All language subtitles for 舞いあがれ!第19週 告白 第091回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,105 (めぐみ) さくらちゃん お代わりはよかと? 2 00:00:05,105 --> 00:00:08,775 (さくら)いえいえいえ… 酔っ払って泊まらせてもらった上に➡ 3 00:00:08,775 --> 00:00:11,812 朝ごはん 3杯お代わりするとや ちょっと…。 4 00:00:11,812 --> 00:00:14,414 フフフフ… よかとよ。 5 00:00:14,414 --> 00:00:18,785 いっぱい食べてくれた方が うれしかよ。 でも…。 6 00:00:18,785 --> 00:00:23,290 (舞)いっぱい食べて 物産展 頑張ってください! 7 00:00:23,290 --> 00:00:25,959 そう? はい。 8 00:00:25,959 --> 00:00:31,298 まあ 最終日には 一太君の告白っちゅう 一大イベントもあるけん➡ 9 00:00:31,298 --> 00:00:33,967 体力つけんといかんもんね。 10 00:00:33,967 --> 00:00:36,303 大盛りでよろしく。 11 00:00:36,303 --> 00:00:38,639 ハハハハハハ。 ハハハハハハ。 12 00:00:38,639 --> 00:00:46,313 ♬~ 13 00:00:46,313 --> 00:00:50,984 ♬「公園の落ち葉が舞って」 14 00:00:50,984 --> 00:00:57,157 ♬「飛び方を教えてくれている」 15 00:00:57,157 --> 00:01:00,594 ♬「親切にどうも」 16 00:01:00,594 --> 00:01:03,497 ♬「僕もそんなふうに」 17 00:01:03,497 --> 00:01:09,937 ♬「軽やかでいられたら」 18 00:01:09,937 --> 00:01:12,606 ♬「横切った猫に」 19 00:01:12,606 --> 00:01:16,410 ♬「不安を打ち明けながら」 20 00:01:16,410 --> 00:01:22,616 ♬「ああ 君に会いたくなる」 21 00:01:22,616 --> 00:01:28,288 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 22 00:01:28,288 --> 00:01:33,961 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 23 00:01:33,961 --> 00:01:40,634 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 24 00:01:40,634 --> 00:01:48,141 ♬「君に渡せたらいい」 25 00:01:48,141 --> 00:01:53,146 ♬~ 26 00:01:57,651 --> 00:02:03,256 社長 確認お願いします。 (めぐみ)あっ はい。 ありがとう。 27 00:02:03,256 --> 00:02:07,594 メール来ました? 全然来てへん。 28 00:02:07,594 --> 00:02:09,930 (山田)何のメールですか? 29 00:02:09,930 --> 00:02:13,600 求人サイトに IWAKURAの情報 載せたよってな。 30 00:02:13,600 --> 00:02:18,472 それ見た人から 問い合わせ 来えへんかなて 待ってんねんけど…。 31 00:02:18,472 --> 00:02:25,212 そもそも工場で働きたいって人自体が 少ないですからね。 32 00:02:25,212 --> 00:02:29,416 私も よういらん心配されますもん。 33 00:02:29,416 --> 00:02:32,786 「何で工場なんかで働いてんの?」とか➡ 34 00:02:32,786 --> 00:02:36,957 「仕事きっついし 危ないのんとちゃうの」とか。 35 00:02:36,957 --> 00:02:40,794 何か そういうイメージ持たれてますよね。 36 00:02:40,794 --> 00:02:48,668 なんとかせな いつまで たっても 人手不足やわ。 はあ…。 37 00:02:48,668 --> 00:02:54,641 あれ もうええよ 帰り。 物産展 行っといで。ああ…。 38 00:02:54,641 --> 00:02:59,146 ありがとうございます。 フフフ。 紗江ちゃん お疲れさん。 39 00:02:59,146 --> 00:03:01,114 お疲れさまです! (笑い声) 40 00:03:01,114 --> 00:03:03,917 お疲れさま! は~い。お疲れさまです。 41 00:03:03,917 --> 00:03:09,589 ほな 行ってきます。 はい 気ぃ付けてな。うん。 42 00:03:09,589 --> 00:03:19,266 (北條の鼻歌) 43 00:03:19,266 --> 00:03:21,968 (北條)なるほど。 44 00:03:23,937 --> 00:03:27,607 (貴司)この300首を 本にできたらと思ってます。 45 00:03:27,607 --> 00:03:32,279 う~ん… フフフフ…。 46 00:03:32,279 --> 00:03:36,783 パンチがない。 パンチですか? 47 00:03:36,783 --> 00:03:39,820 うん 全体的に淡すぎるんだよ。 48 00:03:39,820 --> 00:03:43,824 もっと濃厚な歌が欲しい。 49 00:03:45,959 --> 00:03:51,631 梅津さんはさ そこらの人とは違う人生を 歩んできたわけでしょ? 50 00:03:51,631 --> 00:03:54,968 会社辞めちゃって 放浪してさ。 51 00:03:54,968 --> 00:04:02,242 その時の絶望とか 社会への燃えたぎるような怒りとか?➡ 52 00:04:02,242 --> 00:04:04,945 そういうのも書いてよ。 53 00:04:06,580 --> 00:04:12,452 燃えたぎるような怒りは… ないです。 54 00:04:12,452 --> 00:04:15,922 あるでしょうよ。 55 00:04:15,922 --> 00:04:18,825 なくても書けばいいんだよ。 フィクションで。 56 00:04:18,825 --> 00:04:22,095 芸術ってのは 虚構だから。 57 00:04:22,095 --> 00:04:27,400 社会からドロップアウトした若者の 心の叫び! 58 00:04:27,400 --> 00:04:32,606 ね? みんな そういうの読みたいんだよ。 59 00:04:32,606 --> 00:04:35,509 昆布とか葉っぱとか 一旦忘れてさ➡ 60 00:04:35,509 --> 00:04:40,947 自分の中の本当の気持ちに 向き合ってみてよ。 61 00:04:40,947 --> 00:04:51,591 ♬~ 62 00:04:51,591 --> 00:04:55,128 (史子)お言葉ですが…。 63 00:04:55,128 --> 00:04:59,966 梅津先生の短歌は 淡いところが すばらしいんです。 64 00:04:59,966 --> 00:05:03,236 世の中の醜さに あえて背を向け➡ 65 00:05:03,236 --> 00:05:07,941 小さな美しいものに 希望を見いだしておられるんです! 66 00:05:10,110 --> 00:05:12,245 誰? 67 00:05:12,245 --> 00:05:16,917 私 梅津先生の一番のファンです。 68 00:05:16,917 --> 00:05:21,588 早速 若い女性ファンがついたか…。 69 00:05:21,588 --> 00:05:24,925 思ったとおりだよ。 70 00:05:24,925 --> 00:05:30,797 よし! じゃあ 明日までに10首 送ってくれるかな。 71 00:05:30,797 --> 00:05:35,268 ドロドロしたやつね。 明日までですか?うん。 72 00:05:35,268 --> 00:05:38,605 もう時間ないから。 それじゃ。 73 00:05:38,605 --> 00:05:40,907 失礼。 74 00:05:45,278 --> 00:05:47,581 どうも。 75 00:06:09,903 --> 00:06:14,774 (史子)先生 あんな俗物の言うこと 聞かないでください。 76 00:06:14,774 --> 00:06:19,579 これまでどおりの歌 お詠みになればええんですから。 77 00:06:19,579 --> 00:06:22,582 そうやけど…。 78 00:06:26,453 --> 00:06:30,223 舞ちゃん。 79 00:06:30,223 --> 00:06:33,927 ごめん 物産展。 80 00:06:33,927 --> 00:06:40,634 全然。 短歌 作らなあかんねやろ? 81 00:06:42,602 --> 00:06:47,941 ごめんな 約束してたのに。 82 00:06:47,941 --> 00:06:52,279 お土産買うてくるな。 83 00:06:52,279 --> 00:06:54,581 頑張って。 84 00:06:58,785 --> 00:07:03,590 ほな 失礼します。 85 00:07:21,107 --> 00:07:28,248 (百花) すてきですねぇ… 島を思い出します。 86 00:07:28,248 --> 00:07:32,919 あっ 皆さん。 2週間 ありがとうございました。 87 00:07:32,919 --> 00:07:36,790 おかげさまで 無事に物産展を終えることができました。 88 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 (木戸)百花さんこそ お疲れさん! 89 00:07:39,793 --> 00:07:43,396 お客さん ざぁまに来ちょったね。 はい! 90 00:07:43,396 --> 00:07:48,768 (信吾)え~ それでは 大成功ば祝して… 乾杯! 91 00:07:48,768 --> 00:07:54,274 (一同)乾杯! 92 00:07:58,478 --> 00:08:02,215 ああ おいしい。 93 00:08:02,215 --> 00:08:06,219 (拍手) ありがとうございました! 94 00:08:06,219 --> 00:08:09,723 (津田)はい お待たせ。 強いわ! 95 00:08:42,589 --> 00:08:47,927 (一太)百花さん。 これ ツバキの木ですか? 96 00:08:47,927 --> 00:08:54,801 およ。 何か ホッとしますね。 97 00:08:54,801 --> 00:09:02,208 ゆっくり作ってあるけんね。 ゆっくり? 98 00:09:02,208 --> 00:09:10,550 こん木や成長が遅くて 一年に1ミリしか成長しないんです。 99 00:09:10,550 --> 00:09:16,423 そっぱ使って 1本ずつ手作りしたスプーンやけん➡ 100 00:09:16,423 --> 00:09:19,559 ホッとするとじゃなかですか。 101 00:09:19,559 --> 00:09:22,262 そうかも。 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,935 好きです。 103 00:09:35,575 --> 00:09:40,914 俺は ずっと島に住もうっち 決めた日から➡ 104 00:09:40,914 --> 00:09:47,253 心んどっかで よその人ば 好きになっちゃ駄目だって思ってました。 105 00:09:47,253 --> 00:09:51,124 けど 百花さんに出会って➡ 106 00:09:51,124 --> 00:09:55,428 百花さんの笑顔ば見る度 どんどん好きになって…。 107 00:09:57,263 --> 00:10:04,137 自分の気持ちに 正直でいたかっち思ったとです。 108 00:10:04,137 --> 00:10:08,341 じゃけん 百花さん。 109 00:10:09,976 --> 00:10:13,480 俺と つきあってください。 110 00:10:27,961 --> 00:10:30,663 私は…。 111 00:10:33,299 --> 00:10:40,306 一太さんのこと まだよく知りません。 112 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 そやから…。 113 00:10:46,646 --> 00:10:49,983 ああ… ごめん。 114 00:10:49,983 --> 00:10:52,318 困らせてごめんなさい。 115 00:10:52,318 --> 00:10:55,989 俺 おっちょこちょいやけん よく先走るとですよ。 116 00:10:55,989 --> 00:10:58,892 あ… 忘れてください。 117 00:10:58,892 --> 00:11:02,595 ホンマに 先走り過ぎです。 118 00:11:02,595 --> 00:11:06,299 話は 最後まで聞いてください。 119 00:11:08,935 --> 00:11:15,642 私 一太さんのこと もっと知りたいんです。 120 00:11:17,277 --> 00:11:20,280 そやから…。 121 00:11:22,615 --> 00:11:28,288 ゆっくりでもいいですか? 122 00:11:28,288 --> 00:11:31,291 ツバキの木みたいに➡ 123 00:11:31,291 --> 00:11:38,097 気持ち ゆっくり育ててってもいいですか? 124 00:11:39,899 --> 00:11:41,834 およ。 125 00:11:41,834 --> 00:11:46,306 ほな よろしくお願いします! よろしくお願いします! 126 00:11:46,306 --> 00:11:50,176 (拍手と歓声) よっしゃ! よし! 127 00:11:50,176 --> 00:11:53,179 やった~! 128 00:11:53,179 --> 00:11:58,484 (拍手と歓声) 129 00:12:02,789 --> 00:12:05,592 一太君 よかったなぁ。 130 00:12:05,592 --> 00:12:08,261 (久留美)ホンマに。 ええもん見させてもろた。 131 00:12:08,261 --> 00:12:12,599 ホンマやな。 (笑い声) 132 00:12:12,599 --> 00:12:19,939 貴司君も来れたら よかったのになあ。 うん。 133 00:12:19,939 --> 00:12:27,614 貴司君が 本出すって聞いた時 単純に喜んでしもたけど…➡ 134 00:12:27,614 --> 00:12:35,288 はあ… 何や 大変そやわ。 そうなん? 135 00:12:35,288 --> 00:12:45,999 ホンマの気持ちに向き合え言われて 貴司君 しんどそやった…。 136 00:12:50,136 --> 00:12:55,642 舞もやで。 え? 137 00:12:55,642 --> 00:12:58,978 ホンマの気持ちに向き合った方がええ。 138 00:12:58,978 --> 00:13:03,983 貴司君のこと 好きなんやろ? 139 00:13:10,590 --> 00:13:17,263 私な 貴司君とは…➡ 140 00:13:17,263 --> 00:13:25,938 友達でおりたいねん。 何で? 141 00:13:25,938 --> 00:13:32,612 もし 告白してしもたら…➡ 142 00:13:32,612 --> 00:13:38,317 今の関係には 戻られへんやんか。 143 00:13:39,952 --> 00:13:46,292 柏木さんのこと覚えてる? うん。 144 00:13:46,292 --> 00:13:51,164 もし つきあってなかったら➡ 145 00:13:51,164 --> 00:13:56,636 柏木さんと 今でも友達やったと思う。 146 00:13:56,636 --> 00:14:01,240 けど つきあって…。 147 00:14:01,240 --> 00:14:08,548 もう二度と 大事な友達には 戻られへんようになってしもた。 148 00:14:13,586 --> 00:14:21,327 私な 貴司君にとって➡ 149 00:14:21,327 --> 00:14:28,134 何でも話せる幼なじみのままで おりたいねん。 150 00:14:35,608 --> 00:14:53,893 「君が行く 新たな道を 照らすよう 千億の星に 頼んでおいた」。 13195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.