grendel? 131 00:08:27,012 --> 00:08:29,013 Bewaakt door gewapende mannen? Ik wil alleen maar zeggen... 132 00:08:29,013 --> 00:08:30,515 Ik weet niet waar jij uithing. 133 00:08:30,515 --> 00:08:32,643 Ze noemen ons de wiethoofdstad van Australi�. 134 00:08:32,643 --> 00:08:35,271 Luister, kun je dit aan mij overlaten? 135 00:08:35,271 --> 00:08:36,898 Nee, dat kan ik niet. 136 00:08:36,898 --> 00:08:38,441 Ik vertel je dit als een gunst. 137 00:08:38,441 --> 00:08:39,943 Ik heb al gesproken met de Premier, 138 00:08:39,943 --> 00:08:42,237 de minister van justitie en de leider van de oppositie. 139 00:08:42,237 --> 00:08:44,991 Als je dit niet aanpakt, accepteren ze dat nooit. 140 00:08:47,870 --> 00:08:50,079 Er zijn altijd al goede en slechte agenten geweest, 141 00:08:50,079 --> 00:08:53,124 maar in de jaren 70 hadden we verdomd veel slechte agenten. 142 00:08:53,124 --> 00:08:55,254 Als je een Mack truck nodig hebt, is hij er niet. 143 00:08:58,214 --> 00:09:00,968 Vertel eens wat meer over die...voorraad. 144 00:09:00,968 --> 00:09:03,512 Nummer vier Chinese witte hero�ne. 145 00:09:03,512 --> 00:09:08,058 95% Puur. De beste van de wereld. 146 00:09:08,058 --> 00:09:11,647 Niemand die zulk puur spul ooit gezien heeft. 147 00:09:11,647 --> 00:09:14,025 Heb je een monster? Nog niet. 148 00:09:15,318 --> 00:09:19,489 Weet je hoe we kerels als jij hier noemen? Idioten. 149 00:09:19,489 --> 00:09:24,913 Binnenkort heb ik een monster. Ik wil 50 tot 100 kilo per jaar verhandelen. 150 00:09:26,164 --> 00:09:29,417 Dan ben je een hele piet, makker. De allergrootste. 151 00:09:29,417 --> 00:09:32,046 Wat een ambitie. 152 00:09:33,465 --> 00:09:35,634 Daarom heb ik jouw bescherming nodig. 153 00:09:35,634 --> 00:09:37,427 Daar kan ik nu wel inkomen. 154 00:09:37,427 --> 00:09:42,516 Hoe kan een kleine onderkruiper als jij zoveel spul in handen krijgen? 155 00:09:42,516 --> 00:09:44,144 Ik heb een partner in Singapore. 156 00:09:44,144 --> 00:09:46,188 Heeft directe connecties met de Gouden Driehoek. 157 00:09:47,355 --> 00:09:49,358 Hij levert net zoveel als ik aankan. 158 00:09:49,358 --> 00:09:52,987 Vooruit, we gaan lopen. 159 00:09:52,987 --> 00:09:54,990 Even naar de sinaasappelen kijken. 160 00:09:56,074 --> 00:09:58,744 Hoe ben je van plan dat spul het land in te krijgen? Per boot? 161 00:09:58,744 --> 00:10:00,246 Misschien. Meestal per koerier. 162 00:10:00,246 --> 00:10:05,752 Mijn ouders vestigden zich hier in de 30-er jaren. Werkten zich bijna dood. 163 00:10:05,752 --> 00:10:09,256 Rot kleurlingen. 164 00:10:09,256 --> 00:10:11,758 Heb je valse identiteiten voor die koeriers? 165 00:10:11,758 --> 00:10:13,888 Nog niet. 166 00:10:13,888 --> 00:10:16,431 Ik zal je een handdoek geven, je bent nog niet droog achter je oren. 167 00:10:18,141 --> 00:10:21,895 Ik kan net zoveel blanke geboortebewijzen in handen krijgen als ik wil, 168 00:10:21,895 --> 00:10:23,564 zodat jij echte paspoorten kunt maken. 169 00:10:23,564 --> 00:10:25,400 Afgesproken dus? 170 00:10:25,400 --> 00:10:27,028 Ja. 171 00:10:28,236 --> 00:10:31,657 Ik krijg 25% van je winst. 172 00:10:34,076 --> 00:10:36,163 Ik denk dat je niet precies weet wie ik ben. 173 00:10:36,163 --> 00:10:38,082 Dat weet ik wel, Bob. 174 00:10:39,125 --> 00:10:42,046 Sta stil. 175 00:10:44,548 --> 00:10:47,134 Omdraaien en knielen. 176 00:10:48,386 --> 00:10:50,638 Omdraaien en knielen. 177 00:11:05,697 --> 00:11:08,492 Zie je die boom links van je? 178 00:11:08,492 --> 00:11:11,413 Kijk er eens onder. Vooruit, doe het maar. 179 00:11:17,502 --> 00:11:19,297 Vooruit, pak het maar. Zal je heus niet bijten. 180 00:11:31,269 --> 00:11:32,771 Maak open. 181 00:11:41,448 --> 00:11:42,949 Dope. 182 00:11:47,247 --> 00:11:49,416 Voor mij? 183 00:11:49,416 --> 00:11:51,751 Zie het maar als een fles Franse wijn. 184 00:11:51,751 --> 00:11:53,420 Waarom trek je nou je pistool, verdomme? 185 00:11:54,672 --> 00:12:00,387 Daag me nooit meer uit, Terry. Anders begraaf ik je onder een sinaasappelboom. 186 00:12:01,554 --> 00:12:06,477 Bewijs me maar dat je niet zo'n idiote Kiwi bent 187 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 en lever me een kilo van dat 95% pure spul. 188 00:12:09,730 --> 00:12:13,485 Cathay Pacific flight 100... 189 00:12:19,867 --> 00:12:22,245 Uw eerste keer het land uit, meneer Perkins? 190 00:12:22,245 --> 00:12:24,832 Om eerlijk te zijn, ben ik wat nerveus. 191 00:12:24,832 --> 00:12:26,376 Vliegen is veiliger dan de bus. 192 00:12:40,100 --> 00:12:43,520 Goed je te zien, vriend. 193 00:12:43,520 --> 00:12:45,564 Hardstikke goed. Je ziet er goed uit. 194 00:12:45,564 --> 00:12:48,276 Honger? Je kunt hier heel lekker vis eten. 195 00:12:48,276 --> 00:12:51,072 Heb je het spul bij? Natuurlijk. 196 00:12:51,072 --> 00:12:54,450 Twee kilo? Ietsje minder. 197 00:12:54,450 --> 00:12:57,580 Ik zei twee. Marty heeft er twee beloofd. 198 00:12:57,580 --> 00:12:59,456 Maar het is prima spul, man. 199 00:12:59,456 --> 00:13:01,917 90% Puur. Verdomd goed. 200 00:13:01,917 --> 00:13:03,753 Ik heb Trimbole 95% beloofd. 201 00:13:03,753 --> 00:13:05,881 Nou, dit is het beste dat er is. 202 00:13:12,722 --> 00:13:15,308 Heb je het geld? Dat moest ik je van Marty vragen. 203 00:13:18,312 --> 00:13:19,980 Hij krijgt het als ik klaar ben. 204 00:13:19,980 --> 00:13:23,109 Hij moet nu wel mensen betalen. 205 00:13:24,360 --> 00:13:27,031 Als hij levert wat hij belooft, betaal ik hem. 206 00:13:27,031 --> 00:13:29,159 Breng het spul naar mijn hotel. 207 00:13:51,267 --> 00:13:54,646 Dag schat. Dag schat. Phil Perkins. 208 00:13:54,646 --> 00:13:56,815 Hallo. Ik ben Dr. Philip Perkins. 209 00:13:56,815 --> 00:13:59,234 Philip Perkins, British Petroleum. Accepteert u Amerikaanse dollars? 210 00:13:59,234 --> 00:14:01,988 Haal je vieze vuile handen van mijn bagage. 211 00:14:01,988 --> 00:14:04,199 Volgende? 212 00:14:08,287 --> 00:14:09,747 Hallo. 213 00:14:09,747 --> 00:14:12,125 Dank u. Hoe maakt u het? 214 00:14:14,670 --> 00:14:17,589 Blijft u lang. Paar weken. 215 00:14:17,589 --> 00:14:19,341 Veel plezier dan. Dank u, meneer. 216 00:14:21,010 --> 00:14:22,136 Neem me niet kwalijk, meneer. 217 00:14:22,136 --> 00:14:24,598 Kunt u uw koffer openmaken? Natuurlijk. 218 00:14:28,311 --> 00:14:29,978 Het spijt me. 219 00:14:37,572 --> 00:14:39,949 Hoe lang werken er al vrouwen bij de douane? 220 00:14:39,949 --> 00:14:42,869 Misschien zou ik meer moeten reizen. Heb ik iets verkeerds gezegd? 221 00:14:42,869 --> 00:14:45,246 Ik..ik wilde u niet beledigen. 222 00:14:45,246 --> 00:14:47,750 Ik ga altijd maar van mijn voorgevoel uit. 223 00:14:52,339 --> 00:14:54,341 Je bent een heel mooie vrouw. 224 00:14:55,593 --> 00:14:57,261 Ik ben Phil. 225 00:14:57,261 --> 00:14:58,806 Dank u. Loopt u maar door. 226 00:15:02,308 --> 00:15:03,811 Het spijt me als ik u beledigd heb. 227 00:15:03,811 --> 00:15:07,566 Terry Clark hield van vrouwen. En vrouwen hielden van Terry Clark. 228 00:15:07,566 --> 00:15:09,859 Maria Muhany hield van Terry Clark. 229 00:15:09,859 --> 00:15:12,654 Ze liet alles vallen, stak de Tasmaanse zee over om bij hem te zijn, 230 00:15:12,654 --> 00:15:16,158 want Terry had iets speciaals. 231 00:15:16,158 --> 00:15:18,495 Wat zei Ava Gardner ook al weer over Sinatra? 232 00:15:18,495 --> 00:15:22,583 De man Frank weegt maar 10 pond, maar zijn jongeheer wel 110 pond. 233 00:15:32,928 --> 00:15:34,512 Stoute jongen. 234 00:15:36,515 --> 00:15:38,101 Verdomme Terry. 235 00:16:12,892 --> 00:16:15,352 Waar haal jij toch al die energie vandaan? 236 00:16:15,352 --> 00:16:17,814 Komt omdat ik jou weer zie. 237 00:16:17,814 --> 00:16:23,487 Je was toch wel nerveus toen je door de douane moest. Geef het nou maar toe. 238 00:16:24,614 --> 00:16:26,241 Een beetje. 239 00:16:31,080 --> 00:16:32,956 Nog met iemand het bed ingedoken de laatste tijd? 240 00:16:34,043 --> 00:16:35,710 Verpest het nou niet. 241 00:16:42,135 --> 00:16:44,428 Raad eens. Wat? 242 00:16:46,223 --> 00:16:48,810 Ik ben gestopt met de pil. 243 00:16:55,317 --> 00:16:57,194 Geef me een sterke jongen. 244 00:17:03,700 --> 00:17:08,874 Wie kan me vertellen waarom de marihuanateelt in New South Wales geen misdaad is? 245 00:17:08,874 --> 00:17:11,084 Iedere andere staat heeft een wet 246 00:17:11,084 --> 00:17:14,589 waarin specifiek het telen en cultiveren van marihuana strafbaar wordt gesteld. 247 00:17:14,589 --> 00:17:17,009 Maar niet hier. Niet in New South Wales, O nee. 248 00:17:17,009 --> 00:17:18,802 Om iemand hier te kunnen veroordelen 249 00:17:18,802 --> 00:17:21,723 moet je die kontneukers betrappen als ze het spul daadwerkelijk verkopen. 250 00:17:21,723 --> 00:17:27,604 Willen we echt bekend staan als de wiethoofdstad van Australi�? 251 00:17:27,604 --> 00:17:31,819 Willen we dat in onze stad? Ik zeg nee.Wat zeggen jullie? 252 00:17:31,819 --> 00:17:33,319 Nee! 253 00:17:33,319 --> 00:17:37,449 Als we echt de illegale drugs uit onze gemeenschap willen uitroeien 254 00:17:37,449 --> 00:17:41,413 zullen we de teelt van dat spul ook illegaal moeten maken, toch? 255 00:17:41,413 --> 00:17:46,835 Ik bedoel maar...hoe is het mogelijk dat bepaalde families hier 256 00:17:46,835 --> 00:17:50,089 in zulke mooie auto's kunnen rondrijden, 257 00:17:50,089 --> 00:17:53,218 en hun mooie nieuwe huizen contant kunnen betalen? 258 00:17:53,218 --> 00:17:56,222 Ga er heen en stop hem! Je moet iemand zijn zegje laten doen, Bob! 259 00:17:56,222 --> 00:17:57,974 Ze leven als God in Frankrijk 260 00:17:57,974 --> 00:17:59,976 terwijl wij moeten sappelen. 261 00:17:59,976 --> 00:18:01,935 Heb je daar een antwoord op, Bob Trimbole? 262 00:18:01,935 --> 00:18:04,898 Dames en heren. 263 00:18:04,898 --> 00:18:06,024 Ik zou graag... 264 00:18:06,024 --> 00:18:08,779 We wachten op uw antwoord, meneer Trimbole. 265 00:18:08,779 --> 00:18:11,363 Als je het niet erg vindt, Don, dank je zeer. 266 00:18:11,363 --> 00:18:14,326 Dames en heren, rustig, rustig maar. 267 00:18:14,326 --> 00:18:16,537 Jullie weten wie ik ben, Al Grassby, 268 00:18:16,537 --> 00:18:18,582 Federaal commissaris voor Gemeenschapsbetrekkingen 269 00:18:18,582 --> 00:18:21,835 en ik wil Don Mackay's opmerkingen graag ondersteunen. 270 00:18:21,835 --> 00:18:23,837 Toe nou, kom aan. 271 00:18:23,837 --> 00:18:26,089 Ik ben net zo tegen drugs als ieder ander, maar ik wil dit graag zeggen... 272 00:18:26,089 --> 00:18:29,468 Graag zeggen...graag zeggen, 273 00:18:29,468 --> 00:18:33,307 we kunnen niet iedere Italiaanse familie in dit district 274 00:18:33,307 --> 00:18:35,017 over de zelfde kam scheren! 275 00:18:35,017 --> 00:18:39,272 Persoonlijk ken ik niemand in Griffith die marihuana teelt... 276 00:18:39,272 --> 00:18:41,692 Kom op zeg! Je hoeft maar naar de hoofdstraat te gaan... 277 00:18:41,692 --> 00:18:43,360 Dank u, meneer Grassby. 278 00:18:43,360 --> 00:18:49,701 Ik heb hier een petitie ondertekend door 2000 bezorgde inwoners, 279 00:18:49,701 --> 00:18:52,287 waarin de provinciale overheid wordt gevraagd om drie voorstellen in overweging te nemen. 280 00:18:52,287 --> 00:18:56,834 E�n, verklaar dat het telen van marihuana illegaal is. 281 00:18:56,834 --> 00:18:58,336 Ja! Prima. 282 00:18:58,336 --> 00:19:02,257 Twee, stel permanente drugsopsporingsteams aan hier in Griffith. 283 00:19:02,257 --> 00:19:03,800 En drie... 284 00:19:03,800 --> 00:19:06,679 Als je ooit nog durft mijn familie hierbij te noemen, vermoord ik je. 285 00:19:06,679 --> 00:19:08,515 Zo is het wel genoeg, dank u. 286 00:19:08,515 --> 00:19:11,935 Toe nou Bob. Je weet net zo goed wat er hier aan de hand is als ik. 287 00:19:11,935 --> 00:19:15,564 U kunt u niet achter de waarheid verschuilen, meneer Trimbole. Doe uw ogen open. 288 00:19:15,564 --> 00:19:17,066 Iedereen hier heeft dat al gedaan. 289 00:19:23,907 --> 00:19:28,745 Een kilo Chinese witte, 95 puur. 100 Zakjes, elk 10 gram. 290 00:19:28,745 --> 00:19:30,624 Dat is 1000 dollar op straat. 291 00:19:30,624 --> 00:19:34,754 Versnijden, vermeerderen, als je het slim aanpakt, maak je er 20.000 van. 292 00:19:34,754 --> 00:19:37,175 Je hebt het goed aangepakt. 293 00:19:37,175 --> 00:19:38,632 Heb je zelf wel eens gebruikt? 294 00:19:38,632 --> 00:19:40,343 Denk je dat ik stom ben, Bob? 295 00:19:40,343 --> 00:19:43,264 Ik heb hier de controle, niet dat spul. 296 00:19:43,264 --> 00:19:45,892 Ik geloof dat we 25 procent hadden gezegd. 297 00:19:47,519 --> 00:19:49,480 20, En we zijn het eens. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,322 Alleen tussen ons, ja? 299 00:19:57,322 --> 00:19:59,158 Die gekleurde maatjes van je weten van niets? 300 00:19:59,158 --> 00:20:02,578 Ik wil niet tegen je liegen, Terry. Ik heb brood op de plank nodig. 301 00:20:02,578 --> 00:20:04,373 Ik laat het ze wel weten als het zover is. 302 00:20:04,373 --> 00:20:07,166 Ze zijn maar wat blij dat ze in de drugshandel kunnen blijven. 303 00:20:07,166 --> 00:20:08,920 Wie had daar zo'n grote mond? 304 00:20:08,920 --> 00:20:13,090 Mackay? Die lastpost weer. 305 00:20:13,090 --> 00:20:14,633 Ik regel het wel met hem. 306 00:20:14,633 --> 00:20:17,262 Die kerel kan ons nog eens in de problemen brengen. 307 00:20:17,262 --> 00:20:19,682 Ik zei dat ik het met hem zou regelen. 308 00:20:19,682 --> 00:20:21,893 Ik hoop het, Bob. 309 00:20:23,394 --> 00:20:26,357 Bewijs me dat je niet weer zo'n idiote Aussie bent. 310 00:20:31,195 --> 00:20:33,447 Grote meid. 311 00:20:33,447 --> 00:20:34,533 Hier, Chels. 312 00:20:34,533 --> 00:20:36,244 Niet opeten, Horrie. 313 00:20:36,244 --> 00:20:39,623 Manieren graag. Hier Horrie. Vangen. 314 00:20:39,623 --> 00:20:41,124 Dag pap. 315 00:20:41,124 --> 00:20:42,666 Tot straks, meissie. 316 00:20:42,666 --> 00:20:44,126 We staan op de voorpagina. 317 00:20:44,126 --> 00:20:47,797 20 Hectare Marihuanaplanten - Grootste Ooit. 318 00:20:47,797 --> 00:20:50,258 Grootste...grootste in Australie? 319 00:20:50,258 --> 00:20:53,595 De grootste marihuanateelt ooit in Australie gevonden. 320 00:20:53,595 --> 00:20:55,933 Ongeveer 42 miljoen dollar waard. 321 00:20:55,933 --> 00:20:57,893 Allemaal dankzij jou, schat. 322 00:20:59,646 --> 00:21:03,900 Er zijn hier mensen die me graag zouden willen opknopen. 323 00:21:03,900 --> 00:21:06,110 Hoe zouden ze kunnen weten dat jij het was 324 00:21:06,110 --> 00:21:08,655 die de politie over Coleambally inlichtte? 325 00:21:08,655 --> 00:21:12,660 Donald Bruce Mackay. Ja, zo heet die vuilak. 326 00:21:29,847 --> 00:21:31,766 #Take away the trees 327 00:21:31,766 --> 00:21:34,020 #And the birds all have to sit upon the ground 328 00:21:34,020 --> 00:21:36,856 #Hum 329 00:21:36,856 --> 00:21:39,067 #And take away their wings 330 00:21:39,067 --> 00:21:41,778 #And the birds all have to walk to get around 331 00:21:44,489 --> 00:21:46,575 #And take away the birdbaths 332 00:21:46,575 --> 00:21:48,745 #And dirty birds will soon be everywhere... 333 00:21:48,745 --> 00:21:49,996 Hallo Don. 334 00:21:49,996 --> 00:21:52,249 Stond jij niet met je foto in de krant? 335 00:21:52,249 --> 00:21:54,627 Ja, vanwege m'n zonden. 336 00:21:54,627 --> 00:21:57,296 Kan ik je ergens mee helpen? 337 00:21:57,296 --> 00:22:01,509 Ja, ik hoopte dat je misschien een goed bed voor me had. 338 00:22:01,509 --> 00:22:03,094 Queen-size. 339 00:22:03,094 --> 00:22:04,555 Natuurlijk. 340 00:22:04,555 --> 00:22:07,016 #Chirp, chirp 341 00:22:07,016 --> 00:22:08,935 #Then take away their common sense 342 00:22:08,935 --> 00:22:11,521 #And they'll be headed southward in the spring 343 00:22:13,857 --> 00:22:16,151 #Oh, remember me, my darling 344 00:22:16,151 --> 00:22:17,987 #When spring is in the air 345 00:22:17,987 --> 00:22:21,575 #And the bald-headed birds are whispering everywhere 346 00:22:21,575 --> 00:22:23,410 #When you see them walking southward 347 00:22:23,410 --> 00:22:25,245 #In their dirty underwear... 348 00:22:25,245 --> 00:22:28,791 Als hij maar lekker ligt. 349 00:22:36,175 --> 00:22:38,343 En je kunt er met z'n twee�n in. 350 00:22:39,679 --> 00:22:41,515 Wil je nu alsjeblieft weggaan? 351 00:22:58,242 --> 00:23:00,829 Die kerel is �f een heilige �f een flikker. 352 00:23:00,829 --> 00:23:02,456 Misschien heb je het niet genoeg geprobeerd. 353 00:23:02,456 --> 00:23:04,166 Hij is niet geinteresseerd. 354 00:23:04,166 --> 00:23:06,543 Verdomme. Ik heb mijn dag niet. 355 00:23:06,543 --> 00:23:08,714 Luister, je gaat terug en zorgt dat hij wel geinteresseerd is. 356 00:23:08,714 --> 00:23:11,509 Geef me nou m'n centen maar en breng me naar de bushalte. 357 00:23:13,678 --> 00:23:15,513 En het geld voor m'n buskaartje? 358 00:23:22,771 --> 00:23:24,398 Waar is hij? 359 00:23:27,152 --> 00:23:29,488 Alsjeblieft. Een Aussie Bob, jumbo friet. 360 00:23:29,488 --> 00:23:31,114 Lekker, Minnehaha. 361 00:23:31,114 --> 00:23:32,909 Nog een biertje, Bobby? Ja. 362 00:23:32,909 --> 00:23:34,369 En jij? 363 00:23:34,369 --> 00:23:35,871 Weet je zeker dat je niets wilt, Tezza? 364 00:23:48,676 --> 00:23:50,513 Aangenaam kennis te maken, Brian. 365 00:23:50,513 --> 00:23:53,182 Jij bent die schapenneuker. Jij hoorde bij die pokkendokter. 366 00:23:53,182 --> 00:23:56,144 Wetsdienaar. John Aston's chambers. Ik run de zaak. 367 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 En ze hebben mij verteld dat jij 368 00:23:58,146 --> 00:24:00,191 een miezerig klein drugsrunnertje bent. 369 00:24:00,191 --> 00:24:02,360 Heren, heren, laten we het netjes houden. 370 00:24:03,360 --> 00:24:08,617 Mijn voorstel is 20.000 per jaar. 371 00:24:08,617 --> 00:24:11,578 Hoe klinkt dat? Verdomd duur. 372 00:24:11,578 --> 00:24:14,164 Maar ik ben het waard, Philip. Echt waar. 373 00:24:14,164 --> 00:24:17,002 Ik ben iemand met veel contacten. 374 00:24:17,002 --> 00:24:20,047 Wil dat zeggen dat je veel vriendjes hebt, Brian? 375 00:24:20,047 --> 00:24:24,051 Federaal Narcotica Bureau, douane, drugsopsporingsdienst, lijkschouwers, 376 00:24:24,051 --> 00:24:26,138 wij regelen het allemaal. 377 00:24:26,138 --> 00:24:27,639 Zie je wel? Wat heb ik gezegd? 378 00:24:27,639 --> 00:24:30,267 Heb je problemen met zakendoen 379 00:24:30,267 --> 00:24:32,520 weet ik het net zo snel als jijzelf, 380 00:24:32,520 --> 00:24:34,063 misschien nog wel eerder 381 00:24:34,063 --> 00:24:35,732 en ik weet wat ik eraan kan doen. 382 00:24:35,732 --> 00:24:40,613 20 Voor de eerste 12 maanden. Eerst maar eens zien wat je kunt. 383 00:24:40,613 --> 00:24:43,157 Plus per geval een bonus. 384 00:24:43,157 --> 00:24:45,035 Ik en alleen ik bepaal dat. 385 00:24:45,035 --> 00:24:46,871 Als je me belazert, schiet ik een kogel door je kop, 386 00:24:46,871 --> 00:24:50,666 snij je oren eraf, stuur ik ze naar je moeder. 387 00:24:54,754 --> 00:24:56,424 Wat zou ik dan graag haar gezicht willen zien. 388 00:24:56,424 --> 00:24:58,342 O, wat zou er toch in deze envelop zitten? 389 00:24:58,342 --> 00:25:01,513 Wat zit erin? 390 00:25:06,644 --> 00:25:09,772 Straks zijn we nog bang om op onze eigen weg te rijden. 391 00:25:09,772 --> 00:25:12,734 Het is niet verboden om een wapen te dragen, je draagt er zelf ook een. 392 00:25:12,734 --> 00:25:14,611 Maar geen machinegeweer, dat niet. 393 00:25:14,611 --> 00:25:16,363 En ze zorgen er wel voor dat wij dat weten. 394 00:25:16,363 --> 00:25:18,366 Ja, om ons op stang te jagen, Don. 395 00:25:18,366 --> 00:25:20,910 Ik denk dat ze wel een ton wiet onderweg hebben. 396 00:25:22,370 --> 00:25:25,372 Kun je misschien hun kentekenplaten voor mij opschrijven, 397 00:25:25,372 --> 00:25:28,294 zodat ik daarmee naar de politie kan stappen, ze iets concreets kan geven? 398 00:25:28,294 --> 00:25:31,131 Ja, zeker. 399 00:25:31,131 --> 00:25:32,966 Luister, ik zal het 14 dagen bewaren. 400 00:25:32,966 --> 00:25:34,426 Laat maar weten als je beslist hebt. 401 00:25:34,426 --> 00:25:37,389 Fijn je te zien, Margaret. Ja, dank je, Don. 402 00:25:37,389 --> 00:25:39,432 Moet jij altijd de held uithangen? 403 00:25:39,432 --> 00:25:41,934 Ik doe niet anders. Wat is dat? 404 00:25:41,934 --> 00:25:45,815 Bankafschrijving. Je hebt me niet gezegd dat je 10.000 had gestort. 405 00:25:45,815 --> 00:25:47,774 Wat? 406 00:25:47,774 --> 00:25:49,485 Wat is dit? 407 00:25:52,823 --> 00:25:55,284 Zij zijn het. 408 00:25:55,284 --> 00:25:58,163 Ze proberen me in moeilijkheden te brengen. 409 00:26:00,122 --> 00:26:01,583 Ga naar de bank, Barbara. 410 00:26:01,583 --> 00:26:04,003 Haal het eraf. Zorg dat je ervan afkomt. Een goed doel, maakt niet uit. 411 00:26:04,003 --> 00:26:06,255 Maakt me niet uit wat. Doe het nu meteen, Barbara. 412 00:26:14,264 --> 00:26:16,058 Dat kunnen we niet. We moeten wel. 413 00:26:16,058 --> 00:26:17,977 We kunnen geen skip in mekaar slaan, Roberto. 414 00:26:17,977 --> 00:26:19,478 We hebben geen andere keus. 415 00:26:19,478 --> 00:26:22,274 Italianen zijn erg genoeg, maar een Anglo, zoals Mackay niet. 416 00:26:22,274 --> 00:26:23,942 Die vent staat iedere dag 417 00:26:23,942 --> 00:26:26,195 in de krant. 418 00:26:26,195 --> 00:26:28,948 We moeten hem tegenhouden, anders is alles voor niets geweest. 419 00:26:28,948 --> 00:26:31,619 Cazzo! Hij is maar in z'n eentje. 420 00:26:31,619 --> 00:26:33,120 Ze veranderen de wet vanwege hem. 421 00:26:33,120 --> 00:26:37,417 Ze stellen drugteams aan, we kunnen net zo goed bonen gaan verbouwen! 422 00:26:37,417 --> 00:26:40,003 Doe hem een aanbod. Maak je maar geen zorgen! 423 00:26:40,003 --> 00:26:44,132 Hij wil geen geld, geen vrouwen. Hij is een heilige. 424 00:26:44,132 --> 00:26:47,345 Schakel hem uit en het hele anti-drugsbeleid gaat...! 425 00:26:52,435 --> 00:26:55,353 Het moet eruitzien alsof een Anglo het gedaan heeft. Weet jij iemand? 426 00:26:57,732 --> 00:27:00,484 Ik kan wel iemand vinden. Iemand zonder strafblad. 427 00:27:00,484 --> 00:27:02,946 Geen amateur. We moeten een professional hebben. 428 00:27:02,946 --> 00:27:05,199 Een onbekende. Niet te traceren. 429 00:27:06,534 --> 00:27:08,454 Ik kijk wel in Melbourne. 430 00:27:08,454 --> 00:27:11,082 Genoeg moordenaars daar. 431 00:27:12,334 --> 00:27:14,126 Maar eerst wil ik nog een zegen hebben. 432 00:27:17,339 --> 00:27:19,675 De Calabrische mafia staat bekend als N'Draghita, 433 00:27:19,675 --> 00:27:21,761 de achtingswaardige gemeenschap. 434 00:27:21,761 --> 00:27:25,474 In Australi� zijn dat maar een paar onbeduidende families, 435 00:27:25,474 --> 00:27:28,392 maar ze kunnen nog steeds iemand laten ombrengen. 436 00:27:41,743 --> 00:27:44,369 Dit zijn de gebroeders Kane, Brian en Les, 437 00:27:44,369 --> 00:27:45,871 de gemeenste mannen in Melbourne. 438 00:27:45,871 --> 00:27:49,250 Leden van de beruchte Schilders- en Havenwerkers Bond, 439 00:27:49,250 --> 00:27:52,046 regeerden de criminele wereld met ijzeren vuist, 440 00:27:52,046 --> 00:27:54,132 en zorgden er wel voor dat ze overal een deel van konden inpikken. 441 00:27:54,132 --> 00:27:55,800 Van stront kun je geen aardbeienjam maken! 442 00:27:56,927 --> 00:27:59,722 Genoeg! Sodemieter op, Flannery. 443 00:28:01,265 --> 00:28:05,062 #Never know how could you guess? 444 00:28:05,062 --> 00:28:06,939 #Wanna take you down 445 00:28:06,939 --> 00:28:09,567 #They wanna hit the ground... 446 00:28:10,650 --> 00:28:12,152 Mooi, bedankt Mick. 447 00:28:12,152 --> 00:28:14,489 Luister, die linkse van je gaat steeds beter h�? 448 00:28:14,489 --> 00:28:17,201 Ja, zeker maat. Ik zou alleen willen dat ik hem ook kon gebruiken. 449 00:28:17,201 --> 00:28:19,329 Komt nog wel, komt nog wel. Maak je daar maar geen zorgen over... 450 00:28:19,329 --> 00:28:21,414 Brian! Hoe staat het er voor? 451 00:28:21,414 --> 00:28:23,333 Ze konden goed verdienen 452 00:28:23,333 --> 00:28:25,127 met de bescherming van Aussie Bobs drugs distributie netwerk 453 00:28:25,127 --> 00:28:26,629 in het zuidelijk grensgebied. 454 00:28:26,629 --> 00:28:27,755 Wil je dat doen? 455 00:28:27,755 --> 00:28:29,466 Bob heeft andere dingen aan zijn hoofd. 456 00:28:30,549 --> 00:28:32,802 Brian, heb je even? Ja. 457 00:28:32,802 --> 00:28:35,264 Je bent hier toch niet om een klacht in te dienen, wel Frankie? 458 00:28:35,264 --> 00:28:40,061 Nee. Ben heel tevreden over jullie werk. 459 00:28:40,061 --> 00:28:42,145 Wij noemen het liever het Gebroerders Kane Verzekeringsconcept. 460 00:28:43,982 --> 00:28:45,652 Ik zoek een schutter. 461 00:28:45,652 --> 00:28:48,612 Waarvoor, om iemand uit te schakelen? 462 00:28:48,612 --> 00:28:50,740 Vraag je mij en Les om iemand uit te schakelen? 463 00:28:50,740 --> 00:28:53,368 Of misschien ken je iemand. Ontraceerbaar. 464 00:28:53,368 --> 00:28:55,078 Goed aan te verdienen. 465 00:28:55,078 --> 00:28:58,415 Wat denk je van ouwe Mick? 466 00:29:00,252 --> 00:29:02,170 Nee. 467 00:29:02,170 --> 00:29:05,175 Mick Gatto kan nog niet eens de achterkant van een stier raken. 468 00:29:05,175 --> 00:29:08,970 Gatto? Geen Italianen. 469 00:29:08,970 --> 00:29:13,392 Frank, het is eigenlijk ons pakkie an niet. 470 00:29:25,906 --> 00:29:28,367 Zocht jij een schutter? 471 00:29:28,367 --> 00:29:29,996 Kan ik voor je opknappen. 472 00:29:32,164 --> 00:29:35,209 Ja, we hebben onze eigen pistolen. Och, het hoeven niet pers� pistolen te zijn. 473 00:29:35,209 --> 00:29:37,336 Messen dan, je zegt het maar. 474 00:29:37,336 --> 00:29:39,464 Een 4 bij 2 kan ook, wat je maar wilt. 475 00:29:39,464 --> 00:29:41,967 Het is jouw feestje, maat. Jij bent de baas. 476 00:29:41,967 --> 00:29:44,052 Hoeveel levert het op? 477 00:29:44,052 --> 00:29:45,930 Heb je al eens eerder iemand koudgemaakt? 478 00:29:48,641 --> 00:29:51,436 Jammer dan jongens, een volgende keer misschien. 479 00:29:55,233 --> 00:29:56,985 Verdomme! 480 00:29:56,985 --> 00:29:58,819 Ik had tien moeten zeggen. Twintig, Laurie! 481 00:29:58,819 --> 00:30:00,280 Opgesodemieterd Chris. 482 00:30:00,280 --> 00:30:03,784 Er komt een dag dat ze Chris Flammery nog meneer Rentokil zullen noemen. 483 00:30:03,784 --> 00:30:05,452 Maar vandaag niet. 484 00:30:14,297 --> 00:30:16,716 Mam, je bent je lunch vergeten! 485 00:30:16,716 --> 00:30:18,468 Dank je, lieveling. 486 00:30:19,761 --> 00:30:21,639 Ga maar gauw terug naar binnen. 487 00:30:21,639 --> 00:30:23,390 Iedereen heeft zijn eigen helden. 488 00:30:23,390 --> 00:30:26,311 Als zevenjarige was dat voor mij mijn moeder... 489 00:30:28,731 --> 00:30:30,399 ...detective Liz Cruikshank. 490 00:30:36,448 --> 00:30:39,534 Ik wil je niet in de buurt van mijn huis hebben, Les. 491 00:30:39,534 --> 00:30:41,329 Hebben we dat goed afgesproken? 492 00:30:43,373 --> 00:30:45,084 Heb je iets voor me? 493 00:30:50,339 --> 00:30:52,757 Ik hou ervan als je zo tegen me praat, Lizzie. 494 00:30:59,891 --> 00:31:01,936 Morgen meneer. Ik heb net... 495 00:31:07,233 --> 00:31:09,152 Meneer, ik heb net m'n informant gesproken. 496 00:31:09,152 --> 00:31:11,573 Er is een Italiaan in de stad op zoek naar een huurmoordenaar. 497 00:31:11,573 --> 00:31:14,950 Wie moet er uit de weg geruimd worden? Weet hij niet. 498 00:31:14,950 --> 00:31:16,954 Daar hebben we dus niets aan. 499 00:31:16,954 --> 00:31:20,040 Hij zei ook dat de moordenaar een Aussie moest zijn. 500 00:31:20,040 --> 00:31:22,836 Dus wie moet er dan omgelegd worden? Geen Italiaan? 501 00:31:22,836 --> 00:31:24,296 Ik zou denken van wel. 502 00:31:24,296 --> 00:31:26,715 Hoe betrouwbaar is die informant van jou, Cruickshank? 503 00:31:26,715 --> 00:31:30,970 Hij zei ook dat hij vorige week Ray Chuck had gezien bij een benzinestation. 504 00:31:30,970 --> 00:31:33,181 Die gewapende overvaller? Zit in de gevangenis in Engeland. 505 00:31:33,181 --> 00:31:34,640 Heb ik hem ook gezegd. 506 00:31:34,640 --> 00:31:37,477 Zet het maar op papier en zet verse koffie. 507 00:31:39,814 --> 00:31:42,401 Lapsang Souchong. Ja, ik weet het. Dank u. 508 00:31:44,861 --> 00:31:46,738 Rechercheur Joe Messina 509 00:31:46,738 --> 00:31:49,074 was de agent die Victoria het meest bewonderde. 510 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 Het was een eer om voor hem te werken, zei mijn moeder, 511 00:31:51,452 --> 00:31:53,789 maar dat betekende nog niet dat ze hem ook graag mocht. 512 00:32:00,254 --> 00:32:03,257 Franco! In levende lijve! 513 00:32:06,428 --> 00:32:08,054 Je bent geen dag ouder geworden. 514 00:32:08,054 --> 00:32:09,556 Ik zou je wel willen zoenen, George, 515 00:32:09,556 --> 00:32:12,476 maar de mensen hier in Richmond zouden wel eens rare gedachten kunnen krijgen. 516 00:32:16,230 --> 00:32:20,236 Hoe is het met de wapenwinkel? 517 00:32:20,236 --> 00:32:21,947 Nooit verkeerd om de juiste vrienden te hebben. 518 00:32:21,947 --> 00:32:23,949 Bier, of zo'n rotwijntje? 519 00:32:23,949 --> 00:32:26,326 Bier graag. 520 00:32:26,326 --> 00:32:28,037 Wat kan ik voor je doen, Franco? 521 00:32:28,037 --> 00:32:31,373 Heb je gehoord dat ik iemand zoek? Misschien weet jij wel iemand? 522 00:32:31,373 --> 00:32:34,294 Zoals ik het hoorde, was je op zoek naar een broekie. 523 00:32:34,294 --> 00:32:36,923 Verkeerd. Ik ben nu nuchter. 524 00:32:36,923 --> 00:32:40,468 Ik heb een professional nodig, dus dacht ik aan jou. 525 00:32:41,888 --> 00:32:44,181 Nou, dan moet ik er wel iets aan overhouden. 526 00:33:02,452 --> 00:33:05,080 Hij noemt zichzelf Fred. Welke? 527 00:33:10,544 --> 00:33:13,965 James Frederick Bazley fokte poedels voor zijn plezier. 528 00:33:13,965 --> 00:33:17,094 Mensen doodschieten was maar werk. 529 00:33:21,557 --> 00:33:23,185 Weet je waar het over gaat? 530 00:33:23,185 --> 00:33:24,937 Om wie gaat het? 531 00:33:24,937 --> 00:33:28,858 Meubelverkoper. Je hoeft niet te weten waarom. 532 00:33:29,859 --> 00:33:31,319 Karwei is in een andere staat. 533 00:33:31,319 --> 00:33:35,826 Ik betaal al je onkosten - vliegtickets, motel, huurauto. 534 00:33:35,826 --> 00:33:37,326 Zeg maar wat het moet kosten. 535 00:33:38,453 --> 00:33:41,247 Ik dacht dat jullie je eigen zaken wel konden afhandelen. 536 00:33:41,247 --> 00:33:44,502 Eyeties, mafia, wat jullie dan ook zijn. 537 00:33:44,502 --> 00:33:47,756 Wil je de klus? 538 00:33:47,756 --> 00:33:52,011 10.000 Zes nu, vier achteraf. Ik werk alleen. 539 00:34:01,564 --> 00:34:03,983 Goedemiddag, met Mackay Meubels. 540 00:34:06,445 --> 00:34:09,781 Ik haal hem wel even voor u. 541 00:34:09,781 --> 00:34:12,743 Donald! Een meneer Adams voor je. 542 00:34:12,743 --> 00:34:14,621 Wilt u me even excuseren alstublieft? 543 00:34:14,621 --> 00:34:16,373 Adams? 544 00:34:16,373 --> 00:34:18,333 Ken ik iemand die Adams heet? 545 00:34:18,333 --> 00:34:19,836 Hij zegt dat het je geluksdag is vandaag. 546 00:34:19,836 --> 00:34:23,297 Meneer Adams, met Don Mackay. 547 00:34:23,297 --> 00:34:26,385 Goeiendag. U mag raden wie de schatkist heeft gewonnen. 548 00:34:26,385 --> 00:34:30,263 Altijd prettig om een loterijwinnaar te mogen spreken. 549 00:34:30,263 --> 00:34:33,309 Gefeliciteerd. Dank u. 550 00:34:33,309 --> 00:34:36,311 Dus ik dacht ik doe eens gek en koop een paar meubels voor mijn schoondochter. 551 00:34:36,311 --> 00:34:37,815 Erg aardig van u. 552 00:34:37,815 --> 00:34:39,817 Waar houd uw schoondochter van? 553 00:34:39,817 --> 00:34:41,694 Het duurste, wat anders? 554 00:34:41,694 --> 00:34:45,072 Ik zal u eens wat vertellen, als u naar Jerilderie rijdt, 555 00:34:45,072 --> 00:34:46,741 mag u het hele huis inrichten. 556 00:34:46,741 --> 00:34:48,784 Klinkt als iets wat ik niet kan weigeren. 557 00:34:48,784 --> 00:34:52,415 Waar en wanneer, meneer Adams? 558 00:34:55,877 --> 00:34:58,546 Doe ik graag. Nee, dank u. 559 00:35:37,218 --> 00:35:39,636 Toen het zover was, kon Don niet. 560 00:35:39,636 --> 00:35:42,390 Hij moest de begrafenis regelen voor een vriend van de familie. 561 00:35:42,390 --> 00:35:44,643 Dus stuurde hij Bruce Pursehouse. 562 00:35:44,643 --> 00:35:47,645 En Bruce bracht zijn schoonvader mee. 563 00:35:49,230 --> 00:35:50,858 Don Mackay wist er niets van, 564 00:35:50,858 --> 00:35:54,320 maar hij mocht drie dagen langer in leven blijven. 565 00:35:58,409 --> 00:36:01,704 Jezus, hoe moeilijk is dat nou om een kerel neer te schieten? 566 00:36:01,704 --> 00:36:03,206 Hij zei vrijdagavond. 567 00:36:03,206 --> 00:36:04,958 Hij zei dat hij het gisteren zou doen. 568 00:36:04,958 --> 00:36:06,501 Ieder uur dat hij het uitstelt 569 00:36:06,501 --> 00:36:08,255 kan er meer fout gaan! 570 00:36:08,255 --> 00:36:12,091 Mackay gaat op vrijdagavond altijd naar het caf�. Als hij naar buiten komt... 571 00:36:15,053 --> 00:36:16,931 Zorg dat je vrijdagavond een alibi hebt. 572 00:36:16,931 --> 00:36:18,431 Kan het niet tot morgen wachten? 573 00:36:18,431 --> 00:36:20,267 Ik heb de klant toegezegd dat ze het vanavond zou hebben. 574 00:36:20,267 --> 00:36:23,688 Goed dan. Maar kan ik wel minder biertjes achterover slaan. 575 00:36:23,688 --> 00:36:25,816 Ja. Let jij nou maar op die poten. 576 00:36:37,329 --> 00:36:38,790 Bekijk het maar. 577 00:36:38,790 --> 00:36:40,833 Ik bel die dame wel om te zeggen dat we morgen leveren. 578 00:36:40,833 --> 00:36:44,005 Daarom werk ik nou zo graag voor je, Don. 579 00:36:44,005 --> 00:36:45,464 Met jou kun je nog eens wat regelen. 580 00:36:47,341 --> 00:36:49,385 Als het om bier gaat, altijd. 581 00:36:49,385 --> 00:36:50,887 Insgelijks, makker, insgelijks. 582 00:36:55,851 --> 00:36:59,063 Ik heb alleen wel de meiden beloofd dat ik zou komen. 583 00:36:59,063 --> 00:37:01,066 Barb, ik heb je al gezegd dat dat geen probleem was. 584 00:37:01,066 --> 00:37:02,775 Ga nou maar naar die vergadering. Het is in orde. 585 00:37:02,775 --> 00:37:04,402 Ik wil niet te laat komen. 586 00:37:04,402 --> 00:37:06,948 Hij redt het wel. 587 00:37:08,450 --> 00:37:11,243 Echt wel. 588 00:37:12,413 --> 00:37:15,625 Ik ben om 7 uur thuis, 589 00:37:15,625 --> 00:37:17,377 dat beloof ik je. 590 00:37:17,377 --> 00:37:19,295 Kun je Horrie zijn pil geven? 591 00:37:19,295 --> 00:37:20,672 Ja, laat dat maar aan mij over. 592 00:37:20,672 --> 00:37:22,506 Ja, maar de laatste keer toen je dat zei, vergat je heet. 593 00:37:22,506 --> 00:37:24,301 Barb, ik ben kandidaat voor de provinciale staten. 594 00:37:24,301 --> 00:37:26,513 Dan moet ik toch zeker een hond wel een pil kunnen geven. 595 00:37:40,904 --> 00:37:42,907 We zouden het moeten verpatsen om de staatsschuld af te lossen! 596 00:37:42,907 --> 00:37:47,705 Ja, ja. Zoals Medbank zeker. En hoe zit het dan met scheiding zonder schuld? 597 00:37:47,705 --> 00:37:51,668 Bruce, Australi� kan zich echt geen Labour-regering veroorloven. 598 00:37:51,668 --> 00:37:54,046 Maar prettig met jullie kennis gemaakt te hebben, jongens. 599 00:37:54,046 --> 00:37:57,716 En ik hoop dat ik op jullie stem kan rekenen bij de verkiezingen. 600 00:39:36,123 --> 00:39:37,166 Ja? 601 00:39:37,166 --> 00:39:41,671 Ik heb zijn rijbewijs en tandartsrekening. Wil je die hebben? 602 00:39:43,717 --> 00:39:45,801 Verbrand ze maar. 603 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Waar is hij nu? 604 00:39:51,558 --> 00:39:53,017 Hondenvoer. 605 00:39:54,978 --> 00:39:57,982 Fred heeft hem in een gehaktmolen gestopt. 606 00:40:50,251 --> 00:40:52,463 Donald Bruce Mackay. 607 00:40:52,463 --> 00:40:58,136 44 Jaar, liefhebbende echtgenoot en vader, burger. 608 00:40:58,136 --> 00:41:00,681 Zijn lichaam is nooit gevonden. 609 00:41:01,082 --> 00:41:04,382 Vertaald door **Heeltje** Gedownload van Bierdopje.com47966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.