All language subtitles for 舞いあがれ!第20週 伝えたい思い 第092回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,942 --> 00:00:11,945 よし…。 2 00:00:17,284 --> 00:00:20,621 私 梅津さんの短歌が大好きです。 3 00:00:20,621 --> 00:00:23,290 舞ちゃん。 4 00:00:23,290 --> 00:00:26,293 ホンマの気持ちに向き合った方がええ。 5 00:00:26,293 --> 00:00:31,098 貴司君のこと 好きなんやろ? 6 00:00:33,634 --> 00:00:38,138 ⚟舞! 夕方から 雨降るて! 7 00:00:38,138 --> 00:00:41,942 分かった ありがとう! 8 00:01:01,094 --> 00:01:05,766 「公園の落ち葉が舞って」 9 00:01:05,766 --> 00:01:11,939 「飛び方を教えてくれている」 10 00:01:11,939 --> 00:01:15,409 「親切にどうも」 11 00:01:15,409 --> 00:01:18,312 「僕もそんなふうに」 12 00:01:18,312 --> 00:01:24,785 「軽やかでいられたら」 13 00:01:24,785 --> 00:01:27,421 「横切った猫に」 14 00:01:27,421 --> 00:01:31,291 「不安を打ち明けながら」 15 00:01:31,291 --> 00:01:37,431 「ああ 君に会いたくなる」 16 00:01:37,431 --> 00:01:43,136 「どんな言葉が 願いが景色が」 17 00:01:43,136 --> 00:01:48,809 「君を笑顔に幸せにするだろう」 18 00:01:48,809 --> 00:01:55,449 「地図なんかないけど歩いて探して」 19 00:01:55,449 --> 00:02:01,254 「君に渡せたらいい」 20 00:02:01,254 --> 00:02:07,761 「道のりと時間を花束に変えて」 21 00:02:07,761 --> 00:02:15,636 「君に渡せたらいい」 22 00:02:24,945 --> 00:02:27,614 明日 名古屋やっけ? 23 00:02:27,614 --> 00:02:31,118 そうです。 名神プレステックさんに。 24 00:02:31,118 --> 00:02:33,153 お土産は 手羽先でええよ。 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,789 うわ 厚かましい! 26 00:02:35,789 --> 00:02:38,125 食べたいやろ? 食べたいやろ? 27 00:02:38,125 --> 00:02:41,161 そない弱気で どないすんの! ホンマ。 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,866 せやで。 IWAKURAのめぐみさん 見習わな。 ほんなもん。 29 00:02:45,866 --> 00:02:47,868 私? 30 00:02:49,636 --> 00:02:52,539 金属加工やってる的場さん。 31 00:02:52,539 --> 00:02:55,308 お父さんから 工場継いだとこやねんけどな 32 00:02:55,308 --> 00:02:58,979 まあ えっらい後ろ向きやねん。 33 00:02:58,979 --> 00:03:05,252 このまま工場続けたとこで 明るい未来あんのかなぁて…。 34 00:03:05,252 --> 00:03:10,590 ク~! ええか こちら IWAKURAの社長さんや。 35 00:03:10,590 --> 00:03:14,761 もう崖っぷちやったな 工場 立て直しはったんやで! 36 00:03:14,761 --> 00:03:17,264 この娘さんと一緒にな。 37 00:03:17,264 --> 00:03:20,167 舞ちゃんはな パイロットなるはずやってん。 38 00:03:20,167 --> 00:03:25,772 せやけど お母さん支えたい言うてな ほんで 工場で働くことを選んだんや。 39 00:03:25,772 --> 00:03:32,279 母と娘 力合わして IWAKURAを どんどん発展させてってるところや。 40 00:03:32,279 --> 00:03:35,615 あんたも元気出し! もう 分かった? 41 00:03:35,615 --> 00:03:39,286 分かった。 分かりません!え? 42 00:03:39,286 --> 00:03:44,958 あの… どうして社長になられたんですか? 43 00:03:44,958 --> 00:03:48,795 社長やった夫が 亡くなりまして…。 44 00:03:48,795 --> 00:03:54,134 そうなんですか…。 工場では 何を作ってらっしゃるんですか? 45 00:03:54,134 --> 00:03:56,803 ねじです。 ねじ!はい。 46 00:03:56,803 --> 00:04:00,240 あ… あの…。 47 00:04:00,240 --> 00:04:03,577 すみません 申し遅れました。 48 00:04:03,577 --> 00:04:10,250 私 毎報新聞社の御園 純と申します。 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,752 新聞…。 ああ…。 50 00:04:12,752 --> 00:04:21,928 IWAKURAの岩倉めぐみと申します。 よろしくお願いいたします。 51 00:04:21,928 --> 00:04:26,600 あの… これは どの辺なんですかね? ああ すぐそこです。 52 00:04:26,600 --> 00:04:31,271 ああ ハハハ… もう 転勤してきたばっかりで土地勘がなくて。 53 00:04:31,271 --> 00:04:36,109 よろしければ もっとお話聞かせていただけませんか? 54 00:04:36,109 --> 00:04:39,146 まあ よろしですけど…。 ありがとうございます! 55 00:04:39,146 --> 00:04:43,984 もしかして 取材ですか? えっ 新聞に載ります? 56 00:04:43,984 --> 00:04:48,622 そのつもりです。え~! いかがでしょうか? 57 00:04:48,622 --> 00:04:51,291 いや~… ありがたいです。 58 00:04:51,291 --> 00:04:54,961 弊社は 今 人手不足で困っておりまして。 59 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 求人出しても 人が来えへんもんで。 60 00:04:58,298 --> 00:05:02,569 では これから お邪魔しても かまいませんか? 61 00:05:02,569 --> 00:05:09,276 これから…。 あっ はい。 私が 工場 ご案内いたします。 62 00:05:15,148 --> 00:05:19,586 活気がある工場だね。 ありがとうございます。 63 00:05:19,586 --> 00:05:24,925 すんません これでええですか? あっ ありがとうございます。 64 00:05:24,925 --> 00:05:28,261 これが 今 弊社で作ってるねじです。 65 00:05:28,261 --> 00:05:31,932 今 時間ある? インタビューさせてもらってもいいかな? 66 00:05:31,932 --> 00:05:33,867 私にですか? うん。 67 00:05:33,867 --> 00:05:37,270 さっき見せてもらったの。 あなたが機械動かしてるとこ。 68 00:05:37,270 --> 00:05:41,141 ああ…。 座って。 69 00:05:41,141 --> 00:05:46,947 珍しいよね 女性の職人さん。 はい。 70 00:05:46,947 --> 00:05:53,620 これ あなたが作ったねじ? そうです。 71 00:05:53,620 --> 00:05:56,289 ここが うまくいって…。 72 00:05:56,289 --> 00:05:58,625 その手…。 73 00:05:58,625 --> 00:06:01,895 ああ 洗っても取れへんから。 74 00:06:01,895 --> 00:06:04,798 マニキュアとか映えなくて 嫌じゃない? 75 00:06:04,798 --> 00:06:08,235 全然。 マニキュアより かっこええでしょ。 76 00:06:08,235 --> 00:06:13,907 そんなふうに思うんだ! ねえ 何で この会社に入ったのか 77 00:06:13,907 --> 00:06:16,576 詳しく聞かせて。 78 00:06:16,576 --> 00:06:20,247 ものづくりをやりたくて。 うん。 79 00:06:20,247 --> 00:06:26,586 IWAKURAを見学した時 先代の社長が ねじ見せてくれはったんです。 80 00:06:26,586 --> 00:06:32,926 これは うちでしか作られへんて 言わはった時の得意げな顔 81 00:06:32,926 --> 00:06:37,097 ええなぁ思て。 いいね。 82 00:06:37,097 --> 00:06:39,032 何やってんの? 83 00:06:39,032 --> 00:06:43,603 あっ 新聞の取材が来られてて…。 へえ~。 84 00:06:43,603 --> 00:06:47,274 あの 俺 何でもしゃべりますけど。 ありがとうございます。 85 00:06:47,274 --> 00:06:50,577 でも 結構です。 そうですか…。 86 00:06:54,948 --> 00:06:59,286 はい。 あっ もう少し 全体的に右に。 87 00:06:59,286 --> 00:07:03,223 ああ いやいや… えっと 半歩左に。 こっち こっち。 88 00:07:03,223 --> 00:07:05,558 はい! オーケーです! 89 00:07:05,558 --> 00:07:07,494 撮りま~す。 90 00:07:07,494 --> 00:07:10,730 はい ね~じ! 91 00:07:10,730 --> 00:07:14,067 ね~じ! 92 00:07:14,067 --> 00:07:18,905 ああ… パワフルな記者さんやったなぁ…。 93 00:07:18,905 --> 00:07:23,243 インタビュー 女の人ばっかりでしたね。 うん。 94 00:07:23,243 --> 00:07:26,913 どんな記事になるんでしょ。 95 00:07:26,913 --> 00:07:30,750 私の失恋話 載りませんように…。 96 00:07:30,750 --> 00:07:33,586 そんな話までしたんですか? うん。 97 00:07:33,586 --> 00:07:38,391 ねじれ込んだ話を いろいろと。 98 00:07:42,595 --> 00:07:45,932 お邪魔します。 99 00:07:45,932 --> 00:07:48,635 いらっしゃい。 100 00:07:53,673 --> 00:07:59,479 今日 締め切りの短歌 できました? 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 1首だけ。 102 00:08:03,216 --> 00:08:08,555 ほな あと9首ですね。 103 00:08:08,555 --> 00:08:12,258 これ差し入れです。 104 00:08:24,571 --> 00:08:31,077 秋月さん コンビニで働いてんの? はい 今は。 105 00:08:31,077 --> 00:08:33,079 今は? 106 00:08:37,250 --> 00:08:42,555 いろんなとこで働いてきたんです。 ふ~ん。 107 00:08:45,592 --> 00:08:53,466 父がギャンブルばっかりの どうしようもない人で…。 108 00:08:53,466 --> 00:09:02,175 家出して 大阪出てきたんで 一人で生きていくために いろいろ…。 109 00:09:03,877 --> 00:09:08,715 高校中退してると 雇ってくれるとこも少なくて。 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,618 そっか…。 111 00:09:11,618 --> 00:09:17,223 けど 何か うれしいです。 112 00:09:17,223 --> 00:09:21,227 こうやって誰かとお茶すること なかったから。 113 00:09:22,896 --> 00:09:26,900 ずっと独りぼっちで…。 114 00:09:29,235 --> 00:09:32,906 誰にも話されへん気持ち 115 00:09:32,906 --> 00:09:39,779 短歌にすることで 毎日をやり過ごしてきました。 116 00:09:39,779 --> 00:09:46,086 そんな時に 梅津先生の短歌を読んだんです。 117 00:09:51,591 --> 00:09:54,494 この作者は 118 00:09:54,494 --> 00:10:01,267 ひっそり死んだ 小さい虫に 自分を重ねてる。 119 00:10:01,267 --> 00:10:05,939 もう どれだけ 孤独なんやろって…。 120 00:10:05,939 --> 00:10:09,809 沈んでいったんは 僕やなくて 121 00:10:09,809 --> 00:10:12,612 僕の孤独やねん。 122 00:10:22,956 --> 00:10:25,859 こんにちは。 123 00:10:25,859 --> 00:10:27,827 いらっしゃい。 124 00:10:27,827 --> 00:10:29,829 舞ちゃん お茶飲む? 125 00:10:29,829 --> 00:10:33,666 ああ 私が やります。 先生は 締め切りに集中してください。 126 00:10:33,666 --> 00:10:38,171 ああ いや お構いなく。 すぐ帰りますんで。 127 00:10:40,974 --> 00:10:45,645 これ 物産展のお土産。ありがとう。 うん。 128 00:10:45,645 --> 00:10:49,315 ごめんな 一緒に行かれへんで。 129 00:10:49,315 --> 00:10:52,218 ううん。 130 00:10:52,218 --> 00:10:56,656 短歌 書けた? 131 00:10:56,656 --> 00:10:58,691 1首だけ…。 132 00:10:58,691 --> 00:11:01,895 読んでもええ? 133 00:11:12,772 --> 00:11:15,575 ありがと。 134 00:11:35,428 --> 00:11:39,299 ごめん 分かりにくいか。 135 00:11:39,299 --> 00:11:43,603 いや…。 あの 見せていただけます? 136 00:11:45,638 --> 00:11:47,941 うん。 137 00:11:53,313 --> 00:11:56,816 本歌取りですね。 138 00:11:56,816 --> 00:11:58,851 ほんかどり? 139 00:11:58,851 --> 00:12:01,588 平たく言えば オマージュです。 140 00:12:01,588 --> 00:12:05,925 有名な歌の一部を使って 新しい歌を作ることです。 141 00:12:05,925 --> 00:12:08,928 紀 貫之に… 142 00:12:13,266 --> 00:12:15,935 っていう歌が あるんですけど…。 143 00:12:15,935 --> 00:12:18,838 これ その歌の 本歌取りですか? 144 00:12:18,838 --> 00:12:23,142 分かるん? フフフ もちろんです。 145 00:12:24,944 --> 00:12:27,847 あ… 分からへんのも しゃあないです。 146 00:12:27,847 --> 00:12:29,816 梅津先生と私には 147 00:12:29,816 --> 00:12:32,685 共通の知識があったから 読み取れただけで。 148 00:12:32,685 --> 00:12:38,958 これまでの先生の歌と違って 寒々しい怖さがあると思います。 149 00:12:38,958 --> 00:12:43,263 この調子で あと9首 頑張ってください。 150 00:12:44,831 --> 00:12:47,533 ありがとう。 151 00:12:51,537 --> 00:12:55,975 ほな 帰るな。 えっ もう? 152 00:12:55,975 --> 00:13:00,246 うん お土産も渡せたし。 153 00:13:00,246 --> 00:13:02,949 頑張ってな。 154 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 あ…。 155 00:13:24,270 --> 00:13:26,939 舞さん! 156 00:13:26,939 --> 00:13:28,875 忘れもんです。 157 00:13:28,875 --> 00:13:34,280 ああ すいません ありがとうございます。 158 00:13:34,280 --> 00:13:39,285 ほな。 私…。 159 00:13:45,892 --> 00:13:50,830 梅津先生と しゃべってると 160 00:13:50,830 --> 00:13:56,969 包み込まれるような 安らぎを感じるんです。 161 00:13:56,969 --> 00:14:03,576 今日も ホンマは 差し入れだけお渡しして すぐ帰るつもりやったんです。 162 00:14:03,576 --> 00:14:11,284 けど… もっと一緒におりたいって 思ってしもて…。 163 00:14:12,919 --> 00:14:19,592 今 梅津先生は 歌人として 一番大事な時期です。 164 00:14:19,592 --> 00:14:22,495 すばらしい第一歌集を 出していただくために 165 00:14:22,495 --> 00:14:26,499 私も精いっぱい支えたいなって 思ってます。 166 00:14:28,267 --> 00:14:41,581 そやから 先生のそばにおること 悪く思わんといてくださいね。 167 00:14:43,616 --> 00:14:45,952 じゃあ…。 14557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.